1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 4η ΙΟΥΛΙΟΥ 2003 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,353 Βοήθεια! 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,611 Εδώ πέρα! 4 00:00:28,779 --> 00:00:29,905 Εδώ πέρα! 5 00:00:36,203 --> 00:00:37,621 Εκεί μέσα είναι! 6 00:00:54,221 --> 00:00:55,848 Μίλα μου για το κορίτσι. 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,810 ΜΕΡΙΚΕΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 8 00:00:59,810 --> 00:01:00,727 Βασικά... 9 00:01:03,480 --> 00:01:07,359 δεν θα την είχα γνωρίσει αν δεν ήσασταν εσείς, οπότε, από μια άποψη, εσείς φταίτε. 10 00:01:08,527 --> 00:01:10,112 Διαφώτισέ με, Τσάρλι. 11 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 Για να είμαι 100% ειλικρινής μαζί σας, δρ Αλτσούλ, 12 00:01:16,535 --> 00:01:22,249 αυτές οι συνεδρίες δεν είναι η αγαπημένη μου απογευματινή δραστηριότητα. 13 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ 14 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 Μα πέρυσι το φθινόπωρο, η μαμά μ' άφησε να έρχομαι με το αμάξι στην πόλη. 15 00:01:27,880 --> 00:01:31,425 Που σήμαινε πως, όταν τελειώναμε εδώ, μπορούσα να βολτάρω. 16 00:01:32,426 --> 00:01:34,428 Α1 ΔΙΣΚΑΔΙΚΟ 17 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 Πηγαίναμε λύκειο μαζί. 18 00:01:55,240 --> 00:01:58,493 Βασικά, όχι μαζί. Εκείνη ήταν μία τάξη πάνω από μένα, 19 00:01:58,493 --> 00:02:00,704 είχε αποφοιτήσει ήδη κι είχε μπει στο NYU. 20 00:02:01,496 --> 00:02:05,918 Δεν μας έλεγες και φίλους, αλλά... δύσκολα ξεχνιέται. 21 00:02:18,347 --> 00:02:19,348 Σε ξέρω εσένα. 22 00:02:20,307 --> 00:02:22,518 Από πού σε ξέρω; 23 00:02:27,147 --> 00:02:29,191 Νομίζω πηγαίναμε μαζί στο λύκειο Φλάουερ Χιλ. 24 00:02:29,191 --> 00:02:31,944 Βασικά, εγώ πάω ακόμη. 25 00:02:32,778 --> 00:02:34,530 Τσαρλς Ουαϊσμπάργκερ. Μια χαρά το "Τσάρλι". 26 00:02:35,280 --> 00:02:38,575 Λοιπόν, Τσαρλς, τι κάνεις τόσο μακριά; 27 00:02:39,243 --> 00:02:42,329 Βασικά, τι κάνει οποιοσδήποτε εδώ πέρα... 28 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 Αρκεί να την κάνουμε από Λονγκ Άιλαντ, έτσι; 29 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 Αυτή είναι η σωστή απάντηση. 30 00:02:52,756 --> 00:02:55,050 Λοιπόν, τι σου συμβαίνει; 31 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Το ραντεβού στον γιατρό; 32 00:02:59,721 --> 00:03:02,516 - Δεν είναι τέτοιος γιατρός. - Μη μου το λες. 33 00:03:02,516 --> 00:03:04,977 Αφού έρχεσαι στην πόλη μόνος, τρελογιατρός θα 'ναι. 34 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 Χωρίζουν οι δικοί σου; 35 00:03:06,812 --> 00:03:09,106 Τότε είδα πρώτη φορά εγώ ειδικό ψυχικής υγείας. 36 00:03:20,117 --> 00:03:23,245 Έχασα τον μπαμπά μου πέρυσι τον Σεπτέμβρη, οπότε... Ναι. 37 00:03:34,173 --> 00:03:35,549 Θες να δεις το ζιν μου; 38 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 Τι είναι το ζιν; 39 00:03:41,013 --> 00:03:42,514 Είναι ημι-αυτοβιογραφικό. 40 00:03:42,514 --> 00:03:43,599 Ο ΤΟΠΟΣ ΤΩΝ 1000 ΧΟΡΩΝ 41 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 Εγώ, αλλά όχι εγώ. 42 00:03:45,434 --> 00:03:46,643 ΓΕΙΑ ΜΕ ΛΕΝΕ ΣΠΑΣΙΚΛΑΚΙ 43 00:03:46,643 --> 00:03:50,272 Οι φωτογραφίες μου, εικονογραφήσεις, δισκοκριτικές. 44 00:03:50,272 --> 00:03:51,982 {\an8}Ξέρω κάτι παιδιά σε μια μπάντα 45 00:03:51,982 --> 00:03:54,443 {\an8}και προσπαθώ να καταγράψω τη σκηνή τους, 46 00:03:54,443 --> 00:03:59,615 {\an8}μα είναι λίγο περίεργοι με φωτογραφίες και ιδιωτικότητα, οπότε είναι στα κρυφά. 47 00:04:00,115 --> 00:04:02,159 Άλλαξα ονόματα για την προστασία των ενόχων. 48 00:04:04,203 --> 00:04:05,871 Είναι απίστευτο. 49 00:04:15,297 --> 00:04:17,841 Εμείς απ' το Φλάουερ Χιλ πρέπει να αλληλοστηριζόμαστε. 50 00:04:18,591 --> 00:04:21,803 Από δω και πέρα, Τσαρλς, εσύ θα γίνεις το πρότζεκτ μου. 51 00:04:26,558 --> 00:04:29,520 Συναντιόμασταν κάθε βδομάδα, μετά από εσάς. 52 00:04:30,020 --> 00:04:33,649 Και τότε, μπορώ να πω, ξεκίνησε η αληθινή μου εκπαίδευση. 53 00:04:33,649 --> 00:04:34,900 ΜΑΪΚ ΜΠΛΟΥΜΠΕΡΓΚ ΓΙΑ ΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 54 00:04:34,900 --> 00:04:36,276 ΡΟΥΝΤΙ ΤΖΟΥΛΙΑΝΙ ΔΗΜΑΡΧΟΣ 55 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Πάμε. 56 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 Σόρι. 57 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 Ωραίος είσαι. 58 00:05:57,816 --> 00:06:00,652 Ήταν αδύνατο να είσαι θλιμμένος όταν ήσουν μαζί της. 59 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 Πολύ καλό. 60 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 Είναι σαν πολλά άλλα ωραία, αλλά... 61 00:06:19,713 --> 00:06:21,131 Το ξέρω. Δεν τελείωσε. 62 00:06:21,715 --> 00:06:22,716 Σόρι. 63 00:06:37,064 --> 00:06:39,942 Το Brass Tactics ήταν το μόνο άλμπουμ των Ex Post Facto 64 00:06:39,942 --> 00:06:43,278 πριν τους διαλύσει ο Μπίλι Θρι-Στιξ, πριν προλάβουν να γίνουν διάσημοι. 65 00:06:43,987 --> 00:06:47,908 Και παραδόξως, το ότι έκαναν μόνο ένα άλμπουμ το κάνει ακόμη πιο ξεχωριστό. 66 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 - Πρέπει να το πάρεις. - Όχι. Δεν έχω λεφτά. 67 00:06:51,328 --> 00:06:53,455 Να το κατεβάσω απ' το LimeWire; 68 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Όχι, όχι, Τσαρλς. 69 00:06:55,582 --> 00:06:59,044 Αυτό θα στερούσε απ' την μπάντα τα δικαιώματά της. 70 00:06:59,753 --> 00:07:01,004 - Σ' το κάνω δώρο. - Όχι. 71 00:07:01,004 --> 00:07:02,089 Ναι. 72 00:07:05,384 --> 00:07:08,262 Υπέροχος τρόπος να περνάς το φθινόπωρο στη Νέα Υόρκη. 73 00:07:09,638 --> 00:07:11,098 Ναι, όντως ήταν. 74 00:07:13,016 --> 00:07:17,104 Ώσπου δεν ήταν. Αν και δεν φταίει κανείς άλλος παρά μόνο εγώ. 75 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 Η μαμά μου, προφανώς. 76 00:07:20,023 --> 00:07:24,236 Εσύ δεν μου είπες ότι ξενύχτησες και γύρισες στο σπίτι το πρωί 77 00:07:24,236 --> 00:07:27,406 χωρίς μπλούζα και με εμετούς απ' το ποτό; 78 00:07:27,406 --> 00:07:28,490 Εντάξει. 79 00:07:30,492 --> 00:07:34,746 Δεν το είπα ακριβώς έτσι, αλλά ναι, φυσικά. 80 00:07:34,746 --> 00:07:37,124 Παραμονή Πρωτοχρονιάς. Συμβαίνουν αυτά. 81 00:07:37,124 --> 00:07:41,211 Και θεωρείς παράλογη την απόφαση της μητέρας σου να σε τιμωρήσει έξι μήνες; 82 00:07:41,211 --> 00:07:42,462 Δεν αφορά τη μαμά μου. 83 00:07:42,462 --> 00:07:46,550 Αφορά τη Σαμ κι ότι την αγαπώ κι ότι ίσως μ' αγαπάει κι εκείνη. 84 00:07:46,550 --> 00:07:48,260 Και, βασικά, δεν ξέρω. 85 00:07:48,260 --> 00:07:52,347 Μα προτού καν προλάβω να βγάλω άκρη, μου απαγόρευσε να τη βλέπω, οπότε... 86 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 Η ιστορία μου απλώς σταμάτησε. 87 00:08:00,439 --> 00:08:04,735 Είναι ενθαρρυντικό, Τσάρλι, που μιλάς τόσο ευθέως περί απώλειας. 88 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Απλώς θα ήθελα να μιλούσες 89 00:08:07,779 --> 00:08:11,366 για την απώλεια του πατέρα σου με την ίδια οξυδέρκεια. 