1
00:00:15,849 --> 00:00:18,101
2003. JÚLIUS 4.
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,353
Segítség!
3
00:00:25,943 --> 00:00:27,611
Hé, erre!
4
00:00:28,779 --> 00:00:29,905
Erre!
5
00:00:36,203 --> 00:00:37,621
Ott van bent!
6
00:00:54,221 --> 00:00:55,848
Meséljen a lányról.
7
00:00:56,431 --> 00:00:59,810
NÉHÁNY HÉTTEL KORÁBBAN
8
00:00:59,810 --> 00:01:00,727
Nos...
9
00:01:03,480 --> 00:01:05,440
igazából sose találkozunk, ha maga nincs.
10
00:01:05,440 --> 00:01:07,359
Úgyhogy végül is ez mind a maga hibája.
11
00:01:08,527 --> 00:01:10,112
Kérem, fejtse ki, Charlie.
12
00:01:13,699 --> 00:01:16,535
Ha 100%-ig őszinte vagyok magával,
dr. Altschul,
13
00:01:16,535 --> 00:01:22,249
ez a heti foglalkozás nem igazán
a kedvenc délutáni időtöltésem.
14
00:01:23,125 --> 00:01:24,126
ELTŰNT SZEMÉLY
15
00:01:24,126 --> 00:01:27,880
De múlt ősz óta anyám engedi,
hogy kocsival járjak a belvárosba.
16
00:01:27,880 --> 00:01:31,425
Ami azt jelentette, hogy ha itt végeztünk,
szabadon kószálhattam.
17
00:01:32,426 --> 00:01:34,428
A1 LEMEZBOLT
18
00:01:52,237 --> 00:01:53,655
Együtt jártunk gimibe.
19
00:01:55,240 --> 00:01:58,493
Vagyis nem együtt.
Egy évvel fölöttem járt,
20
00:01:58,493 --> 00:02:00,704
már végzett, és elkezdte a NYU-t.
21
00:02:01,496 --> 00:02:05,918
Nem voltunk barátok, vagy ilyesmi,
csak őt nehéz elfelejteni.
22
00:02:18,347 --> 00:02:19,348
Ismerlek.
23
00:02:20,307 --> 00:02:22,518
Hé! Honnan ismerlek?
24
00:02:27,147 --> 00:02:31,944
Szerintem mindketten a Flower Hill gimibe
jártunk. Vagyis én még mindig odajárok.
25
00:02:32,778 --> 00:02:34,530
Charles Weisbarger. Elég a Charlie.
26
00:02:35,280 --> 00:02:38,575
Nos, Charles, mi hozott ilyen messzire?
27
00:02:39,243 --> 00:02:44,122
Hát, izé... Mit csinál itt bárki? Csak
leléptem a francba Long Islandről, érted?
28
00:02:45,999 --> 00:02:48,085
Ez a jó válasz.
29
00:02:52,756 --> 00:02:55,050
Szóval mi a bajod?
30
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
Miért voltál dokinál?
31
00:02:59,721 --> 00:03:02,516
- Ez nem olyan fajta doki.
- Ja, ne mondd.
32
00:03:02,516 --> 00:03:04,977
Egyedül jöttél a városba.
Nyilván pszichodoki.
33
00:03:04,977 --> 00:03:06,812
Válnak a szüleid?
34
00:03:06,812 --> 00:03:09,106
Én akkor koccoltam először
lélekgyógyász szakival.
35
00:03:20,117 --> 00:03:22,327
Apám meghalt múlt szeptemberben. Úgyhogy...
36
00:03:22,327 --> 00:03:23,245
Igen.
37
00:03:34,173 --> 00:03:35,549
Megnézed a zinemet?
38
00:03:36,633 --> 00:03:37,634
Mi az a zin?
39
00:03:41,013 --> 00:03:42,514
Félig önéletrajzi.
40
00:03:42,514 --> 00:03:43,599
AZ 1000 TÁNC FÖLDJE
41
00:03:43,599 --> 00:03:45,434
Rólam, de nem rólam.
42
00:03:45,434 --> 00:03:46,643
HELLÓ
A NEVEM GYÍK
43
00:03:46,643 --> 00:03:50,272
A fotóim, illusztrációk, zenekritikák.
44
00:03:50,272 --> 00:03:52,316
{\an8}Ez az ismerőseim zenekara...
45
00:03:52,733 --> 00:03:54,443
{\an8}és dokumentálom a közegüket,
46
00:03:54,443 --> 00:03:59,615
{\an8}de furán viszonyulnak a magánszférához,
fotókhoz, úgyhogy kissé álcázva van.
47
00:04:00,115 --> 00:04:02,159
A bűnösök védelmében mások a nevek.
48
00:04:04,203 --> 00:04:05,871
Ez eszméletlen.
49
00:04:15,297 --> 00:04:17,841
Szerintem mi,
Flower Hill-es srácok tartsunk össze.
50
00:04:18,591 --> 00:04:21,803
Mostantól, Charles, te leszel a projektem.
51
00:04:26,558 --> 00:04:29,520
Minden héten találkoztunk,
miután eljöttem magától.
52
00:04:30,020 --> 00:04:33,649
És mondhatjuk, hogy ekkor kezdődött el
az igazi oktatásom.
53
00:04:33,649 --> 00:04:34,900
VEZETŐT NEW YORKNAK
54
00:04:34,900 --> 00:04:36,276
POLGÁRMESTER
55
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Gyere.
56
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Bocsi.
57
00:05:21,822 --> 00:05:22,990
Jól nézel ki.
58
00:05:57,816 --> 00:06:00,652
Fizikailag lehetetlen volt
szomorúnak lenni a közelében.
59
00:06:16,627 --> 00:06:17,628
Tényleg jó.
60
00:06:17,628 --> 00:06:21,131
- Mint csomó más menő zene, de ez olyan...
- Jó. Tudom. Még nincs vége.
61
00:06:21,715 --> 00:06:22,716
Bocsi.
62
00:06:37,064 --> 00:06:39,942
A Brass Tactics volt
az Ex Post Facto egyetlen albuma,
63
00:06:39,942 --> 00:06:43,278
mielőtt Billy Three-Sticks kilépett,
mielőtt esélyük lett volna a befutásra.
64
00:06:43,987 --> 00:06:44,988
És furcsa módon az,
65
00:06:44,988 --> 00:06:47,908
hogy csak egy lemezt csináltak,
még különlegesebbé teszi.
66
00:06:47,908 --> 00:06:51,328
- Meg kell venned.
- Nem, nincs pénzem.
67
00:06:51,328 --> 00:06:53,455
Valószínűleg
le tudom tölteni a LimeWire-ről, nem?
68
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Nem.
69
00:06:55,582 --> 00:06:59,044
Charles, az megfosztaná a bandát
a jól megérdemelt jogdíjtól.
70
00:06:59,753 --> 00:07:01,004
- Én megveszem.
- Nem.
71
00:07:01,004 --> 00:07:02,089
De.
72
00:07:05,384 --> 00:07:08,262
Ez csodás
New York-i őszi időtöltésnek hangzik.
73
00:07:09,638 --> 00:07:11,098
Igen. Igen, az volt.
74
00:07:13,016 --> 00:07:17,104
Amíg már nem volt az. Bár ezért
senkit nem lehet okolni, csak engem.
75
00:07:17,604 --> 00:07:20,023
Vagyis az anyámat, nyilván.
76
00:07:20,023 --> 00:07:24,236
Nem azt mondta, hogy szórakozott
egész éjjel, aztán reggel hazavezetett,
77
00:07:24,236 --> 00:07:27,406
ing nélkül, és hányva a másnaposságtól?
78
00:07:27,406 --> 00:07:28,490
Oké.
79
00:07:30,492 --> 00:07:34,746
Nos, nem pont így mondtam,
de igen, persze.
80
00:07:34,746 --> 00:07:37,124
Vagyis szilveszter volt, megesik ez-az.
81
00:07:37,124 --> 00:07:41,211
Gondolja, hogy az anyjának azon döntése,
hogy fél év szobafogságot kap, túlzó volt?
82
00:07:41,211 --> 00:07:42,462
Ez nem anyámról szól.
83
00:07:42,462 --> 00:07:46,550
Ez Samről szól, és hogy hogy szeretem,
és hogy talán ő is szeret.
84
00:07:46,550 --> 00:07:48,260
És így nem tudom. Én...
85
00:07:48,260 --> 00:07:50,345
De még mielőtt ezt összerakhattam volna,
86
00:07:50,345 --> 00:07:52,347
már nem találkozhattam vele, úgyhogy...
87
00:07:54,725 --> 00:07:56,852
A történetem befejeződött.
88
00:08:00,439 --> 00:08:03,192
Biztató, Charlie,
hogy ilyen világosan tud beszélni
89
00:08:03,192 --> 00:08:04,735
az önt ért veszteségről.
90
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Bárcsak tudna beszélni
91
00:08:07,779 --> 00:08:11,366
az édesapja elvesztéséről is
ilyen értő módon.
92
00:08:11,366 --> 00:08:12,868
1998
CANTOR FITZGERALD VERSENY
93
00:08:15,662 --> 00:08:19,791
Ön szerint lehetséges,
hogy azzal, hogy Samanthára koncentrál,
94
00:08:19,791 --> 00:08:22,669
eltereli az érzéseit az apjáról?
95
00:08:24,713 --> 00:08:27,549
- ...a gépről. Tényleg?
