1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 2003. JÚLIUS 4. 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,353 Segítség! 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,611 Hé, erre! 4 00:00:28,779 --> 00:00:29,905 Erre! 5 00:00:36,203 --> 00:00:37,621 Ott van bent! 6 00:00:54,221 --> 00:00:55,848 Meséljen a lányról. 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,810 NÉHÁNY HÉTTEL KORÁBBAN 8 00:00:59,810 --> 00:01:00,727 Nos... 9 00:01:03,480 --> 00:01:05,440 igazából sose találkozunk, ha maga nincs. 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,359 Úgyhogy végül is ez mind a maga hibája. 11 00:01:08,527 --> 00:01:10,112 Kérem, fejtse ki, Charlie. 12 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 Ha 100%-ig őszinte vagyok magával, dr. Altschul, 13 00:01:16,535 --> 00:01:22,249 ez a heti foglalkozás nem igazán a kedvenc délutáni időtöltésem. 14 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 ELTŰNT SZEMÉLY 15 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 De múlt ősz óta anyám engedi, hogy kocsival járjak a belvárosba. 16 00:01:27,880 --> 00:01:31,425 Ami azt jelentette, hogy ha itt végeztünk, szabadon kószálhattam. 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,428 A1 LEMEZBOLT 18 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 Együtt jártunk gimibe. 19 00:01:55,240 --> 00:01:58,493 Vagyis nem együtt. Egy évvel fölöttem járt, 20 00:01:58,493 --> 00:02:00,704 már végzett, és elkezdte a NYU-t. 21 00:02:01,496 --> 00:02:05,918 Nem voltunk barátok, vagy ilyesmi, csak őt nehéz elfelejteni. 22 00:02:18,347 --> 00:02:19,348 Ismerlek. 23 00:02:20,307 --> 00:02:22,518 Hé! Honnan ismerlek? 24 00:02:27,147 --> 00:02:31,944 Szerintem mindketten a Flower Hill gimibe jártunk. Vagyis én még mindig odajárok. 25 00:02:32,778 --> 00:02:34,530 Charles Weisbarger. Elég a Charlie. 26 00:02:35,280 --> 00:02:38,575 Nos, Charles, mi hozott ilyen messzire? 27 00:02:39,243 --> 00:02:44,122 Hát, izé... Mit csinál itt bárki? Csak leléptem a francba Long Islandről, érted? 28 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 Ez a jó válasz. 29 00:02:52,756 --> 00:02:55,050 Szóval mi a bajod? 30 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Miért voltál dokinál? 31 00:02:59,721 --> 00:03:02,516 - Ez nem olyan fajta doki. - Ja, ne mondd. 32 00:03:02,516 --> 00:03:04,977 Egyedül jöttél a városba. Nyilván pszichodoki. 33 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 Válnak a szüleid? 34 00:03:06,812 --> 00:03:09,106 Én akkor koccoltam először lélekgyógyász szakival. 35 00:03:20,117 --> 00:03:22,327 Apám meghalt múlt szeptemberben. Úgyhogy... 36 00:03:22,327 --> 00:03:23,245 Igen. 37 00:03:34,173 --> 00:03:35,549 Megnézed a zinemet? 38 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 Mi az a zin? 39 00:03:41,013 --> 00:03:42,514 Félig önéletrajzi. 40 00:03:42,514 --> 00:03:43,599 AZ 1000 TÁNC FÖLDJE 41 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 Rólam, de nem rólam. 42 00:03:45,434 --> 00:03:46,643 HELLÓ A NEVEM GYÍK 43 00:03:46,643 --> 00:03:50,272 A fotóim, illusztrációk, zenekritikák. 44 00:03:50,272 --> 00:03:52,316 {\an8}Ez az ismerőseim zenekara... 45 00:03:52,733 --> 00:03:54,443 {\an8}és dokumentálom a közegüket, 46 00:03:54,443 --> 00:03:59,615 {\an8}de furán viszonyulnak a magánszférához, fotókhoz, úgyhogy kissé álcázva van. 47 00:04:00,115 --> 00:04:02,159 A bűnösök védelmében mások a nevek. 48 00:04:04,203 --> 00:04:05,871 Ez eszméletlen. 49 00:04:15,297 --> 00:04:17,841 Szerintem mi, Flower Hill-es srácok tartsunk össze. 50 00:04:18,591 --> 00:04:21,803 Mostantól, Charles, te leszel a projektem. 51 00:04:26,558 --> 00:04:29,520 Minden héten találkoztunk, miután eljöttem magától. 52 00:04:30,020 --> 00:04:33,649 És mondhatjuk, hogy ekkor kezdődött el az igazi oktatásom. 53 00:04:33,649 --> 00:04:34,900 VEZETŐT NEW YORKNAK 54 00:04:34,900 --> 00:04:36,276 POLGÁRMESTER 55 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Gyere. 56 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 Bocsi. 57 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 Jól nézel ki. 58 00:05:57,816 --> 00:06:00,652 Fizikailag lehetetlen volt szomorúnak lenni a közelében. 59 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 Tényleg jó. 60 00:06:17,628 --> 00:06:21,131 - Mint csomó más menő zene, de ez olyan... - Jó. Tudom. Még nincs vége. 61 00:06:21,715 --> 00:06:22,716 Bocsi. 62 00:06:37,064 --> 00:06:39,942 A Brass Tactics volt az Ex Post Facto egyetlen albuma, 63 00:06:39,942 --> 00:06:43,278 mielőtt Billy Three-Sticks kilépett, mielőtt esélyük lett volna a befutásra. 64 00:06:43,987 --> 00:06:44,988 És furcsa módon az, 65 00:06:44,988 --> 00:06:47,908 hogy csak egy lemezt csináltak, még különlegesebbé teszi. 66 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 - Meg kell venned. - Nem, nincs pénzem. 67 00:06:51,328 --> 00:06:53,455 Valószínűleg le tudom tölteni a LimeWire-ről, nem? 68 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Nem. 69 00:06:55,582 --> 00:06:59,044 Charles, az megfosztaná a bandát a jól megérdemelt jogdíjtól. 70 00:06:59,753 --> 00:07:01,004 - Én megveszem. - Nem. 71 00:07:01,004 --> 00:07:02,089 De. 72 00:07:05,384 --> 00:07:08,262 Ez csodás New York-i őszi időtöltésnek hangzik. 73 00:07:09,638 --> 00:07:11,098 Igen. Igen, az volt. 74 00:07:13,016 --> 00:07:17,104 Amíg már nem volt az. Bár ezért senkit nem lehet okolni, csak engem. 75 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 Vagyis az anyámat, nyilván. 76 00:07:20,023 --> 00:07:24,236 Nem azt mondta, hogy szórakozott egész éjjel, aztán reggel hazavezetett, 77 00:07:24,236 --> 00:07:27,406 ing nélkül, és hányva a másnaposságtól? 78 00:07:27,406 --> 00:07:28,490 Oké. 79 00:07:30,492 --> 00:07:34,746 Nos, nem pont így mondtam, de igen, persze. 80 00:07:34,746 --> 00:07:37,124 Vagyis szilveszter volt, megesik ez-az. 81 00:07:37,124 --> 00:07:41,211 Gondolja, hogy az anyjának azon döntése, hogy fél év szobafogságot kap, túlzó volt? 82 00:07:41,211 --> 00:07:42,462 Ez nem anyámról szól. 83 00:07:42,462 --> 00:07:46,550 Ez Samről szól, és hogy hogy szeretem, és hogy talán ő is szeret. 84 00:07:46,550 --> 00:07:48,260 És így nem tudom. Én... 85 00:07:48,260 --> 00:07:50,345 De még mielőtt ezt összerakhattam volna, 86 00:07:50,345 --> 00:07:52,347 már nem találkozhattam vele, úgyhogy... 87 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 A történetem befejeződött. 88 00:08:00,439 --> 00:08:03,192 Biztató, Charlie, hogy ilyen világosan tud beszélni 89 00:08:03,192 --> 00:08:04,735 az önt ért veszteségről. 90 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Bárcsak tudna beszélni 91 00:08:07,779 --> 00:08:11,366 az édesapja elvesztéséről is ilyen értő módon. 