90 00:08:11,366 --> 00:08:12,868 1998 ΤΟΥΡΝΟΥΑ CANTOR FITZGERALD 91 00:08:15,662 --> 00:08:19,791 Θεωρείς πιθανό ότι εστιάζοντας στη Σαμάνθα 92 00:08:19,791 --> 00:08:22,669 αποφεύγεις τα συναισθήματά σου για τον μπαμπά σου; 93 00:08:24,713 --> 00:08:27,549 - ...απ' το αεροπλάνο. Σοβαρά; - Σίγουρα είναι ένα 737. 94 00:08:27,549 --> 00:08:28,467 ΠΑΝΤΑ ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΜΑΣ 95 00:08:28,467 --> 00:08:31,345 Χτύπησαν το Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. Δεν ξέρω. 96 00:08:32,304 --> 00:08:34,890 Τι διάολο γίνεται; 97 00:08:35,890 --> 00:08:39,269 Είναι ευκολότερο να νιώθεις έτσι 98 00:08:39,937 --> 00:08:44,232 για μια νεαρή γυναίκα γεμάτη ζωή, που ζει λίγα μίλια μακριά, 99 00:08:44,983 --> 00:08:50,072 παρά να διαχειριστείς τη βαθιά, μόνιμη απώλεια του πατέρα σου. 100 00:08:51,031 --> 00:08:55,160 ...εξερράγη τώρα. Έχουμε κόσμο παντού εδώ, μες στη μέση του δρόμου. 101 00:08:55,160 --> 00:08:57,079 Κι άλλο χτύπημα. Κι άλλο κτίριο. 102 00:08:57,079 --> 00:09:00,916 Δύο αεροσκάφη προσέκρουσαν στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. 103 00:09:00,916 --> 00:09:04,044 - Μισό, μισό! - Έχουμε έκρηξη... 104 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 Θεέ μου! Άνθρωπος είναι. 105 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 - Πού; - Όχι, σας παρακαλώ. 106 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 - Πού; - Θεέ μου. 107 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 Θεέ και Κύριε. 108 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 Δεν υπάρχουν λόγια. 109 00:09:14,638 --> 00:09:18,392 Τσάρλι, ο μπαμπάς είμαι. Κάτι συνέβη. 110 00:09:19,351 --> 00:09:21,019 Μάλλον θα το έχεις δει στις ειδήσεις. 111 00:09:22,145 --> 00:09:23,689 Δεν νομίζω να ξαναγυρίσω. 112 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Θέλω μόνο να ξέρεις ότι σ' αγαπώ. 113 00:09:34,241 --> 00:09:38,412 Πίστεψέ με, γιατρέ, δεν υπάρχει τίποτα εύκολο σ' αυτό. 114 00:09:49,590 --> 00:09:51,341 - Εμπρός; - Γεια σου, εξαφανισμένε. 115 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Ακόμη τιμωρημένος; 116 00:09:52,926 --> 00:09:55,137 Ελπίζω πως όχι, γιατί οι Ex Post Facto, 117 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 που, όσο λείπω, ελπίζω να παραμένουν αγαπημένοι σου, 118 00:09:57,598 --> 00:09:59,474 ξανασμίγουν για συναυλία την 4η. 119 00:10:00,058 --> 00:10:02,686 Βέβαια, δεν το λες επανένωση χωρίς τον Μπίλι Θρι-Στιξ 120 00:10:02,686 --> 00:10:05,272 κι άλλαξαν κι όνομα, αλλά θα παίξουν τα κομμάτια τους. 121 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 Θα είναι άπαιχτο. 122 00:10:06,982 --> 00:10:09,193 Θα ήταν αυτοκτονία να το χάσεις. 123 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Εμπρός; 124 00:10:13,280 --> 00:10:16,658 - Εμπρός; Τσαρλς, είσαι εκεί; - Ναι, φυσικά. 125 00:10:16,658 --> 00:10:18,285 Δεν θα το έχανα. 126 00:10:19,161 --> 00:10:21,121 Εντάξει. Αλλά; 127 00:10:21,121 --> 00:10:23,373 Αλλά... τίποτα. 128 00:10:23,373 --> 00:10:26,668 Απλώς, έχουμε να μιλήσουμε πάρα πολύ καιρό. 129 00:10:26,668 --> 00:10:29,713 Το ξέρω. Προσπάθησα να σε πάρω, αλλά δεν με πήρες ποτέ. 130 00:10:30,255 --> 00:10:35,677 Ναι, σόρι. Βασικά, δεν ένιωθα πως είχα κάτι να πω. 131 00:10:36,428 --> 00:10:39,932 Όχι, εγώ λυπάμαι για οποιονδήποτε ρόλο ίσως έχω παίξει στην τιμωρία σου. 132 00:10:39,932 --> 00:10:41,892 Όχι, όχι. 133 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 Ήταν ένα διάστημα αληθινής... 134 00:10:44,770 --> 00:10:46,980 αληθινής ωρίμανσης κι ενδοσκόπησης, οπότε... 135 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Πλάκα κάνω. Χάλια ήταν. Μου έλειψες. 136 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 Τώρα στενοχωριέμαι. 137 00:10:53,320 --> 00:10:56,615 Χαίρομαι και πολύ, όμως, γιατί κι εμένα μου έλειψες τρελά, Τσαρλς. 138 00:10:59,326 --> 00:11:03,956 Λοιπόν, σ' αφήνω, αλλά θα ακολουθήσουν λεπτομέρειες για τα καμώματα της 4ης. 139 00:11:03,956 --> 00:11:05,832 - Γεια. - Νίκι, κάνε γρήγορα! 140 00:11:05,832 --> 00:11:08,794 - Σάμι. Πάμε! - Πάμε! 141 00:11:08,794 --> 00:11:11,713 Γαμώτο! Βάλατε φωτιά σε εκκλησία, γαμώτο; 142 00:11:11,713 --> 00:11:14,049 Εσύ τι λες να κάναμε; Να εξομολογούμασταν; 143 00:11:14,049 --> 00:11:15,884 Μπες μέσα. Τελείωνε! 144 00:11:15,884 --> 00:11:18,220 - Κυρίες. Ελάτε. Τι κάνουμε; - Γιατί... 145 00:11:18,220 --> 00:11:20,430 Γιατί στοχοποιήσατε εκκλησία, γαμώτο; 146 00:11:20,430 --> 00:11:22,391 - Πού είναι ο Νίκι; - Δεν ξέρω! 147 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 - Δεν φεύγουμε χωρίς τον Νίκι. - Έρχεται. 148 00:11:24,601 --> 00:11:26,979 - Νίκι! - Τι σκατά κάνατε, ρε σεις; 149 00:11:26,979 --> 00:11:29,064 - Πάμε! Έλα! - Έλα. Κουνήσου! 150 00:11:29,064 --> 00:11:31,984 - Δεν φεύγουμε χωρίς εσένα. - Σβέλτα! 151 00:11:33,986 --> 00:11:36,154 Δεν είναι σκέτη ομορφιά; 152 00:11:36,154 --> 00:11:37,447 Πάμε! 153 00:11:37,447 --> 00:11:39,074 Πρέπει να την κάνουμε από δω. 154 00:11:39,783 --> 00:11:41,952 Πάμε! Πάτα το! 155 00:11:41,952 --> 00:11:43,161 Έλα, Σαμ. 156 00:11:47,708 --> 00:11:52,671 Ω, όμορφη για απλόχωρους αιθέρες 157 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 Για κεχριμπαρένια κύματα σιτηρών 158 00:11:57,301 --> 00:12:02,181 Για μεγαλεία πορφυρών βουνών 159 00:12:02,181 --> 00:12:07,102 Πάνω απ' την πεδιάδα με τα φρούτα 160 00:12:07,102 --> 00:12:09,521 Αμερική... 161 00:12:09,521 --> 00:12:11,315 Νισίμα Γκούπτα. 162 00:12:18,864 --> 00:12:20,824 Κέιτ Χάμιλτον-Σουίνι Λαμπλάιτερ. 163 00:12:28,916 --> 00:12:30,250 - Να είστε καλά. - Ευχαριστώ πολύ. 164 00:12:30,250 --> 00:12:31,543 Ναι. Γεια σας. 165 00:12:33,170 --> 00:12:36,048 Τη μητέρα της Κέιτ Χάμιλτον-Σουίνι Λαμπλάιτερ. 166 00:12:36,048 --> 00:12:38,592 - Μου τη δείχνεις; - Γιατί; 167 00:12:38,592 --> 00:12:41,595 Νομίζω πως ίσως γνωρίζω τον αδελφό της. 168 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 - Ξέρεις έναν Χάμιλτον-Σουίνι; - Ναι. 169 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Εντυπωσιακό. Εκεί πέρα. 170 00:12:50,604 --> 00:12:52,314 Υπέροχα. Θα ξετρελαθεί η μικρή. 171 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 Την επόμενη φορά, όμως, στο σπίτι σας. Ειλικρινά. 172 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 - Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. - Γεια. 173 00:12:57,110 --> 00:12:59,571 Ήθελα να συστηθώ. Μέρσερ Γκούντμαν. 174 00:12:59,571 --> 00:13:01,114 Χαίρω πολύ. Είμαι... Είστε... 175 00:13:01,114 --> 00:13:03,158 - Είστε δάσκαλος της Κέιτ; - Όχι. 176 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Είμαι φίλος του... 177 00:13:05,744 --> 00:13:09,331 Νομίζω πως ίσως είναι αδελφός σας. Ο Ουίλιαμ. 178 00:13:09,915 --> 00:13:12,376 Ρίγκαν, έλα. Τα παιδιά περιμένουν. 179 00:13:13,126 --> 00:13:15,462 - Ίσως να τους υποσχέθηκα τζελάτο. - Ναι. 180 00:13:15,963 --> 00:13:17,047 Συγγνώμη. 