- Határozottan egy 737-es.
96
00:08:27,549 --> 00:08:28,467
ÖRÖKRE AZ EMLÉKÜNKBEN ÉL
97
00:08:28,467 --> 00:08:31,345
Valaki eltalálta a World Trade Centert.
Nem tudom.
98
00:08:32,304 --> 00:08:34,890
Mi a fene történik?
99
00:08:35,890 --> 00:08:39,269
Könnyebb azt érezni, amit érez
100
00:08:39,937 --> 00:08:44,232
egy vibráló fiatal nő iránt,
aki pár kilométerre lakik,
101
00:08:44,983 --> 00:08:50,072
mint feldolgozni az apja mély,
állandó hiányát.
102
00:08:51,031 --> 00:08:53,450
...most robbant fel.
Emberek vannak mindenhol
103
00:08:53,450 --> 00:08:55,160
az utca közepén.
104
00:08:55,160 --> 00:08:57,079
Újabb találat. A másik épület.
105
00:08:57,079 --> 00:09:00,916
Két repülőgép csapódott
a World Trade Centerbe Manhattanben.
106
00:09:00,916 --> 00:09:04,044
- Várjunk, várjunk!
- Robbanást hallottunk...
107
00:09:04,044 --> 00:09:05,796
Úristen. Biztos egy ember.
108
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
- Hol?
- Ne, kérem.
109
00:09:07,339 --> 00:09:09,132
- Hol?
- Uramisten!
110
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
Atyaég.
111
00:09:12,553 --> 00:09:13,762
Erre nincsenek szavak.
112
00:09:14,638 --> 00:09:18,392
Szia, Charlie, itt apa. Történt valami.
113
00:09:19,351 --> 00:09:21,019
Valószínűleg láttad a hírekben.
114
00:09:22,145 --> 00:09:23,689
Nem hiszem, hogy hazajövök.
115
00:09:25,148 --> 00:09:27,192
Szeretném, ha tudnád, hogy szeretlek.
116
00:09:34,241 --> 00:09:38,412
Higgye el, doki, nincs ebben semmi könnyű.
117
00:09:49,590 --> 00:09:51,341
- Helló.
- Szia, idegen.
118
00:09:51,925 --> 00:09:55,137
Még tart a szobafogság? Remélem,
a válasz „nem”, mert az Ex Post Facto,
119
00:09:55,137 --> 00:09:57,598
ami, remélem,
a távollétemben is a kedvenc bandád,
120
00:09:57,598 --> 00:09:59,474
összeáll egy július negyedikei koncertre.
121
00:10:00,058 --> 00:10:02,686
Mármint ez nem igazi összeállás
Billy Three-Sticks nélkül,
122
00:10:02,686 --> 00:10:05,272
és a nevük is más,
de eljátsszák az összes számukat.
123
00:10:05,272 --> 00:10:06,982
Legendás lesz.
124
00:10:06,982 --> 00:10:09,193
Lényegében kinyírnád magad, ha kihagynád.
125
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
Halló?
126
00:10:13,280 --> 00:10:16,658
- Halló, Charles? Benne vagy?
- Igen. Igen, persze.
127
00:10:16,658 --> 00:10:18,285
Én... Aha, ki nem hagynám.
128
00:10:19,161 --> 00:10:21,121
Oké, de?
129
00:10:21,121 --> 00:10:23,373
De semmi.
130
00:10:23,373 --> 00:10:26,668
Csak hogy nem beszéltünk
már nagyon régóta.
131
00:10:26,668 --> 00:10:29,713
Tudom. Én próbáltalak hívni,
de sosem hívtál vissza.
132
00:10:30,255 --> 00:10:35,677
Igen, bocsi, nem éreztem úgy,
hogy van bármi mondandóm.
133
00:10:36,428 --> 00:10:39,932
Nem, én kérek bocsánatot,
ha netán szerepem volt a bebörtönzésedben.
134
00:10:39,932 --> 00:10:41,892
Nem. Ja.
135
00:10:41,892 --> 00:10:44,269
Tudod, mit? Ez az időszak valódi...
136
00:10:44,770 --> 00:10:46,980
valódi fejlődéssel és önelemzéssel telt, úgyhogy...
137
00:10:48,690 --> 00:10:50,984
Csak viccelek. Szívás volt. Hiányoztál.
138
00:10:50,984 --> 00:10:52,569
Ez elszomorít.
139
00:10:53,320 --> 00:10:56,615
De közben nagyon boldoggá is tesz,
mert te is rohadtul hiányoztál, Charles.
140
00:10:59,326 --> 00:11:03,956
Oké, le kell tennem, de a július
negyedikei hepaj részletei majd jönnek.
141
00:11:03,956 --> 00:11:05,832
- Csá.
- Nicky, siess!
142
00:11:05,832 --> 00:11:08,794
- Sammy! Menjünk!
- Gyorsan, futás!
143
00:11:08,794 --> 00:11:11,713
Beszarás!
Felgyújtottatok egy kurva templomot?
144
00:11:11,713 --> 00:11:14,049
Szerinted mit csináltunk?
Meggyóntuk a bűneinket?
145
00:11:14,049 --> 00:11:15,884
Szálljatok be! Gyorsan!
146
00:11:15,884 --> 00:11:18,220
- Hölgyek! Ne már! Mit csinálunk?
- Miért egy...
147
00:11:18,220 --> 00:11:20,430
Miért egy kurva templomot pécéztetek ki?
148
00:11:20,430 --> 00:11:22,391
- Hol van Nicky? Hol van Nicky?
- Nem tudom.
149
00:11:22,391 --> 00:11:24,601
- Várj, nem mehetünk el Nicky nélkül.
- Jön.
150
00:11:24,601 --> 00:11:26,979
- Nicky!
- Mi a faszt csináltatok?
151
00:11:26,979 --> 00:11:29,064
- Gyere!
- Gyerünk! Lépjünk!
152
00:11:29,064 --> 00:11:31,984
- Nélküled nem mehetünk el!
- Siess már!
153
00:11:33,986 --> 00:11:36,154
Gyönyörű látvány, igaz?
154
00:11:36,154 --> 00:11:37,447
Menjünk!
155
00:11:37,447 --> 00:11:39,074
El kell húznunk innen a faszba.
156
00:11:39,783 --> 00:11:41,952
Menj! Lépj rá!
157
00:11:41,952 --> 00:11:43,161
Gyerünk, Sam!
158
00:11:47,708 --> 00:11:52,671
Ó, mily szép a tágas égbolt
159
00:11:52,671 --> 00:11:57,301
Az aranyló búzaföld
160
00:11:57,301 --> 00:12:02,181
A felséges bíbor hegylánc
161
00:12:02,181 --> 00:12:07,102
S alant a sok gyümölcs
162
00:12:07,102 --> 00:12:09,521
Amerika...
163
00:12:09,521 --> 00:12:11,315
Nishima Guptpa.
164
00:12:18,864 --> 00:12:20,824
Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter.
165
00:12:28,916 --> 00:12:30,250
- Minden jót.
- Nagyon köszönöm.
166
00:12:30,250 --> 00:12:31,543
Igen. Jó. Viszlát.
167
00:12:33,170 --> 00:12:36,048
Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter édesanyját
168
00:12:36,048 --> 00:12:38,592
- megmutatná nekem?
- Miért?
169
00:12:38,592 --> 00:12:41,595
Azt hiszem, ismerem a fivérét.
170
00:12:41,595 --> 00:12:44,223
- Ismer egy Hamilton-Sweeney-t?
- Igen.
171
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Nem semmi. Ott van.
172
00:12:50,604 --> 00:12:52,314
Ez remek lesz. Imádni fogja.
173
00:12:52,314 --> 00:12:55,150
Viszont legközelebb a tiéd, de tényleg.
174
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
- Elnézést. Bocsánat.
- Üdv.
175
00:12:57,110 --> 00:12:59,571
Csak be akartam mutatkozni.
Mercer Goodman.
176
00:12:59,571 --> 00:13:01,114
Nagyon örvendek. Én... Ön...
177
00:13:01,114 --> 00:13:03,158
- Ön Cate egyik tanára?
- Nem.
178
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
A barátja vagyok...
179
00:13:05,744 --> 00:13:09,331
Azt hiszem, az ön fivére lehet. William.
180
00:13:09,915 --> 00:13:12,376
Regan, gyere. Várnak a gyerekek.
181
00:13:13,126 --> 00:13:15,462
- Lehet, hogy gelatót ígértem nekik.
- Jó.
182
00:13:15,963 --> 00:13:17,047
Sajnálom.
183
00:13:19,174 --> 00:13:21,969
Nézze, most nem nagyon alkalmas,
de nagyon örültem...
184
00:13:21,969 --> 00:13:25,430
Tényleg nagyon örülök,
hogy megismerhettem, Mr. Goodman.
185
00:13:31,186 --> 00:13:34,481
Elaludt, végre. Annyira izgatott volt.
186
00:13:34,481 --> 00:13:35,566
Ügyes vagy.
187
00:13:37,317 --> 00:13:39,278
Minden rendben?
Kicsit dekoncentráltnak tűnsz.
188
00:13:39,945 --> 00:13:43,615
Jól vagyok. Csak aggódom Will miatt.
189
00:13:43,615 --> 00:13:45,701
Tudod, mostanság nem önmaga.
190
00:13:46,952 --> 00:13:50,581
Régen imádta az utolsó tanítási napot,
én nem is értem.