92 00:08:11,366 --> 00:08:12,868 1998 CANTOR FITZGERALD VERSENY 93 00:08:15,662 --> 00:08:19,791 Ön szerint lehetséges, hogy azzal, hogy Samanthára koncentrál, 94 00:08:19,791 --> 00:08:22,669 eltereli az érzéseit az apjáról? 95 00:08:24,713 --> 00:08:27,549 - ...a gépről. Tényleg? - Határozottan egy 737-es. 96 00:08:27,549 --> 00:08:28,467 ÖRÖKRE AZ EMLÉKÜNKBEN ÉL 97 00:08:28,467 --> 00:08:31,345 Valaki eltalálta a World Trade Centert. Nem tudom. 98 00:08:32,304 --> 00:08:34,890 Mi a fene történik? 99 00:08:35,890 --> 00:08:39,269 Könnyebb azt érezni, amit érez 100 00:08:39,937 --> 00:08:44,232 egy vibráló fiatal nő iránt, aki pár kilométerre lakik, 101 00:08:44,983 --> 00:08:50,072 mint feldolgozni az apja mély, állandó hiányát. 102 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 ...most robbant fel. Emberek vannak mindenhol 103 00:08:53,450 --> 00:08:55,160 az utca közepén. 104 00:08:55,160 --> 00:08:57,079 Újabb találat. A másik épület. 105 00:08:57,079 --> 00:09:00,916 Két repülőgép csapódott a World Trade Centerbe Manhattanben. 106 00:09:00,916 --> 00:09:04,044 - Várjunk, várjunk! - Robbanást hallottunk... 107 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 Úristen. Biztos egy ember. 108 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 - Hol? - Ne, kérem. 109 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 - Hol? - Uramisten! 110 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 Atyaég. 111 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 Erre nincsenek szavak. 112 00:09:14,638 --> 00:09:18,392 Szia, Charlie, itt apa. Történt valami. 113 00:09:19,351 --> 00:09:21,019 Valószínűleg láttad a hírekben. 114 00:09:22,145 --> 00:09:23,689 Nem hiszem, hogy hazajövök. 115 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Szeretném, ha tudnád, hogy szeretlek. 116 00:09:34,241 --> 00:09:38,412 Higgye el, doki, nincs ebben semmi könnyű. 117 00:09:49,590 --> 00:09:51,341 - Helló. - Szia, idegen. 118 00:09:51,925 --> 00:09:55,137 Még tart a szobafogság? Remélem, a válasz „nem”, mert az Ex Post Facto, 119 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 ami, remélem, a távollétemben is a kedvenc bandád, 120 00:09:57,598 --> 00:09:59,474 összeáll egy július negyedikei koncertre. 121 00:10:00,058 --> 00:10:02,686 Mármint ez nem igazi összeállás Billy Three-Sticks nélkül, 122 00:10:02,686 --> 00:10:05,272 és a nevük is más, de eljátsszák az összes számukat. 123 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 Legendás lesz. 124 00:10:06,982 --> 00:10:09,193 Lényegében kinyírnád magad, ha kihagynád. 125 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Halló? 126 00:10:13,280 --> 00:10:16,658 - Halló, Charles? Benne vagy? - Igen. Igen, persze. 127 00:10:16,658 --> 00:10:18,285 Én... Aha, ki nem hagynám. 128 00:10:19,161 --> 00:10:21,121 Oké, de? 129 00:10:21,121 --> 00:10:23,373 De semmi. 130 00:10:23,373 --> 00:10:26,668 Csak hogy nem beszéltünk már nagyon régóta. 131 00:10:26,668 --> 00:10:29,713 Tudom. Én próbáltalak hívni, de sosem hívtál vissza. 132 00:10:30,255 --> 00:10:35,677 Igen, bocsi, nem éreztem úgy, hogy van bármi mondandóm. 133 00:10:36,428 --> 00:10:39,932 Nem, én kérek bocsánatot, ha netán szerepem volt a bebörtönzésedben. 134 00:10:39,932 --> 00:10:41,892 Nem. Ja. 135 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 Tudod, mit? Ez az időszak valódi... 136 00:10:44,770 --> 00:10:46,980 valódi fejlődéssel és önelemzéssel telt, úgyhogy... 137 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Csak viccelek. Szívás volt. Hiányoztál. 138 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 Ez elszomorít. 139 00:10:53,320 --> 00:10:56,615 De közben nagyon boldoggá is tesz, mert te is rohadtul hiányoztál, Charles. 140 00:10:59,326 --> 00:11:03,956 Oké, le kell tennem, de a július negyedikei hepaj részletei majd jönnek. 141 00:11:03,956 --> 00:11:05,832 - Csá. - Nicky, siess! 142 00:11:05,832 --> 00:11:08,794 - Sammy! Menjünk! - Gyorsan, futás! 143 00:11:08,794 --> 00:11:11,713 Beszarás! Felgyújtottatok egy kurva templomot? 144 00:11:11,713 --> 00:11:14,049 Szerinted mit csináltunk? Meggyóntuk a bűneinket? 145 00:11:14,049 --> 00:11:15,884 Szálljatok be! Gyorsan! 146 00:11:15,884 --> 00:11:18,220 - Hölgyek! Ne már! Mit csinálunk? - Miért egy... 147 00:11:18,220 --> 00:11:20,430 Miért egy kurva templomot pécéztetek ki? 148 00:11:20,430 --> 00:11:22,391 - Hol van Nicky? Hol van Nicky? - Nem tudom. 149 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 - Várj, nem mehetünk el Nicky nélkül. - Jön. 150 00:11:24,601 --> 00:11:26,979 - Nicky! - Mi a faszt csináltatok? 151 00:11:26,979 --> 00:11:29,064 - Gyere! - Gyerünk! Lépjünk! 152 00:11:29,064 --> 00:11:31,984 - Nélküled nem mehetünk el! - Siess már! 153 00:11:33,986 --> 00:11:36,154 Gyönyörű látvány, igaz? 154 00:11:36,154 --> 00:11:37,447 Menjünk! 155 00:11:37,447 --> 00:11:39,074 El kell húznunk innen a faszba. 156 00:11:39,783 --> 00:11:41,952 Menj! Lépj rá! 157 00:11:41,952 --> 00:11:43,161 Gyerünk, Sam! 158 00:11:47,708 --> 00:11:52,671 Ó, mily szép a tágas égbolt 159 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 Az aranyló búzaföld 160 00:11:57,301 --> 00:12:02,181 A felséges bíbor hegylánc 161 00:12:02,181 --> 00:12:07,102 S alant a sok gyümölcs 162 00:12:07,102 --> 00:12:09,521 Amerika... 163 00:12:09,521 --> 00:12:11,315 Nishima Guptpa. 164 00:12:18,864 --> 00:12:20,824 Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter. 165 00:12:28,916 --> 00:12:30,250 - Minden jót. - Nagyon köszönöm. 166 00:12:30,250 --> 00:12:31,543 Igen. Jó. Viszlát. 167 00:12:33,170 --> 00:12:36,048 Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter édesanyját 168 00:12:36,048 --> 00:12:38,592 - megmutatná nekem? - Miért? 169 00:12:38,592 --> 00:12:41,595 Azt hiszem, ismerem a fivérét. 170 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 - Ismer egy Hamilton-Sweeney-t? - Igen. 171 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Nem semmi. Ott van. 172 00:12:50,604 --> 00:12:52,314 Ez remek lesz. Imádni fogja. 173 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 Viszont legközelebb a tiéd, de tényleg. 174 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 - Elnézést. Bocsánat. - Üdv. 175 00:12:57,110 --> 00:12:59,571 Csak be akartam mutatkozni. Mercer Goodman. 176 00:12:59,571 --> 00:13:01,114 Nagyon örvendek. Én... Ön... 177 00:13:01,114 --> 00:13:03,158 - Ön Cate egyik tanára? - Nem. 178 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 A barátja vagyok... 179 00:13:05,744 --> 00:13:09,331 Azt hiszem, az ön fivére lehet. William. 180 00:13:09,915 --> 00:13:12,376 Regan, gyere. Várnak a gyerekek. 181 00:13:13,126 --> 00:13:15,462 - Lehet, hogy gelatót ígértem nekik. - Jó. 182 00:13:15,963 --> 00:13:17,047 Sajnálom. 183 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Nézze, most nem nagyon alkalmas, de nagyon örültem... 