181 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Κοιτάξτε, δεν είναι καλή ώρα τώρα, αλλά χάρηκα πολύ... 182 00:13:21,969 --> 00:13:25,430 Χάρηκα πολύ για τη γνωριμία, κύριε Γκούντμαν. 183 00:13:31,186 --> 00:13:34,481 Κοιμήθηκε επιτέλους. Ήταν μες στην τσίτα. 184 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 Μπράβο σου. 185 00:13:37,317 --> 00:13:39,278 Όλα καλά; Αφηρημένη δείχνεις. 186 00:13:39,945 --> 00:13:43,615 Καλά είμαι. Απλώς, ανησυχώ για τον Ουίλ. 187 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Δεν είναι ο εαυτός του τώρα τελευταία. 188 00:13:46,952 --> 00:13:50,581 Λάτρευε την τελευταία ημέρα του σχολείου και πραγματικά δεν το καταλαβαίνω. 189 00:13:50,581 --> 00:13:52,541 Ναι. Πολλά λάτρευε κάποτε. 190 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 Κάρτες μπέιζμπολ. 191 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Τα Πόκεμον. 192 00:14:01,175 --> 00:14:03,260 Τα Πόκεμον. Τους γονείς του. 193 00:14:07,181 --> 00:14:09,725 Μια φάση είναι. Είναι καλό παιδί. 194 00:14:11,977 --> 00:14:14,855 ΡΙΓΚΑΝ 195 00:14:35,375 --> 00:14:38,587 ΣΟΥ 1ΕΕΙ ΨΕΜΑΤΑ. 196 00:15:00,609 --> 00:15:03,946 Θα συζητήσουμε το γεγονός ότι με κερατώνεις; 197 00:15:07,783 --> 00:15:09,493 Τι; Σε κερατώνω; 198 00:15:09,493 --> 00:15:14,790 Κιθ, το περιθώριο να τη σκαπουλάρεις με μαλακίες δεν υπάρχει πια. 199 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 Μου έγραψε εκείνη. 200 00:15:21,797 --> 00:15:25,217 Όχι ότι δεν το υποπτευόμουν ήδη, πάντως. 201 00:15:25,217 --> 00:15:29,096 Από πότε ακούς The Libertines; Πόσο είναι, 25; 202 00:15:29,096 --> 00:15:31,306 Στάσου, στάσου. 203 00:15:32,182 --> 00:15:35,561 Αν θες να μιλήσουμε, να μιλήσουμε, αλλά μη φέρεσαι σαν να φταίω εγώ. 204 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 Θεέ μου. Συγγνώμη. 205 00:15:40,023 --> 00:15:45,028 Μου διέφυγε το κομμάτι που σε κεράτωσα. Δεν είχα ιδέα ότι εγώ είχα γκόμενο! 206 00:15:45,028 --> 00:15:48,115 Μερικές φορές νιώθω ότι δεν έχεις ούτε σύζυγο. 207 00:15:48,699 --> 00:15:50,701 Σε βρίσκει συναρπαστικό; 208 00:15:51,535 --> 00:15:55,956 Είναι ελεύθερο πνεύμα και μες στη ζωντάνια; 209 00:15:56,582 --> 00:15:58,250 Ναι. Κάπως έτσι. 210 00:16:02,921 --> 00:16:04,506 Δουλεύει; 211 00:16:05,007 --> 00:16:09,303 Έχει δυο παιδιά; Άρρωστο πατέρα; 212 00:16:09,887 --> 00:16:12,848 Θεέ μου, Κιθ, εγώ ήμουν αυτή η κοπέλα! Εγώ... 213 00:16:13,432 --> 00:16:18,562 Εγώ ήμουν αυτή η κοπέλα και τη στραγγάλισα για να αποκτήσουμε αυτό! 214 00:16:23,984 --> 00:16:25,277 Γαμώτο. 215 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 Κύριε Γκούντμαν. 216 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 Γεια. Χαίρομαι που σας πρόλαβα. 217 00:16:37,664 --> 00:16:40,542 Πέρασα ν' αφήσω ένα δώρο για τη δασκάλα του παιδιού 218 00:16:40,542 --> 00:16:44,379 και σκέφτηκα να τελειώσουμε την κουβέντα μας. Ή να την ξεκινήσουμε. 219 00:16:48,258 --> 00:16:49,384 Ξέρετε τον αδελφό μου; 220 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 Ναι, ο Ουίλιαμ είναι φίλος. Καλός φίλος. 221 00:16:54,389 --> 00:16:58,477 Αν και ίσως όχι και τόσο καλός, αφού μέχρι τις προάλλες 222 00:16:58,477 --> 00:17:00,020 δεν ήξερα ότι είχε αδελφή. 223 00:17:00,020 --> 00:17:02,773 Έχουμε χρόνια να βρεθούμε, 224 00:17:02,773 --> 00:17:07,903 οπότε, δεν ήξερα αν ζει ακόμη στην πόλη ή αν έχει πεθάνει. 225 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 Οπότε, ανακουφίστηκα. 226 00:17:13,825 --> 00:17:17,579 Θέλετε να πάμε κάπου να τα πούμε; 227 00:17:17,579 --> 00:17:21,250 Θα το ήθελα όσο δεν φαντάζεστε, αλλά πρέπει να πηγαίνω. 228 00:17:21,250 --> 00:17:24,002 Περιμένω μεταφορική στο σπίτι. 229 00:17:24,002 --> 00:17:26,380 Μετακόμιση. Δεν υπάρχει χειρότερο. 230 00:17:26,380 --> 00:17:28,924 Ναι, ιδίως όταν είναι απρογραμμάτιστη. 231 00:17:28,924 --> 00:17:30,634 Όλα καλά, ελπίζω; 232 00:17:32,344 --> 00:17:33,554 Ναι, όλα είναι σκατά! 233 00:17:33,554 --> 00:17:36,974 Αλλά ευχαριστώ που ρωτάς, είσαι πολύ γλυκός. 234 00:17:39,351 --> 00:17:44,106 Βασικά, άκου, αν τον δεις πριν απ' την 4η... 235 00:17:46,441 --> 00:17:47,734 μπορείς να του δώσεις αυτό; 236 00:17:48,527 --> 00:17:51,613 Ναι. Απλώς πες του ότι μου λείπει και ότι... 237 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 πολλά έχουν αλλάξει. 238 00:17:57,953 --> 00:18:00,747 Απλώς πες του ότι τον χρειάζομαι δίπλα μου φέτος. 239 00:18:00,747 --> 00:18:01,874 Φυσικά. 240 00:18:01,874 --> 00:18:04,585 Και θα ήθελα πολύ να έρθεις κι εσύ, Μέρσερ. 241 00:18:06,795 --> 00:18:08,005 Χάρηκα πολύ. 242 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 Χαίρομαι που ο Ουίλιαμ έχει κάποιον. 243 00:18:23,145 --> 00:18:25,564 {\an8}ΟΥΙΛΙΑΜ ΧΑΜΙΛΤΟΝ-ΣΟΥΙΝΙ 244 00:18:25,564 --> 00:18:29,985 Να τα εκατοστίσεις, να τα εκατοστίσεις! 245 00:18:32,279 --> 00:18:34,823 Θεέ μου, οι εικονογραφήσεις! 246 00:18:36,033 --> 00:18:37,367 Πανέμορφες. 247 00:18:37,367 --> 00:18:39,578 Αυτοί είμαστε εμείς. 248 00:18:39,578 --> 00:18:42,247 Αυτό είναι το φλερτ μας. 249 00:18:42,247 --> 00:18:44,082 Ο Θεός να το κάνει. 250 00:18:44,082 --> 00:18:46,960 Το διήμερο στην καλύβα του Μπρούνο. Η εικαστική μου έκθεση. 251 00:18:46,960 --> 00:18:51,256 Εδώ, όλα εκείνα τα βράδια που καθόμασταν στην ταράτσα και μιλούσαμε και... 252 00:18:52,049 --> 00:18:56,970 Έλα τώρα! Κάτι θετικό θα έχει η ζωή μ' έναν ναρκισσιστή καλλιτέχνη, έτσι; 253 00:18:56,970 --> 00:18:58,055 Ναι. 254 00:18:58,055 --> 00:19:01,308 Για πάμε! Άνοιξέ το. Έχει αληθινό δώρο μέσα. 255 00:19:05,896 --> 00:19:08,857 Ουίλιαμ. Θεέ μου. 256 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Σ' ευχαριστώ! 257 00:19:11,443 --> 00:19:16,949 Ειλικρινά, πραγματικά δεν χρειαζόταν να μου πάρεις κάτι τόσο ακριβό. 258 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Βασικά... 259 00:19:20,577 --> 00:19:23,121 ως επένδυση... 260 00:19:24,498 --> 00:19:25,791 φτηνά μου ήρθε. 261 00:19:26,625 --> 00:19:27,626 Βγαίνω. 262 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 Στα γενέθλιά μου; 263 00:19:32,923 --> 00:19:36,343 Θα πάω στο ατελιέ για λίγο. Εντάξει; 264 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 Θα γυρίσω πριν το βραδινό. Το υπόσχομαι. 265 00:19:39,680 --> 00:19:43,684 Έλα, θα στήσεις τον νέο υπολογιστή σου και θα ξεκινήσεις το νέο μυθιστόρημά σου. 266 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 Μη με κοιτάς έτσι! 267 00:19:46,103 --> 00:19:48,689 Δεν σε κοιτάζω με κάποιον ιδιαίτερο τρόπο. 268 00:19:48,689 --> 00:19:51,650 Απλώς, είναι τα πρώτα μου γενέθλια μακριά απ' το σπίτι. 269 00:19:51,650 --> 00:19:55,571 Σωστά, όπως έχεις αναφέρει ήδη κάνα δυο φορές 270 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 και... 271 00:19:58,907 --> 00:20:04,079 λυπάμαι αν το σημερινό δεν ανταποκρίνεται σε ό,τι κι αν είχες στο μυαλό σου, 272 00:20:04,079 --> 00:20:09,918 αλλά δεν σου λέει κάτι το γεγονός ότι ακόμη αποκαλείς "σπίτι" την Τζόρτζια; 273 00:20:11,003 --> 00:20:14,506 "Σπίτι" με την έννοια ότι από κει κατάγομαι. Εγώ το συζητάω έστω. 274 00:20:14,506 --> 00:20:15,591 Ναι, ναι. 275 00:20:15,591 --> 00:20:20,470 Γιατί είσαι ένας άνθρωπος της διαφάνειας και της ειλικρίνειας. 