191
00:13:50,581 --> 00:13:52,541
Aha. Régen sok mindent imádott.
192
00:13:56,086 --> 00:13:57,087
A baseballkártyákat.
193
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
A Pokémont.
194
00:14:01,175 --> 00:14:03,260
A Pokémont. A szüleit.
195
00:14:07,181 --> 00:14:09,725
Ez csak egy időszak. Jó gyerek.
196
00:14:35,375 --> 00:14:38,587
HAZUD1K NEKED.
197
00:15:00,609 --> 00:15:03,946
Fogunk beszélni arról, hogy megcsalsz?
198
00:15:07,783 --> 00:15:09,493
Mi? Megcsallak?
199
00:15:09,493 --> 00:15:14,790
Keith, az a kiskapu,
ahol kikamuzhattad magad ebből, bezárult.
200
00:15:17,876 --> 00:15:19,002
Írt nekem egy üzenetet.
201
00:15:21,797 --> 00:15:25,217
Nem mintha már nem gyanítottam volna.
202
00:15:25,217 --> 00:15:29,096
Mióta hallgatod te a The Libertinest?
Hány éves, 25?
203
00:15:29,096 --> 00:15:31,306
Várjál.
204
00:15:32,182 --> 00:15:35,561
Ha beszélni akarsz, beszéljünk. De ne
tégy úgy, mintha csak az én hibám lenne.
205
00:15:37,104 --> 00:15:40,023
Úristen. Bocsánat.
206
00:15:40,023 --> 00:15:45,028
Nincs meg az a rész, amikor én
megcsaltalak. Nem tudtam, hogy van pasim!
207
00:15:45,028 --> 00:15:48,115
Ja, hát, néha olyan,
mintha férjed se lenne.
208
00:15:48,699 --> 00:15:50,701
Lenyűgözőnek talál téged?
209
00:15:51,535 --> 00:15:55,956
Annyira szabad szellemű,
és kurvára teli van élettel?
210
00:15:56,582 --> 00:15:58,250
Ja, olyasmi.
211
00:16:02,921 --> 00:16:04,506
Van állása?
212
00:16:05,007 --> 00:16:09,303
Van két gyereke? Egy beteg apja?
213
00:16:09,887 --> 00:16:12,848
Jó ég, Keith, én ez a lány voltam. Én...
214
00:16:13,432 --> 00:16:18,562
voltam ez a lány, és megfojtottam,
hogy nekünk meglehessen ez.
215
00:16:23,984 --> 00:16:25,277
Bazmeg.
216
00:16:31,116 --> 00:16:32,284
Mr. Goodman.
217
00:16:35,370 --> 00:16:37,664
Üdv, örülök, hogy elcsíptem.
218
00:16:37,664 --> 00:16:40,542
Csak egy ajándékot adtam be
a gyermekem tanárának,
219
00:16:40,542 --> 00:16:44,379
és gondoltam, befejezhetjük
a beszélgetésünket, vagy elkezdhetjük.
220
00:16:48,258 --> 00:16:49,384
Ismeri az öcsémet?
221
00:16:50,177 --> 00:16:53,889
Igen, William a barátom. Jó barátom.
222
00:16:54,389 --> 00:16:58,477
Bár talán mégsem olyan jó,
mert a múltkori alkalomig
223
00:16:58,477 --> 00:17:00,020
nem tudtam, hogy van testvére.
224
00:17:00,020 --> 00:17:02,773
Hát, évek óta nem láttuk egymást,
225
00:17:02,773 --> 00:17:07,903
így azt sem tudtam, a városban él-e még,
vagy meghalt-e.
226
00:17:09,695 --> 00:17:11,573
Úgyhogy megkönnyebbültem.
227
00:17:13,825 --> 00:17:17,579
Szeretne elmenni valahová,
ahol beszélgethetünk?
228
00:17:17,579 --> 00:17:21,250
Szeretném, nem sejti, mennyire.
De most mennem kell.
229
00:17:21,250 --> 00:17:24,002
Találkozóm van a költöztetőkkel a háznál.
230
00:17:24,002 --> 00:17:26,380
Költözés, az mindig borzasztó.
231
00:17:26,380 --> 00:17:28,924
Igen, főleg, ha az ember nem tervezi.
232
00:17:28,924 --> 00:17:30,634
Hát, remélem, minden rendben.
233
00:17:32,344 --> 00:17:33,554
Aha, minden szar.
234
00:17:33,554 --> 00:17:36,974
De kösz a kérdést. Ön nagyon aranyos.
235
00:17:39,351 --> 00:17:44,106
Figyeljen,
ha találkozik vele negyedike előtt,
236
00:17:46,441 --> 00:17:47,734
átadná ezt neki?
237
00:17:48,527 --> 00:17:51,613
Igen. Csak annyit mondjon,
hogy hiányzik, és hogy...
238
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
sok minden változott.
239
00:17:57,953 --> 00:18:00,747
Igen, csak üzenem,
hogy szükségem van rá idén.
240
00:18:00,747 --> 00:18:01,874
Hogyne.
241
00:18:01,874 --> 00:18:04,585
És szeretném, ha ön is eljönne, Mercer.
242
00:18:06,795 --> 00:18:08,005
Örülök, hogy megismerhettem.
243
00:18:09,548 --> 00:18:11,466
És örülök, hogy Williamnek van valakije.
244
00:18:25,647 --> 00:18:29,985
Boldog szülinapot, boldog szülinapot.
245
00:18:32,279 --> 00:18:34,823
Ó, te jó ég. Ezek a rajzok!
246
00:18:36,033 --> 00:18:37,367
Gyönyörű
247
00:18:37,367 --> 00:18:39,578
És ezek... Mi vagyunk.
248
00:18:39,578 --> 00:18:42,247
Hát, ez az udvarlásunk.
249
00:18:42,247 --> 00:18:44,082
Ha lehet így nevezni.
250
00:18:44,082 --> 00:18:46,960
A hétvége Bruno faházában. A kiállításom.
251
00:18:46,960 --> 00:18:51,256
Ezek azok az éjszakák,
mikor a tetőn ültünk, csak dumáltunk, és...
252
00:18:52,049 --> 00:18:56,970
Ne már! Kell, hogy legyen valami előnye,
hogy egy nárcisztikus művésszel élsz, nem?
253
00:18:56,970 --> 00:18:58,055
Aha.
254
00:18:58,055 --> 00:19:01,308
Jól van. Rajta. Bontsd ki.
Igazi ajándék van benne.
255
00:19:05,896 --> 00:19:08,857
William. Uramisten.
256
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Köszönöm.
257
00:19:11,443 --> 00:19:16,949
Igazán, de tényleg, tényleg nem kellett
volna ilyen extravagáns ajándékot adnod.
258
00:19:18,742 --> 00:19:19,743
Nos,
259
00:19:20,577 --> 00:19:23,121
ha ez befektetés...
260
00:19:24,498 --> 00:19:25,791
egész olcsó volt.
261
00:19:26,625 --> 00:19:27,626
Elmegyek.
262
00:19:30,128 --> 00:19:31,839
A születésnapomon?
263
00:19:32,923 --> 00:19:36,343
Csak átmegyek a műterembe egy kicsit.
Rendben?
264
00:19:36,343 --> 00:19:39,680
Vacsira itthon vagyok. Ígérem.
265
00:19:39,680 --> 00:19:43,684
Addig beüzemelheted az új komputered,
és elkezdheted az új regényedet.
266
00:19:44,810 --> 00:19:46,103
Ne nézz így rám!
267
00:19:46,103 --> 00:19:48,689
Nem nézek rád semmilyen különleges módon.
268
00:19:48,689 --> 00:19:51,650
Csak ez az első születésnapom,
mióta eljöttem otthonról.
269
00:19:51,650 --> 00:19:55,571
Igen, ahogy említetted már jó néhányszor,
270
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
és...
271
00:19:58,907 --> 00:20:04,079
sajnálom, ha a mai nap kevesebb,
mint amit elképzeltél, bármi is volt az,
272
00:20:04,079 --> 00:20:09,918
de nem érzed árulkodónak, hogy még mindig
otthonként utalsz Georgiára?
273
00:20:11,003 --> 00:20:14,506
Otthon, úgy értve, hogy ahonnét jöttem.
Én legalább beszélek róla.
274
00:20:14,506 --> 00:20:15,591
Persze.
275
00:20:15,591 --> 00:20:20,470
Persze, mert maga vagy
az átláthatóság és őszinteség.
276
00:20:21,722 --> 00:20:23,849
Mit mondasz rólam a szüleidnek?
277
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Mi vagyok? Lakótárs?
278
00:20:26,560 --> 00:20:29,313
Figyelj, nem érted. Nem olyan könnyű.
279
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
Nekik vagy neked?
280
00:20:36,737 --> 00:20:38,989
Kérlek, mondd, hogy ennek semmi köze
281
00:20:38,989 --> 00:20:41,074
- a kurva borítékhoz, amit folyton...
- Jó.
282
00:20:41,074 --> 00:20:43,619
- ...az orrom alá dugsz.
- Will, fel fogod bontani valaha?
283
00:20:43,619 --> 00:20:44,786
A családodtól van.
284
00:20:44,786 --> 00:20:47,456
Én azt szeretném tudni,
hogy került a lakásunkba.
285
00:20:47,456 --> 00:20:50,501
Én meg azt szeretném tudni,
miért nem beszélsz velük.
286
00:20:50,501 --> 00:20:52,211
- Ők olyan...
- Gazdagok?
287
00:20:53,378 --> 00:20:56,089
Kedveset akartam mondani.
A nővéred legalábbis az.
288
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Oké.
289
00:21:01,637 --> 00:21:02,721
Most elmegyek.
290
00:21:05,307 --> 00:21:06,517
Felnőttek vagyunk, Merce.
291
00:21:07,893 --> 00:21:10,187
A szülinapok
kissé röhejesek a mi korunkban.
292
00:21:37,256 --> 00:21:39,299
Siess! Túl régóta vagy bent!
293
00:21:40,342 --> 00:21:44,012
- Túl régóta van bent.
- Túl sokat aggódsz. Minden oké.
294
00:21:45,138 --> 00:21:46,348
Minden oké.
295
00:21:46,932 --> 00:21:49,810
Várj. Teleraktad a táskát?
Azt mondtad, apám nem veszi észre.
296
00:21:49,810 --> 00:21:52,437
Nem veszi. Plusz azt mondtad,
már nem is nagyon dolgozik.
297
00:21:52,437 --> 00:21:54,773
- Nincs rá szüksége.
- Bazmeg, Sol.
298
00:21:54,773 --> 00:21:57,901
Áldozatmentes bűn. Itt se voltam.
299
00:21:59,653 --> 00:22:00,696
Itt se voltunk.
300
00:22:03,031 --> 00:22:04,449
Nem jössz?
301
00:22:04,449 --> 00:22:06,660
El kell intéznem valamit. Tali este.
302
00:22:10,038 --> 00:22:11,957
KOZMIKUS SÁRKÁNY TŰZIJÁTÉK
303
00:22:11,957 --> 00:22:14,793
Remélem, nem basztuk el. Sokat elhoztál.
304
00:22:14,793 --> 00:22:16,170
Az apja egy kiégett alkesz.
305
00:22:16,753 --> 00:22:20,841
Ja, de közel állnak egymáshoz Sammel.
És ő tudja, milyen veszélyes ez a szar.
306
00:22:21,967 --> 00:22:24,553
CSODÁS PIROTECHNIKA
307
00:22:26,054 --> 00:22:29,391
Szia, reméltem, hogy felhívsz.
Talán tudunk már beszélni.
308
00:22:29,391 --> 00:22:35,606
Minek? Van valami új és mély észrevételed
a viselkedésedről, amit megosztanál?
309
00:22:35,606 --> 00:22:37,566
Inkább hiányzott a hangod.
310
00:22:37,566 --> 00:22:38,650
Állj le.
311
00:22:39,193 --> 00:22:40,944
Őrült heteken vagyunk túl.
312
00:22:41,528 --> 00:22:44,072
Csak azért hívtalak,
hogy hánykor jössz ma apámékhoz.
313
00:22:45,199 --> 00:22:47,618
- Nem hittem, hogy akarod, hogy menjek.
- Nem akarom.
314
00:22:47,618 --> 00:22:50,913
De minden évben megyünk,
és meg voltál hívva.
315
00:22:51,455 --> 00:22:54,833
Ó, basszus, Reggie.
Még nem mondtad el neki.
316
00:22:54,833 --> 00:22:56,710
Nem, mert ezt személyesen kell.
317
00:22:56,710 --> 00:22:59,713
És apa Minneapolisban van a klinikán.
Nem akartam zavarni.
318
00:22:59,713 --> 00:23:02,090
Vagy még reméled, hogy meg tudjuk oldani?
319
00:23:02,716 --> 00:23:05,302
Te áltatod magad, de nagyon durván.
320
00:23:05,969 --> 00:23:07,137
Talán optimista vagyok?
321
00:23:07,137 --> 00:23:09,306
Vagy talán azt reméled, megbocsátok,
322
00:23:09,306 --> 00:23:11,558
hogy ne kelljen többé rosszfiúnak lenned.
323
00:23:11,558 --> 00:23:14,645
Elbasztam.
Ez nem jelenti, hogy örökre kell szólnia.
324
00:23:14,645 --> 00:23:18,106
Elbasztad? Elbasztad?
325
00:23:18,690 --> 00:23:21,902
Az elbaszás,
ha bezárod a kulcsod a kocsiba.
326
00:23:21,902 --> 00:23:24,738
Az elbaszás,
ha otthon hagyod a színházjegyed.
327
00:23:24,738 --> 00:23:27,199
Az elbaszás meg sem közelíti, amit tettél.
328
00:23:27,199 --> 00:23:29,159
Amit velünk csináltál.
329
00:23:29,159 --> 00:23:33,914
Keith, ha valaha jártál volna terápiára,
vagy olvastál volna egy önsegítő könyvet,
330
00:23:33,914 --> 00:23:36,458
vagy kiguglizod, hogy:
„Miért vagyok ekkora baszott seggfej”,
331
00:23:36,458 --> 00:23:39,586
akkor talán megértenéd,
miért nem lehet ezt helyrehozni.
332
00:23:39,586 --> 00:23:43,382
Szörnyű dolgot csináltam, de szeretlek.
Szeretem a gyerekeinket.
333
00:23:43,382 --> 00:23:45,717
Ha akarod,
hogy terápiára járjak, járok terápiára.
334
00:23:45,717 --> 00:23:50,556
Keith, ma este elmondom az apámnak,
hogy véget vetek a házasságomnak.
335
00:23:51,223 --> 00:23:53,475
Szívesen látlak ezen a beszélgetésen.
336
00:23:53,475 --> 00:23:54,768
Nem akarlak sarazni.
337
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
Apád tudja, hogy a megcsalás az egyetlen
ok, amiért véget vetnél a házasságnak.
338
00:23:58,188 --> 00:24:03,026
Te vetettél véget a házasságnak,
és nem felelek azért, amit apám gondol.
339
00:24:03,861 --> 00:24:05,070
Ez a beszélgetés értelmetlen volt.
340
00:24:05,988 --> 00:24:08,365
- Ott leszel, vagy sem?
- Igen. Ott leszek.
341
00:24:08,365 --> 00:24:09,825
Akkor viszlát.
342
00:24:37,811 --> 00:24:39,479
Az utazók figyelmét kérjük.
343
00:24:44,568 --> 00:24:48,947
Nem hiszem el. Billy baszott Three-Sticks.
344
00:24:48,947 --> 00:24:50,073
Solomon Grungy.
345
00:24:50,657 --> 00:24:53,035
A világ összes pályaudvara közül, mi?
346
00:24:54,661 --> 00:24:57,080
Mi van a tatyódban, he?
Egy hulla van benne?
347
00:24:57,080 --> 00:24:58,248
Ismerem?
348
00:24:58,749 --> 00:25:02,127
Ez a hokicuccom.
Csak Queensben van ingyenpálya.
349
00:25:02,711 --> 00:25:04,755
Hogy vagy? Hogy van Nicky?
350
00:25:04,755 --> 00:25:07,216
Ha meglát valaki,
miért kérdi mindig, hogy Nicky hogy van?
351
00:25:07,216 --> 00:25:10,469
Illendőségből. Ennyi.
Amúgy nem érdekli őket.
352
00:25:11,136 --> 00:25:14,306
Ugyan már. Csak tudni akarom,
hogy boldogultok a banda nélkül.
353
00:25:15,807 --> 00:25:16,934
Nicky nem keresett?
354
00:25:17,434 --> 00:25:18,810
Nem. Miért keresne?
355
00:25:20,103 --> 00:25:23,941
Lesz egy bulink ma este a Don Hill’sben.
356
00:25:24,525 --> 00:25:26,068
Újra összehozzuk a bandát.
357
00:25:26,902 --> 00:25:28,654
{\an8}A neve Ex Nihilo.
358
00:25:28,654 --> 00:25:30,864
{\an8}Szórólap is van? Azta.
359
00:25:32,366 --> 00:25:35,702
Ez egy fos ötlet, még fosabb névvel.
360
00:25:36,912 --> 00:25:38,247
Felírjalak a listára?
361
00:25:38,247 --> 00:25:40,457
Július négy, Sol. Más terveim vannak.
362
00:25:41,458 --> 00:25:42,459
- Csá.
- Nagy terveim.
363
00:25:42,459 --> 00:25:43,585
- Igen?
- Igen.
364
00:25:44,419 --> 00:25:46,004
A pályaudvaron krúzolni?
365
00:25:46,004 --> 00:25:49,258
Gyere el este. Lehet, hogy meglepődnél.
366
00:25:51,718 --> 00:25:54,638
Ez Billy Three-Sticks volt.
Bemutathattál volna.
367
00:25:55,973 --> 00:25:56,974
Nem.
368
00:25:57,474 --> 00:25:58,559
Miért nem?
369
00:26:12,990 --> 00:26:14,533
Belementél, hogy nem hívsz többet.
370
00:26:15,450 --> 00:26:16,451
Beszélnünk kell.
371
00:26:17,077 --> 00:26:18,912
Nyugi, nem vagyok terhes vagy ilyesmi.
372
00:26:18,912 --> 00:26:21,790
De ez fontos, és személyesen kell.
373
00:26:22,457 --> 00:26:23,500
Most nem alkalmas.
374
00:26:23,500 --> 00:26:25,836
Oké. Akkor ma este, később?
375
00:26:25,836 --> 00:26:28,755
Ma el kell mennem egy partiba
az apósomékhoz,
376
00:26:28,755 --> 00:26:32,926
ahol kétségkívül meg fogja tudni, hogy
megcsaltam a lányát egy egyetemistával.