184 00:13:21,969 --> 00:13:25,430 Tényleg nagyon örülök, hogy megismerhettem, Mr. Goodman. 185 00:13:31,186 --> 00:13:34,481 Elaludt, végre. Annyira izgatott volt. 186 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 Ügyes vagy. 187 00:13:37,317 --> 00:13:39,278 Minden rendben? Kicsit dekoncentráltnak tűnsz. 188 00:13:39,945 --> 00:13:43,615 Jól vagyok. Csak aggódom Will miatt. 189 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Tudod, mostanság nem önmaga. 190 00:13:46,952 --> 00:13:50,581 Régen imádta az utolsó tanítási napot, én nem is értem. 191 00:13:50,581 --> 00:13:52,541 Aha. Régen sok mindent imádott. 192 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 A baseballkártyákat. 193 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 A Pokémont. 194 00:14:01,175 --> 00:14:03,260 A Pokémont. A szüleit. 195 00:14:07,181 --> 00:14:09,725 Ez csak egy időszak. Jó gyerek. 196 00:14:35,375 --> 00:14:38,587 HAZUD1K NEKED. 197 00:15:00,609 --> 00:15:03,946 Fogunk beszélni arról, hogy megcsalsz? 198 00:15:07,783 --> 00:15:09,493 Mi? Megcsallak? 199 00:15:09,493 --> 00:15:14,790 Keith, az a kiskapu, ahol kikamuzhattad magad ebből, bezárult. 200 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 Írt nekem egy üzenetet. 201 00:15:21,797 --> 00:15:25,217 Nem mintha már nem gyanítottam volna. 202 00:15:25,217 --> 00:15:29,096 Mióta hallgatod te a The Libertinest? Hány éves, 25? 203 00:15:29,096 --> 00:15:31,306 Várjál. 204 00:15:32,182 --> 00:15:35,561 Ha beszélni akarsz, beszéljünk. De ne tégy úgy, mintha csak az én hibám lenne. 205 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 Úristen. Bocsánat. 206 00:15:40,023 --> 00:15:45,028 Nincs meg az a rész, amikor én megcsaltalak. Nem tudtam, hogy van pasim! 207 00:15:45,028 --> 00:15:48,115 Ja, hát, néha olyan, mintha férjed se lenne. 208 00:15:48,699 --> 00:15:50,701 Lenyűgözőnek talál téged? 209 00:15:51,535 --> 00:15:55,956 Annyira szabad szellemű, és kurvára teli van élettel? 210 00:15:56,582 --> 00:15:58,250 Ja, olyasmi. 211 00:16:02,921 --> 00:16:04,506 Van állása? 212 00:16:05,007 --> 00:16:09,303 Van két gyereke? Egy beteg apja? 213 00:16:09,887 --> 00:16:12,848 Jó ég, Keith, én ez a lány voltam. Én... 214 00:16:13,432 --> 00:16:18,562 voltam ez a lány, és megfojtottam, hogy nekünk meglehessen ez. 215 00:16:23,984 --> 00:16:25,277 Bazmeg. 216 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 Mr. Goodman. 217 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 Üdv, örülök, hogy elcsíptem. 218 00:16:37,664 --> 00:16:40,542 Csak egy ajándékot adtam be a gyermekem tanárának, 219 00:16:40,542 --> 00:16:44,379 és gondoltam, befejezhetjük a beszélgetésünket, vagy elkezdhetjük. 220 00:16:48,258 --> 00:16:49,384 Ismeri az öcsémet? 221 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 Igen, William a barátom. Jó barátom. 222 00:16:54,389 --> 00:16:58,477 Bár talán mégsem olyan jó, mert a múltkori alkalomig 223 00:16:58,477 --> 00:17:00,020 nem tudtam, hogy van testvére. 224 00:17:00,020 --> 00:17:02,773 Hát, évek óta nem láttuk egymást, 225 00:17:02,773 --> 00:17:07,903 így azt sem tudtam, a városban él-e még, vagy meghalt-e. 226 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 Úgyhogy megkönnyebbültem. 227 00:17:13,825 --> 00:17:17,579 Szeretne elmenni valahová, ahol beszélgethetünk? 228 00:17:17,579 --> 00:17:21,250 Szeretném, nem sejti, mennyire. De most mennem kell. 229 00:17:21,250 --> 00:17:24,002 Találkozóm van a költöztetőkkel a háznál. 230 00:17:24,002 --> 00:17:26,380 Költözés, az mindig borzasztó. 231 00:17:26,380 --> 00:17:28,924 Igen, főleg, ha az ember nem tervezi. 232 00:17:28,924 --> 00:17:30,634 Hát, remélem, minden rendben. 233 00:17:32,344 --> 00:17:33,554 Aha, minden szar. 234 00:17:33,554 --> 00:17:36,974 De kösz a kérdést. Ön nagyon aranyos. 235 00:17:39,351 --> 00:17:44,106 Figyeljen, ha találkozik vele negyedike előtt, 236 00:17:46,441 --> 00:17:47,734 átadná ezt neki? 237 00:17:48,527 --> 00:17:51,613 Igen. Csak annyit mondjon, hogy hiányzik, és hogy... 238 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 sok minden változott. 239 00:17:57,953 --> 00:18:00,747 Igen, csak üzenem, hogy szükségem van rá idén. 240 00:18:00,747 --> 00:18:01,874 Hogyne. 241 00:18:01,874 --> 00:18:04,585 És szeretném, ha ön is eljönne, Mercer. 242 00:18:06,795 --> 00:18:08,005 Örülök, hogy megismerhettem. 243 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 És örülök, hogy Williamnek van valakije. 244 00:18:25,647 --> 00:18:29,985 Boldog szülinapot, boldog szülinapot. 245 00:18:32,279 --> 00:18:34,823 Ó, te jó ég. Ezek a rajzok! 246 00:18:36,033 --> 00:18:37,367 Gyönyörű 247 00:18:37,367 --> 00:18:39,578 És ezek... Mi vagyunk. 248 00:18:39,578 --> 00:18:42,247 Hát, ez az udvarlásunk. 249 00:18:42,247 --> 00:18:44,082 Ha lehet így nevezni. 250 00:18:44,082 --> 00:18:46,960 A hétvége Bruno faházában. A kiállításom. 251 00:18:46,960 --> 00:18:51,256 Ezek azok az éjszakák, mikor a tetőn ültünk, csak dumáltunk, és... 252 00:18:52,049 --> 00:18:56,970 Ne már! Kell, hogy legyen valami előnye, hogy egy nárcisztikus művésszel élsz, nem? 253 00:18:56,970 --> 00:18:58,055 Aha. 254 00:18:58,055 --> 00:19:01,308 Jól van. Rajta. Bontsd ki. Igazi ajándék van benne. 255 00:19:05,896 --> 00:19:08,857 William. Uramisten. 256 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Köszönöm. 257 00:19:11,443 --> 00:19:16,949 Igazán, de tényleg, tényleg nem kellett volna ilyen extravagáns ajándékot adnod. 258 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Nos, 259 00:19:20,577 --> 00:19:23,121 ha ez befektetés... 260 00:19:24,498 --> 00:19:25,791 egész olcsó volt. 261 00:19:26,625 --> 00:19:27,626 Elmegyek. 262 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 A születésnapomon? 263 00:19:32,923 --> 00:19:36,343 Csak átmegyek a műterembe egy kicsit. Rendben? 264 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 Vacsira itthon vagyok. Ígérem. 265 00:19:39,680 --> 00:19:43,684 Addig beüzemelheted az új komputered, és elkezdheted az új regényedet. 266 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 Ne nézz így rám! 267 00:19:46,103 --> 00:19:48,689 Nem nézek rád semmilyen különleges módon. 268 00:19:48,689 --> 00:19:51,650 Csak ez az első születésnapom, mióta eljöttem otthonról. 269 00:19:51,650 --> 00:19:55,571 Igen, ahogy említetted már jó néhányszor, 270 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 és... 271 00:19:58,907 --> 00:20:04,079 sajnálom, ha a mai nap kevesebb, mint amit elképzeltél, bármi is volt az, 272 00:20:04,079 --> 00:20:09,918 de nem érzed árulkodónak, hogy még mindig otthonként utalsz Georgiára? 273 00:20:11,003 --> 00:20:14,506 Otthon, úgy értve, hogy ahonnét jöttem. Én legalább beszélek róla. 274 00:20:14,506 --> 00:20:15,591 Persze. 