276 00:20:21,722 --> 00:20:23,849 Πώς με περιγράφεις στους γονείς σου; 277 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Για πες; Ως συγκάτοικό σου; 278 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Δεν καταλαβαίνεις. Δεν είναι τόσο εύκολο. 279 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 Για εκείνους ή για σένα; 280 00:20:36,737 --> 00:20:38,989 Πες μου, σε παρακαλώ, ότι δεν έχει σχέση 281 00:20:38,989 --> 00:20:41,074 - με τον γαμω-φάκελο που μου χώνεις... - Εντάξει. 282 00:20:41,074 --> 00:20:43,619 - διαρκώς μες στα μούτρα. - Θα τον ανοίξεις ποτέ; 283 00:20:43,619 --> 00:20:47,456 - Είναι απ' την οικογένειά σου. - Εγώ θέλω να μάθω πώς βρέθηκε εδώ. 284 00:20:47,456 --> 00:20:50,501 Εγώ θέλω να μάθω γιατί δεν τους μιλάς. 285 00:20:50,501 --> 00:20:52,211 - Είναι τόσο... - Πλούσιοι; 286 00:20:53,378 --> 00:20:56,089 Καλοί θα έλεγα. Η αδελφή σου τουλάχιστον. 287 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Εντάξει. 288 00:21:01,637 --> 00:21:02,721 Βγαίνω. 289 00:21:05,307 --> 00:21:06,517 Μεγάλοι άντρες είμαστε. 290 00:21:07,893 --> 00:21:10,187 Τα γενέθλια είναι λίγο γελοία στην ηλικία μας. 291 00:21:37,256 --> 00:21:39,299 Τελείωνε! Το παράκανες εκεί μέσα. 292 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 - Το παράκανε εκεί μέσα. - Πολύ ανησυχείς. Όλα καλά. 293 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 Όλα καλά. 294 00:21:46,932 --> 00:21:49,810 Κάτσε. Τη γέμισες; Είπες ότι ο μπαμπάς μου δεν θα το πρόσεχε. 295 00:21:49,810 --> 00:21:52,437 Ισχύει. Άλλωστε, είπες ότι δεν πολυδουλεύει πια. 296 00:21:52,437 --> 00:21:54,773 - Δεν τα χρειάζεται. - Γαμώτο, ρε Σολ. 297 00:21:54,773 --> 00:21:57,901 Είναι αναίμακτο έγκλημα. Δεν ήμουν ποτέ εδώ. 298 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 Δεν ήμασταν ποτέ εδώ. 299 00:22:03,031 --> 00:22:04,449 Θα 'ρθεις; 300 00:22:04,449 --> 00:22:06,660 Έχω κάτι δουλειές. Τα λέμε απόψε. 301 00:22:10,038 --> 00:22:11,957 ΠΥΡΟΤΕΧΝΗΜΑΤΑ ΚΟΣΜΙΚ ΝΤΡΑΓΚΟΝ 302 00:22:11,957 --> 00:22:14,793 Ελπίζω να μην τα σκατώσαμε. Πήρες πολύ. 303 00:22:14,793 --> 00:22:16,170 Ο πατέρας της είναι μπεκρής. 304 00:22:16,753 --> 00:22:20,841 Ναι, αλλά είναι δεμένοι με τη Σαμ κι αυτή ξέρει πόσο επικίνδυνα είναι δαύτα. 305 00:22:21,967 --> 00:22:24,553 ΥΠΕΡΟΧΑ ΠΥΡΟΤΕΧΝΗΜΑΤΑ 306 00:22:26,054 --> 00:22:29,391 Γεια. Ήλπιζα να τηλεφωνήσεις. Ίσως είσαι έτοιμη να τα πούμε. 307 00:22:29,391 --> 00:22:33,061 Γιατί; Επειδή έχεις νέες κι εμβριθείς απόψεις 308 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 να μοιραστείς για το φέρσιμό σου; 309 00:22:35,606 --> 00:22:37,566 Βασικά, μου έλειψε η φωνή σου. 310 00:22:37,566 --> 00:22:38,650 Σταμάτα. 311 00:22:39,193 --> 00:22:40,944 Ήταν ένα απίστευτο δεκαπενθήμερο. 312 00:22:41,528 --> 00:22:44,072 Απλώς πήρα να δω τι ώρα θα έρθεις στου μπαμπά μου απόψε. 313 00:22:45,199 --> 00:22:47,618 - Δεν πίστευα ότι ήθελες να έρθω. - Δεν θέλω. 314 00:22:47,618 --> 00:22:50,913 Πάμε κάθε χρόνο, όμως, κι είσαι καλεσμένος. 315 00:22:51,455 --> 00:22:54,833 Γαμώτο, Ρέτζι. Δεν του το έχεις πει ακόμη. 316 00:22:54,833 --> 00:22:56,710 Όχι, γιατί πρέπει να γίνει από κοντά. 317 00:22:56,710 --> 00:22:59,713 Κι είναι στην κλινική στη Μινεάπολις. Δεν ήθελα να τον ενοχλήσω. 318 00:22:59,713 --> 00:23:02,090 Ή ακόμη ελπίζεις ότι θα τα βρούμε; 319 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 Έχεις ψευδαισθήσεις. Κυριολεκτικά, όμως. 320 00:23:05,969 --> 00:23:07,137 Ίσως είμαι αισιόδοξος; 321 00:23:07,137 --> 00:23:11,558 Ή ίσως ελπίζεις ότι θα σε συγχωρέσω ώστε να μην είσαι πια ο κακός της υπόθεσης. 322 00:23:11,558 --> 00:23:14,645 Τα σκάτωσα. Δεν σημαίνει ότι θα κρατήσει αιωνίως. 323 00:23:14,645 --> 00:23:18,106 Τα σκάτωσες; 324 00:23:18,690 --> 00:23:21,902 Τα σκατώνεις όταν κλειδώνεις τα κλειδιά μες στο αμάξι. 325 00:23:21,902 --> 00:23:24,738 Τα σκατώνεις όταν ξεχνάς τα εισιτήρια του θεάτρου στο σπίτι. 326 00:23:24,738 --> 00:23:27,199 Δεν περιγράφει ούτε στο ελάχιστο αυτό που έκανες. 327 00:23:27,199 --> 00:23:29,159 Αυτό που έκανες σ' εμάς. 328 00:23:29,159 --> 00:23:33,914 Κιθ, αν είχες κάνει ποτέ ψυχοθεραπεία ή αν διάβαζες ένα βιβλίο αυτοβοήθειας 329 00:23:33,914 --> 00:23:36,458 ή αν γκούγκλαρες "Γιατί είμαι τόσο μεγάλος μαλάκας", 330 00:23:36,458 --> 00:23:39,586 ίσως τότε να καταλάβαινες γιατί δεν διορθώνεται αυτό. 331 00:23:39,586 --> 00:23:43,382 Έκανα κάτι τρομερό, αλλά σ' αγαπώ. Αγαπώ τα παιδιά μας. 332 00:23:43,382 --> 00:23:45,717 Αν θες να πάω για ψυχοθεραπεία, θα πάω. 333 00:23:45,717 --> 00:23:50,556 Κιθ, απόψε θα πω στον πατέρα μου ότι βάζω τέλος στον γάμο μου. 334 00:23:51,223 --> 00:23:54,768 Είσαι ευπρόσδεκτος να συμμετέχεις στη συζήτηση. Δεν σκοπεύω να σε θάψω. 335 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 Ρέτζι, ξέρει ότι ο μόνος λόγος να βάλεις τέλος είναι αν σε απατούσα. 336 00:23:58,188 --> 00:24:03,026 Εσύ έβαλες τέλος στον γάμο μας και δεν μπορώ να ελέγξω τι σκέφτεται. 337 00:24:03,861 --> 00:24:05,070 Ανούσια συζήτηση. 338 00:24:05,988 --> 00:24:08,365 - Θα έρθεις ή όχι; - Ναι, θα έρθω. 339 00:24:08,365 --> 00:24:09,825 Τα λέμε αργότερα. 340 00:24:37,811 --> 00:24:39,479 Προσοχή, επιβάτες. 341 00:24:44,568 --> 00:24:48,947 Δεν το πιστεύω. Ο Μπίλι ο Θρι-Στιξ, γαμώτο. 342 00:24:48,947 --> 00:24:50,073 Σόλομον Γκράντζι. 343 00:24:50,657 --> 00:24:53,035 Απ' όλους τους τερματικούς σταθμούς του κόσμου; 344 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 Τι έχεις στον σάκο; Κάνα πτώμα; 345 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Κανέναν γνωστό; 346 00:24:58,749 --> 00:25:02,127 Είναι για προπόνηση χόκεϊ. Το Κουίνς έχει το μόνο δωρεάν παγοδρόμιο. 347 00:25:02,711 --> 00:25:04,755 Πώς πάει; Τι λέει ο Νίκι; 348 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 Γιατί όποιος με βλέπει με ρωτάει για τον Νίκι; 349 00:25:07,216 --> 00:25:10,469 Από ευγένεια. Αυτό. Δήθεν, βασικά. 350 00:25:11,136 --> 00:25:14,306 Έλα τώρα. Απλώς θέλω να μάθω πώς τη βγάζετε χωρίς την μπάντα. 351 00:25:15,807 --> 00:25:16,934 Δεν έχει επικοινωνήσει ο Νίκι; 352 00:25:17,434 --> 00:25:18,810 Όχι. Γιατί να το κάνει; 353 00:25:20,103 --> 00:25:23,941 Κλείσαμε εμφάνιση στο Don Hill's απόψε. 354 00:25:24,525 --> 00:25:26,068 Ξανασμίγει η μπάντα. 355 00:25:26,902 --> 00:25:28,654 {\an8}Τη λέμε Ex Nihilo. 356 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 {\an8}Με φυλλάδιο; 357 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 Σκατένια ιδέα, με ακόμη πιο σκατένιο όνομα. 358 00:25:36,912 --> 00:25:38,247 Να σε βάλω στη λίστα; 359 00:25:38,247 --> 00:25:40,457 4η Ιουλίου, Σολ. Έχω σχέδια. 