377
00:26:32,926 --> 00:26:34,428
Jó. Találkozzunk a parti előtt.
378
00:26:34,428 --> 00:26:37,806
A Don Hill’sben este kilenckor.
Spring és Greenwich sarok. Ez egy klub.
379
00:26:38,473 --> 00:26:40,851
Nem, nincs miről beszélnünk.
380
00:26:40,851 --> 00:26:43,854
Oké. Ha te nem jössz el hozzám,
nekem kell hozzád mennem.
381
00:26:43,854 --> 00:26:44,938
Samantha, ne csináld.
382
00:26:44,938 --> 00:26:46,857
Mutattad a házatokat,
mikor a Metbe mentünk.
383
00:26:46,857 --> 00:26:50,360
Kérlek, ne csináld. Kérlek. Kérlek,
maradj távol tőlem és a családomtól.
384
00:26:50,360 --> 00:26:53,989
Már megmondtam,
nem én küldtem az üzenetet a nejednek.
385
00:26:53,989 --> 00:26:56,325
De azt hiszem, tudom, ki volt.
386
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
Vannak emberek,
akik nem akarják, hogy együtt legyünk,
387
00:26:59,286 --> 00:27:01,413
és eddig azért nem mondtam,
mert nem értettem.
388
00:27:01,413 --> 00:27:03,540
De most kezdem érteni,
389
00:27:03,540 --> 00:27:06,251
és nagyon aggódom,
hogy valami rossz fog történni.
390
00:27:06,251 --> 00:27:08,462
Igen, valami rossz máris történt.
391
00:27:08,462 --> 00:27:10,797
Mi lehet rosszabb,
mint a házasságom szétrobbantása?
392
00:27:14,343 --> 00:27:15,969
Valami más szétrobbantása.
393
00:27:21,600 --> 00:27:24,353
GYÚLÉKONY
TŰZTŐL TÁVOL TARTANDÓ
394
00:27:39,284 --> 00:27:40,786
- Halló?
- Csá, én vagyok.
395
00:27:40,786 --> 00:27:44,248
Szóval valami közbejött.
396
00:27:44,248 --> 00:27:48,460
És meg kell néznem ma este ezt a bandát.
397
00:27:48,460 --> 00:27:53,465
Igazából az én bandám,
mínusz én meg bárki más, aki számít.
398
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Azt hittem, a Battery Parkba megyünk
megnézni a tűzijátékot.
399
00:27:57,261 --> 00:28:00,472
Hé, gyere velem.
Gyere velem. Gyere, kérlek.
400
00:28:01,056 --> 00:28:03,892
Bébi? Nem lehet, hogy ne legyek ott ezen.
401
00:28:03,892 --> 00:28:08,480
A saját szememmel kell látnom,
ahogy bekövetkezik ez a katasztrófa.
402
00:28:10,482 --> 00:28:15,487
Tudod, nem érzem túl jól magam.
403
00:28:15,487 --> 00:28:18,657
Fájdogálós, náthásos. Olvastál a SARS-ról?
404
00:28:18,657 --> 00:28:20,701
- Senkit sem akarok megfertőzni.
- Úristen.
405
00:28:20,701 --> 00:28:22,870
Nincs madárinfluenzád, Merce.
406
00:28:23,495 --> 00:28:25,873
Oké, jó. Maradj csak otthon,
407
00:28:25,873 --> 00:28:31,003
légy jó magadhoz, és igyál sok folyadékot.
408
00:28:31,003 --> 00:28:33,046
És majd találkozunk. Oké?
409
00:28:33,630 --> 00:28:35,340
- Pá.
- Pá.
410
00:28:58,447 --> 00:28:59,990
MR. ÉS MRS. WILLIAM HAMILTON-SWEENEY
411
00:28:59,990 --> 00:29:02,034
MEGHÍVJA ÖNT KOKTÉLOZNI
ÉS MEGÜNNEPELNI JÚLIUS 4-ÉT
412
00:29:24,348 --> 00:29:25,349
Sam!
413
00:29:26,350 --> 00:29:27,476
Szia.
414
00:29:33,524 --> 00:29:34,525
Szia.
415
00:29:36,944 --> 00:29:37,945
Kész vagy a ma estére?
416
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
Igen. Én bármire kész vagyok. Mindenre.
417
00:29:45,827 --> 00:29:47,663
És nálad van a jegy, vagy...
418
00:29:48,413 --> 00:29:50,624
Milyen jegy? Vonatjegy?
419
00:29:51,500 --> 00:29:53,043
Az Ex Post Factóra.
420
00:29:54,002 --> 00:29:56,255
Ez nem opera, lúzer. Nincsenek jegyek.
421
00:29:56,922 --> 00:29:58,173
Meg a nevük már Ex Nihilo.
422
00:29:59,925 --> 00:30:01,927
Jó ég, mit műveltél nélkülem?
423
00:30:04,930 --> 00:30:06,515
Várj, bocsi. Tudsz várni kicsit?
424
00:30:07,099 --> 00:30:09,393
- Megvársz? Ezt...
- Siess. A vonat 20 perc múlva jön.
425
00:30:09,393 --> 00:30:11,144
- Itt a vonat 20 perc múlva.
- Bocs, jövök.
426
00:30:15,732 --> 00:30:16,775
Hé, Will?
427
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Will?
428
00:30:22,656 --> 00:30:25,868
- Mi van?
- Mrs. Santos már jön.
429
00:30:25,868 --> 00:30:30,205
Törvényileg ő a főnök,
de szemmel tartanád a húgodat, kérlek?
430
00:30:30,205 --> 00:30:32,541
Srácok, nézzétek a madarat!
431
00:30:38,338 --> 00:30:41,884
Nahát, Cate. Ez gyönyörű.
432
00:30:43,093 --> 00:30:44,803
Apa ott lesz a partin?
433
00:30:44,803 --> 00:30:46,597
Igen, ez a terv.
434
00:30:47,347 --> 00:30:48,724
Ne jöjj vele össze újra.
435
00:30:51,185 --> 00:30:56,190
Will, te tudod,
hogy apád nagyon szeret téged.
436
00:30:56,773 --> 00:31:00,152
És ebből semminek sincs köze hozzád.
437
00:31:00,819 --> 00:31:04,656
Nem mondod. Nagyapát üdvözlöm.
438
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
N...
439
00:31:10,913 --> 00:31:13,165
Hé, és hol a fényképeződ?
440
00:31:14,124 --> 00:31:17,544
Mármint nyilván dokumentálni akarod
a banda összeállását a zinedben, nem?
441
00:31:17,544 --> 00:31:18,921
A fényképezőm eltűnt.
442
00:31:19,546 --> 00:31:22,341
Ó, basszus. Mi történt vele?
443
00:31:23,842 --> 00:31:26,512
Ha tudnám, nem tűnt volna el, igaz?
444
00:31:27,554 --> 00:31:29,348
Igaz.
De elvesztetted, valaki elvette, vagy...
445
00:31:29,348 --> 00:31:31,183
Jézus, Charles. Azt mondtam, nem tudom.
446
00:31:40,859 --> 00:31:43,111
A következő megálló a Canal Street.
447
00:31:46,490 --> 00:31:48,909
Sam? Jól vagy?
448
00:31:51,411 --> 00:31:53,413
Tudod,
te vagy az egyetlen, aki megkérdezi.
449
00:32:09,805 --> 00:32:12,224
- Nincs személyim.
- Nem kell személyi. Velem vagy.
450
00:32:13,976 --> 00:32:16,770
- Szia!
- Tudtam, hogy látunk ma este, Sammy.
451
00:32:16,770 --> 00:32:19,815
- Ki a nyakigláb?
- Ez itt Charles, a pártfogoltam.
452
00:32:19,815 --> 00:32:21,984
- Üdv.
- Ne ítélkezz. Még dolgozom rajta.
453
00:32:21,984 --> 00:32:23,861
A barátaid a barátaim.
454
00:32:23,861 --> 00:32:25,195
Reméltem, hogy ezt mondod.
455
00:32:25,195 --> 00:32:28,532
Charles,
szerinted boldogulsz egyedül egy órán át?
456
00:32:28,532 --> 00:32:32,119
- A belvárosba kell mennem.
- Mi a fasz, Sam?
457
00:32:32,119 --> 00:32:35,289
- Azt hittem, velem akarsz lenni ma este.
- Igen. Így van. Tényleg.
458
00:32:35,289 --> 00:32:38,500
Csak... Van egy probléma,
amit meg kell oldanom, és nem várhat.
459
00:32:39,585 --> 00:32:41,461
Ha nem jövök egy órán belül, keress meg.
460
00:32:42,004 --> 00:32:43,505
A parknál, 5. és 73. sarok.
461
00:32:46,216 --> 00:32:47,301
Pá.
462
00:33:22,085 --> 00:33:23,086
Kösz.
463
00:33:37,309 --> 00:33:39,978
Regan, csodásan festesz.
464
00:33:39,978 --> 00:33:43,398
- Mesés a parti. Gratulálok, Felicia.
- Köszönöm.
465
00:33:43,398 --> 00:33:46,360
Apa hol van?
Érdekel, hogy mentek a dolgok a klinikán.
466
00:33:46,360 --> 00:33:49,655
Egészségileg jó a helyzet.
Átment minden teszten.
467
00:33:49,655 --> 00:33:51,156
Szóval nem demencia?
468
00:33:51,156 --> 00:33:53,992
Megállt egy olyan szinten,
ahol nem kell semmin változtatni.
469
00:33:53,992 --> 00:33:55,953
Nagyon örül, hogy ez nem hat ki a munkára.
470
00:33:55,953 --> 00:33:57,913
- Kérlek, örülj ennek.
- Örülök. Ő hol van?
471
00:33:57,913 --> 00:34:01,875
Sajnos vihar volt Minneapolisban,
és a G4-est nem engedik felszállni...
472
00:34:02,709 --> 00:34:03,919
Hol a jóképű férjed?
473
00:34:04,920 --> 00:34:07,005
Majd jön. Hamarosan, gondolom.
474
00:34:07,005 --> 00:34:12,177
Valószínűleg el kéne mondanom,
hogy szétköltözünk... Szétköltöztünk.
475
00:34:12,761 --> 00:34:15,806
Vajon Amory bátyó emiatt kereshet?
476
00:34:15,806 --> 00:34:17,933
Hát, nem tudom, Amory honnét tudná.
477
00:34:17,933 --> 00:34:19,434
Mi nem mondtuk senkinek.
478
00:34:19,434 --> 00:34:21,520
Tudod,
Amory valahogy mindig kiderít mindent.
479
00:34:23,938 --> 00:34:26,400
- Mesés látni téged.
- Aha. Oké.
480
00:34:26,400 --> 00:34:29,360
Keresd meg Amory nagybátyádat.
Mindenképp beszélni akar veled ma.
481
00:34:29,360 --> 00:34:30,654
Megkeresem.
482
00:34:45,460 --> 00:34:47,713
Szerintem valaki dzsekijén tiporsz.
483
00:34:48,380 --> 00:34:50,299
Nem. Ez az enyém.
484
00:34:52,050 --> 00:34:54,386
Aha. Figyeltelek.
485
00:34:55,971 --> 00:34:58,724
Tetszik, ahogy táncolsz,
mint aki leszarja.
486
00:34:59,474 --> 00:35:00,684
Köszönöm.
487
00:35:01,685 --> 00:35:03,103
És van nálad cucc?
488
00:35:03,687 --> 00:35:06,231
Mert bármit is tolsz, mindenképp kérek.
489
00:35:08,400 --> 00:35:10,194
Bocs. Most fogyott el.
490
00:35:10,194 --> 00:35:12,779
Pech. Pedig megérte volna neked.
491
00:35:18,493 --> 00:35:20,829
Valszeg be tudlak vinni a backstage-be
koncert után.
492
00:35:20,829 --> 00:35:21,914
A bandával vagyok.
493
00:35:21,914 --> 00:35:23,123
Igen?
494
00:35:24,875 --> 00:35:25,876
Gyere!
495
00:35:37,137 --> 00:35:38,555
Ez az!
496
00:35:54,446 --> 00:35:57,157
Rendőrmódszer, ez sosincs ingyen
497
00:35:57,157 --> 00:36:00,744
Mindenki odabent, elveszik, ami kell
498
00:36:01,286 --> 00:36:04,498
Katolikus átok
A perselyt ide passzoljátok
499
00:36:04,498 --> 00:36:07,376
Jöhet a gubátok
Bármelyik nap megfelel
500
00:36:09,837 --> 00:36:11,171
Ú
501
00:36:12,756 --> 00:36:14,007
Ú
502
00:36:16,552 --> 00:36:17,970
Rendőrmódszer
503
00:36:19,721 --> 00:36:21,265
Tömegmószer
504
00:36:35,112 --> 00:36:36,780
Megjöttünk, főnök.
505
00:36:37,656 --> 00:36:39,533
Ja, nem... Csak menjen tovább.
506
00:36:39,533 --> 00:36:41,159
Menjen. Menjen tovább.
507
00:36:41,159 --> 00:36:42,244
Jól van.
508
00:36:47,666 --> 00:36:50,752
- Ó, nem, én nem... Én nem akartam...
- Köszönöm.
509
00:36:51,503 --> 00:36:53,213
Elnézést. Azt hittem, várakozik.
510
00:36:53,839 --> 00:36:56,133
Várakozom, csak nem a buszra.
511
00:36:59,219 --> 00:37:01,430
Nem tudom biztosan, mire várok.
512
00:37:02,097 --> 00:37:04,892
Talán egy jelre? Én mindig arra várok.
513
00:37:06,977 --> 00:37:12,024
Mi lenne, ha én lennék az ön jele?
Ön meg az enyém.
514
00:37:12,941 --> 00:37:16,111
Hogy biztosak legyünk abban,
hogy pont ott vagyunk, ahol lennünk kell.
515
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
Oké.
516
00:37:20,157 --> 00:37:21,366
Ez tetszik.
517
00:37:22,284 --> 00:37:25,662
Akkor most stabilan
rögzítem a fenekem erre a padra.
518
00:37:26,830 --> 00:37:30,709
Én átkelek az utcán,
egy ismeretlen világba.
519
00:37:32,336 --> 00:37:34,213
Egyszer élünk, igaz?
520
00:37:34,755 --> 00:37:37,466
Elég az egy, ha jól csináljuk.
521
00:37:52,564 --> 00:37:54,650
Az ország legöregebb csatahajójának,
522
00:37:54,650 --> 00:37:57,569
a csodák földjére tartó
Old Ironsidesnak a fedélzetén
523
00:37:57,569 --> 00:38:01,865
több száz országból több ezer bevándorló
vált amerikai állampolgárrá.
524
00:38:05,619 --> 00:38:07,829
És Dallasban is ünnepelnek,
525
00:38:07,829 --> 00:38:10,332
ahol a függetlenség napjára
100 katona érkezett haza
526
00:38:10,332 --> 00:38:13,710
Irakból és Afganisztánból
kéthetes eltávozásra.
527
00:38:21,718 --> 00:38:22,719
Mercer.
528
00:38:25,097 --> 00:38:27,558
Várjunk. Rávette, hogy eljöjjön?
529
00:38:27,558 --> 00:38:29,601
Hol van? Hol van William?
530
00:38:29,601 --> 00:38:34,022
Sajnos azt kell mondanom,
ő nem jött el. Habár az öltönye igen.
531
00:38:36,650 --> 00:38:39,319
Fehér vászon. Jól áll magának.
532
00:38:40,070 --> 00:38:42,322
Na és mit keres itt bent?
533
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Úgy tűnik,
még William remekbe szabott öltönye
534
00:38:46,994 --> 00:38:50,497
sem elég ahhoz,
hogy a többi vendég ne nézzen pincérnek.
535
00:38:51,123 --> 00:38:52,124
Háromszor.
536
00:38:53,500 --> 00:38:54,918
Ön miért bújt el ide?
537
00:38:57,462 --> 00:39:02,301
Mert piás vagyok, és jelenleg piátlan.
538
00:39:02,301 --> 00:39:05,804
Ó, Regan...
Ne, inkább engedje, hogy segítsek.
539
00:39:05,804 --> 00:39:08,390
Nem, semmi gond.
Megoldom. Minden oké. Egy perc.
540
00:39:08,390 --> 00:39:11,435
Oké. Regan, kérem. Engedje... Oké.
541
00:39:11,977 --> 00:39:13,979
Oké. Hadd segítsek. Hadd...
542
00:39:13,979 --> 00:39:17,441
- Ez butaság volt.
- Így ni. Ezt tegyük alá.
543
00:39:17,441 --> 00:39:21,320
Előjön az egykori kiscserkész.
Vagy igazából Sas Cserkész.
544
00:39:22,863 --> 00:39:26,950
- Bocsi.
- Igen. Oké.
545
00:39:26,950 --> 00:39:28,285
Tegyük ide.
546
00:39:31,038 --> 00:39:32,289
Azért nem fáj nagyon, ugye?
547
00:39:32,289 --> 00:39:34,124
Nem. Rendben van.
548
00:39:34,124 --> 00:39:38,629
De van valamim a fájdalomra.
549
00:39:41,840 --> 00:39:43,050
Itt bent?
550
00:39:43,634 --> 00:39:45,260
Nem. Persze hogy nem.
551
00:39:45,260 --> 00:39:46,637
Ki kell mennünk.
552
00:39:49,181 --> 00:39:55,854
A sarkon álltunk, én és a szerelmem
553
00:39:55,854 --> 00:40:02,152
És nincs okom rá
Hogy magamban tartsam
554
00:40:02,152 --> 00:40:05,948
Nagyon-nagyon lazán
555
00:40:05,948 --> 00:40:08,033
Távol innét
556
00:40:08,033 --> 00:40:12,621
És nincs rá okom, hogy ne térdeljek
557
00:40:12,621 --> 00:40:15,874
Hogy ne
558
00:40:23,590 --> 00:40:26,593
Ne térdeljek tovább
559
00:40:29,429 --> 00:40:32,391
Hogy ne térdeljek tovább
560
00:40:34,017 --> 00:40:38,564
Lángol, ég a város
Mint aki épp megöli magát
561
00:40:47,865 --> 00:40:48,866
- Gyere.
- Várj.
562
00:40:48,866 --> 00:40:51,451
- Azt hiszem, találkám van valakivel.
- Gyere.
563
00:40:55,747 --> 00:40:56,999
Ő velem van. Fasza?
564
00:40:57,583 --> 00:40:59,459
Ja, fasza. Nincs gond.
565
00:40:59,459 --> 00:41:00,836
Köszönöm.
566
00:41:07,384 --> 00:41:09,553
Beszarás, Nicky!
567
00:41:09,553 --> 00:41:11,221
Ez durva volt!
568
00:41:11,722 --> 00:41:15,100
Annyira jók voltatok!
Billy csak szeretett volna ilyen jó lenni.
569
00:41:15,100 --> 00:41:17,895
- Sose láttad Billyt élőben.
- Tökmindegy.
570
00:41:17,895 --> 00:41:19,229
Veszem a dicséretet.
571
00:41:38,540 --> 00:41:41,335
Beszállsz te is, kölyök, vagy csak nézed?
572
00:41:41,335 --> 00:41:44,254
- Állj le.
- Melyiket akarod?
573
00:41:45,172 --> 00:41:46,715
Imádom csórikámat.
574
00:41:47,674 --> 00:41:49,343
- Gyere ide. Te.
- Gyere.
575
00:41:49,343 --> 00:41:50,427
- Ja.
- Jó, oké...
576
00:41:51,637 --> 00:41:53,597
Valaki adjon egy sört a girnyónak.
577
00:41:54,306 --> 00:41:56,850
És honnét ismered fiatal barátunkat?
578
00:41:56,850 --> 00:41:58,310
Most találkoztunk.
579
00:41:58,310 --> 00:42:00,062
Csatornacsaj folyton barátkozik.
580
00:42:00,062 --> 00:42:01,522
Csak vigyázz a pasijával.
581
00:42:01,522 --> 00:42:03,732
Durva fószer,
és fémlemez van az állkapcsában.
582
00:42:05,901 --> 00:42:07,778
- Mi... Köszönöm.
- Tessék.
583
00:42:08,820 --> 00:42:10,239
Mi történt az állkapcsoddal?
584
00:42:10,239 --> 00:42:11,323
Nicky?
585
00:42:11,823 --> 00:42:13,992
- Nem ő a pasim.
- Mi?
586
00:42:13,992 --> 00:42:15,244
Én vagyok az.
587
00:42:15,953 --> 00:42:17,955
Ki a fasz ez a ropi,
aki megiszik minden sört?
588
00:42:17,955 --> 00:42:22,084
Ez itt...
589
00:42:23,752 --> 00:42:24,753
Charlie. Csá.
590
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Ez itt Charlie Csá. Hm?
- Charlie.
591
00:42:28,966 --> 00:42:33,595
Már láttalak, Charlie.
Szilveszterkor. Sam spanja vagy.
592
00:42:36,598 --> 00:42:39,893
Igen. Az az este eléggé ködös, de igen. Lehetséges.
593
00:42:39,893 --> 00:42:42,688
- Várj. Nem mondtad, hogy ismered Samet.
- Hát... Nem kérdezted.
594
00:42:42,688 --> 00:42:44,898
De ja, lényegében legjobb barátok vagyunk.
595
00:42:44,898 --> 00:42:46,108
És Sam nincs itt?
596
00:42:46,108 --> 00:42:48,193
- Soha nem hagyná ki ezt.
- Nem.
597
00:42:48,193 --> 00:42:51,280
Nem akart bejönni.
Vagyis együtt jöttünk, meg minden,
598
00:42:51,280 --> 00:42:53,365
de azt mondta,
valami dolga van a belvárosban.
599
00:42:55,367 --> 00:42:58,996
Tudjátok, hogy jutok leggyorsabban
az 5. és 73. sarkára?
600
00:42:58,996 --> 00:43:00,998
Ott kéne találkoznom vele.
601
00:43:01,748 --> 00:43:03,458
Lopj egy kocsit, és vezess.
602
00:43:09,131 --> 00:43:11,633
Hé, Csécsé, a mi számunk megy.
603
00:43:12,134 --> 00:43:14,469
- Gyere.
- Jó.
604
00:43:17,806 --> 00:43:19,016
Pá, Nicky.
605
00:43:22,853 --> 00:43:24,479
Klassz volt a koncertetek.
606
00:43:25,230 --> 00:43:29,026
Jó, most így biztos bénán jön ki.
607
00:43:33,322 --> 00:43:35,741
- Jó, megyek. Én...
- Nem mész sehová.
608
00:43:37,326 --> 00:43:39,703
Gyere, Charlie Span. Gyere velem.
609
00:43:40,662 --> 00:43:42,289
- Komoly?
- Ja. Csak ön után, uram.
610
00:43:43,040 --> 00:43:44,041
Hová?
611
00:43:44,541 --> 00:43:47,419
- Csak kövess. Bízz bennem. Jó?
- Oké, jó.
612
00:43:57,095 --> 00:43:58,514
Kokóztál már valaha, Charlie?
613
00:43:59,264 --> 00:44:01,475
Ja. Egyszer. Aha.
614
00:44:01,475 --> 00:44:02,768
Ess neki.
615
00:44:03,560 --> 00:44:04,561
Jó.
616
00:44:08,774 --> 00:44:09,816
Így, Scarface.
617
00:44:09,816 --> 00:44:13,612
Nicholas. Nicholas.
618
00:44:15,697 --> 00:44:17,407
Billy Three-Sticks. Beszarás.
619
00:44:17,407 --> 00:44:19,243
Tudtam, hogy nem bírod kihagyni.
620
00:44:19,243 --> 00:44:21,620
Látnom kellett,
hogy nem feketíted be a nevemet.
621
00:44:21,620 --> 00:44:23,664
Saját nevünk van.
622
00:44:23,664 --> 00:44:29,461
Ex Nihilo. Azt jelenti: „a semmiből”,
ahogy Isten az életet teremtette.
623
00:44:29,461 --> 00:44:31,046
Jesszus basszus Krisztus.
624
00:44:31,672 --> 00:44:35,843
Úgy örülök, hogy nem kell többet
hallgatnom a kurva, nagyarcú flexelésedet.
625
00:44:36,468 --> 00:44:37,678
Gyere ide.
626
00:44:41,098 --> 00:44:43,183
Nem is voltál olyan rossz a színpadon.
627
00:44:43,183 --> 00:44:44,893
Igazából eléggé adtam.
628
00:44:44,893 --> 00:44:46,395
Tényleg. Bírtam.
629
00:44:48,647 --> 00:44:50,232
Nagyon bocsi.
630
00:44:50,232 --> 00:44:52,317
Az, hogy ti ketten így találkoztok...
631
00:44:52,317 --> 00:44:55,279
Olvastam Sam zinjét a banda történetéről,
632
00:44:55,279 --> 00:44:57,114
és, mármint ez így... ez totál epik.
633
00:44:57,114 --> 00:44:59,783
Sam összeszarja magát, ha elmondom neki.
634
00:44:59,783 --> 00:45:01,994
Jó ég. Találkoznom kéne vele.
635
00:45:01,994 --> 00:45:04,079
Valószínűleg már vár.
636
00:45:12,087 --> 00:45:14,214
Ki a faszom gyerek volt ez? He?
637
00:45:20,262 --> 00:45:23,348
Kösz, hogy lejöttél, Billy. Sokat jelent.
638
00:45:27,311 --> 00:45:30,314
Szóval mi a szitu veled és Williammel?
639
00:45:31,356 --> 00:45:34,526
- „Szitu”?
- Ó, ne már!
640
00:45:34,526 --> 00:45:38,155
Ő az öcsém. Együtt éltek? Komoly a dolog?
641
00:45:38,739 --> 00:45:42,284
Nekem az. Hogy Williamnek az-e?
642
00:45:43,702 --> 00:45:45,454
Azt én nem tudom.
643
00:45:45,454 --> 00:45:50,584
Magában tart sok mindent.
A múltját, a családját, az érzéseit.
644
00:45:51,543 --> 00:45:53,128
Könnyen dobálózik szavakkal.
645
00:45:53,921 --> 00:45:55,923
Az első esténken azt mondta, szeret,
646
00:45:55,923 --> 00:45:59,092
amikor tudta, hogy nem jelent semmit.
647
00:46:00,719 --> 00:46:03,347
Hát, ez klasszikus William.
648
00:46:05,182 --> 00:46:07,184
Így már nem mondhatod, hogy sose mondta.
649
00:46:07,184 --> 00:46:10,437
De sosem tudhatom, hogyan érti.
650
00:46:11,939 --> 00:46:13,565
És miért jöttél ide ma este?
651
00:46:16,109 --> 00:46:18,362
Mert tudtam, hogy bosszantaná.
652
00:46:19,655 --> 00:46:20,656
Miért hívtál meg?
653
00:46:20,656 --> 00:46:22,866
Ugyanezért.
654
00:46:26,245 --> 00:46:27,329
Akkor ezt ránk.
655
00:47:04,408 --> 00:47:05,409
Hahó?
656
00:47:12,708 --> 00:47:13,709
Hahó?
657
00:47:19,673 --> 00:47:20,674
Hahó?
658
00:47:27,890 --> 00:47:28,891
Szia.
659
00:47:35,856 --> 00:47:39,359
Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter,
660
00:47:40,611 --> 00:47:41,820
te nagyon vagány vagy.
661
00:47:43,780 --> 00:47:46,283
Kérlek, hagyd el
a „Lamplightert”. Én már elhagytam.
662
00:47:46,283 --> 00:47:49,703
És ne ítélj el. Szinte sosem élek ezzel.
663
00:47:50,287 --> 00:47:51,288
Persze.
664
00:47:54,750 --> 00:47:56,460
Biztos a tűzijáték,
665
00:47:56,460 --> 00:47:59,755
ami azt jelenti,
hogy hamarosan kezdődik Felicia műsora.
666
00:48:00,923 --> 00:48:02,799
Nem. Ezek biztos lövések.
667
00:48:02,799 --> 00:48:04,968
Nem, ez az Upper East Side.
668
00:48:04,968 --> 00:48:07,888
Déli gyerek vagyok.
Ismerjük a fegyvereket.
669
00:48:09,264 --> 00:48:10,474
Elállt a vérzés.
670
00:48:12,768 --> 00:48:14,895
Csak most kezdődik az igazi fájdalom.
671
00:48:15,729 --> 00:48:18,106
Kéretett a mostohanagybátyám, Amory.
672
00:48:18,106 --> 00:48:22,110
Vagy ahogy Williammel hívtuk régen:
a démonfivér.
673
00:48:22,778 --> 00:48:23,612
Gyere.
674
00:48:23,612 --> 00:48:25,739
- Meglátod, William miért nem jön.
- Segítsek?
675
00:48:25,739 --> 00:48:26,657
- Ne.
- Oké.
676
00:48:26,657 --> 00:48:30,536
- A meghívóban az volt: „fehér”.
- Fehér.
677
00:48:30,536 --> 00:48:33,956
Erre ő bézst visel,
ez meg teljesen szürke.
678
00:48:33,956 --> 00:48:37,918
Ó, Lily, bocs. Bocs, Lily.
679
00:48:37,918 --> 00:48:39,461
- Ne, elég lesz.
- Oké.
680
00:48:39,461 --> 00:48:40,754
Ott is van.
681
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
Elnézést.
682
00:48:44,299 --> 00:48:46,802
Regan, életem fénye.
683
00:48:46,802 --> 00:48:50,180
Végre a kedvenc mostoha-unokahúgom
ragyogásában sütkérezem.
684
00:48:51,515 --> 00:48:55,227
Amory Gould,
hadd mutassam be Mercer Goodmant.
685
00:48:55,227 --> 00:48:59,690
Mr. Goodman.
Nem tudtam, hogy Regan is vendéget hozott.
686
00:48:59,690 --> 00:49:01,233
Gyorsan vigasztalódsz.
687
00:49:01,942 --> 00:49:03,819
Az iskolából ismerjük egymást.
688
00:49:03,819 --> 00:49:05,028
Egy diák?
689
00:49:05,028 --> 00:49:07,489
Tanár, de író is vagyok.
690
00:49:07,489 --> 00:49:09,199
Írt bármit, amit netán olvashattam?
691
00:49:09,199 --> 00:49:12,995
Regényt, önéletrajzi ihletésűt,
esetleg tárcát a New Yorkerbe?
692
00:49:12,995 --> 00:49:15,664
Bevallom, nem mindig jutok el
az irodalmi rovathoz,
693
00:49:15,664 --> 00:49:18,667
de az illusztrációkat imádom.
694
00:49:20,169 --> 00:49:22,379
Még nem írtam semmit,
amit ön olvashatott,
695
00:49:22,379 --> 00:49:24,256
vagy bárki más, ami azt illeti.
696
00:49:24,965 --> 00:49:27,843
De hamarosan tervezem.
697
00:49:30,220 --> 00:49:32,639
Regan, elbűvölő az úr.
Duzzad az optimizmustól.
698
00:49:32,639 --> 00:49:35,767
Tudja, anno én is
némiképp írónak tartottam magam.
699
00:49:35,767 --> 00:49:38,812
Sajnos amit kitermeltem,
többnyire fekália volt,
700
00:49:38,812 --> 00:49:44,193
pár emészthetetlen maggal meghintve,
melyeket egykoron szellemességnek véltem.
701
00:49:44,193 --> 00:49:47,237
De tudja, mikor elégettem a jegyzeteimet...
702
00:49:48,197 --> 00:49:52,117
Az volt a pillanat,
mikor rájöttem, hogy felnőttem.
703
00:49:55,662 --> 00:50:01,502
Nahát. Elnézést.
Nagyon örülök, hogy találkoztunk.
704
00:50:01,502 --> 00:50:02,586
Nemkülönben.
705
00:50:07,591 --> 00:50:10,802
Nálad jobban senki sem tud
szétszedni egy embert.
706
00:50:10,802 --> 00:50:13,555
Nos, a te szádból, Regan,
ez szinte bóknak hat.
707
00:50:13,555 --> 00:50:14,806
Nem az.
708
00:50:15,599 --> 00:50:17,601
Várj. Beszélnünk kell.
709
00:50:17,601 --> 00:50:18,977
- Miről?
- Apádról.
710
00:50:18,977 --> 00:50:20,979
Tudom. Átment a teszteken.
711
00:50:20,979 --> 00:50:22,439
Igen, ez nagy megkönnyebbülés,
712
00:50:22,439 --> 00:50:26,235
de nem igazán veszi hasznát a tárgyaláson.
713
00:50:27,611 --> 00:50:28,612
Milyen „tárgyaláson”?
714
00:50:30,239 --> 00:50:31,573
Ezen nincs mit szépíteni.
715
00:50:31,573 --> 00:50:34,701
Holnap, amikor apád kilép a repülőből,
le fogják tartóztatni.
716
00:50:35,869 --> 00:50:36,912
Miért tartóztatják le?
717
00:50:36,912 --> 00:50:41,708
Pénzügyi bűncselekményekért.
Alulbecslés adóelkerülési célból.
718
00:50:41,708 --> 00:50:44,253
Túlbecsülés hitelfelvételi célból.
719
00:50:44,253 --> 00:50:47,172
A bank befújta a szövetségieknek.
720
00:50:47,172 --> 00:50:50,384
Apa sose tenne ilyet. Ez valami tévedés.
721
00:50:51,218 --> 00:50:54,346
- Valaki más csinálta.
- Az aláírása ott van a csekkeken.
722
00:50:54,346 --> 00:50:57,766
A családneve az épületeken.
Ha egyet elvesznek, elvehetik mindet.
723
00:50:57,766 --> 00:51:01,103
Most az kell, hogy te, mint a lánya,
és mint a cég ügyvezetője,
724
00:51:01,103 --> 00:51:03,480
te alapozd meg a hangvételt.
725
00:51:04,982 --> 00:51:08,277
Rendben? Holnap összehozok
pár megbízható tanácsadót.
726
00:51:08,277 --> 00:51:13,156
Pontokba szedjük a teendőket.
Egységes képet kell mutatnunk.
727
00:51:34,011 --> 00:51:35,012
Ne!
728
00:51:37,264 --> 00:51:40,934
Csak menj haza.
729
00:52:02,873 --> 00:52:03,874
Hahó?
730
00:52:07,628 --> 00:52:09,046
Van ott bent valaki?
731
00:52:13,050 --> 00:52:14,051
Hahó?
732
00:52:25,354 --> 00:52:26,438
Úristen.
733
00:52:33,445 --> 00:52:36,573
Segítség! Segítség!
734
00:52:46,166 --> 00:52:48,001
Halló? Igen, segítsenek.
735
00:52:48,001 --> 00:52:51,255
Lövöldözés volt a Central Parkban.
736
00:52:51,255 --> 00:52:56,301
Ötödik és hetvenvalahanyadik sarok,
az East Side-on.
737
00:52:56,802 --> 00:52:58,637
Kérem, jöjjenek,
amilyen gyorsan csak lehet!
738
00:52:58,637 --> 00:53:00,472
A lány haldoklik.
739
00:53:19,408 --> 00:53:24,329
Segítség! Valaki segítsen!
740
00:53:46,727 --> 00:53:47,811
Sam.
741
00:53:49,229 --> 00:53:53,483
Sam, ébredj! Sam, rajta, kérlek! Sam!
742
00:54:08,624 --> 00:54:09,833
Ott van bent!
743
00:55:05,848 --> 00:55:07,266
RENDŐRSÉG
744
00:55:07,266 --> 00:55:09,393
TŰZOLTÓSÁG
745
00:55:38,922 --> 00:55:40,174
Ez az!
746
00:55:49,808 --> 00:55:51,393
Mit csinált a parkban?
747
00:55:52,978 --> 00:55:54,563
Nem tudom. Én nem...
748
00:55:54,563 --> 00:56:00,611
A buszra vártam, és zajt hallottam.
749
00:56:00,611 --> 00:56:02,529
Először azt hittem, egy állat.
750
00:56:02,529 --> 00:56:05,282
De aztán mikor bementem a parkba...
751
00:56:07,326 --> 00:56:09,411
Igen, akkor láttam meg.
752
00:56:09,995 --> 00:56:12,247
- Mást nem látott a területen?
- Nem.
753
00:56:12,247 --> 00:56:14,291
- Nagyon sötét volt...
- Parsa nyomozó?
754
00:56:14,917 --> 00:56:18,629
McFadden, Észak-Manhattan.
Forró nyomot találtunk.
755
00:56:19,505 --> 00:56:20,506
Ez micsoda?
756
00:56:21,131 --> 00:56:22,633
Ez a lányon volt.
757
00:56:22,633 --> 00:56:25,135
Ez az enyém.
758
00:56:25,761 --> 00:56:28,305
Akkor, gondolom, ez is a magáé.
759
00:57:03,423 --> 00:57:08,345
ÉG A VÁROS
760
00:57:10,430 --> 00:57:12,349
GARTH RISK HALLBERG KÖNYVE ALAPJÁN
761
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
A feliratot fordította: Speier Dávid