275 00:20:15,591 --> 00:20:20,470 Persze, mert maga vagy az átláthatóság és őszinteség. 276 00:20:21,722 --> 00:20:23,849 Mit mondasz rólam a szüleidnek? 277 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Mi vagyok? Lakótárs? 278 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Figyelj, nem érted. Nem olyan könnyű. 279 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 Nekik vagy neked? 280 00:20:36,737 --> 00:20:38,989 Kérlek, mondd, hogy ennek semmi köze 281 00:20:38,989 --> 00:20:41,074 - a kurva borítékhoz, amit folyton... - Jó. 282 00:20:41,074 --> 00:20:43,619 - ...az orrom alá dugsz. - Will, fel fogod bontani valaha? 283 00:20:43,619 --> 00:20:44,786 A családodtól van. 284 00:20:44,786 --> 00:20:47,456 Én azt szeretném tudni, hogy került a lakásunkba. 285 00:20:47,456 --> 00:20:50,501 Én meg azt szeretném tudni, miért nem beszélsz velük. 286 00:20:50,501 --> 00:20:52,211 - Ők olyan... - Gazdagok? 287 00:20:53,378 --> 00:20:56,089 Kedveset akartam mondani. A nővéred legalábbis az. 288 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Oké. 289 00:21:01,637 --> 00:21:02,721 Most elmegyek. 290 00:21:05,307 --> 00:21:06,517 Felnőttek vagyunk, Merce. 291 00:21:07,893 --> 00:21:10,187 A szülinapok kissé röhejesek a mi korunkban. 292 00:21:37,256 --> 00:21:39,299 Siess! Túl régóta vagy bent! 293 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 - Túl régóta van bent. - Túl sokat aggódsz. Minden oké. 294 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 Minden oké. 295 00:21:46,932 --> 00:21:49,810 Várj. Teleraktad a táskát? Azt mondtad, apám nem veszi észre. 296 00:21:49,810 --> 00:21:52,437 Nem veszi. Plusz azt mondtad, már nem is nagyon dolgozik. 297 00:21:52,437 --> 00:21:54,773 - Nincs rá szüksége. - Bazmeg, Sol. 298 00:21:54,773 --> 00:21:57,901 Áldozatmentes bűn. Itt se voltam. 299 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 Itt se voltunk. 300 00:22:03,031 --> 00:22:04,449 Nem jössz? 301 00:22:04,449 --> 00:22:06,660 El kell intéznem valamit. Tali este. 302 00:22:10,038 --> 00:22:11,957 KOZMIKUS SÁRKÁNY TŰZIJÁTÉK 303 00:22:11,957 --> 00:22:14,793 Remélem, nem basztuk el. Sokat elhoztál. 304 00:22:14,793 --> 00:22:16,170 Az apja egy kiégett alkesz. 305 00:22:16,753 --> 00:22:20,841 Ja, de közel állnak egymáshoz Sammel. És ő tudja, milyen veszélyes ez a szar. 306 00:22:21,967 --> 00:22:24,553 CSODÁS PIROTECHNIKA 307 00:22:26,054 --> 00:22:29,391 Szia, reméltem, hogy felhívsz. Talán tudunk már beszélni. 308 00:22:29,391 --> 00:22:35,606 Minek? Van valami új és mély észrevételed a viselkedésedről, amit megosztanál? 309 00:22:35,606 --> 00:22:37,566 Inkább hiányzott a hangod. 310 00:22:37,566 --> 00:22:38,650 Állj le. 311 00:22:39,193 --> 00:22:40,944 Őrült heteken vagyunk túl. 312 00:22:41,528 --> 00:22:44,072 Csak azért hívtalak, hogy hánykor jössz ma apámékhoz. 313 00:22:45,199 --> 00:22:47,618 - Nem hittem, hogy akarod, hogy menjek. - Nem akarom. 314 00:22:47,618 --> 00:22:50,913 De minden évben megyünk, és meg voltál hívva. 315 00:22:51,455 --> 00:22:54,833 Ó, basszus, Reggie. Még nem mondtad el neki. 316 00:22:54,833 --> 00:22:56,710 Nem, mert ezt személyesen kell. 317 00:22:56,710 --> 00:22:59,713 És apa Minneapolisban van a klinikán. Nem akartam zavarni. 318 00:22:59,713 --> 00:23:02,090 Vagy még reméled, hogy meg tudjuk oldani? 319 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 Te áltatod magad, de nagyon durván. 320 00:23:05,969 --> 00:23:07,137 Talán optimista vagyok? 321 00:23:07,137 --> 00:23:09,306 Vagy talán azt reméled, megbocsátok, 322 00:23:09,306 --> 00:23:11,558 hogy ne kelljen többé rosszfiúnak lenned. 323 00:23:11,558 --> 00:23:14,645 Elbasztam. Ez nem jelenti, hogy örökre kell szólnia. 324 00:23:14,645 --> 00:23:18,106 Elbasztad? Elbasztad? 325 00:23:18,690 --> 00:23:21,902 Az elbaszás, ha bezárod a kulcsod a kocsiba. 326 00:23:21,902 --> 00:23:24,738 Az elbaszás, ha otthon hagyod a színházjegyed. 327 00:23:24,738 --> 00:23:27,199 Az elbaszás meg sem közelíti, amit tettél. 328 00:23:27,199 --> 00:23:29,159 Amit velünk csináltál. 329 00:23:29,159 --> 00:23:33,914 Keith, ha valaha jártál volna terápiára, vagy olvastál volna egy önsegítő könyvet, 330 00:23:33,914 --> 00:23:36,458 vagy kiguglizod, hogy: „Miért vagyok ekkora baszott seggfej”, 331 00:23:36,458 --> 00:23:39,586 akkor talán megértenéd, miért nem lehet ezt helyrehozni. 332 00:23:39,586 --> 00:23:43,382 Szörnyű dolgot csináltam, de szeretlek. Szeretem a gyerekeinket. 333 00:23:43,382 --> 00:23:45,717 Ha akarod, hogy terápiára járjak, járok terápiára. 334 00:23:45,717 --> 00:23:50,556 Keith, ma este elmondom az apámnak, hogy véget vetek a házasságomnak. 335 00:23:51,223 --> 00:23:53,475 Szívesen látlak ezen a beszélgetésen. 336 00:23:53,475 --> 00:23:54,768 Nem akarlak sarazni. 337 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 Apád tudja, hogy a megcsalás az egyetlen ok, amiért véget vetnél a házasságnak. 338 00:23:58,188 --> 00:24:03,026 Te vetettél véget a házasságnak, és nem felelek azért, amit apám gondol. 339 00:24:03,861 --> 00:24:05,070 Ez a beszélgetés értelmetlen volt. 340 00:24:05,988 --> 00:24:08,365 - Ott leszel, vagy sem? - Igen. Ott leszek. 341 00:24:08,365 --> 00:24:09,825 Akkor viszlát. 342 00:24:37,811 --> 00:24:39,479 Az utazók figyelmét kérjük. 343 00:24:44,568 --> 00:24:48,947 Nem hiszem el. Billy baszott Three-Sticks. 344 00:24:48,947 --> 00:24:50,073 Solomon Grungy. 345 00:24:50,657 --> 00:24:53,035 A világ összes pályaudvara közül, mi? 346 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 Mi van a tatyódban, he? Egy hulla van benne? 347 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Ismerem? 348 00:24:58,749 --> 00:25:02,127 Ez a hokicuccom. Csak Queensben van ingyenpálya. 349 00:25:02,711 --> 00:25:04,755 Hogy vagy? Hogy van Nicky? 350 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 Ha meglát valaki, miért kérdi mindig, hogy Nicky hogy van? 351 00:25:07,216 --> 00:25:10,469 Illendőségből. Ennyi. Amúgy nem érdekli őket. 352 00:25:11,136 --> 00:25:14,306 Ugyan már. Csak tudni akarom, hogy boldogultok a banda nélkül. 353 00:25:15,807 --> 00:25:16,934 Nicky nem keresett? 354 00:25:17,434 --> 00:25:18,810 Nem. Miért keresne? 355 00:25:20,103 --> 00:25:23,941 Lesz egy bulink ma este a Don Hill’sben. 356 00:25:24,525 --> 00:25:26,068 Újra összehozzuk a bandát. 357 00:25:26,902 --> 00:25:28,654 {\an8}A neve Ex Nihilo. 358 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 {\an8}Szórólap is van? Azta. 359 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 Ez egy fos ötlet, még fosabb névvel. 360 00:25:36,912 --> 00:25:38,247 Felírjalak a listára? 361 00:25:38,247 --> 00:25:40,457 Július négy, Sol. Más terveim vannak. 362 00:25:41,458 --> 00:25:42,459 - Csá. - Nagy terveim. 363 00:25:42,459 --> 00:25:43,585 - Igen? - Igen. 364 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 A pályaudvaron krúzolni? 365 00:25:46,004 --> 00:25:49,258 Gyere el este. Lehet, hogy meglepődnél. 366 00:25:51,718 --> 00:25:54,638 Ez Billy Three-Sticks volt. Bemutathattál volna. 367 00:25:55,973 --> 00:25:56,974 Nem. 368 00:25:57,474 --> 00:25:58,559 Miért nem? 369 00:26:12,990 --> 00:26:14,533 Belementél, hogy nem hívsz többet. 370 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Beszélnünk kell. 371 00:26:17,077 --> 00:26:18,912 Nyugi, nem vagyok terhes vagy ilyesmi. 372 00:26:18,912 --> 00:26:21,790 De ez fontos, és személyesen kell. 373 00:26:22,457 --> 00:26:23,500 Most nem alkalmas. 374 00:26:23,500 --> 00:26:25,836 Oké. Akkor ma este, később? 375 00:26:25,836 --> 00:26:28,755 Ma el kell mennem egy partiba az apósomékhoz, 376 00:26:28,755 --> 00:26:32,926 ahol kétségkívül meg fogja tudni, hogy megcsaltam a lányát egy egyetemistával. 377 00:26:32,926 --> 00:26:34,428 Jó. Találkozzunk a parti előtt. 378 00:26:34,428 --> 00:26:37,806 A Don Hill’sben este kilenckor. Spring és Greenwich sarok. Ez egy klub. 379 00:26:38,473 --> 00:26:40,851 Nem, nincs miről beszélnünk. 380 00:26:40,851 --> 00:26:43,854 Oké. Ha te nem jössz el hozzám, nekem kell hozzád mennem. 381 00:26:43,854 --> 00:26:44,938 Samantha, ne csináld. 382 00:26:44,938 --> 00:26:46,857 Mutattad a házatokat, mikor a Metbe mentünk. 383 00:26:46,857 --> 00:26:50,360 Kérlek, ne csináld. Kérlek. Kérlek, maradj távol tőlem és a családomtól. 384 00:26:50,360 --> 00:26:53,989 Már megmondtam, nem én küldtem az üzenetet a nejednek. 385 00:26:53,989 --> 00:26:56,325 De azt hiszem, tudom, ki volt. 386 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Vannak emberek, akik nem akarják, hogy együtt legyünk, 387 00:26:59,286 --> 00:27:01,413 és eddig azért nem mondtam, mert nem értettem. 388 00:27:01,413 --> 00:27:03,540 De most kezdem érteni, 389 00:27:03,540 --> 00:27:06,251 és nagyon aggódom, hogy valami rossz fog történni. 390 00:27:06,251 --> 00:27:08,462 Igen, valami rossz máris történt. 391 00:27:08,462 --> 00:27:10,797 Mi lehet rosszabb, mint a házasságom szétrobbantása? 392 00:27:14,343 --> 00:27:15,969 Valami más szétrobbantása. 393 00:27:21,600 --> 00:27:24,353 GYÚLÉKONY TŰZTŐL TÁVOL TARTANDÓ 394 00:27:39,284 --> 00:27:40,786 - Halló? - Csá, én vagyok. 395 00:27:40,786 --> 00:27:44,248 Szóval valami közbejött. 396 00:27:44,248 --> 00:27:48,460 És meg kell néznem ma este ezt a bandát. 397 00:27:48,460 --> 00:27:53,465 Igazából az én bandám, mínusz én meg bárki más, aki számít. 398 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Azt hittem, a Battery Parkba megyünk megnézni a tűzijátékot. 399 00:27:57,261 --> 00:28:00,472 Hé, gyere velem. Gyere velem. Gyere, kérlek. 400 00:28:01,056 --> 00:28:03,892 Bébi? Nem lehet, hogy ne legyek ott ezen. 401 00:28:03,892 --> 00:28:08,480 A saját szememmel kell látnom, ahogy bekövetkezik ez a katasztrófa. 402 00:28:10,482 --> 00:28:15,487 Tudod, nem érzem túl jól magam. 403 00:28:15,487 --> 00:28:18,657 Fájdogálós, náthásos. Olvastál a SARS-ról? 404 00:28:18,657 --> 00:28:20,701 - Senkit sem akarok megfertőzni. - Úristen. 405 00:28:20,701 --> 00:28:22,870 Nincs madárinfluenzád, Merce. 406 00:28:23,495 --> 00:28:25,873 Oké, jó. Maradj csak otthon, 407 00:28:25,873 --> 00:28:31,003 légy jó magadhoz, és igyál sok folyadékot. 408 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 És majd találkozunk. Oké? 409 00:28:33,630 --> 00:28:35,340 - Pá. - Pá. 410 00:28:58,447 --> 00:28:59,990 MR. ÉS MRS. WILLIAM HAMILTON-SWEENEY 411 00:28:59,990 --> 00:29:02,034 MEGHÍVJA ÖNT KOKTÉLOZNI ÉS MEGÜNNEPELNI JÚLIUS 4-ÉT 412 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 Sam! 413 00:29:26,350 --> 00:29:27,476 Szia. 414 00:29:33,524 --> 00:29:34,525 Szia. 415 00:29:36,944 --> 00:29:37,945 Kész vagy a ma estére? 416 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 Igen. Én bármire kész vagyok. Mindenre. 417 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 És nálad van a jegy, vagy... 418 00:29:48,413 --> 00:29:50,624 Milyen jegy? Vonatjegy? 419 00:29:51,500 --> 00:29:53,043 Az Ex Post Factóra. 420 00:29:54,002 --> 00:29:56,255 Ez nem opera, lúzer. Nincsenek jegyek. 421 00:29:56,922 --> 00:29:58,173 Meg a nevük már Ex Nihilo. 422 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 Jó ég, mit műveltél nélkülem? 423 00:30:04,930 --> 00:30:06,515 Várj, bocsi. Tudsz várni kicsit? 424 00:30:07,099 --> 00:30:09,393 - Megvársz? Ezt... - Siess. A vonat 20 perc múlva jön. 425 00:30:09,393 --> 00:30:11,144 - Itt a vonat 20 perc múlva. - Bocs, jövök. 426 00:30:15,732 --> 00:30:16,775 Hé, Will? 427 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Will? 428 00:30:22,656 --> 00:30:25,868 - Mi van? - Mrs. Santos már jön. 429 00:30:25,868 --> 00:30:30,205 Törvényileg ő a főnök, de szemmel tartanád a húgodat, kérlek? 430 00:30:30,205 --> 00:30:32,541 Srácok, nézzétek a madarat! 431 00:30:38,338 --> 00:30:41,884 Nahát, Cate. Ez gyönyörű. 432 00:30:43,093 --> 00:30:44,803 Apa ott lesz a partin? 433 00:30:44,803 --> 00:30:46,597 Igen, ez a terv. 434 00:30:47,347 --> 00:30:48,724 Ne jöjj vele össze újra. 435 00:30:51,185 --> 00:30:56,190 Will, te tudod, hogy apád nagyon szeret téged. 436 00:30:56,773 --> 00:31:00,152 És ebből semminek sincs köze hozzád. 437 00:31:00,819 --> 00:31:04,656 Nem mondod. Nagyapát üdvözlöm. 438 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 N... 439 00:31:10,913 --> 00:31:13,165 Hé, és hol a fényképeződ? 440 00:31:14,124 --> 00:31:17,544 Mármint nyilván dokumentálni akarod a banda összeállását a zinedben, nem? 441 00:31:17,544 --> 00:31:18,921 A fényképezőm eltűnt. 442 00:31:19,546 --> 00:31:22,341 Ó, basszus. Mi történt vele? 443 00:31:23,842 --> 00:31:26,512 Ha tudnám, nem tűnt volna el, igaz? 444 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 Igaz. De elvesztetted, valaki elvette, vagy... 445 00:31:29,348 --> 00:31:31,183 Jézus, Charles. Azt mondtam, nem tudom. 446 00:31:40,859 --> 00:31:43,111 A következő megálló a Canal Street. 447 00:31:46,490 --> 00:31:48,909 Sam? Jól vagy? 448 00:31:51,411 --> 00:31:53,413 Tudod, te vagy az egyetlen, aki megkérdezi. 449 00:32:09,805 --> 00:32:12,224 - Nincs személyim. - Nem kell személyi. Velem vagy. 450 00:32:13,976 --> 00:32:16,770 - Szia! - Tudtam, hogy látunk ma este, Sammy. 451 00:32:16,770 --> 00:32:19,815 - Ki a nyakigláb? - Ez itt Charles, a pártfogoltam. 452 00:32:19,815 --> 00:32:21,984 - Üdv. - Ne ítélkezz. Még dolgozom rajta. 453 00:32:21,984 --> 00:32:23,861 A barátaid a barátaim. 454 00:32:23,861 --> 00:32:25,195 Reméltem, hogy ezt mondod. 455 00:32:25,195 --> 00:32:28,532 Charles, szerinted boldogulsz egyedül egy órán át? 456 00:32:28,532 --> 00:32:32,119 - A belvárosba kell mennem. - Mi a fasz, Sam? 457 00:32:32,119 --> 00:32:35,289 - Azt hittem, velem akarsz lenni ma este. - Igen. Így van. Tényleg. 458 00:32:35,289 --> 00:32:38,500 Csak... Van egy probléma, amit meg kell oldanom, és nem várhat. 459 00:32:39,585 --> 00:32:41,461 Ha nem jövök egy órán belül, keress meg. 460 00:32:42,004 --> 00:32:43,505 A parknál, 5. és 73. sarok. 461 00:32:46,216 --> 00:32:47,301 Pá. 462 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 Kösz. 463 00:33:37,309 --> 00:33:39,978 Regan, csodásan festesz. 464 00:33:39,978 --> 00:33:43,398 - Mesés a parti. Gratulálok, Felicia. - Köszönöm. 465 00:33:43,398 --> 00:33:46,360 Apa hol van? Érdekel, hogy mentek a dolgok a klinikán. 466 00:33:46,360 --> 00:33:49,655 Egészségileg jó a helyzet. Átment minden teszten. 467 00:33:49,655 --> 00:33:51,156 Szóval nem demencia? 468 00:33:51,156 --> 00:33:53,992 Megállt egy olyan szinten, ahol nem kell semmin változtatni. 469 00:33:53,992 --> 00:33:55,953 Nagyon örül, hogy ez nem hat ki a munkára. 470 00:33:55,953 --> 00:33:57,913 - Kérlek, örülj ennek. - Örülök. Ő hol van? 471 00:33:57,913 --> 00:34:01,875 Sajnos vihar volt Minneapolisban, és a G4-est nem engedik felszállni... 472 00:34:02,709 --> 00:34:03,919 Hol a jóképű férjed? 473 00:34:04,920 --> 00:34:07,005 Majd jön. Hamarosan, gondolom. 474 00:34:07,005 --> 00:34:12,177 Valószínűleg el kéne mondanom, hogy szétköltözünk... Szétköltöztünk. 475 00:34:12,761 --> 00:34:15,806 Vajon Amory bátyó emiatt kereshet? 476 00:34:15,806 --> 00:34:17,933 Hát, nem tudom, Amory honnét tudná. 477 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 Mi nem mondtuk senkinek. 478 00:34:19,434 --> 00:34:21,520 Tudod, Amory valahogy mindig kiderít mindent. 479 00:34:23,938 --> 00:34:26,400 - Mesés látni téged. - Aha. Oké. 480 00:34:26,400 --> 00:34:29,360 Keresd meg Amory nagybátyádat. Mindenképp beszélni akar veled ma. 481 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 Megkeresem. 482 00:34:45,460 --> 00:34:47,713 Szerintem valaki dzsekijén tiporsz. 483 00:34:48,380 --> 00:34:50,299 Nem. Ez az enyém. 484 00:34:52,050 --> 00:34:54,386 Aha. Figyeltelek. 485 00:34:55,971 --> 00:34:58,724 Tetszik, ahogy táncolsz, mint aki leszarja. 486 00:34:59,474 --> 00:35:00,684 Köszönöm. 487 00:35:01,685 --> 00:35:03,103 És van nálad cucc? 488 00:35:03,687 --> 00:35:06,231 Mert bármit is tolsz, mindenképp kérek. 489 00:35:08,400 --> 00:35:10,194 Bocs. Most fogyott el. 490 00:35:10,194 --> 00:35:12,779 Pech. Pedig megérte volna neked. 491 00:35:18,493 --> 00:35:20,829 Valszeg be tudlak vinni a backstage-be koncert után. 492 00:35:20,829 --> 00:35:21,914 A bandával vagyok. 493 00:35:21,914 --> 00:35:23,123 Igen? 494 00:35:24,875 --> 00:35:25,876 Gyere! 495 00:35:37,137 --> 00:35:38,555 Ez az! 496 00:35:54,446 --> 00:35:57,157 Rendőrmódszer, ez sosincs ingyen 497 00:35:57,157 --> 00:36:00,744 Mindenki odabent, elveszik, ami kell 498 00:36:01,286 --> 00:36:04,498 Katolikus átok A perselyt ide passzoljátok 499 00:36:04,498 --> 00:36:07,376 Jöhet a gubátok Bármelyik nap megfelel 500 00:36:09,837 --> 00:36:11,171 Ú 501 00:36:12,756 --> 00:36:14,007 Ú 502 00:36:16,552 --> 00:36:17,970 Rendőrmódszer 503 00:36:19,721 --> 00:36:21,265 Tömegmószer 504 00:36:35,112 --> 00:36:36,780 Megjöttünk, főnök. 505 00:36:37,656 --> 00:36:39,533 Ja, nem... Csak menjen tovább. 506 00:36:39,533 --> 00:36:41,159 Menjen. Menjen tovább. 507 00:36:41,159 --> 00:36:42,244 Jól van. 508 00:36:47,666 --> 00:36:50,752 - Ó, nem, én nem... Én nem akartam... - Köszönöm. 509 00:36:51,503 --> 00:36:53,213 Elnézést. Azt hittem, várakozik. 510 00:36:53,839 --> 00:36:56,133 Várakozom, csak nem a buszra. 511 00:36:59,219 --> 00:37:01,430 Nem tudom biztosan, mire várok. 512 00:37:02,097 --> 00:37:04,892 Talán egy jelre? Én mindig arra várok. 513 00:37:06,977 --> 00:37:12,024 Mi lenne, ha én lennék az ön jele? Ön meg az enyém. 514 00:37:12,941 --> 00:37:16,111 Hogy biztosak legyünk abban, hogy pont ott vagyunk, ahol lennünk kell. 515 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 Oké. 516 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 Ez tetszik. 517 00:37:22,284 --> 00:37:25,662 Akkor most stabilan rögzítem a fenekem erre a padra. 518 00:37:26,830 --> 00:37:30,709 Én átkelek az utcán, egy ismeretlen világba. 519 00:37:32,336 --> 00:37:34,213 Egyszer élünk, igaz? 520 00:37:34,755 --> 00:37:37,466 Elég az egy, ha jól csináljuk. 521 00:37:52,564 --> 00:37:54,650 Az ország legöregebb csatahajójának, 522 00:37:54,650 --> 00:37:57,569 a csodák földjére tartó Old Ironsidesnak a fedélzetén 523 00:37:57,569 --> 00:38:01,865 több száz országból több ezer bevándorló vált amerikai állampolgárrá. 524 00:38:05,619 --> 00:38:07,829 És Dallasban is ünnepelnek, 525 00:38:07,829 --> 00:38:10,332 ahol a függetlenség napjára 100 katona érkezett haza 526 00:38:10,332 --> 00:38:13,710 Irakból és Afganisztánból kéthetes eltávozásra. 527 00:38:21,718 --> 00:38:22,719 Mercer. 528 00:38:25,097 --> 00:38:27,558 Várjunk. Rávette, hogy eljöjjön? 529 00:38:27,558 --> 00:38:29,601 Hol van? Hol van William? 530 00:38:29,601 --> 00:38:34,022 Sajnos azt kell mondanom, ő nem jött el. Habár az öltönye igen. 531 00:38:36,650 --> 00:38:39,319 Fehér vászon. Jól áll magának. 532 00:38:40,070 --> 00:38:42,322 Na és mit keres itt bent? 533 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Úgy tűnik, még William remekbe szabott öltönye 534 00:38:46,994 --> 00:38:50,497 sem elég ahhoz, hogy a többi vendég ne nézzen pincérnek. 535 00:38:51,123 --> 00:38:52,124 Háromszor. 536 00:38:53,500 --> 00:38:54,918 Ön miért bújt el ide? 537 00:38:57,462 --> 00:39:02,301 Mert piás vagyok, és jelenleg piátlan. 538 00:39:02,301 --> 00:39:05,804 Ó, Regan... Ne, inkább engedje, hogy segítsek. 539 00:39:05,804 --> 00:39:08,390 Nem, semmi gond. Megoldom. Minden oké. Egy perc. 540 00:39:08,390 --> 00:39:11,435 Oké. Regan, kérem. Engedje... Oké. 541 00:39:11,977 --> 00:39:13,979 Oké. Hadd segítsek. Hadd... 542 00:39:13,979 --> 00:39:17,441 - Ez butaság volt. - Így ni. Ezt tegyük alá. 543 00:39:17,441 --> 00:39:21,320 Előjön az egykori kiscserkész. Vagy igazából Sas Cserkész. 544 00:39:22,863 --> 00:39:26,950 - Bocsi. - Igen. Oké. 545 00:39:26,950 --> 00:39:28,285 Tegyük ide. 546 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Azért nem fáj nagyon, ugye? 547 00:39:32,289 --> 00:39:34,124 Nem. Rendben van. 548 00:39:34,124 --> 00:39:38,629 De van valamim a fájdalomra. 549 00:39:41,840 --> 00:39:43,050 Itt bent? 550 00:39:43,634 --> 00:39:45,260 Nem. Persze hogy nem. 551 00:39:45,260 --> 00:39:46,637 Ki kell mennünk. 552 00:39:49,181 --> 00:39:55,854 A sarkon álltunk, én és a szerelmem 553 00:39:55,854 --> 00:40:02,152 És nincs okom rá Hogy magamban tartsam 554 00:40:02,152 --> 00:40:05,948 Nagyon-nagyon lazán 555 00:40:05,948 --> 00:40:08,033 Távol innét 556 00:40:08,033 --> 00:40:12,621 És nincs rá okom, hogy ne térdeljek 557 00:40:12,621 --> 00:40:15,874 Hogy ne 558 00:40:23,590 --> 00:40:26,593 Ne térdeljek tovább 559 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 Hogy ne térdeljek tovább 560 00:40:34,017 --> 00:40:38,564 Lángol, ég a város Mint aki épp megöli magát 561 00:40:47,865 --> 00:40:48,866 - Gyere. - Várj. 562 00:40:48,866 --> 00:40:51,451 - Azt hiszem, találkám van valakivel. - Gyere. 563 00:40:55,747 --> 00:40:56,999 Ő velem van. Fasza? 564 00:40:57,583 --> 00:40:59,459 Ja, fasza. Nincs gond. 565 00:40:59,459 --> 00:41:00,836 Köszönöm. 566 00:41:07,384 --> 00:41:09,553 Beszarás, Nicky! 567 00:41:09,553 --> 00:41:11,221 Ez durva volt! 568 00:41:11,722 --> 00:41:15,100 Annyira jók voltatok! Billy csak szeretett volna ilyen jó lenni. 569 00:41:15,100 --> 00:41:17,895 - Sose láttad Billyt élőben. - Tökmindegy. 570 00:41:17,895 --> 00:41:19,229 Veszem a dicséretet. 571 00:41:38,540 --> 00:41:41,335 Beszállsz te is, kölyök, vagy csak nézed? 572 00:41:41,335 --> 00:41:44,254 - Állj le. - Melyiket akarod? 573 00:41:45,172 --> 00:41:46,715 Imádom csórikámat. 574 00:41:47,674 --> 00:41:49,343 - Gyere ide. Te. - Gyere. 575 00:41:49,343 --> 00:41:50,427 - Ja. - Jó, oké... 576 00:41:51,637 --> 00:41:53,597 Valaki adjon egy sört a girnyónak. 577 00:41:54,306 --> 00:41:56,850 És honnét ismered fiatal barátunkat? 578 00:41:56,850 --> 00:41:58,310 Most találkoztunk. 579 00:41:58,310 --> 00:42:00,062 Csatornacsaj folyton barátkozik. 580 00:42:00,062 --> 00:42:01,522 Csak vigyázz a pasijával. 581 00:42:01,522 --> 00:42:03,732 Durva fószer, és fémlemez van az állkapcsában. 582 00:42:05,901 --> 00:42:07,778 - Mi... Köszönöm. - Tessék. 583 00:42:08,820 --> 00:42:10,239 Mi történt az állkapcsoddal? 584 00:42:10,239 --> 00:42:11,323 Nicky? 585 00:42:11,823 --> 00:42:13,992 - Nem ő a pasim. - Mi? 586 00:42:13,992 --> 00:42:15,244 Én vagyok az. 587 00:42:15,953 --> 00:42:17,955 Ki a fasz ez a ropi, aki megiszik minden sört? 588 00:42:17,955 --> 00:42:22,084 Ez itt... 589 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 Charlie. Csá. 590 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Ez itt Charlie Csá. Hm? - Charlie. 591 00:42:28,966 --> 00:42:33,595 Már láttalak, Charlie. Szilveszterkor. Sam spanja vagy. 592 00:42:36,598 --> 00:42:39,893 Igen. Az az este eléggé ködös, de igen. Lehetséges. 593 00:42:39,893 --> 00:42:42,688 - Várj. Nem mondtad, hogy ismered Samet. - Hát... Nem kérdezted. 594 00:42:42,688 --> 00:42:44,898 De ja, lényegében legjobb barátok vagyunk. 595 00:42:44,898 --> 00:42:46,108 És Sam nincs itt? 596 00:42:46,108 --> 00:42:48,193 - Soha nem hagyná ki ezt. - Nem. 597 00:42:48,193 --> 00:42:51,280 Nem akart bejönni. Vagyis együtt jöttünk, meg minden, 598 00:42:51,280 --> 00:42:53,365 de azt mondta, valami dolga van a belvárosban. 599 00:42:55,367 --> 00:42:58,996 Tudjátok, hogy jutok leggyorsabban az 5. és 73. sarkára? 600 00:42:58,996 --> 00:43:00,998 Ott kéne találkoznom vele. 601 00:43:01,748 --> 00:43:03,458 Lopj egy kocsit, és vezess. 602 00:43:09,131 --> 00:43:11,633 Hé, Csécsé, a mi számunk megy. 603 00:43:12,134 --> 00:43:14,469 - Gyere. - Jó. 604 00:43:17,806 --> 00:43:19,016 Pá, Nicky. 605 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 Klassz volt a koncertetek. 606 00:43:25,230 --> 00:43:29,026 Jó, most így biztos bénán jön ki. 607 00:43:33,322 --> 00:43:35,741 - Jó, megyek. Én... - Nem mész sehová. 608 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 Gyere, Charlie Span. Gyere velem. 609 00:43:40,662 --> 00:43:42,289 - Komoly? - Ja. Csak ön után, uram. 610 00:43:43,040 --> 00:43:44,041 Hová? 611 00:43:44,541 --> 00:43:47,419 - Csak kövess. Bízz bennem. Jó? - Oké, jó. 612 00:43:57,095 --> 00:43:58,514 Kokóztál már valaha, Charlie? 613 00:43:59,264 --> 00:44:01,475 Ja. Egyszer. Aha. 614 00:44:01,475 --> 00:44:02,768 Ess neki. 615 00:44:03,560 --> 00:44:04,561 Jó. 616 00:44:08,774 --> 00:44:09,816 Így, Scarface. 617 00:44:09,816 --> 00:44:13,612 Nicholas. Nicholas. 618 00:44:15,697 --> 00:44:17,407 Billy Three-Sticks. Beszarás. 619 00:44:17,407 --> 00:44:19,243 Tudtam, hogy nem bírod kihagyni. 620 00:44:19,243 --> 00:44:21,620 Látnom kellett, hogy nem feketíted be a nevemet. 621 00:44:21,620 --> 00:44:23,664 Saját nevünk van. 622 00:44:23,664 --> 00:44:29,461 Ex Nihilo. Azt jelenti: „a semmiből”, ahogy Isten az életet teremtette. 623 00:44:29,461 --> 00:44:31,046 Jesszus basszus Krisztus. 624 00:44:31,672 --> 00:44:35,843 Úgy örülök, hogy nem kell többet hallgatnom a kurva, nagyarcú flexelésedet. 625 00:44:36,468 --> 00:44:37,678 Gyere ide. 626 00:44:41,098 --> 00:44:43,183 Nem is voltál olyan rossz a színpadon. 627 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 Igazából eléggé adtam. 628 00:44:44,893 --> 00:44:46,395 Tényleg. Bírtam. 629 00:44:48,647 --> 00:44:50,232 Nagyon bocsi. 630 00:44:50,232 --> 00:44:52,317 Az, hogy ti ketten így találkoztok... 631 00:44:52,317 --> 00:44:55,279 Olvastam Sam zinjét a banda történetéről, 632 00:44:55,279 --> 00:44:57,114 és, mármint ez így... ez totál epik. 633 00:44:57,114 --> 00:44:59,783 Sam összeszarja magát, ha elmondom neki. 634 00:44:59,783 --> 00:45:01,994 Jó ég. Találkoznom kéne vele. 635 00:45:01,994 --> 00:45:04,079 Valószínűleg már vár. 636 00:45:12,087 --> 00:45:14,214 Ki a faszom gyerek volt ez? He? 637 00:45:20,262 --> 00:45:23,348 Kösz, hogy lejöttél, Billy. Sokat jelent. 638 00:45:27,311 --> 00:45:30,314 Szóval mi a szitu veled és Williammel? 639 00:45:31,356 --> 00:45:34,526 - „Szitu”? - Ó, ne már! 640 00:45:34,526 --> 00:45:38,155 Ő az öcsém. Együtt éltek? Komoly a dolog? 641 00:45:38,739 --> 00:45:42,284 Nekem az. Hogy Williamnek az-e? 642 00:45:43,702 --> 00:45:45,454 Azt én nem tudom. 643 00:45:45,454 --> 00:45:50,584 Magában tart sok mindent. A múltját, a családját, az érzéseit. 644 00:45:51,543 --> 00:45:53,128 Könnyen dobálózik szavakkal. 645 00:45:53,921 --> 00:45:55,923 Az első esténken azt mondta, szeret, 646 00:45:55,923 --> 00:45:59,092 amikor tudta, hogy nem jelent semmit. 647 00:46:00,719 --> 00:46:03,347 Hát, ez klasszikus William. 648 00:46:05,182 --> 00:46:07,184 Így már nem mondhatod, hogy sose mondta. 649 00:46:07,184 --> 00:46:10,437 De sosem tudhatom, hogyan érti. 650 00:46:11,939 --> 00:46:13,565 És miért jöttél ide ma este? 651 00:46:16,109 --> 00:46:18,362 Mert tudtam, hogy bosszantaná. 652 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 Miért hívtál meg? 653 00:46:20,656 --> 00:46:22,866 Ugyanezért. 654 00:46:26,245 --> 00:46:27,329 Akkor ezt ránk. 655 00:47:04,408 --> 00:47:05,409 Hahó? 656 00:47:12,708 --> 00:47:13,709 Hahó? 657 00:47:19,673 --> 00:47:20,674 Hahó? 658 00:47:27,890 --> 00:47:28,891 Szia. 659 00:47:35,856 --> 00:47:39,359 Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter, 660 00:47:40,611 --> 00:47:41,820 te nagyon vagány vagy. 661 00:47:43,780 --> 00:47:46,283 Kérlek, hagyd el a „Lamplightert”. Én már elhagytam. 662 00:47:46,283 --> 00:47:49,703 És ne ítélj el. Szinte sosem élek ezzel. 663 00:47:50,287 --> 00:47:51,288 Persze. 664 00:47:54,750 --> 00:47:56,460 Biztos a tűzijáték, 665 00:47:56,460 --> 00:47:59,755 ami azt jelenti, hogy hamarosan kezdődik Felicia műsora. 666 00:48:00,923 --> 00:48:02,799 Nem. Ezek biztos lövések. 667 00:48:02,799 --> 00:48:04,968 Nem, ez az Upper East Side. 668 00:48:04,968 --> 00:48:07,888 Déli gyerek vagyok. Ismerjük a fegyvereket. 669 00:48:09,264 --> 00:48:10,474 Elállt a vérzés. 670 00:48:12,768 --> 00:48:14,895 Csak most kezdődik az igazi fájdalom. 671 00:48:15,729 --> 00:48:18,106 Kéretett a mostohanagybátyám, Amory. 672 00:48:18,106 --> 00:48:22,110 Vagy ahogy Williammel hívtuk régen: a démonfivér. 673 00:48:22,778 --> 00:48:23,612 Gyere. 674 00:48:23,612 --> 00:48:25,739 - Meglátod, William miért nem jön. - Segítsek? 675 00:48:25,739 --> 00:48:26,657 - Ne. - Oké. 676 00:48:26,657 --> 00:48:30,536 - A meghívóban az volt: „fehér”. - Fehér. 677 00:48:30,536 --> 00:48:33,956 Erre ő bézst visel, ez meg teljesen szürke. 678 00:48:33,956 --> 00:48:37,918 Ó, Lily, bocs. Bocs, Lily. 679 00:48:37,918 --> 00:48:39,461 - Ne, elég lesz. - Oké. 680 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 Ott is van. 681 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 Elnézést. 682 00:48:44,299 --> 00:48:46,802 Regan, életem fénye. 683 00:48:46,802 --> 00:48:50,180 Végre a kedvenc mostoha-unokahúgom ragyogásában sütkérezem. 684 00:48:51,515 --> 00:48:55,227 Amory Gould, hadd mutassam be Mercer Goodmant. 685 00:48:55,227 --> 00:48:59,690 Mr. Goodman. Nem tudtam, hogy Regan is vendéget hozott. 686 00:48:59,690 --> 00:49:01,233 Gyorsan vigasztalódsz. 687 00:49:01,942 --> 00:49:03,819 Az iskolából ismerjük egymást. 688 00:49:03,819 --> 00:49:05,028 Egy diák? 689 00:49:05,028 --> 00:49:07,489 Tanár, de író is vagyok. 690 00:49:07,489 --> 00:49:09,199 Írt bármit, amit netán olvashattam? 691 00:49:09,199 --> 00:49:12,995 Regényt, önéletrajzi ihletésűt, esetleg tárcát a New Yorkerbe? 692 00:49:12,995 --> 00:49:15,664 Bevallom, nem mindig jutok el az irodalmi rovathoz, 693 00:49:15,664 --> 00:49:18,667 de az illusztrációkat imádom. 694 00:49:20,169 --> 00:49:22,379 Még nem írtam semmit, amit ön olvashatott, 695 00:49:22,379 --> 00:49:24,256 vagy bárki más, ami azt illeti. 696 00:49:24,965 --> 00:49:27,843 De hamarosan tervezem. 697 00:49:30,220 --> 00:49:32,639 Regan, elbűvölő az úr. Duzzad az optimizmustól. 698 00:49:32,639 --> 00:49:35,767 Tudja, anno én is némiképp írónak tartottam magam. 699 00:49:35,767 --> 00:49:38,812 Sajnos amit kitermeltem, többnyire fekália volt, 700 00:49:38,812 --> 00:49:44,193 pár emészthetetlen maggal meghintve, melyeket egykoron szellemességnek véltem. 701 00:49:44,193 --> 00:49:47,237 De tudja, mikor elégettem a jegyzeteimet... 702 00:49:48,197 --> 00:49:52,117 Az volt a pillanat, mikor rájöttem, hogy felnőttem. 703 00:49:55,662 --> 00:50:01,502 Nahát. Elnézést. Nagyon örülök, hogy találkoztunk. 704 00:50:01,502 --> 00:50:02,586 Nemkülönben. 705 00:50:07,591 --> 00:50:10,802 Nálad jobban senki sem tud szétszedni egy embert. 706 00:50:10,802 --> 00:50:13,555 Nos, a te szádból, Regan, ez szinte bóknak hat. 707 00:50:13,555 --> 00:50:14,806 Nem az. 708 00:50:15,599 --> 00:50:17,601 Várj. Beszélnünk kell. 709 00:50:17,601 --> 00:50:18,977 - Miről? - Apádról. 710 00:50:18,977 --> 00:50:20,979 Tudom. Átment a teszteken. 711 00:50:20,979 --> 00:50:22,439 Igen, ez nagy megkönnyebbülés, 712 00:50:22,439 --> 00:50:26,235 de nem igazán veszi hasznát a tárgyaláson. 713 00:50:27,611 --> 00:50:28,612 Milyen „tárgyaláson”? 714 00:50:30,239 --> 00:50:31,573 Ezen nincs mit szépíteni. 715 00:50:31,573 --> 00:50:34,701 Holnap, amikor apád kilép a repülőből, le fogják tartóztatni. 716 00:50:35,869 --> 00:50:36,912 Miért tartóztatják le? 717 00:50:36,912 --> 00:50:41,708 Pénzügyi bűncselekményekért. Alulbecslés adóelkerülési célból. 718 00:50:41,708 --> 00:50:44,253 Túlbecsülés hitelfelvételi célból. 719 00:50:44,253 --> 00:50:47,172 A bank befújta a szövetségieknek. 720 00:50:47,172 --> 00:50:50,384 Apa sose tenne ilyet. Ez valami tévedés. 721 00:50:51,218 --> 00:50:54,346 - Valaki más csinálta. - Az aláírása ott van a csekkeken. 722 00:50:54,346 --> 00:50:57,766 A családneve az épületeken. Ha egyet elvesznek, elvehetik mindet. 723 00:50:57,766 --> 00:51:01,103 Most az kell, hogy te, mint a lánya, és mint a cég ügyvezetője, 724 00:51:01,103 --> 00:51:03,480 te alapozd meg a hangvételt. 725 00:51:04,982 --> 00:51:08,277 Rendben? Holnap összehozok pár megbízható tanácsadót. 726 00:51:08,277 --> 00:51:13,156 Pontokba szedjük a teendőket. Egységes képet kell mutatnunk. 727 00:51:34,011 --> 00:51:35,012 Ne! 728 00:51:37,264 --> 00:51:40,934 Csak menj haza. 729 00:52:02,873 --> 00:52:03,874 Hahó? 730 00:52:07,628 --> 00:52:09,046 Van ott bent valaki? 731 00:52:13,050 --> 00:52:14,051 Hahó? 732 00:52:25,354 --> 00:52:26,438 Úristen. 733 00:52:33,445 --> 00:52:36,573 Segítség! Segítség! 734 00:52:46,166 --> 00:52:48,001 Halló? Igen, segítsenek. 735 00:52:48,001 --> 00:52:51,255 Lövöldözés volt a Central Parkban. 736 00:52:51,255 --> 00:52:56,301 Ötödik és hetvenvalahanyadik sarok, az East Side-on. 737 00:52:56,802 --> 00:52:58,637 Kérem, jöjjenek, amilyen gyorsan csak lehet! 738 00:52:58,637 --> 00:53:00,472 A lány haldoklik. 739 00:53:19,408 --> 00:53:24,329 Segítség! Valaki segítsen! 740 00:53:46,727 --> 00:53:47,811 Sam. 741 00:53:49,229 --> 00:53:53,483 Sam, ébredj! Sam, rajta, kérlek! Sam! 742 00:54:08,624 --> 00:54:09,833 Ott van bent! 743 00:55:05,848 --> 00:55:07,266 RENDŐRSÉG 744 00:55:07,266 --> 00:55:09,393 TŰZOLTÓSÁG 745 00:55:38,922 --> 00:55:40,174 Ez az! 746 00:55:49,808 --> 00:55:51,393 Mit csinált a parkban? 747 00:55:52,978 --> 00:55:54,563 Nem tudom. Én nem... 748 00:55:54,563 --> 00:56:00,611 A buszra vártam, és zajt hallottam. 749 00:56:00,611 --> 00:56:02,529 Először azt hittem, egy állat. 750 00:56:02,529 --> 00:56:05,282 De aztán mikor bementem a parkba... 751 00:56:07,326 --> 00:56:09,411 Igen, akkor láttam meg. 752 00:56:09,995 --> 00:56:12,247 - Mást nem látott a területen? - Nem. 753 00:56:12,247 --> 00:56:14,291 - Nagyon sötét volt... - Parsa nyomozó? 754 00:56:14,917 --> 00:56:18,629 McFadden, Észak-Manhattan. Forró nyomot találtunk. 755 00:56:19,505 --> 00:56:20,506 Ez micsoda? 756 00:56:21,131 --> 00:56:22,633 Ez a lányon volt. 757 00:56:22,633 --> 00:56:25,135 Ez az enyém. 758 00:56:25,761 --> 00:56:28,305 Akkor, gondolom, ez is a magáé. 759 00:57:03,423 --> 00:57:08,345 ÉG A VÁROS 760 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 GARTH RISK HALLBERG KÖNYVE ALAPJÁN 761 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 A feliratot fordította: Speier Dávid