360 00:25:41,458 --> 00:25:42,459 - Γεια. - Μεγάλα σχέδια. 361 00:25:42,459 --> 00:25:43,585 - Ναι; - Ναι. 362 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 Να ψωνιστείς στον σιδηροδρομικό; 363 00:25:46,004 --> 00:25:49,258 Σκάσε μύτη απόψε. Μπορεί να ξαφνιαστείς. 364 00:25:51,718 --> 00:25:54,638 Ο Μπίλι Θρι-Στιξ ήταν. Μπορούσες να με συστήσεις. 365 00:25:55,973 --> 00:25:56,974 Όχι. 366 00:25:57,474 --> 00:25:58,559 Γιατί όχι; 367 00:26:12,990 --> 00:26:14,533 Συμφώνησες να μη με ξαναπάρεις. 368 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Πρέπει να μιλήσουμε. 369 00:26:17,077 --> 00:26:18,912 Μη φοβάσαι, δεν είμαι έγκυος. 370 00:26:18,912 --> 00:26:21,790 Είναι σημαντικό, όμως, και πρέπει να τα πούμε από κοντά. 371 00:26:22,457 --> 00:26:23,500 Δεν βολεύει τώρα. 372 00:26:23,500 --> 00:26:25,836 Εντάξει. Τότε, λοιπόν, αργότερα απόψε; 373 00:26:25,836 --> 00:26:28,755 Απόψε έχω να πάω σ' ένα πάρτι στου πεθερού μου, 374 00:26:28,755 --> 00:26:30,299 όπου αναμφίβολα θα ανακαλύψει 375 00:26:30,299 --> 00:26:32,926 ότι κεράτωσα την κόρη του με μια φοιτήτρια. 376 00:26:32,926 --> 00:26:34,428 Εντάξει. Πριν απ' το πάρτι. 377 00:26:34,428 --> 00:26:37,806 Στο Don Hill's στις 21:00. Σπρινγκ και Γκρίνουιτς. Κλαμπ είναι. 378 00:26:38,473 --> 00:26:40,851 Όχι, δεν έχουμε τίποτα να πούμε. 379 00:26:40,851 --> 00:26:43,854 Αν δεν έρθεις εσύ, τότε, θα αναγκαστώ να έρθω εγώ. 380 00:26:43,854 --> 00:26:44,938 Σαμάνθα, όχι. 381 00:26:44,938 --> 00:26:46,857 Μου έδειξες το κτίριο όταν πήγαμε στο Met. 382 00:26:46,857 --> 00:26:50,360 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. Μείνε μακριά από μένα και την οικογένειά μου. 383 00:26:50,360 --> 00:26:53,989 Σου είπα, δεν έστειλα εγώ το σημείωμα στη γυναίκα σου. 384 00:26:53,989 --> 00:26:56,325 Νομίζω, όμως, ότι ξέρω ποιος το έκανε. 385 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Είναι κάποιοι που δεν μας θέλουν μαζί 386 00:26:59,286 --> 00:27:01,413 και δεν σ' το είχα πει, γιατί δεν καταλάβαινα. 387 00:27:01,413 --> 00:27:06,251 Μα τώρα αρχίζω να καταλαβαίνω και φοβάμαι πολύ ότι θα γίνει κάτι κακό. 388 00:27:06,251 --> 00:27:08,462 Ναι, ήδη έχει γίνει κάτι κακό. 389 00:27:08,462 --> 00:27:10,797 Τι είναι χειρότερο απ' το μπαμ στον γάμο μου; 390 00:27:14,343 --> 00:27:15,969 Ένα μπαμ κάπου αλλού. 391 00:27:21,600 --> 00:27:24,353 ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΦΩΤΙΑ 392 00:27:39,284 --> 00:27:40,786 - Παρακαλώ; - Έλα, εγώ είμαι. 393 00:27:40,786 --> 00:27:44,248 Βασικά, κάτι έσκασε. 394 00:27:44,248 --> 00:27:48,460 Και... πρέπει να δω μια μπάντα απόψε. 395 00:27:48,460 --> 00:27:53,465 Τη δική μου, βασικά, χωρίς εμένα κι οποιονδήποτε άλλο βασικό. 396 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Θα πηγαίναμε στο Μπάτερι Παρκ να δούμε τα πυροτεχνήματα. 397 00:27:57,261 --> 00:28:00,472 Έλα μαζί μου. Έλα, σε παρακαλώ! 398 00:28:01,056 --> 00:28:03,892 Μωρό; Δεν γίνεται να μην είμαι εκεί. 399 00:28:03,892 --> 00:28:08,480 Πρέπει να δω αυτήν τη γαμημένη παρωδία με τα ίδια μου τα μάτια. 400 00:28:10,482 --> 00:28:15,487 Ξέρεις, αισθάνομαι κάπως αδιάθετος. 401 00:28:15,487 --> 00:28:18,657 Ψιλοπονάω, σαν γριπιασμένος. Έχεις ακουστά περί SARS; 402 00:28:18,657 --> 00:28:20,701 - Δεν θέλω να κολλήσω κανέναν. - Έλεος. 403 00:28:20,701 --> 00:28:22,870 Δεν έχεις SARS, Μερς. 404 00:28:23,495 --> 00:28:25,873 Εντάξει, καλά. Κάτσε σπίτι. 405 00:28:25,873 --> 00:28:31,003 Φρόντισε τον εαυτό σου και πίνε πολλά υγρά. 406 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 Και τα λέμε αργότερα. Εντάξει; 407 00:28:33,630 --> 00:28:35,340 - Γεια. - Γεια. 408 00:28:58,447 --> 00:29:02,034 Ο ΚΟΣ ΚΑΙ Η ΚΑ ΟΥΙΛΙΑΜ ΧΑΜΙΛΤΟΝ-ΣΟΥΙΝΙ ΣΑΣ ΚΑΛΟΥΝ ΣΤΟΝ ΕΟΡΤΑΣΜΟ ΤΗΣ 4ης ΙΟΥΛΙΟΥ 409 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 Σαμ! 410 00:29:26,350 --> 00:29:27,476 Γεια. 411 00:29:33,524 --> 00:29:34,525 Γεια. 412 00:29:36,944 --> 00:29:37,945 Έτοιμος για απόψε; 413 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 Ναι. Είμαι έτοιμος για οτιδήποτε. Για τα πάντα. 414 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 Έχεις εσύ τα εισιτήρια ή... 415 00:29:48,413 --> 00:29:50,624 Τι εισιτήρια; Για το τρένο; 416 00:29:51,500 --> 00:29:53,043 Για τους Ex Post Facto. 417 00:29:54,002 --> 00:29:56,255 Δεν είναι όπερα, ψάρακλα. Δεν υπάρχουν εισιτήρια. 418 00:29:56,922 --> 00:29:58,173 Και λέγονται πια Ex Nihilo. 419 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 Θεέ μου, τι έκανες χωρίς εμένα; 420 00:30:04,930 --> 00:30:06,515 Κάτσε, σόρι. Μπορείς να... Περίμενε. 421 00:30:07,099 --> 00:30:09,393 - Περιμένεις; Θέλω να... - Πάμε. Το τρένο φεύγει σε 20'. 422 00:30:09,393 --> 00:30:11,144 - Το τρένο φεύγει σε 20'! - Έρχομαι! 423 00:30:15,732 --> 00:30:16,775 Ουίλ; 424 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Ουίλ; 425 00:30:22,656 --> 00:30:25,868 - Τι; - Έρχεται η κυρία Σάντος. 426 00:30:25,868 --> 00:30:30,205 Νομικώς, κάνει κουμάντο εκείνη, αλλά μπορείς να προσέχεις την αδελφή σου; 427 00:30:30,205 --> 00:30:32,541 Παιδιά, δείτε το πουλί! 428 00:30:38,338 --> 00:30:41,884 Πω πω, Κέιτ. Όντως είναι όμορφο. 429 00:30:43,093 --> 00:30:44,803 Θα 'ναι κι ο μπαμπάς στο πάρτι; 430 00:30:44,803 --> 00:30:46,597 Ναι, αυτό είναι το σχέδιο. 431 00:30:47,347 --> 00:30:48,724 Μην τα ξαναβρείς μαζί του. 432 00:30:51,185 --> 00:30:56,190 Ουίλ, ξέρεις ότι ο μπαμπάς σου σ' αγαπάει πάρα πολύ. 433 00:30:56,773 --> 00:31:00,152 Και τίποτα απ' όλα αυτά δεν έχει καμία σχέση μ' εσένα. 434 00:31:00,819 --> 00:31:04,656 Μη μου πεις! Χαιρετίσματα στον παππού. 435 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 Όχι... 436 00:31:10,913 --> 00:31:13,165 Πού είναι η μηχανή σου; 437 00:31:14,124 --> 00:31:17,544 Σίγουρα θα θες να καταγράψεις την επανένωση της μπάντας για το ζιν σου. 438 00:31:17,544 --> 00:31:18,921 Εξαφανίστηκε. 439 00:31:19,546 --> 00:31:22,341 Γαμώτο. Τι έπαθε; 440 00:31:23,842 --> 00:31:26,512 Αν το ήξερα, τότε δεν θα είχε εξαφανιστεί, σωστά; 441 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 Σωστά. Αλλά την έχασες ή σου την πήραν ή... 442 00:31:29,348 --> 00:31:31,183 Έλεος, ρε Τσαρλς. Δεν ξέρω λέμε. 443 00:31:40,859 --> 00:31:43,111 Επόμενη στάση, Οδός Κανάλ. 444 00:31:46,490 --> 00:31:48,909 Σαμ; Είσαι καλά; 445 00:31:51,411 --> 00:31:53,413 Είσαι ο μόνος που με ρωτάει. 446 00:32:09,805 --> 00:32:12,224 - Δεν έχω ταυτότητα. - Δεν χρειάζεται. Είσαι μαζί μου. 447 00:32:13,976 --> 00:32:16,770 - Γεια! - Το 'ξερα ότι θα σε δούμε απόψε, Σάμι. 448 00:32:16,770 --> 00:32:19,815 - Το τηλεγραφόξυλο; - Ο Τσαρλς, ο προστατευόμενός μου. 449 00:32:19,815 --> 00:32:21,984 - Γεια. - Μην κρίνεις. Εξελίσσεται ακόμη. 450 00:32:21,984 --> 00:32:23,861 Οι φίλοι σου είναι φίλοι μου. 451 00:32:23,861 --> 00:32:25,195 Αυτό ήλπιζα να πεις. 452 00:32:25,195 --> 00:32:28,532 Τσαρλς, θα τα καταφέρεις μόνος σου για καμιά ώρα; 453 00:32:28,532 --> 00:32:32,119 - Πρέπει να πεταχτώ βόρεια. - Τι σκατά, ρε συ; 454 00:32:32,119 --> 00:32:33,620 Νόμιζα ότι ήθελες να είσαι μαζί μου. 455 00:32:33,620 --> 00:32:35,289 Το θέλω. Αλήθεια. 456 00:32:35,289 --> 00:32:38,500 Απλώς, πρέπει να ρυθμίσω ένα πρόβλημα και δεν μπορεί να περιμένει. 457 00:32:39,585 --> 00:32:41,461 Αν δεν γυρίσω σε μία ώρα, έλα να με βρεις. 458 00:32:42,004 --> 00:32:43,505 Δίπλα στο πάρκο, 5η και 73η. 459 00:32:46,216 --> 00:32:47,301 Γεια. 460 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 Ευχαριστώ. 461 00:33:37,309 --> 00:33:39,978 Ρίγκαν, είσαι υπέροχη! 462 00:33:39,978 --> 00:33:43,398 - Εξαιρετικό πάρτι. Συγχαρητήρια, Φελίσια. - Ευχαριστώ. 463 00:33:43,398 --> 00:33:46,360 Ο μπαμπάς; Θέλω να μάθω πώς πήγε στην κλινική. 464 00:33:46,360 --> 00:33:49,655 Από άποψης υγείας, τα νέα είναι ευχάριστα. Πέρασε όλα τα τεστ. 465 00:33:49,655 --> 00:33:51,156 Άρα δεν είναι άνοια; 466 00:33:51,156 --> 00:33:53,992 Συντηρείται σε ένα επίπεδο που δεν χρειάζονται αλλαγές. 467 00:33:53,992 --> 00:33:55,953 Χαίρεται που δεν θα επηρεάσει τη δουλειά. 468 00:33:55,953 --> 00:33:57,913 - Να χαίρεσαι για εκείνον. - Καλά. Πού είναι; 469 00:33:57,913 --> 00:34:00,207 Δυστυχώς, είχε ηλεκτρική καταιγίδα στη Μινεάπολις 470 00:34:00,207 --> 00:34:01,875 και το G4 δεν πετάει, οπότε... 471 00:34:02,709 --> 00:34:03,919 Ο εμφανίσιμος σύζυγός σου; 472 00:34:04,920 --> 00:34:07,005 Θα έρθει. Σύντομα. Νομίζω. 473 00:34:07,005 --> 00:34:12,177 Πρέπει να σου πω ότι χωρίζουμε... Ότι είμαστε σε διάσταση. 474 00:34:12,761 --> 00:34:15,806 Αναρωτιέμαι αν σε ψάχνει γι' αυτό ο θείος Έιμορι. 475 00:34:15,806 --> 00:34:19,434 Δεν ξέρω πώς θα το μάθαινε. Δεν το έχουμε πει σε κανέναν. 476 00:34:19,434 --> 00:34:21,520 Ο Έιμορι έχει τρόπο να μαθαίνει τα πάντα. 477 00:34:23,938 --> 00:34:26,400 - Πολύ χαίρομαι που σε είδα. - Ναι. Εντάξει. 478 00:34:26,400 --> 00:34:29,360 Βρες τον θείο Έιμορι. Επιμένει να σου μιλήσει απόψε. 479 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 Ναι, εντάξει. 480 00:34:45,460 --> 00:34:47,713 Νομίζω ότι πατάς το μπουφάν κάποιου. 481 00:34:48,380 --> 00:34:50,299 Όχι, όχι. Δικό μου είναι. 482 00:34:52,050 --> 00:34:54,386 Ναι. Σε παρακολουθούσα. 483 00:34:55,971 --> 00:34:58,724 Μ' αρέσει όπως χορεύεις, σαν να μη σου καίγεται καρφί. 484 00:34:59,474 --> 00:35:00,684 Σ' ευχαριστώ! 485 00:35:01,685 --> 00:35:03,103 Έχεις επάνω σου; 486 00:35:03,687 --> 00:35:06,231 Γιατί, ό,τι κι αν έχεις πάρει, θέλω οπωσδήποτε. 487 00:35:08,400 --> 00:35:10,194 Σόρι. Μόλις μου τελείωσε. 488 00:35:10,194 --> 00:35:12,779 Κρίμα. Θα άξιζε τον κόπο σου. 489 00:35:18,493 --> 00:35:21,914 Μπορώ να σε πάω στα παρασκήνια μετά τη συναυλία. Είμαι με την μπάντα. 490 00:35:21,914 --> 00:35:23,123 Ναι; 491 00:35:24,875 --> 00:35:25,876 Έλα! 492 00:35:37,137 --> 00:35:38,555 Ναι! 493 00:35:54,446 --> 00:35:57,157 Ουσιώδεις λεπτομέρειες Ποτέ δεν είναι τσάμπα 494 00:35:57,157 --> 00:36:00,744 Όλοι είναι μέσα Παίρνουν ό,τι θέλουν 495 00:36:01,286 --> 00:36:04,498 Καταραμένοι καθολικοί Φέρτε τον δίσκο προσφορών 496 00:36:04,498 --> 00:36:07,376 Θα προτιμούσα τα μετρητά Ανά πάσα στιγμή 497 00:36:16,552 --> 00:36:17,970 Ουσιώδεις λεπτομέρειες 498 00:36:19,721 --> 00:36:21,265 Γαμιούνται τα πλήθη 499 00:36:35,112 --> 00:36:36,780 Αφεντικό, φτάσαμε. 500 00:36:37,656 --> 00:36:39,533 Ναι, όχι... Απλώς, συνέχισε. 501 00:36:39,533 --> 00:36:41,159 Συνέχισε. 502 00:36:41,159 --> 00:36:42,244 Εντάξει. 503 00:36:47,666 --> 00:36:50,752 - Όχι, δεν ήθελα... - Σας ευχαριστώ. 504 00:36:51,503 --> 00:36:53,213 Ζητώ συγγνώμη. Νόμιζα ότι περιμένατε. 505 00:36:53,839 --> 00:36:56,133 Περιμένω, απλώς όχι το λεωφορείο. 506 00:36:59,219 --> 00:37:01,430 Δεν ξέρω ακριβώς τι περιμένω. 507 00:37:02,097 --> 00:37:04,892 Ένα σημάδι ίσως; Εγώ αυτό περιμένω πάντα. 508 00:37:06,977 --> 00:37:12,024 Τι θα έλεγες να γίνω το δικό σου; Κι εσύ να γίνεις το δικό μου. 509 00:37:12,941 --> 00:37:16,111 Ας καθησυχαστούμε ότι είμαστε ακριβώς εκεί όπου πρέπει. 510 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 Εντάξει. 511 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 Μ' αρέσει αυτό. 512 00:37:22,284 --> 00:37:25,662 Τότε, θα παλουκωθώ σ' αυτό το παγκάκι. 513 00:37:26,830 --> 00:37:30,709 Εγώ θα διασχίσω τον δρόμο προς έναν άγνωστο κόσμο. 514 00:37:32,336 --> 00:37:34,213 Ζεις μόνο μια φορά, σωστά; 515 00:37:34,755 --> 00:37:37,466 Κι είναι αρκετή, αν το κάνεις σωστά. 516 00:37:52,564 --> 00:37:57,569 Από το παλιότερο πολεμικό πλοίο Ολντ Άιρονσαϊντς μέχρι το Magic Kingdom, 517 00:37:57,569 --> 00:38:01,865 χιλιάδες μετανάστες από πάνω από 100 χώρες έγιναν Αμερικανοί πολίτες. 518 00:38:05,619 --> 00:38:07,829 Εορτασμοί και στο Ντάλας, 519 00:38:07,829 --> 00:38:10,332 όπου η Ημέρα της Ανεξαρτησίας έφερε 100 στρατιώτες πίσω 520 00:38:10,332 --> 00:38:13,710 από Ιράκ και Αφγανιστάν για δύο εβδομάδες ανάπαυσης και χαλάρωσης. 521 00:38:21,718 --> 00:38:22,719 Μέρσερ. 522 00:38:25,097 --> 00:38:27,558 Για κάτσε. Τον έπεισες να έρθει; 523 00:38:27,558 --> 00:38:29,601 Πού είναι; Πού είναι ο Ουίλιαμ; 524 00:38:29,601 --> 00:38:34,022 Λυπάμαι, αλλά δεν τα κατάφερε. Αν κι ήρθε το κοστούμι του. 525 00:38:36,650 --> 00:38:39,319 Λευκό λινό. Σου πάει. 526 00:38:40,070 --> 00:38:42,322 Εσύ τι κάνεις εδώ; 527 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Φαίνεται πως ούτε και το εκλεκτό ένδυμα του Ουίλιαμ 528 00:38:46,994 --> 00:38:50,497 εμποδίζει τους καλεσμένους να με περνάνε για σερβιτόρο. 529 00:38:51,123 --> 00:38:52,124 Τρεις φορές. 530 00:38:53,500 --> 00:38:54,918 Εσύ γιατί κρύβεσαι εδώ μέσα; 531 00:38:57,462 --> 00:39:02,301 Επειδή είμαι μεθυσμένη κι αυτήν τη στιγμή χωρίς ποτό. 532 00:39:02,301 --> 00:39:05,804 Ρίγκαν, καλύτερα να μ' αφήσεις να σε βοηθήσω. 533 00:39:05,804 --> 00:39:08,390 Όχι. Όλα καλά. Το 'χω. Όλα καλά. Μια χαρά. 534 00:39:08,390 --> 00:39:11,435 Εντάξει. Σε παρακαλώ, άσε εμένα... Οκέι. 535 00:39:11,977 --> 00:39:13,979 Εντάξει. Να σε βοηθήσω. Άσε με... 536 00:39:13,979 --> 00:39:17,441 - Αυτή ήταν μεγάλη βλακεία. - Έτσι μπράβο. Βάλ' το από κάτω. 537 00:39:17,441 --> 00:39:21,320 Μου βγαίνει ο πρώην πρόσκοπος. Πρόσκοπος Αετού, βασικά. 538 00:39:22,863 --> 00:39:26,950 - Συγγνώμη. - Ναι. Εντάξει. 539 00:39:26,950 --> 00:39:28,285 Φέρε εδώ. 540 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Δεν πονάει τόσο πολύ, έτσι; 541 00:39:32,289 --> 00:39:34,124 Όχι. Εντάξει είναι. 542 00:39:34,124 --> 00:39:38,629 Μα έχω κάτι για τον πόνο. 543 00:39:41,840 --> 00:39:43,050 Εδώ μέσα; 544 00:39:43,634 --> 00:39:45,260 Όχι βέβαια. 545 00:39:45,260 --> 00:39:46,637 Πρέπει να βγούμε έξω. 546 00:39:49,181 --> 00:39:55,854 Στεκόμουν στη γωνία Με την αγάπη μου 547 00:39:55,854 --> 00:40:02,152 Δεν έχω κανέναν λόγο Μέσα μου να τα κρατώ 548 00:40:02,152 --> 00:40:05,948 Πολύ, πολύ, πολύ χαλαρά 549 00:40:05,948 --> 00:40:08,033 Μακριά από δω 550 00:40:08,033 --> 00:40:12,621 Και δεν έχω λόγο να σηκωθώ 551 00:40:12,621 --> 00:40:15,874 Και να 552 00:40:23,590 --> 00:40:26,593 Να σηκωθώ όρθιος 553 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 Να σηκωθώ όρθιος 554 00:40:34,017 --> 00:40:38,564 Η πόλη φλέγεται Λες και κάποιος αυτοκτονεί 555 00:40:47,865 --> 00:40:48,866 - Έλα. - Περίμενε. 556 00:40:48,866 --> 00:40:51,451 - Πρέπει να συναντήσω κάποιον. - Έλα. 557 00:40:55,747 --> 00:40:56,999 Μαζί μου είναι. Εντάξει; 558 00:40:57,583 --> 00:40:59,459 Ναι, εντάξει. Κανένα θέμα. 559 00:40:59,459 --> 00:41:00,836 Σ' ευχαριστώ. 560 00:41:07,384 --> 00:41:09,553 Γαμώτο, Νίκι! 561 00:41:09,553 --> 00:41:11,221 Ήταν άψογο! 562 00:41:11,722 --> 00:41:15,100 Ήσασταν καταπληκτικοί. Ο Μπίλι εύχεται να ήταν τόσο καλός. 563 00:41:15,100 --> 00:41:17,895 - Μα δεν τον είδες ποτέ ζωντανά. - Ναι, καλά. 564 00:41:17,895 --> 00:41:19,229 Δεκτό το εγκώμιο. 565 00:41:38,540 --> 00:41:41,335 Θα μπεις στο κόλπο, πιτσιρίκο, ή θα μας κοιτάς; 566 00:41:41,335 --> 00:41:44,254 - Σταμάτα. - Εσείς τι θέλετε να κάνω; 567 00:41:45,172 --> 00:41:46,715 Τον γουστάρω τον τύπο! 568 00:41:47,674 --> 00:41:49,343 - Έλα δω. Εσύ. - Έλα. 569 00:41:49,343 --> 00:41:50,427 - Ναι. - Ναι, εντάξει. 570 00:41:51,637 --> 00:41:53,597 Μια μπίρα για τον κοκαλιάρη! 571 00:41:54,306 --> 00:41:56,850 Λοιπόν, από πού ξέρεις τον νεαρό μας φίλο; 572 00:41:56,850 --> 00:41:58,310 Μόλις γνωριστήκαμε. 573 00:41:58,310 --> 00:42:00,062 Όλο νέους φίλους το Κορίτσι του Υπονόμου. 574 00:42:00,062 --> 00:42:03,732 Τον νου σου στον γκόμενό της. Είναι τσαντίλας κι έχει μέταλλο στο σαγόνι. 575 00:42:05,901 --> 00:42:07,778 - Πάρε. - Ευχαριστώ. 576 00:42:08,820 --> 00:42:10,239 Τι έπαθε το σαγόνι σου; 577 00:42:10,239 --> 00:42:11,323 Του Νίκι; 578 00:42:11,823 --> 00:42:13,992 - Δεν είναι ο γκόμενός μου. - Τι; 579 00:42:13,992 --> 00:42:15,244 Εγώ είμαι. 580 00:42:15,953 --> 00:42:17,955 Ποιος είναι ο σπίνος που πίνει την μπίρα; 581 00:42:17,955 --> 00:42:22,084 Από δω... 582 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 Ο Τσάρλι. Γεια. 583 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Ο Τσάρλι. Γεια. - Τσάρλι. 584 00:42:28,966 --> 00:42:33,595 Σ' έχω ξαναδεί, Τσάρλι. Παραμονές Πρωτοχρονιάς. Ο φίλος της Σαμ. 585 00:42:36,598 --> 00:42:39,893 Ναι. Εκείνο το βράδυ ήταν κάπως θολό, αλλά ναι. Πιθανώς. 586 00:42:39,893 --> 00:42:42,688 - Δεν είπες ότι ήξερες τη Σαμ. - Δεν ρώτησες. 587 00:42:42,688 --> 00:42:44,898 Αλλά ναι, βασικά, είμαστε κολλητοί. 588 00:42:44,898 --> 00:42:46,108 Δεν είναι εδώ; 589 00:42:46,108 --> 00:42:48,193 - Δεν παίζει να το 'χανε. - Όχι. 590 00:42:48,193 --> 00:42:51,280 Δεν το ήθελε. Βασικά, ήρθαμε εδώ μαζί κι έτσι, 591 00:42:51,280 --> 00:42:53,365 αλλά είπε ότι κάτι έπρεπε να κάνει βόρεια. 592 00:42:55,367 --> 00:42:58,996 Μήπως ξέρετε τη γρηγορότερη διαδρομή για την 5η και 73η; 593 00:42:58,996 --> 00:43:00,998 Εκεί έχουμε ραντεβού. 594 00:43:01,748 --> 00:43:03,458 Κλέψε αμάξι και τράβα. 595 00:43:09,131 --> 00:43:11,633 KY, παίζουν το τραγούδι μας. 596 00:43:12,134 --> 00:43:14,469 - Πάμε. - Ναι. 597 00:43:17,806 --> 00:43:19,016 Γεια, Νίκι. 598 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 Φοβερή συναυλία απόψε. 599 00:43:25,230 --> 00:43:26,899 Δεν θέλω να φανώ αλλόκοτος. 600 00:43:26,899 --> 00:43:29,026 "Δεν θέλω να φανώ αλλόκοτος". 601 00:43:33,322 --> 00:43:35,741 - Λοιπόν, φεύγω. - Δεν έχεις να πας πουθενά. 602 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 Έλα, Τσάρλι μεγάλε. Έλα μαζί μου. 603 00:43:40,662 --> 00:43:42,289 - Αλήθεια; - Ναι. Μετά από εσάς, κύριε. 604 00:43:43,040 --> 00:43:44,041 Για πού; 605 00:43:44,541 --> 00:43:47,419 - Έλα μαζί μου. Σ' έχω. Ναι; - Εντάξει, ναι. 606 00:43:57,095 --> 00:43:58,514 Έχεις ξανακάνει κόκα, Τσάρλι; 607 00:43:59,264 --> 00:44:01,475 Ναι. Μία φορά. Ναι. 608 00:44:01,475 --> 00:44:02,768 Έλα, πάρε. 609 00:44:03,560 --> 00:44:04,561 Ναι. 610 00:44:08,774 --> 00:44:09,816 Έτσι, Σημαδεμένε. 611 00:44:09,816 --> 00:44:13,612 Νίκολας! 612 00:44:15,697 --> 00:44:17,407 Ο Μπίλι Θρι-Στιξ. Γαμώτο μου. 613 00:44:17,407 --> 00:44:19,243 Το 'ξερα πως θα ερχόσουν. 614 00:44:19,243 --> 00:44:21,620 Να βεβαιωθώ ότι δεν μου χαλάς τ' όνομα. 615 00:44:21,620 --> 00:44:23,664 Έχουμε το δικό μας όνομα. 616 00:44:23,664 --> 00:44:29,461 Ex Νihilo. Σημαίνει "απ' το τίποτα", όπως έφτιαξε τη ζωή ο Θεός. 617 00:44:29,461 --> 00:44:31,046 Χριστέ μου, γαμώτο. 618 00:44:31,672 --> 00:44:35,843 Πολύ χαίρομαι που δεν αναγκάζομαι ν' ακούω τις δήθεν μαλακίες σου πια. 619 00:44:36,468 --> 00:44:37,678 Έλα δω. 620 00:44:41,098 --> 00:44:43,183 Δεν ήσασταν τόσο κακοί. 621 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 Μου ψιλοάρεσε, βασικά. 622 00:44:44,893 --> 00:44:46,395 Αλήθεια. Μ' άρεσε. 623 00:44:48,647 --> 00:44:50,232 Χίλια συγγνώμη. 624 00:44:50,232 --> 00:44:52,317 Εσείς οι δυο να συναντιέστε έτσι... 625 00:44:52,317 --> 00:44:55,279 Έχω διαβάσει το ζιν της Σαμ για την ιστορία σας 626 00:44:55,279 --> 00:44:57,114 κι είναι κυριολεκτικά επικό. 627 00:44:57,114 --> 00:44:59,783 Θα χεστεί επάνω της όταν της το πω. 628 00:44:59,783 --> 00:45:04,079 Θεέ μου. Πρέπει να πάω να τη βρω. Μάλλον θα με περιμένει. 629 00:45:12,087 --> 00:45:14,214 Ποιος διάολο ήταν αυτός; 630 00:45:20,262 --> 00:45:23,348 Σ' ευχαριστώ που ήρθες, Μπίλι. Σημαίνει πολλά. 631 00:45:27,311 --> 00:45:30,314 Λοιπόν, τι παίζει μ' εσένα και τον Ουίλιαμ; 632 00:45:31,356 --> 00:45:34,526 - "Τι παίζει"; - Έλα τώρα. 633 00:45:34,526 --> 00:45:38,155 Αδελφός μου είναι. Συζείτε; Είναι σοβαρό; 634 00:45:38,739 --> 00:45:42,284 Για μένα ναι. Αν είναι για τον Ουίλιαμ; 635 00:45:43,702 --> 00:45:45,454 Αυτό δεν το ξέρω. 636 00:45:45,454 --> 00:45:50,584 Κρατά πολλά μέσα του. Παρελθόν, οικογένεια, συναισθήματα. 637 00:45:51,543 --> 00:45:53,128 Πετά απερίσκεπτα τις λέξεις. 638 00:45:53,921 --> 00:45:55,923 Μου είπε ότι μ' αγαπά μόλις γνωριστήκαμε, 639 00:45:55,923 --> 00:45:59,092 ενώ ήξερε ότι δεν θα σήμαινε τίποτα. 640 00:46:00,719 --> 00:46:03,347 Βασικά, κλασικός Ουίλιαμ. 641 00:46:05,182 --> 00:46:07,184 Τώρα δεν μπορείς να πεις ότι δεν το είπε ποτέ. 642 00:46:07,184 --> 00:46:10,437 Μα δεν μπορώ να ξέρω ποτέ τι εννοεί μ' αυτό. 643 00:46:11,939 --> 00:46:13,565 Γιατί ήρθες εδώ απόψε; 644 00:46:16,109 --> 00:46:18,362 Γιατί ήξερα ότι θα τα 'παιρνε στο κρανίο. 645 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 Εσύ γιατί με κάλεσες; 646 00:46:20,656 --> 00:46:22,866 Το ίδιο. 647 00:46:26,245 --> 00:46:27,329 Στην υγειά μας. 648 00:47:04,408 --> 00:47:05,409 Είναι κανείς εκεί; 649 00:47:12,708 --> 00:47:13,709 Είναι κανείς εδώ; 650 00:47:19,673 --> 00:47:20,674 Είναι κανείς εδώ; 651 00:47:27,890 --> 00:47:28,891 Γεια. 652 00:47:35,856 --> 00:47:39,359 Ρίγκαν Χάμιλτον-Σουίνι Λαμπλάιτερ, 653 00:47:40,611 --> 00:47:41,820 είσαι ζόρικη! 654 00:47:43,780 --> 00:47:46,283 Σε παρακαλώ, κόψε αυτό το "Λαμπλάιτερ". Εγώ το 'κοψα. 655 00:47:46,283 --> 00:47:49,703 Και μη με κρίνεις. Σπανίως αγγίζω τέτοια πράγματα. 656 00:47:50,287 --> 00:47:51,288 Φυσικά. 657 00:47:54,750 --> 00:47:56,460 Αυτά θα 'ναι τα πυροτεχνήματα, 658 00:47:56,460 --> 00:47:59,755 που σημαίνει ότι σύντομα ξεκινά η επίδειξη της Φελίσια. 659 00:48:00,923 --> 00:48:02,799 Όχι. Αυτοί ήταν σίγουρα πυροβολισμοί. 660 00:48:02,799 --> 00:48:04,968 Όχι, εδώ είναι Άπερ Ιστ Σάιντ. 661 00:48:04,968 --> 00:48:07,888 Απ' τον Νότο είμαι. Ξέρουμε από όπλα. 662 00:48:09,264 --> 00:48:10,474 Σταμάτησε η αιμορραγία. 663 00:48:12,768 --> 00:48:14,895 Ώρα ν' αρχίσει ο αληθινός πόνος. 664 00:48:15,729 --> 00:48:18,106 Με θέλει ο Έιμορι, ο αδελφός της μητριάς μου. 665 00:48:18,106 --> 00:48:22,110 Ή όπως τον λέγαμε ο Ουίλιαμ κι εγώ, ο δαίμονας αδελφός. 666 00:48:22,778 --> 00:48:23,612 Έλα. 667 00:48:23,612 --> 00:48:25,739 - Γι' αυτό ξέκοψε ο Ουίλιαμ. - Θες βοήθεια; 668 00:48:25,739 --> 00:48:26,657 - Όχι. - Εντάξει. 669 00:48:26,657 --> 00:48:30,536 - Η πρόσκληση έλεγε "λευκό"! - Λευκό. 670 00:48:30,536 --> 00:48:33,956 Αλλά αυτός φοράει μπεζ κι αυτό είναι τελείως γκρι... 671 00:48:33,956 --> 00:48:37,918 Λίλι, συγγνώμη! Συγγνώμη, Λίλι. 672 00:48:37,918 --> 00:48:39,461 - Όχι, εντάξει είσαι. - Εντάξει. 673 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 Να τος. 674 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 Με συγχωρείτε. 675 00:48:44,299 --> 00:48:46,802 Ρίγκαν. Φως της ζωής μου. 676 00:48:46,802 --> 00:48:50,180 Επιτέλους, απολαμβάνω τη λάμψη της αγαπημένης μου θετής ανιψιάς. 677 00:48:51,515 --> 00:48:55,227 Έιμορι Γκουλντ, επίτρεψέ μου να σου συστήσω τον Μέρσερ Γκούντμαν. 678 00:48:55,227 --> 00:48:59,690 Κύριε Γκούντμαν. Δεν γνώριζα ότι η Ρίγκαν θα έφερνε καλεσμένο. 679 00:48:59,690 --> 00:49:01,233 Γρήγορα επανήλθες. 680 00:49:01,942 --> 00:49:03,819 Γνωριζόμαστε απ' το σχολείο. 681 00:49:03,819 --> 00:49:05,028 Μαθητής; 682 00:49:05,028 --> 00:49:07,489 Καθηγητής. Αλλά είμαι και συγγραφέας. 683 00:49:07,489 --> 00:49:09,199 Μήπως έχω διαβάσει κάτι δικό σας; 684 00:49:09,199 --> 00:49:12,995 Κάποιο μυθιστόρημα με κλειδί, ίσως κάποιο άρθρο στο New Yorker; 685 00:49:12,995 --> 00:49:15,664 Ομολογώ ότι δεν φτάνω ως τη μυθοπλασία σε κάθε τεύχος, 686 00:49:15,664 --> 00:49:18,667 αλλά μ' αρέσει η εικονογράφηση. 687 00:49:20,169 --> 00:49:24,256 Δεν έχω γράψει κάτι που ίσως να έχετε διαβάσει εσείς ή οποιοσδήποτε άλλος. 688 00:49:24,965 --> 00:49:27,843 Το σκοπεύω, όμως, σύντομα. 689 00:49:30,220 --> 00:49:32,639 Ρίγκαν, είναι απολαυστικός. Γεμάτος ενθουσιασμό. 690 00:49:32,639 --> 00:49:35,767 Ξέρεις, κι εγώ κάποτε θεωρούσα εαυτόν συγγραφέα. 691 00:49:35,767 --> 00:49:38,812 Δυστυχώς, αυτά που έγραφα ήταν κατά κύριο λόγο περιττώματα 692 00:49:38,812 --> 00:49:44,193 διάστικτα με μερικά δύσπεπτα ψήγματα αυτού που άλλοτε περνούσε ως πνευματώδες. 693 00:49:44,193 --> 00:49:47,237 Μα όταν έβαλα φωτιά στα τετράδιά μου... 694 00:49:48,197 --> 00:49:52,117 Εκείνη τη στιγμή συνειδητοποίησα ότι ήμουν ενήλικας. 695 00:49:55,662 --> 00:50:01,502 Με συγχωρείτε. Χάρηκα πολύ για τη γνωριμία. 696 00:50:01,502 --> 00:50:02,586 Παρομοίως. 697 00:50:07,591 --> 00:50:10,802 Κανείς δεν ξέρει να αποκαρδιώνει τον άλλο καλύτερα από σένα. 698 00:50:10,802 --> 00:50:13,555 Όταν το λες εσύ, Ρίγκαν, μοιάζει σχεδόν με φιλοφρόνηση. 699 00:50:13,555 --> 00:50:14,806 Δεν είναι. 700 00:50:15,599 --> 00:50:17,601 Περίμενε. Πρέπει να μιλήσουμε. 701 00:50:17,601 --> 00:50:18,977 - Για τι; - Για τον πατέρα σου. 702 00:50:18,977 --> 00:50:20,979 Το ξέρω. Πέρασε τα τεστ του. 703 00:50:20,979 --> 00:50:22,439 Ναι, μεγάλη ανακούφιση, 704 00:50:22,439 --> 00:50:26,235 αλλά δεν ωφελεί σε κάτι όταν έρθει η ώρα να γίνει η δίκη του. 705 00:50:27,611 --> 00:50:28,612 Τι εννοείς "δίκη"; 706 00:50:30,239 --> 00:50:31,573 Δεν μπορώ να χρυσώσω το χάπι. 707 00:50:31,573 --> 00:50:34,701 Αύριο, όταν προσγειωθεί ο πατέρας σου, θα συλληφθεί. 708 00:50:35,869 --> 00:50:36,912 Για ποιο πράγμα; 709 00:50:36,912 --> 00:50:41,708 Οικονομικά εγκλήματα. Υποτίμηση περιουσιακών στοιχείων. 710 00:50:41,708 --> 00:50:44,253 Υπερεκτίμησή τους για να εξασφαλίσει δάνεια. 711 00:50:44,253 --> 00:50:47,172 Η τράπεζα τα "σφύριξε" στο FBI. 712 00:50:47,172 --> 00:50:50,384 Ο μπαμπάς δεν θα το έκανε ποτέ αυτό. Κάποιο λάθος έχει γίνει. 713 00:50:51,218 --> 00:50:54,346 - Βρομοδουλειά κάποιου άλλου. - Οι επιταγές έχουν την υπογραφή του. 714 00:50:54,346 --> 00:50:57,766 Τα κτίρια το επώνυμό του. Αν πάρουν ένα, μπορούν να τα πάρουν όλα. 715 00:50:57,766 --> 00:51:01,103 Ως κόρη του και γενική διευθύντρια της εταιρείας, 716 00:51:01,103 --> 00:51:03,480 θέλουμε να δώσεις τον ρυθμό. 717 00:51:04,982 --> 00:51:08,277 Εντάξει; Θα συγκεντρώσω μερικούς έμπιστους συμβούλους αύριο. 718 00:51:08,277 --> 00:51:13,156 Θα θέσουμε κάποια βασικά θέματα. Χρειαζόμαστε ένα ενιαίο μέτωπο. 719 00:51:34,011 --> 00:51:35,012 Όχι! 720 00:51:37,264 --> 00:51:40,934 Γύρνα σπίτι. Γύρνα σπίτι. 721 00:52:02,873 --> 00:52:03,874 Μ' ακούτε; 722 00:52:07,628 --> 00:52:09,046 Είναι κανείς εκεί μέσα; 723 00:52:13,050 --> 00:52:14,051 Μ' ακούτε; 724 00:52:25,354 --> 00:52:26,438 Θεέ μου. 725 00:52:33,445 --> 00:52:36,573 Βοήθεια! 726 00:52:46,166 --> 00:52:48,001 Εμπρός; Ναι, θέλω βοήθεια. 727 00:52:48,001 --> 00:52:51,255 Πυροβόλησαν έναν άνθρωπο στο Σέντραλ Παρκ. 728 00:52:51,255 --> 00:52:56,301 Είμαι έξω απ' την 5η και 70 κάτι, στο Ιστ Σάιντ. 729 00:52:56,802 --> 00:53:00,472 Μπορείτε να έρθετε το συντομότερο; Πεθαίνει. 730 00:53:19,408 --> 00:53:24,329 Βοήθεια! Ας με βοηθήσει κάποιος, σας παρακαλώ! 731 00:53:46,727 --> 00:53:47,811 Σαμ! 732 00:53:49,229 --> 00:53:53,483 Σαμ, ξύπνα! Σαμ, έλα, σε παρακαλώ! Σαμ! 733 00:54:08,624 --> 00:54:09,833 Εκεί μέσα είναι! 734 00:55:38,922 --> 00:55:40,174 Ναι! 735 00:55:49,808 --> 00:55:51,393 Τι έκανες στο πάρκο; 736 00:55:52,978 --> 00:55:54,563 Δεν ξέρω. Εγώ δεν... 737 00:55:54,563 --> 00:56:00,611 Περίμενα το λεωφορείο και άκουσα έναν θόρυβο. 738 00:56:00,611 --> 00:56:02,529 Το πέρασα για ζώο στην αρχή. 739 00:56:02,529 --> 00:56:05,282 Μα όταν προχώρησα μέσα στο πάρκο... 740 00:56:07,326 --> 00:56:09,411 Ναι, τότε την είδα. 741 00:56:09,995 --> 00:56:12,247 - Δεν είδες κανέναν άλλο τριγύρω; - Όχι. 742 00:56:12,247 --> 00:56:14,291 - Ήταν πολύ σκοτεινά... - Ντετέκτιβ Πάρσα; 743 00:56:14,917 --> 00:56:18,629 ΜακΦάντεν, Μανχάταν Νορθ. Φαίνεται πως είναι φρέσκο. 744 00:56:19,505 --> 00:56:20,506 Τι έχεις εκεί; 745 00:56:21,131 --> 00:56:22,633 Μ' αυτό ήταν σκεπασμένη. 746 00:56:22,633 --> 00:56:25,135 Αυτό είναι δικό μου. 747 00:56:25,761 --> 00:56:28,305 Τότε, να υποθέσω ότι κι αυτό είναι δικό σου; 748 00:57:03,423 --> 00:57:08,345 ΠΟΛΗ ΣΤΙΣ ΦΛΟΓΕΣ 749 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΓΚΑΡΘ ΡΙΣΚ ΧΑΛΜΠΕΡΓΚ 750 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου