1
00:00:15,849 --> 00:00:18,101
4η ΙΟΥΛΙΟΥ 2003
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,353
Βοήθεια!
3
00:00:25,943 --> 00:00:27,611
Εδώ πέρα!
4
00:00:28,779 --> 00:00:29,905
Εδώ πέρα!
5
00:00:36,203 --> 00:00:37,621
Εκεί μέσα είναι!
6
00:00:54,221 --> 00:00:55,848
Μίλα μου για το κορίτσι.
7
00:00:56,431 --> 00:00:59,810
ΜΕΡΙΚΕΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
8
00:00:59,810 --> 00:01:00,727
Βασικά...
9
00:01:03,480 --> 00:01:07,359
δεν θα την είχα γνωρίσει αν δεν ήσασταν
εσείς, οπότε, από μια άποψη, εσείς φταίτε.
10
00:01:08,527 --> 00:01:10,112
Διαφώτισέ με, Τσάρλι.
11
00:01:13,699 --> 00:01:16,535
Για να είμαι 100% ειλικρινής
μαζί σας, δρ Αλτσούλ,
12
00:01:16,535 --> 00:01:22,249
αυτές οι συνεδρίες δεν είναι η αγαπημένη
μου απογευματινή δραστηριότητα.
13
00:01:23,125 --> 00:01:24,126
ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
14
00:01:24,126 --> 00:01:27,880
Μα πέρυσι το φθινόπωρο, η μαμά
μ' άφησε να έρχομαι με το αμάξι στην πόλη.
15
00:01:27,880 --> 00:01:31,425
Που σήμαινε πως, όταν τελειώναμε εδώ,
μπορούσα να βολτάρω.
16
00:01:32,426 --> 00:01:34,428
Α1 ΔΙΣΚΑΔΙΚΟ
17
00:01:52,237 --> 00:01:53,655
Πηγαίναμε λύκειο μαζί.
18
00:01:55,240 --> 00:01:58,493
Βασικά, όχι μαζί.
Εκείνη ήταν μία τάξη πάνω από μένα,
19
00:01:58,493 --> 00:02:00,704
είχε αποφοιτήσει ήδη κι είχε μπει στο NYU.
20
00:02:01,496 --> 00:02:05,918
Δεν μας έλεγες και φίλους,
αλλά... δύσκολα ξεχνιέται.
21
00:02:18,347 --> 00:02:19,348
Σε ξέρω εσένα.
22
00:02:20,307 --> 00:02:22,518
Από πού σε ξέρω;
23
00:02:27,147 --> 00:02:29,191
Νομίζω πηγαίναμε μαζί
στο λύκειο Φλάουερ Χιλ.
24
00:02:29,191 --> 00:02:31,944
Βασικά, εγώ πάω ακόμη.
25
00:02:32,778 --> 00:02:34,530
Τσαρλς Ουαϊσμπάργκερ.
Μια χαρά το "Τσάρλι".
26
00:02:35,280 --> 00:02:38,575
Λοιπόν, Τσαρλς, τι κάνεις τόσο μακριά;
27
00:02:39,243 --> 00:02:42,329
Βασικά, τι κάνει οποιοσδήποτε εδώ πέρα...
28
00:02:42,329 --> 00:02:44,122
Αρκεί να την κάνουμε
από Λονγκ Άιλαντ, έτσι;
29
00:02:45,999 --> 00:02:48,085
Αυτή είναι η σωστή απάντηση.
30
00:02:52,756 --> 00:02:55,050
Λοιπόν, τι σου συμβαίνει;
31
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
Το ραντεβού στον γιατρό;
32
00:02:59,721 --> 00:03:02,516
- Δεν είναι τέτοιος γιατρός.
- Μη μου το λες.
33
00:03:02,516 --> 00:03:04,977
Αφού έρχεσαι στην πόλη μόνος,
τρελογιατρός θα 'ναι.
34
00:03:04,977 --> 00:03:06,812
Χωρίζουν οι δικοί σου;
35
00:03:06,812 --> 00:03:09,106
Τότε είδα πρώτη φορά εγώ
ειδικό ψυχικής υγείας.
36
00:03:20,117 --> 00:03:23,245
Έχασα τον μπαμπά μου
πέρυσι τον Σεπτέμβρη, οπότε... Ναι.
37
00:03:34,173 --> 00:03:35,549
Θες να δεις το ζιν μου;
38
00:03:36,633 --> 00:03:37,634
Τι είναι το ζιν;
39
00:03:41,013 --> 00:03:42,514
Είναι ημι-αυτοβιογραφικό.
40
00:03:42,514 --> 00:03:43,599
Ο ΤΟΠΟΣ
ΤΩΝ 1000 ΧΟΡΩΝ
41
00:03:43,599 --> 00:03:45,434
Εγώ, αλλά όχι εγώ.
42
00:03:45,434 --> 00:03:46,643
ΓΕΙΑ
ΜΕ ΛΕΝΕ ΣΠΑΣΙΚΛΑΚΙ
43
00:03:46,643 --> 00:03:50,272
Οι φωτογραφίες μου,
εικονογραφήσεις, δισκοκριτικές.
44
00:03:50,272 --> 00:03:51,982
{\an8}Ξέρω κάτι παιδιά σε μια μπάντα
45
00:03:51,982 --> 00:03:54,443
{\an8}και προσπαθώ να καταγράψω τη σκηνή τους,
46
00:03:54,443 --> 00:03:59,615
{\an8}μα είναι λίγο περίεργοι με φωτογραφίες
και ιδιωτικότητα, οπότε είναι στα κρυφά.
47
00:04:00,115 --> 00:04:02,159
Άλλαξα ονόματα
για την προστασία των ενόχων.
48
00:04:04,203 --> 00:04:05,871
Είναι απίστευτο.
49
00:04:15,297 --> 00:04:17,841
Εμείς απ' το Φλάουερ Χιλ
πρέπει να αλληλοστηριζόμαστε.
50
00:04:18,591 --> 00:04:21,803
Από δω και πέρα, Τσαρλς,
εσύ θα γίνεις το πρότζεκτ μου.
51
00:04:26,558 --> 00:04:29,520
Συναντιόμασταν κάθε βδομάδα,
μετά από εσάς.
52
00:04:30,020 --> 00:04:33,649
Και τότε, μπορώ να πω,
ξεκίνησε η αληθινή μου εκπαίδευση.
53
00:04:33,649 --> 00:04:34,900
ΜΑΪΚ ΜΠΛΟΥΜΠΕΡΓΚ
ΓΙΑ ΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
54
00:04:34,900 --> 00:04:36,276
ΡΟΥΝΤΙ ΤΖΟΥΛΙΑΝΙ ΔΗΜΑΡΧΟΣ
55
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Πάμε.
56
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Σόρι.
57
00:05:21,822 --> 00:05:22,990
Ωραίος είσαι.
58
00:05:57,816 --> 00:06:00,652
Ήταν αδύνατο να είσαι θλιμμένος
όταν ήσουν μαζί της.
59
00:06:16,627 --> 00:06:17,628
Πολύ καλό.
60
00:06:17,628 --> 00:06:19,713
Είναι σαν πολλά άλλα ωραία, αλλά...
61
00:06:19,713 --> 00:06:21,131
Το ξέρω. Δεν τελείωσε.
62
00:06:21,715 --> 00:06:22,716
Σόρι.
63
00:06:37,064 --> 00:06:39,942
Το Brass Tactics ήταν το μόνο άλμπουμ
των Ex Post Facto
64
00:06:39,942 --> 00:06:43,278
πριν τους διαλύσει ο Μπίλι Θρι-Στιξ,
πριν προλάβουν να γίνουν διάσημοι.
65
00:06:43,987 --> 00:06:47,908
Και παραδόξως, το ότι έκαναν μόνο ένα
άλμπουμ το κάνει ακόμη πιο ξεχωριστό.
66
00:06:47,908 --> 00:06:51,328
- Πρέπει να το πάρεις.
- Όχι. Δεν έχω λεφτά.
67
00:06:51,328 --> 00:06:53,455
Να το κατεβάσω απ' το LimeWire;
68
00:06:53,455 --> 00:06:55,582
Όχι, όχι, Τσαρλς.
69
00:06:55,582 --> 00:06:59,044
Αυτό θα στερούσε απ' την μπάντα
τα δικαιώματά της.
70
00:06:59,753 --> 00:07:01,004
- Σ' το κάνω δώρο.
- Όχι.
71
00:07:01,004 --> 00:07:02,089
Ναι.
72
00:07:05,384 --> 00:07:08,262
Υπέροχος τρόπος
να περνάς το φθινόπωρο στη Νέα Υόρκη.
73
00:07:09,638 --> 00:07:11,098
Ναι, όντως ήταν.
74
00:07:13,016 --> 00:07:17,104
Ώσπου δεν ήταν. Αν και δεν φταίει
κανείς άλλος παρά μόνο εγώ.
75
00:07:17,604 --> 00:07:20,023
Η μαμά μου, προφανώς.
76
00:07:20,023 --> 00:07:24,236
Εσύ δεν μου είπες ότι ξενύχτησες
και γύρισες στο σπίτι το πρωί
77
00:07:24,236 --> 00:07:27,406
χωρίς μπλούζα και με εμετούς απ' το ποτό;
78
00:07:27,406 --> 00:07:28,490
Εντάξει.
79
00:07:30,492 --> 00:07:34,746
Δεν το είπα ακριβώς έτσι,
αλλά ναι, φυσικά.
80
00:07:34,746 --> 00:07:37,124
Παραμονή Πρωτοχρονιάς. Συμβαίνουν αυτά.
81
00:07:37,124 --> 00:07:41,211
Και θεωρείς παράλογη την απόφαση
της μητέρας σου να σε τιμωρήσει έξι μήνες;
82
00:07:41,211 --> 00:07:42,462
Δεν αφορά τη μαμά μου.
83
00:07:42,462 --> 00:07:46,550
Αφορά τη Σαμ κι ότι την αγαπώ
κι ότι ίσως μ' αγαπάει κι εκείνη.
84
00:07:46,550 --> 00:07:48,260
Και, βασικά, δεν ξέρω.
85
00:07:48,260 --> 00:07:52,347
Μα προτού καν προλάβω να βγάλω άκρη,
μου απαγόρευσε να τη βλέπω, οπότε...
86
00:07:54,725 --> 00:07:56,852
Η ιστορία μου απλώς σταμάτησε.
87
00:08:00,439 --> 00:08:04,735
Είναι ενθαρρυντικό, Τσάρλι,
που μιλάς τόσο ευθέως περί απώλειας.
88
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Απλώς θα ήθελα να μιλούσες
89
00:08:07,779 --> 00:08:11,366
για την απώλεια του πατέρα σου
με την ίδια οξυδέρκεια.
90
00:08:11,366 --> 00:08:12,868
1998
ΤΟΥΡΝΟΥΑ CANTOR FITZGERALD
91
00:08:15,662 --> 00:08:19,791
Θεωρείς πιθανό ότι εστιάζοντας στη Σαμάνθα
92
00:08:19,791 --> 00:08:22,669
αποφεύγεις τα συναισθήματά σου
για τον μπαμπά σου;
93
00:08:24,713 --> 00:08:27,549
- ...απ' το αεροπλάνο. Σοβαρά;
- Σίγουρα είναι ένα 737.
94
00:08:27,549 --> 00:08:28,467
ΠΑΝΤΑ ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΜΑΣ
95
00:08:28,467 --> 00:08:31,345
Χτύπησαν το Παγκόσμιο
Κέντρο Εμπορίου. Δεν ξέρω.
96
00:08:32,304 --> 00:08:34,890
Τι διάολο γίνεται;
97
00:08:35,890 --> 00:08:39,269
Είναι ευκολότερο να νιώθεις έτσι
98
00:08:39,937 --> 00:08:44,232
για μια νεαρή γυναίκα γεμάτη ζωή,
που ζει λίγα μίλια μακριά,
99
00:08:44,983 --> 00:08:50,072
παρά να διαχειριστείς τη βαθιά,
μόνιμη απώλεια του πατέρα σου.
100
00:08:51,031 --> 00:08:55,160
...εξερράγη τώρα. Έχουμε κόσμο
παντού εδώ, μες στη μέση του δρόμου.
101
00:08:55,160 --> 00:08:57,079
Κι άλλο χτύπημα. Κι άλλο κτίριο.
102
00:08:57,079 --> 00:09:00,916
Δύο αεροσκάφη προσέκρουσαν
στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου.
103
00:09:00,916 --> 00:09:04,044
- Μισό, μισό!
- Έχουμε έκρηξη...
104
00:09:04,044 --> 00:09:05,796
Θεέ μου! Άνθρωπος είναι.
105
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
- Πού;
- Όχι, σας παρακαλώ.
106
00:09:07,339 --> 00:09:09,132
- Πού;
- Θεέ μου.
107
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
Θεέ και Κύριε.
108
00:09:12,553 --> 00:09:13,762
Δεν υπάρχουν λόγια.
109
00:09:14,638 --> 00:09:18,392
Τσάρλι, ο μπαμπάς είμαι. Κάτι συνέβη.
110
00:09:19,351 --> 00:09:21,019
Μάλλον θα το έχεις δει στις ειδήσεις.
111
00:09:22,145 --> 00:09:23,689
Δεν νομίζω να ξαναγυρίσω.
112
00:09:25,148 --> 00:09:27,192
Θέλω μόνο να ξέρεις ότι σ' αγαπώ.
113
00:09:34,241 --> 00:09:38,412
Πίστεψέ με, γιατρέ,
δεν υπάρχει τίποτα εύκολο σ' αυτό.
114
00:09:49,590 --> 00:09:51,341
- Εμπρός;
- Γεια σου, εξαφανισμένε.
115
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Ακόμη τιμωρημένος;
116
00:09:52,926 --> 00:09:55,137
Ελπίζω πως όχι, γιατί οι Ex Post Facto,
117
00:09:55,137 --> 00:09:57,598
που, όσο λείπω,
ελπίζω να παραμένουν αγαπημένοι σου,
118
00:09:57,598 --> 00:09:59,474
ξανασμίγουν για συναυλία την 4η.
119
00:10:00,058 --> 00:10:02,686
Βέβαια, δεν το λες επανένωση
χωρίς τον Μπίλι Θρι-Στιξ
120
00:10:02,686 --> 00:10:05,272
κι άλλαξαν κι όνομα,
αλλά θα παίξουν τα κομμάτια τους.
121
00:10:05,272 --> 00:10:06,982
Θα είναι άπαιχτο.
122
00:10:06,982 --> 00:10:09,193
Θα ήταν αυτοκτονία να το χάσεις.
123
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
Εμπρός;
124
00:10:13,280 --> 00:10:16,658
- Εμπρός; Τσαρλς, είσαι εκεί;
- Ναι, φυσικά.
125
00:10:16,658 --> 00:10:18,285
Δεν θα το έχανα.
126
00:10:19,161 --> 00:10:21,121
Εντάξει. Αλλά;
127
00:10:21,121 --> 00:10:23,373
Αλλά... τίποτα.
128
00:10:23,373 --> 00:10:26,668
Απλώς, έχουμε να μιλήσουμε
πάρα πολύ καιρό.
129
00:10:26,668 --> 00:10:29,713
Το ξέρω. Προσπάθησα να σε πάρω,
αλλά δεν με πήρες ποτέ.
130
00:10:30,255 --> 00:10:35,677
Ναι, σόρι.
Βασικά, δεν ένιωθα πως είχα κάτι να πω.
131
00:10:36,428 --> 00:10:39,932
Όχι, εγώ λυπάμαι για οποιονδήποτε ρόλο
ίσως έχω παίξει στην τιμωρία σου.
132
00:10:39,932 --> 00:10:41,892
Όχι, όχι.
133
00:10:41,892 --> 00:10:44,269
Ήταν ένα διάστημα αληθινής...
134
00:10:44,770 --> 00:10:46,980
αληθινής ωρίμανσης κι ενδοσκόπησης, οπότε...
135
00:10:48,690 --> 00:10:50,984
Πλάκα κάνω. Χάλια ήταν. Μου έλειψες.
136
00:10:50,984 --> 00:10:52,569
Τώρα στενοχωριέμαι.
137
00:10:53,320 --> 00:10:56,615
Χαίρομαι και πολύ, όμως,
γιατί κι εμένα μου έλειψες τρελά, Τσαρλς.
138
00:10:59,326 --> 00:11:03,956
Λοιπόν, σ' αφήνω, αλλά θα ακολουθήσουν
λεπτομέρειες για τα καμώματα της 4ης.
139
00:11:03,956 --> 00:11:05,832
- Γεια.
- Νίκι, κάνε γρήγορα!
140
00:11:05,832 --> 00:11:08,794
- Σάμι. Πάμε!
- Πάμε!
141
00:11:08,794 --> 00:11:11,713
Γαμώτο! Βάλατε φωτιά σε εκκλησία, γαμώτο;
142
00:11:11,713 --> 00:11:14,049
Εσύ τι λες να κάναμε; Να εξομολογούμασταν;
143
00:11:14,049 --> 00:11:15,884
Μπες μέσα. Τελείωνε!
144
00:11:15,884 --> 00:11:18,220
- Κυρίες. Ελάτε. Τι κάνουμε;
- Γιατί...
145
00:11:18,220 --> 00:11:20,430
Γιατί στοχοποιήσατε εκκλησία, γαμώτο;
146
00:11:20,430 --> 00:11:22,391
- Πού είναι ο Νίκι;
- Δεν ξέρω!
147
00:11:22,391 --> 00:11:24,601
- Δεν φεύγουμε χωρίς τον Νίκι.
- Έρχεται.
148
00:11:24,601 --> 00:11:26,979
- Νίκι!
- Τι σκατά κάνατε, ρε σεις;
149
00:11:26,979 --> 00:11:29,064
- Πάμε! Έλα!
- Έλα. Κουνήσου!
150
00:11:29,064 --> 00:11:31,984
- Δεν φεύγουμε χωρίς εσένα.
- Σβέλτα!
151
00:11:33,986 --> 00:11:36,154
Δεν είναι σκέτη ομορφιά;
152
00:11:36,154 --> 00:11:37,447
Πάμε!
153
00:11:37,447 --> 00:11:39,074
Πρέπει να την κάνουμε από δω.
154
00:11:39,783 --> 00:11:41,952
Πάμε! Πάτα το!
155
00:11:41,952 --> 00:11:43,161
Έλα, Σαμ.
156
00:11:47,708 --> 00:11:52,671
Ω, όμορφη για απλόχωρους αιθέρες
157
00:11:52,671 --> 00:11:57,301
Για κεχριμπαρένια κύματα σιτηρών
158
00:11:57,301 --> 00:12:02,181
Για μεγαλεία πορφυρών βουνών
159
00:12:02,181 --> 00:12:07,102
Πάνω απ' την πεδιάδα με τα φρούτα
160
00:12:07,102 --> 00:12:09,521
Αμερική...
161
00:12:09,521 --> 00:12:11,315
Νισίμα Γκούπτα.
162
00:12:18,864 --> 00:12:20,824
Κέιτ Χάμιλτον-Σουίνι Λαμπλάιτερ.
163
00:12:28,916 --> 00:12:30,250
- Να είστε καλά.
- Ευχαριστώ πολύ.
164
00:12:30,250 --> 00:12:31,543
Ναι. Γεια σας.
165
00:12:33,170 --> 00:12:36,048
Τη μητέρα
της Κέιτ Χάμιλτον-Σουίνι Λαμπλάιτερ.
166
00:12:36,048 --> 00:12:38,592
- Μου τη δείχνεις;
- Γιατί;
167
00:12:38,592 --> 00:12:41,595
Νομίζω πως ίσως γνωρίζω τον αδελφό της.
168
00:12:41,595 --> 00:12:44,223
- Ξέρεις έναν Χάμιλτον-Σουίνι;
- Ναι.
169
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Εντυπωσιακό. Εκεί πέρα.
170
00:12:50,604 --> 00:12:52,314
Υπέροχα. Θα ξετρελαθεί η μικρή.
171
00:12:52,314 --> 00:12:55,150
Την επόμενη φορά, όμως, στο σπίτι σας. Ειλικρινά.
172
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
- Με συγχωρείτε. Συγγνώμη.
- Γεια.
173
00:12:57,110 --> 00:12:59,571
Ήθελα να συστηθώ. Μέρσερ Γκούντμαν.
174
00:12:59,571 --> 00:13:01,114
Χαίρω πολύ. Είμαι... Είστε...
175
00:13:01,114 --> 00:13:03,158
- Είστε δάσκαλος της Κέιτ;
- Όχι.
176
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Είμαι φίλος του...
177
00:13:05,744 --> 00:13:09,331
Νομίζω πως ίσως είναι
αδελφός σας. Ο Ουίλιαμ.
178
00:13:09,915 --> 00:13:12,376
Ρίγκαν, έλα. Τα παιδιά περιμένουν.
179
00:13:13,126 --> 00:13:15,462
- Ίσως να τους υποσχέθηκα τζελάτο.
- Ναι.
180
00:13:15,963 --> 00:13:17,047
Συγγνώμη.
181
00:13:19,174 --> 00:13:21,969
Κοιτάξτε, δεν είναι καλή ώρα τώρα,
αλλά χάρηκα πολύ...
182
00:13:21,969 --> 00:13:25,430
Χάρηκα πολύ για τη γνωριμία,
κύριε Γκούντμαν.
183
00:13:31,186 --> 00:13:34,481
Κοιμήθηκε επιτέλους. Ήταν μες στην τσίτα.
184
00:13:34,481 --> 00:13:35,566
Μπράβο σου.
185
00:13:37,317 --> 00:13:39,278
Όλα καλά; Αφηρημένη δείχνεις.
186
00:13:39,945 --> 00:13:43,615
Καλά είμαι. Απλώς, ανησυχώ για τον Ουίλ.
187
00:13:43,615 --> 00:13:45,701
Δεν είναι ο εαυτός του τώρα τελευταία.
188
00:13:46,952 --> 00:13:50,581
Λάτρευε την τελευταία ημέρα του σχολείου
και πραγματικά δεν το καταλαβαίνω.
189
00:13:50,581 --> 00:13:52,541
Ναι. Πολλά λάτρευε κάποτε.
190
00:13:56,086 --> 00:13:57,087
Κάρτες μπέιζμπολ.
191
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
Τα Πόκεμον.
192
00:14:01,175 --> 00:14:03,260
Τα Πόκεμον. Τους γονείς του.
193
00:14:07,181 --> 00:14:09,725
Μια φάση είναι. Είναι καλό παιδί.
194
00:14:11,977 --> 00:14:14,855
ΡΙΓΚΑΝ
195
00:14:35,375 --> 00:14:38,587
ΣΟΥ 1ΕΕΙ ΨΕΜΑΤΑ.
196
00:15:00,609 --> 00:15:03,946
Θα συζητήσουμε το γεγονός
ότι με κερατώνεις;
197
00:15:07,783 --> 00:15:09,493
Τι; Σε κερατώνω;
198
00:15:09,493 --> 00:15:14,790
Κιθ, το περιθώριο να τη σκαπουλάρεις
με μαλακίες δεν υπάρχει πια.
199
00:15:17,876 --> 00:15:19,002
Μου έγραψε εκείνη.
200
00:15:21,797 --> 00:15:25,217
Όχι ότι δεν το υποπτευόμουν ήδη, πάντως.
201
00:15:25,217 --> 00:15:29,096
Από πότε ακούς The Libertines;
Πόσο είναι, 25;
202
00:15:29,096 --> 00:15:31,306
Στάσου, στάσου.
203
00:15:32,182 --> 00:15:35,561
Αν θες να μιλήσουμε, να μιλήσουμε,
αλλά μη φέρεσαι σαν να φταίω εγώ.
204
00:15:37,104 --> 00:15:40,023
Θεέ μου. Συγγνώμη.
205
00:15:40,023 --> 00:15:45,028
Μου διέφυγε το κομμάτι που σε κεράτωσα.
Δεν είχα ιδέα ότι εγώ είχα γκόμενο!
206
00:15:45,028 --> 00:15:48,115
Μερικές φορές νιώθω
ότι δεν έχεις ούτε σύζυγο.
207
00:15:48,699 --> 00:15:50,701
Σε βρίσκει συναρπαστικό;
208
00:15:51,535 --> 00:15:55,956
Είναι ελεύθερο πνεύμα
και μες στη ζωντάνια;
209
00:15:56,582 --> 00:15:58,250
Ναι. Κάπως έτσι.
210
00:16:02,921 --> 00:16:04,506
Δουλεύει;
211
00:16:05,007 --> 00:16:09,303
Έχει δυο παιδιά; Άρρωστο πατέρα;
212
00:16:09,887 --> 00:16:12,848
Θεέ μου, Κιθ,
εγώ ήμουν αυτή η κοπέλα! Εγώ...
213
00:16:13,432 --> 00:16:18,562
Εγώ ήμουν αυτή η κοπέλα και τη στραγγάλισα
για να αποκτήσουμε αυτό!
214
00:16:23,984 --> 00:16:25,277
Γαμώτο.
215
00:16:31,116 --> 00:16:32,284
Κύριε Γκούντμαν.
216
00:16:35,370 --> 00:16:37,664
Γεια. Χαίρομαι που σας πρόλαβα.
217
00:16:37,664 --> 00:16:40,542
Πέρασα ν' αφήσω ένα δώρο
για τη δασκάλα του παιδιού
218
00:16:40,542 --> 00:16:44,379
και σκέφτηκα να τελειώσουμε
την κουβέντα μας. Ή να την ξεκινήσουμε.
219
00:16:48,258 --> 00:16:49,384
Ξέρετε τον αδελφό μου;
220
00:16:50,177 --> 00:16:53,889
Ναι, ο Ουίλιαμ είναι φίλος. Καλός φίλος.
221
00:16:54,389 --> 00:16:58,477
Αν και ίσως όχι και τόσο καλός,
αφού μέχρι τις προάλλες
222
00:16:58,477 --> 00:17:00,020
δεν ήξερα ότι είχε αδελφή.
223
00:17:00,020 --> 00:17:02,773
Έχουμε χρόνια να βρεθούμε,
224
00:17:02,773 --> 00:17:07,903
οπότε, δεν ήξερα αν ζει ακόμη στην πόλη
ή αν έχει πεθάνει.
225
00:17:09,695 --> 00:17:11,573
Οπότε, ανακουφίστηκα.
226
00:17:13,825 --> 00:17:17,579
Θέλετε να πάμε κάπου να τα πούμε;
227
00:17:17,579 --> 00:17:21,250
Θα το ήθελα όσο δεν φαντάζεστε,
αλλά πρέπει να πηγαίνω.
228
00:17:21,250 --> 00:17:24,002
Περιμένω μεταφορική στο σπίτι.
229
00:17:24,002 --> 00:17:26,380
Μετακόμιση. Δεν υπάρχει χειρότερο.
230
00:17:26,380 --> 00:17:28,924
Ναι, ιδίως όταν είναι απρογραμμάτιστη.
231
00:17:28,924 --> 00:17:30,634
Όλα καλά, ελπίζω;
232
00:17:32,344 --> 00:17:33,554
Ναι, όλα είναι σκατά!
233
00:17:33,554 --> 00:17:36,974
Αλλά ευχαριστώ που ρωτάς,
είσαι πολύ γλυκός.
234
00:17:39,351 --> 00:17:44,106
Βασικά, άκου, αν τον δεις πριν απ' την 4η...
235
00:17:46,441 --> 00:17:47,734
μπορείς να του δώσεις αυτό;
236
00:17:48,527 --> 00:17:51,613
Ναι. Απλώς πες του ότι μου λείπει και ότι...
237
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
πολλά έχουν αλλάξει.
238
00:17:57,953 --> 00:18:00,747
Απλώς πες του
ότι τον χρειάζομαι δίπλα μου φέτος.
239
00:18:00,747 --> 00:18:01,874
Φυσικά.
240
00:18:01,874 --> 00:18:04,585
Και θα ήθελα πολύ
να έρθεις κι εσύ, Μέρσερ.
241
00:18:06,795 --> 00:18:08,005
Χάρηκα πολύ.
242
00:18:09,548 --> 00:18:11,466
Χαίρομαι που ο Ουίλιαμ έχει κάποιον.
243
00:18:23,145 --> 00:18:25,564
{\an8}ΟΥΙΛΙΑΜ ΧΑΜΙΛΤΟΝ-ΣΟΥΙΝΙ
244
00:18:25,564 --> 00:18:29,985
Να τα εκατοστίσεις, να τα εκατοστίσεις!
245
00:18:32,279 --> 00:18:34,823
Θεέ μου, οι εικονογραφήσεις!
246
00:18:36,033 --> 00:18:37,367
Πανέμορφες.
247
00:18:37,367 --> 00:18:39,578
Αυτοί είμαστε εμείς.
248
00:18:39,578 --> 00:18:42,247
Αυτό είναι το φλερτ μας.
249
00:18:42,247 --> 00:18:44,082
Ο Θεός να το κάνει.
250
00:18:44,082 --> 00:18:46,960
Το διήμερο στην καλύβα του Μπρούνο.
Η εικαστική μου έκθεση.
251
00:18:46,960 --> 00:18:51,256
Εδώ, όλα εκείνα τα βράδια που καθόμασταν
στην ταράτσα και μιλούσαμε και...
252
00:18:52,049 --> 00:18:56,970
Έλα τώρα! Κάτι θετικό θα έχει η ζωή
μ' έναν ναρκισσιστή καλλιτέχνη, έτσι;
253
00:18:56,970 --> 00:18:58,055
Ναι.
254
00:18:58,055 --> 00:19:01,308
Για πάμε! Άνοιξέ το.
Έχει αληθινό δώρο μέσα.
255
00:19:05,896 --> 00:19:08,857
Ουίλιαμ. Θεέ μου.
256
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Σ' ευχαριστώ!
257
00:19:11,443 --> 00:19:16,949
Ειλικρινά, πραγματικά δεν χρειαζόταν
να μου πάρεις κάτι τόσο ακριβό.
258
00:19:18,742 --> 00:19:19,743
Βασικά...
259
00:19:20,577 --> 00:19:23,121
ως επένδυση...
260
00:19:24,498 --> 00:19:25,791
φτηνά μου ήρθε.
261
00:19:26,625 --> 00:19:27,626
Βγαίνω.
262
00:19:30,128 --> 00:19:31,839
Στα γενέθλιά μου;
263
00:19:32,923 --> 00:19:36,343
Θα πάω στο ατελιέ για λίγο. Εντάξει;
264
00:19:36,343 --> 00:19:39,680
Θα γυρίσω πριν το βραδινό. Το υπόσχομαι.
265
00:19:39,680 --> 00:19:43,684
Έλα, θα στήσεις τον νέο υπολογιστή σου
και θα ξεκινήσεις το νέο μυθιστόρημά σου.
266
00:19:44,810 --> 00:19:46,103
Μη με κοιτάς έτσι!
267
00:19:46,103 --> 00:19:48,689
Δεν σε κοιτάζω με κάποιον ιδιαίτερο τρόπο.
268
00:19:48,689 --> 00:19:51,650
Απλώς, είναι τα πρώτα μου γενέθλια
μακριά απ' το σπίτι.
269
00:19:51,650 --> 00:19:55,571
Σωστά, όπως έχεις αναφέρει
ήδη κάνα δυο φορές
270
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
και...
271
00:19:58,907 --> 00:20:04,079
λυπάμαι αν το σημερινό δεν ανταποκρίνεται
σε ό,τι κι αν είχες στο μυαλό σου,
272
00:20:04,079 --> 00:20:09,918
αλλά δεν σου λέει κάτι το γεγονός
ότι ακόμη αποκαλείς "σπίτι" την Τζόρτζια;
273
00:20:11,003 --> 00:20:14,506
"Σπίτι" με την έννοια ότι από κει
κατάγομαι. Εγώ το συζητάω έστω.
274
00:20:14,506 --> 00:20:15,591
Ναι, ναι.
275
00:20:15,591 --> 00:20:20,470
Γιατί είσαι ένας άνθρωπος
της διαφάνειας και της ειλικρίνειας.
276
00:20:21,722 --> 00:20:23,849
Πώς με περιγράφεις στους γονείς σου;
277
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Για πες; Ως συγκάτοικό σου;
278
00:20:26,560 --> 00:20:29,313
Δεν καταλαβαίνεις. Δεν είναι τόσο εύκολο.
279
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
Για εκείνους ή για σένα;
280
00:20:36,737 --> 00:20:38,989
Πες μου, σε παρακαλώ, ότι δεν έχει σχέση
281
00:20:38,989 --> 00:20:41,074
- με τον γαμω-φάκελο που μου χώνεις...
- Εντάξει.
282
00:20:41,074 --> 00:20:43,619
- διαρκώς μες στα μούτρα.
- Θα τον ανοίξεις ποτέ;
283
00:20:43,619 --> 00:20:47,456
- Είναι απ' την οικογένειά σου.
- Εγώ θέλω να μάθω πώς βρέθηκε εδώ.
284
00:20:47,456 --> 00:20:50,501
Εγώ θέλω να μάθω γιατί δεν τους μιλάς.
285
00:20:50,501 --> 00:20:52,211
- Είναι τόσο...
- Πλούσιοι;
286
00:20:53,378 --> 00:20:56,089
Καλοί θα έλεγα. Η αδελφή σου τουλάχιστον.
287
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Εντάξει.
288
00:21:01,637 --> 00:21:02,721
Βγαίνω.
289
00:21:05,307 --> 00:21:06,517
Μεγάλοι άντρες είμαστε.
290
00:21:07,893 --> 00:21:10,187
Τα γενέθλια είναι λίγο γελοία
στην ηλικία μας.
291
00:21:37,256 --> 00:21:39,299
Τελείωνε! Το παράκανες εκεί μέσα.
292
00:21:40,342 --> 00:21:44,012
- Το παράκανε εκεί μέσα.
- Πολύ ανησυχείς. Όλα καλά.
293
00:21:45,138 --> 00:21:46,348
Όλα καλά.
294
00:21:46,932 --> 00:21:49,810
Κάτσε. Τη γέμισες; Είπες ότι ο μπαμπάς μου
δεν θα το πρόσεχε.
295
00:21:49,810 --> 00:21:52,437
Ισχύει. Άλλωστε,
είπες ότι δεν πολυδουλεύει πια.
296
00:21:52,437 --> 00:21:54,773
- Δεν τα χρειάζεται.
- Γαμώτο, ρε Σολ.
297
00:21:54,773 --> 00:21:57,901
Είναι αναίμακτο έγκλημα.
Δεν ήμουν ποτέ εδώ.
298
00:21:59,653 --> 00:22:00,696
Δεν ήμασταν ποτέ εδώ.
299
00:22:03,031 --> 00:22:04,449
Θα 'ρθεις;
300
00:22:04,449 --> 00:22:06,660
Έχω κάτι δουλειές. Τα λέμε απόψε.
301
00:22:10,038 --> 00:22:11,957
ΠΥΡΟΤΕΧΝΗΜΑΤΑ
ΚΟΣΜΙΚ ΝΤΡΑΓΚΟΝ
302
00:22:11,957 --> 00:22:14,793
Ελπίζω να μην τα σκατώσαμε. Πήρες πολύ.
303
00:22:14,793 --> 00:22:16,170
Ο πατέρας της είναι μπεκρής.
304
00:22:16,753 --> 00:22:20,841
Ναι, αλλά είναι δεμένοι με τη Σαμ
κι αυτή ξέρει πόσο επικίνδυνα είναι δαύτα.
305
00:22:21,967 --> 00:22:24,553
ΥΠΕΡΟΧΑ
ΠΥΡΟΤΕΧΝΗΜΑΤΑ
306
00:22:26,054 --> 00:22:29,391
Γεια. Ήλπιζα να τηλεφωνήσεις.
Ίσως είσαι έτοιμη να τα πούμε.
307
00:22:29,391 --> 00:22:33,061
Γιατί; Επειδή έχεις νέες
κι εμβριθείς απόψεις
308
00:22:33,061 --> 00:22:35,606
να μοιραστείς για το φέρσιμό σου;
309
00:22:35,606 --> 00:22:37,566
Βασικά, μου έλειψε η φωνή σου.
310
00:22:37,566 --> 00:22:38,650
Σταμάτα.
311
00:22:39,193 --> 00:22:40,944
Ήταν ένα απίστευτο δεκαπενθήμερο.
312
00:22:41,528 --> 00:22:44,072
Απλώς πήρα να δω
τι ώρα θα έρθεις στου μπαμπά μου απόψε.
313
00:22:45,199 --> 00:22:47,618
- Δεν πίστευα ότι ήθελες να έρθω.
- Δεν θέλω.
314
00:22:47,618 --> 00:22:50,913
Πάμε κάθε χρόνο, όμως,
κι είσαι καλεσμένος.
315
00:22:51,455 --> 00:22:54,833
Γαμώτο, Ρέτζι. Δεν του το έχεις πει ακόμη.
316
00:22:54,833 --> 00:22:56,710
Όχι, γιατί πρέπει να γίνει από κοντά.
317
00:22:56,710 --> 00:22:59,713
Κι είναι στην κλινική στη Μινεάπολις.
Δεν ήθελα να τον ενοχλήσω.
318
00:22:59,713 --> 00:23:02,090
Ή ακόμη ελπίζεις ότι θα τα βρούμε;
319
00:23:02,716 --> 00:23:05,302
Έχεις ψευδαισθήσεις. Κυριολεκτικά, όμως.
320
00:23:05,969 --> 00:23:07,137
Ίσως είμαι αισιόδοξος;
321
00:23:07,137 --> 00:23:11,558
Ή ίσως ελπίζεις ότι θα σε συγχωρέσω ώστε
να μην είσαι πια ο κακός της υπόθεσης.
322
00:23:11,558 --> 00:23:14,645
Τα σκάτωσα.
Δεν σημαίνει ότι θα κρατήσει αιωνίως.
323
00:23:14,645 --> 00:23:18,106
Τα σκάτωσες;
324
00:23:18,690 --> 00:23:21,902
Τα σκατώνεις όταν κλειδώνεις
τα κλειδιά μες στο αμάξι.
325
00:23:21,902 --> 00:23:24,738
Τα σκατώνεις όταν ξεχνάς
τα εισιτήρια του θεάτρου στο σπίτι.
326
00:23:24,738 --> 00:23:27,199
Δεν περιγράφει ούτε στο ελάχιστο
αυτό που έκανες.
327
00:23:27,199 --> 00:23:29,159
Αυτό που έκανες σ' εμάς.
328
00:23:29,159 --> 00:23:33,914
Κιθ, αν είχες κάνει ποτέ ψυχοθεραπεία
ή αν διάβαζες ένα βιβλίο αυτοβοήθειας
329
00:23:33,914 --> 00:23:36,458
ή αν γκούγκλαρες
"Γιατί είμαι τόσο μεγάλος μαλάκας",
330
00:23:36,458 --> 00:23:39,586
ίσως τότε να καταλάβαινες
γιατί δεν διορθώνεται αυτό.
331
00:23:39,586 --> 00:23:43,382
Έκανα κάτι τρομερό, αλλά σ' αγαπώ.
Αγαπώ τα παιδιά μας.
332
00:23:43,382 --> 00:23:45,717
Αν θες να πάω για ψυχοθεραπεία, θα πάω.
333
00:23:45,717 --> 00:23:50,556
Κιθ, απόψε θα πω στον πατέρα μου
ότι βάζω τέλος στον γάμο μου.
334
00:23:51,223 --> 00:23:54,768
Είσαι ευπρόσδεκτος να συμμετέχεις
στη συζήτηση. Δεν σκοπεύω να σε θάψω.
335
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
Ρέτζι, ξέρει ότι ο μόνος λόγος
να βάλεις τέλος είναι αν σε απατούσα.
336
00:23:58,188 --> 00:24:03,026
Εσύ έβαλες τέλος στον γάμο μας
και δεν μπορώ να ελέγξω τι σκέφτεται.
337
00:24:03,861 --> 00:24:05,070
Ανούσια συζήτηση.
338
00:24:05,988 --> 00:24:08,365
- Θα έρθεις ή όχι;
- Ναι, θα έρθω.
339
00:24:08,365 --> 00:24:09,825
Τα λέμε αργότερα.
340
00:24:37,811 --> 00:24:39,479
Προσοχή, επιβάτες.
341
00:24:44,568 --> 00:24:48,947
Δεν το πιστεύω.
Ο Μπίλι ο Θρι-Στιξ, γαμώτο.
342
00:24:48,947 --> 00:24:50,073
Σόλομον Γκράντζι.
343
00:24:50,657 --> 00:24:53,035
Απ' όλους
τους τερματικούς σταθμούς του κόσμου;
344
00:24:54,661 --> 00:24:57,080
Τι έχεις στον σάκο; Κάνα πτώμα;
345
00:24:57,080 --> 00:24:58,248
Κανέναν γνωστό;
346
00:24:58,749 --> 00:25:02,127
Είναι για προπόνηση χόκεϊ.
Το Κουίνς έχει το μόνο δωρεάν παγοδρόμιο.
347
00:25:02,711 --> 00:25:04,755
Πώς πάει; Τι λέει ο Νίκι;
348
00:25:04,755 --> 00:25:07,216
Γιατί όποιος με βλέπει
με ρωτάει για τον Νίκι;
349
00:25:07,216 --> 00:25:10,469
Από ευγένεια. Αυτό. Δήθεν, βασικά.
350
00:25:11,136 --> 00:25:14,306
Έλα τώρα. Απλώς θέλω να μάθω
πώς τη βγάζετε χωρίς την μπάντα.
351
00:25:15,807 --> 00:25:16,934
Δεν έχει επικοινωνήσει ο Νίκι;
352
00:25:17,434 --> 00:25:18,810
Όχι. Γιατί να το κάνει;
353
00:25:20,103 --> 00:25:23,941
Κλείσαμε εμφάνιση στο Don Hill's απόψε.
354
00:25:24,525 --> 00:25:26,068
Ξανασμίγει η μπάντα.
355
00:25:26,902 --> 00:25:28,654
{\an8}Τη λέμε Ex Nihilo.
356
00:25:28,654 --> 00:25:30,864
{\an8}Με φυλλάδιο;
357
00:25:32,366 --> 00:25:35,702
Σκατένια ιδέα,
με ακόμη πιο σκατένιο όνομα.
358
00:25:36,912 --> 00:25:38,247
Να σε βάλω στη λίστα;
359
00:25:38,247 --> 00:25:40,457
4η Ιουλίου, Σολ. Έχω σχέδια.
360
00:25:41,458 --> 00:25:42,459
- Γεια.
- Μεγάλα σχέδια.
361
00:25:42,459 --> 00:25:43,585
- Ναι;
- Ναι.
362
00:25:44,419 --> 00:25:46,004
Να ψωνιστείς στον σιδηροδρομικό;
363
00:25:46,004 --> 00:25:49,258
Σκάσε μύτη απόψε. Μπορεί να ξαφνιαστείς.
364
00:25:51,718 --> 00:25:54,638
Ο Μπίλι Θρι-Στιξ ήταν.
Μπορούσες να με συστήσεις.
365
00:25:55,973 --> 00:25:56,974
Όχι.
366
00:25:57,474 --> 00:25:58,559
Γιατί όχι;
367
00:26:12,990 --> 00:26:14,533
Συμφώνησες να μη με ξαναπάρεις.
368
00:26:15,450 --> 00:26:16,451
Πρέπει να μιλήσουμε.
369
00:26:17,077 --> 00:26:18,912
Μη φοβάσαι, δεν είμαι έγκυος.
370
00:26:18,912 --> 00:26:21,790
Είναι σημαντικό, όμως,
και πρέπει να τα πούμε από κοντά.
371
00:26:22,457 --> 00:26:23,500
Δεν βολεύει τώρα.
372
00:26:23,500 --> 00:26:25,836
Εντάξει. Τότε, λοιπόν, αργότερα απόψε;
373
00:26:25,836 --> 00:26:28,755
Απόψε έχω να πάω
σ' ένα πάρτι στου πεθερού μου,
374
00:26:28,755 --> 00:26:30,299
όπου αναμφίβολα θα ανακαλύψει
375
00:26:30,299 --> 00:26:32,926
ότι κεράτωσα την κόρη του
με μια φοιτήτρια.
376
00:26:32,926 --> 00:26:34,428
Εντάξει. Πριν απ' το πάρτι.
377
00:26:34,428 --> 00:26:37,806
Στο Don Hill's στις 21:00.
Σπρινγκ και Γκρίνουιτς. Κλαμπ είναι.
378
00:26:38,473 --> 00:26:40,851
Όχι, δεν έχουμε τίποτα να πούμε.
379
00:26:40,851 --> 00:26:43,854
Αν δεν έρθεις εσύ,
τότε, θα αναγκαστώ να έρθω εγώ.
380
00:26:43,854 --> 00:26:44,938
Σαμάνθα, όχι.
381
00:26:44,938 --> 00:26:46,857
Μου έδειξες το κτίριο όταν πήγαμε στο Met.
382
00:26:46,857 --> 00:26:50,360
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. Μείνε μακριά
από μένα και την οικογένειά μου.
383
00:26:50,360 --> 00:26:53,989
Σου είπα, δεν έστειλα εγώ
το σημείωμα στη γυναίκα σου.
384
00:26:53,989 --> 00:26:56,325
Νομίζω, όμως, ότι ξέρω ποιος το έκανε.
385
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
Είναι κάποιοι που δεν μας θέλουν μαζί
386
00:26:59,286 --> 00:27:01,413
και δεν σ' το είχα πει,
γιατί δεν καταλάβαινα.
387
00:27:01,413 --> 00:27:06,251
Μα τώρα αρχίζω να καταλαβαίνω
και φοβάμαι πολύ ότι θα γίνει κάτι κακό.
388
00:27:06,251 --> 00:27:08,462
Ναι, ήδη έχει γίνει κάτι κακό.
389
00:27:08,462 --> 00:27:10,797
Τι είναι χειρότερο
απ' το μπαμ στον γάμο μου;
390
00:27:14,343 --> 00:27:15,969
Ένα μπαμ κάπου αλλού.
391
00:27:21,600 --> 00:27:24,353
ΕΥΦΛΕΚΤΑ
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΦΩΤΙΑ
392
00:27:39,284 --> 00:27:40,786
- Παρακαλώ;
- Έλα, εγώ είμαι.
393
00:27:40,786 --> 00:27:44,248
Βασικά, κάτι έσκασε.
394
00:27:44,248 --> 00:27:48,460
Και... πρέπει να δω μια μπάντα απόψε.
395
00:27:48,460 --> 00:27:53,465
Τη δική μου, βασικά, χωρίς εμένα
κι οποιονδήποτε άλλο βασικό.
396
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Θα πηγαίναμε στο Μπάτερι Παρκ
να δούμε τα πυροτεχνήματα.
397
00:27:57,261 --> 00:28:00,472
Έλα μαζί μου. Έλα, σε παρακαλώ!
398
00:28:01,056 --> 00:28:03,892
Μωρό; Δεν γίνεται να μην είμαι εκεί.
399
00:28:03,892 --> 00:28:08,480
Πρέπει να δω αυτήν τη γαμημένη παρωδία
με τα ίδια μου τα μάτια.
400
00:28:10,482 --> 00:28:15,487
Ξέρεις, αισθάνομαι κάπως αδιάθετος.
401
00:28:15,487 --> 00:28:18,657
Ψιλοπονάω, σαν γριπιασμένος.
Έχεις ακουστά περί SARS;
402
00:28:18,657 --> 00:28:20,701
- Δεν θέλω να κολλήσω κανέναν.
- Έλεος.
403
00:28:20,701 --> 00:28:22,870
Δεν έχεις SARS, Μερς.
404
00:28:23,495 --> 00:28:25,873
Εντάξει, καλά. Κάτσε σπίτι.
405
00:28:25,873 --> 00:28:31,003
Φρόντισε τον εαυτό σου
και πίνε πολλά υγρά.
406
00:28:31,003 --> 00:28:33,046
Και τα λέμε αργότερα. Εντάξει;
407
00:28:33,630 --> 00:28:35,340
- Γεια.
- Γεια.
408
00:28:58,447 --> 00:29:02,034
Ο ΚΟΣ ΚΑΙ Η ΚΑ ΟΥΙΛΙΑΜ ΧΑΜΙΛΤΟΝ-ΣΟΥΙΝΙ
ΣΑΣ ΚΑΛΟΥΝ ΣΤΟΝ ΕΟΡΤΑΣΜΟ ΤΗΣ 4ης ΙΟΥΛΙΟΥ
409
00:29:24,348 --> 00:29:25,349
Σαμ!
410
00:29:26,350 --> 00:29:27,476
Γεια.
411
00:29:33,524 --> 00:29:34,525
Γεια.
412
00:29:36,944 --> 00:29:37,945
Έτοιμος για απόψε;
413
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
Ναι. Είμαι έτοιμος για οτιδήποτε.
Για τα πάντα.
414
00:29:45,827 --> 00:29:47,663
Έχεις εσύ τα εισιτήρια ή...
415
00:29:48,413 --> 00:29:50,624
Τι εισιτήρια; Για το τρένο;
416
00:29:51,500 --> 00:29:53,043
Για τους Ex Post Facto.
417
00:29:54,002 --> 00:29:56,255
Δεν είναι όπερα, ψάρακλα.
Δεν υπάρχουν εισιτήρια.
418
00:29:56,922 --> 00:29:58,173
Και λέγονται πια Ex Nihilo.
419
00:29:59,925 --> 00:30:01,927
Θεέ μου, τι έκανες χωρίς εμένα;
420
00:30:04,930 --> 00:30:06,515
Κάτσε, σόρι. Μπορείς να... Περίμενε.
421
00:30:07,099 --> 00:30:09,393
- Περιμένεις; Θέλω να...
- Πάμε. Το τρένο φεύγει σε 20'.
422
00:30:09,393 --> 00:30:11,144
- Το τρένο φεύγει σε 20'!
- Έρχομαι!
423
00:30:15,732 --> 00:30:16,775
Ουίλ;
424
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Ουίλ;
425
00:30:22,656 --> 00:30:25,868
- Τι;
- Έρχεται η κυρία Σάντος.
426
00:30:25,868 --> 00:30:30,205
Νομικώς, κάνει κουμάντο εκείνη,
αλλά μπορείς να προσέχεις την αδελφή σου;
427
00:30:30,205 --> 00:30:32,541
Παιδιά, δείτε το πουλί!
428
00:30:38,338 --> 00:30:41,884
Πω πω, Κέιτ. Όντως είναι όμορφο.
429
00:30:43,093 --> 00:30:44,803
Θα 'ναι κι ο μπαμπάς στο πάρτι;
430
00:30:44,803 --> 00:30:46,597
Ναι, αυτό είναι το σχέδιο.
431
00:30:47,347 --> 00:30:48,724
Μην τα ξαναβρείς μαζί του.
432
00:30:51,185 --> 00:30:56,190
Ουίλ, ξέρεις ότι ο μπαμπάς σου
σ' αγαπάει πάρα πολύ.
433
00:30:56,773 --> 00:31:00,152
Και τίποτα απ' όλα αυτά
δεν έχει καμία σχέση μ' εσένα.
434
00:31:00,819 --> 00:31:04,656
Μη μου πεις! Χαιρετίσματα στον παππού.
435
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
Όχι...
436
00:31:10,913 --> 00:31:13,165
Πού είναι η μηχανή σου;
437
00:31:14,124 --> 00:31:17,544
Σίγουρα θα θες να καταγράψεις
την επανένωση της μπάντας για το ζιν σου.
438
00:31:17,544 --> 00:31:18,921
Εξαφανίστηκε.
439
00:31:19,546 --> 00:31:22,341
Γαμώτο. Τι έπαθε;
440
00:31:23,842 --> 00:31:26,512
Αν το ήξερα, τότε
δεν θα είχε εξαφανιστεί, σωστά;
441
00:31:27,554 --> 00:31:29,348
Σωστά. Αλλά την έχασες
ή σου την πήραν ή...
442
00:31:29,348 --> 00:31:31,183
Έλεος, ρε Τσαρλς. Δεν ξέρω λέμε.
443
00:31:40,859 --> 00:31:43,111
Επόμενη στάση, Οδός Κανάλ.
444
00:31:46,490 --> 00:31:48,909
Σαμ; Είσαι καλά;
445
00:31:51,411 --> 00:31:53,413
Είσαι ο μόνος που με ρωτάει.
446
00:32:09,805 --> 00:32:12,224
- Δεν έχω ταυτότητα.
- Δεν χρειάζεται. Είσαι μαζί μου.
447
00:32:13,976 --> 00:32:16,770
- Γεια!
- Το 'ξερα ότι θα σε δούμε απόψε, Σάμι.
448
00:32:16,770 --> 00:32:19,815
- Το τηλεγραφόξυλο;
- Ο Τσαρλς, ο προστατευόμενός μου.
449
00:32:19,815 --> 00:32:21,984
- Γεια.
- Μην κρίνεις. Εξελίσσεται ακόμη.
450
00:32:21,984 --> 00:32:23,861
Οι φίλοι σου είναι φίλοι μου.
451
00:32:23,861 --> 00:32:25,195
Αυτό ήλπιζα να πεις.
452
00:32:25,195 --> 00:32:28,532
Τσαρλς, θα τα καταφέρεις μόνος σου
για καμιά ώρα;
453
00:32:28,532 --> 00:32:32,119
- Πρέπει να πεταχτώ βόρεια.
- Τι σκατά, ρε συ;
454
00:32:32,119 --> 00:32:33,620
Νόμιζα ότι ήθελες να είσαι μαζί μου.
455
00:32:33,620 --> 00:32:35,289
Το θέλω. Αλήθεια.
456
00:32:35,289 --> 00:32:38,500
Απλώς, πρέπει να ρυθμίσω ένα πρόβλημα
και δεν μπορεί να περιμένει.
457
00:32:39,585 --> 00:32:41,461
Αν δεν γυρίσω σε μία ώρα, έλα να με βρεις.
458
00:32:42,004 --> 00:32:43,505
Δίπλα στο πάρκο, 5η και 73η.
459
00:32:46,216 --> 00:32:47,301
Γεια.
460
00:33:22,085 --> 00:33:23,086
Ευχαριστώ.
461
00:33:37,309 --> 00:33:39,978
Ρίγκαν, είσαι υπέροχη!
462
00:33:39,978 --> 00:33:43,398
- Εξαιρετικό πάρτι. Συγχαρητήρια, Φελίσια.
- Ευχαριστώ.
463
00:33:43,398 --> 00:33:46,360
Ο μπαμπάς;
Θέλω να μάθω πώς πήγε στην κλινική.
464
00:33:46,360 --> 00:33:49,655
Από άποψης υγείας, τα νέα είναι ευχάριστα.
Πέρασε όλα τα τεστ.
465
00:33:49,655 --> 00:33:51,156
Άρα δεν είναι άνοια;
466
00:33:51,156 --> 00:33:53,992
Συντηρείται σε ένα επίπεδο
που δεν χρειάζονται αλλαγές.
467
00:33:53,992 --> 00:33:55,953
Χαίρεται που δεν θα επηρεάσει τη δουλειά.
468
00:33:55,953 --> 00:33:57,913
- Να χαίρεσαι για εκείνον.
- Καλά. Πού είναι;
469
00:33:57,913 --> 00:34:00,207
Δυστυχώς, είχε ηλεκτρική καταιγίδα
στη Μινεάπολις
470
00:34:00,207 --> 00:34:01,875
και το G4 δεν πετάει, οπότε...
471
00:34:02,709 --> 00:34:03,919
Ο εμφανίσιμος σύζυγός σου;
472
00:34:04,920 --> 00:34:07,005
Θα έρθει. Σύντομα. Νομίζω.
473
00:34:07,005 --> 00:34:12,177
Πρέπει να σου πω ότι χωρίζουμε...
Ότι είμαστε σε διάσταση.
474
00:34:12,761 --> 00:34:15,806
Αναρωτιέμαι αν σε ψάχνει γι' αυτό
ο θείος Έιμορι.
475
00:34:15,806 --> 00:34:19,434
Δεν ξέρω πώς θα το μάθαινε.
Δεν το έχουμε πει σε κανέναν.
476
00:34:19,434 --> 00:34:21,520
Ο Έιμορι έχει τρόπο να μαθαίνει τα πάντα.
477
00:34:23,938 --> 00:34:26,400
- Πολύ χαίρομαι που σε είδα.
- Ναι. Εντάξει.
478
00:34:26,400 --> 00:34:29,360
Βρες τον θείο Έιμορι.
Επιμένει να σου μιλήσει απόψε.
479
00:34:29,360 --> 00:34:30,654
Ναι, εντάξει.
480
00:34:45,460 --> 00:34:47,713
Νομίζω ότι πατάς το μπουφάν κάποιου.
481
00:34:48,380 --> 00:34:50,299
Όχι, όχι. Δικό μου είναι.
482
00:34:52,050 --> 00:34:54,386
Ναι. Σε παρακολουθούσα.
483
00:34:55,971 --> 00:34:58,724
Μ' αρέσει όπως χορεύεις,
σαν να μη σου καίγεται καρφί.
484
00:34:59,474 --> 00:35:00,684
Σ' ευχαριστώ!
485
00:35:01,685 --> 00:35:03,103
Έχεις επάνω σου;
486
00:35:03,687 --> 00:35:06,231
Γιατί, ό,τι κι αν έχεις πάρει,
θέλω οπωσδήποτε.
487
00:35:08,400 --> 00:35:10,194
Σόρι. Μόλις μου τελείωσε.
488
00:35:10,194 --> 00:35:12,779
Κρίμα. Θα άξιζε τον κόπο σου.
489
00:35:18,493 --> 00:35:21,914
Μπορώ να σε πάω στα παρασκήνια
μετά τη συναυλία. Είμαι με την μπάντα.
490
00:35:21,914 --> 00:35:23,123
Ναι;
491
00:35:24,875 --> 00:35:25,876
Έλα!
492
00:35:37,137 --> 00:35:38,555
Ναι!
493
00:35:54,446 --> 00:35:57,157
Ουσιώδεις λεπτομέρειες
Ποτέ δεν είναι τσάμπα
494
00:35:57,157 --> 00:36:00,744
Όλοι είναι μέσα
Παίρνουν ό,τι θέλουν
495
00:36:01,286 --> 00:36:04,498
Καταραμένοι καθολικοί
Φέρτε τον δίσκο προσφορών
496
00:36:04,498 --> 00:36:07,376
Θα προτιμούσα τα μετρητά
Ανά πάσα στιγμή
497
00:36:16,552 --> 00:36:17,970
Ουσιώδεις λεπτομέρειες
498
00:36:19,721 --> 00:36:21,265
Γαμιούνται τα πλήθη
499
00:36:35,112 --> 00:36:36,780
Αφεντικό, φτάσαμε.
500
00:36:37,656 --> 00:36:39,533
Ναι, όχι... Απλώς, συνέχισε.
501
00:36:39,533 --> 00:36:41,159
Συνέχισε.
502
00:36:41,159 --> 00:36:42,244
Εντάξει.
503
00:36:47,666 --> 00:36:50,752
- Όχι, δεν ήθελα...
- Σας ευχαριστώ.
504
00:36:51,503 --> 00:36:53,213
Ζητώ συγγνώμη. Νόμιζα ότι περιμένατε.
505
00:36:53,839 --> 00:36:56,133
Περιμένω, απλώς όχι το λεωφορείο.
506
00:36:59,219 --> 00:37:01,430
Δεν ξέρω ακριβώς τι περιμένω.
507
00:37:02,097 --> 00:37:04,892
Ένα σημάδι ίσως; Εγώ αυτό περιμένω πάντα.
508
00:37:06,977 --> 00:37:12,024
Τι θα έλεγες να γίνω το δικό σου;
Κι εσύ να γίνεις το δικό μου.
509
00:37:12,941 --> 00:37:16,111
Ας καθησυχαστούμε ότι είμαστε
ακριβώς εκεί όπου πρέπει.
510
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
Εντάξει.
511
00:37:20,157 --> 00:37:21,366
Μ' αρέσει αυτό.
512
00:37:22,284 --> 00:37:25,662
Τότε, θα παλουκωθώ σ' αυτό το παγκάκι.
513
00:37:26,830 --> 00:37:30,709
Εγώ θα διασχίσω τον δρόμο
προς έναν άγνωστο κόσμο.
514
00:37:32,336 --> 00:37:34,213
Ζεις μόνο μια φορά, σωστά;
515
00:37:34,755 --> 00:37:37,466
Κι είναι αρκετή, αν το κάνεις σωστά.
516
00:37:52,564 --> 00:37:57,569
Από το παλιότερο πολεμικό πλοίο
Ολντ Άιρονσαϊντς μέχρι το Magic Kingdom,
517
00:37:57,569 --> 00:38:01,865
χιλιάδες μετανάστες από πάνω από 100 χώρες
έγιναν Αμερικανοί πολίτες.
518
00:38:05,619 --> 00:38:07,829
Εορτασμοί και στο Ντάλας,
519
00:38:07,829 --> 00:38:10,332
όπου η Ημέρα της Ανεξαρτησίας
έφερε 100 στρατιώτες πίσω
520
00:38:10,332 --> 00:38:13,710
από Ιράκ και Αφγανιστάν
για δύο εβδομάδες ανάπαυσης και χαλάρωσης.
521
00:38:21,718 --> 00:38:22,719
Μέρσερ.
522
00:38:25,097 --> 00:38:27,558
Για κάτσε. Τον έπεισες να έρθει;
523
00:38:27,558 --> 00:38:29,601
Πού είναι; Πού είναι ο Ουίλιαμ;
524
00:38:29,601 --> 00:38:34,022
Λυπάμαι, αλλά δεν τα κατάφερε.
Αν κι ήρθε το κοστούμι του.
525
00:38:36,650 --> 00:38:39,319
Λευκό λινό. Σου πάει.
526
00:38:40,070 --> 00:38:42,322
Εσύ τι κάνεις εδώ;
527
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Φαίνεται πως ούτε
και το εκλεκτό ένδυμα του Ουίλιαμ
528
00:38:46,994 --> 00:38:50,497
εμποδίζει τους καλεσμένους
να με περνάνε για σερβιτόρο.
529
00:38:51,123 --> 00:38:52,124
Τρεις φορές.
530
00:38:53,500 --> 00:38:54,918
Εσύ γιατί κρύβεσαι εδώ μέσα;
531
00:38:57,462 --> 00:39:02,301
Επειδή είμαι μεθυσμένη
κι αυτήν τη στιγμή χωρίς ποτό.
532
00:39:02,301 --> 00:39:05,804
Ρίγκαν, καλύτερα να μ' αφήσεις
να σε βοηθήσω.
533
00:39:05,804 --> 00:39:08,390
Όχι. Όλα καλά. Το 'χω. Όλα καλά. Μια χαρά.
534
00:39:08,390 --> 00:39:11,435
Εντάξει. Σε παρακαλώ, άσε εμένα... Οκέι.
535
00:39:11,977 --> 00:39:13,979
Εντάξει. Να σε βοηθήσω. Άσε με...
536
00:39:13,979 --> 00:39:17,441
- Αυτή ήταν μεγάλη βλακεία.
- Έτσι μπράβο. Βάλ' το από κάτω.
537
00:39:17,441 --> 00:39:21,320
Μου βγαίνει ο πρώην πρόσκοπος.
Πρόσκοπος Αετού, βασικά.
538
00:39:22,863 --> 00:39:26,950
- Συγγνώμη.
- Ναι. Εντάξει.
539
00:39:26,950 --> 00:39:28,285
Φέρε εδώ.
540
00:39:31,038 --> 00:39:32,289
Δεν πονάει τόσο πολύ, έτσι;
541
00:39:32,289 --> 00:39:34,124
Όχι. Εντάξει είναι.
542
00:39:34,124 --> 00:39:38,629
Μα έχω κάτι για τον πόνο.
543
00:39:41,840 --> 00:39:43,050
Εδώ μέσα;
544
00:39:43,634 --> 00:39:45,260
Όχι βέβαια.
545
00:39:45,260 --> 00:39:46,637
Πρέπει να βγούμε έξω.
546
00:39:49,181 --> 00:39:55,854
Στεκόμουν στη γωνία
Με την αγάπη μου
547
00:39:55,854 --> 00:40:02,152
Δεν έχω κανέναν λόγο
Μέσα μου να τα κρατώ
548
00:40:02,152 --> 00:40:05,948
Πολύ, πολύ, πολύ χαλαρά
549
00:40:05,948 --> 00:40:08,033
Μακριά από δω
550
00:40:08,033 --> 00:40:12,621
Και δεν έχω λόγο να σηκωθώ
551
00:40:12,621 --> 00:40:15,874
Και να
552
00:40:23,590 --> 00:40:26,593
Να σηκωθώ όρθιος
553
00:40:29,429 --> 00:40:32,391
Να σηκωθώ όρθιος
554
00:40:34,017 --> 00:40:38,564
Η πόλη φλέγεται
Λες και κάποιος αυτοκτονεί
555
00:40:47,865 --> 00:40:48,866
- Έλα.
- Περίμενε.
556
00:40:48,866 --> 00:40:51,451
- Πρέπει να συναντήσω κάποιον.
- Έλα.
557
00:40:55,747 --> 00:40:56,999
Μαζί μου είναι. Εντάξει;
558
00:40:57,583 --> 00:40:59,459
Ναι, εντάξει. Κανένα θέμα.
559
00:40:59,459 --> 00:41:00,836
Σ' ευχαριστώ.
560
00:41:07,384 --> 00:41:09,553
Γαμώτο, Νίκι!
561
00:41:09,553 --> 00:41:11,221
Ήταν άψογο!
562
00:41:11,722 --> 00:41:15,100
Ήσασταν καταπληκτικοί.
Ο Μπίλι εύχεται να ήταν τόσο καλός.
563
00:41:15,100 --> 00:41:17,895
- Μα δεν τον είδες ποτέ ζωντανά.
- Ναι, καλά.
564
00:41:17,895 --> 00:41:19,229
Δεκτό το εγκώμιο.
565
00:41:38,540 --> 00:41:41,335
Θα μπεις στο κόλπο, πιτσιρίκο,
ή θα μας κοιτάς;
566
00:41:41,335 --> 00:41:44,254
- Σταμάτα.
- Εσείς τι θέλετε να κάνω;
567
00:41:45,172 --> 00:41:46,715
Τον γουστάρω τον τύπο!
568
00:41:47,674 --> 00:41:49,343
- Έλα δω. Εσύ.
- Έλα.
569
00:41:49,343 --> 00:41:50,427
- Ναι.
- Ναι, εντάξει.
570
00:41:51,637 --> 00:41:53,597
Μια μπίρα για τον κοκαλιάρη!
571
00:41:54,306 --> 00:41:56,850
Λοιπόν, από πού ξέρεις τον νεαρό μας φίλο;
572
00:41:56,850 --> 00:41:58,310
Μόλις γνωριστήκαμε.
573
00:41:58,310 --> 00:42:00,062
Όλο νέους φίλους το Κορίτσι του Υπονόμου.
574
00:42:00,062 --> 00:42:03,732
Τον νου σου στον γκόμενό της. Είναι
τσαντίλας κι έχει μέταλλο στο σαγόνι.
575
00:42:05,901 --> 00:42:07,778
- Πάρε.
- Ευχαριστώ.
576
00:42:08,820 --> 00:42:10,239
Τι έπαθε το σαγόνι σου;
577
00:42:10,239 --> 00:42:11,323
Του Νίκι;
578
00:42:11,823 --> 00:42:13,992
- Δεν είναι ο γκόμενός μου.
- Τι;
579
00:42:13,992 --> 00:42:15,244
Εγώ είμαι.
580
00:42:15,953 --> 00:42:17,955
Ποιος είναι ο σπίνος που πίνει την μπίρα;
581
00:42:17,955 --> 00:42:22,084
Από δω...
582
00:42:23,752 --> 00:42:24,753
Ο Τσάρλι. Γεια.
583
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Ο Τσάρλι. Γεια.
- Τσάρλι.
584
00:42:28,966 --> 00:42:33,595
Σ' έχω ξαναδεί, Τσάρλι.
Παραμονές Πρωτοχρονιάς. Ο φίλος της Σαμ.
585
00:42:36,598 --> 00:42:39,893
Ναι. Εκείνο το βράδυ ήταν κάπως θολό,
αλλά ναι. Πιθανώς.
586
00:42:39,893 --> 00:42:42,688
- Δεν είπες ότι ήξερες τη Σαμ.
- Δεν ρώτησες.
587
00:42:42,688 --> 00:42:44,898
Αλλά ναι, βασικά, είμαστε κολλητοί.
588
00:42:44,898 --> 00:42:46,108
Δεν είναι εδώ;
589
00:42:46,108 --> 00:42:48,193
- Δεν παίζει να το 'χανε.
- Όχι.
590
00:42:48,193 --> 00:42:51,280
Δεν το ήθελε.
Βασικά, ήρθαμε εδώ μαζί κι έτσι,
591
00:42:51,280 --> 00:42:53,365
αλλά είπε ότι κάτι έπρεπε να κάνει βόρεια.
592
00:42:55,367 --> 00:42:58,996
Μήπως ξέρετε τη γρηγορότερη διαδρομή
για την 5η και 73η;
593
00:42:58,996 --> 00:43:00,998
Εκεί έχουμε ραντεβού.
594
00:43:01,748 --> 00:43:03,458
Κλέψε αμάξι και τράβα.
595
00:43:09,131 --> 00:43:11,633
KY, παίζουν το τραγούδι μας.
596
00:43:12,134 --> 00:43:14,469
- Πάμε.
- Ναι.
597
00:43:17,806 --> 00:43:19,016
Γεια, Νίκι.
598
00:43:22,853 --> 00:43:24,479
Φοβερή συναυλία απόψε.
599
00:43:25,230 --> 00:43:26,899
Δεν θέλω να φανώ αλλόκοτος.
600
00:43:26,899 --> 00:43:29,026
"Δεν θέλω να φανώ αλλόκοτος".
601
00:43:33,322 --> 00:43:35,741
- Λοιπόν, φεύγω.
- Δεν έχεις να πας πουθενά.
602
00:43:37,326 --> 00:43:39,703
Έλα, Τσάρλι μεγάλε. Έλα μαζί μου.
603
00:43:40,662 --> 00:43:42,289
- Αλήθεια;
- Ναι. Μετά από εσάς, κύριε.
604
00:43:43,040 --> 00:43:44,041
Για πού;
605
00:43:44,541 --> 00:43:47,419
- Έλα μαζί μου. Σ' έχω. Ναι;
- Εντάξει, ναι.
606
00:43:57,095 --> 00:43:58,514
Έχεις ξανακάνει κόκα, Τσάρλι;
607
00:43:59,264 --> 00:44:01,475
Ναι. Μία φορά. Ναι.
608
00:44:01,475 --> 00:44:02,768
Έλα, πάρε.
609
00:44:03,560 --> 00:44:04,561
Ναι.
610
00:44:08,774 --> 00:44:09,816
Έτσι, Σημαδεμένε.
611
00:44:09,816 --> 00:44:13,612
Νίκολας!
612
00:44:15,697 --> 00:44:17,407
Ο Μπίλι Θρι-Στιξ. Γαμώτο μου.
613
00:44:17,407 --> 00:44:19,243
Το 'ξερα πως θα ερχόσουν.
614
00:44:19,243 --> 00:44:21,620
Να βεβαιωθώ ότι δεν μου χαλάς τ' όνομα.
615
00:44:21,620 --> 00:44:23,664
Έχουμε το δικό μας όνομα.
616
00:44:23,664 --> 00:44:29,461
Ex Νihilo. Σημαίνει "απ' το τίποτα",
όπως έφτιαξε τη ζωή ο Θεός.
617
00:44:29,461 --> 00:44:31,046
Χριστέ μου, γαμώτο.
618
00:44:31,672 --> 00:44:35,843
Πολύ χαίρομαι που δεν αναγκάζομαι
ν' ακούω τις δήθεν μαλακίες σου πια.
619
00:44:36,468 --> 00:44:37,678
Έλα δω.
620
00:44:41,098 --> 00:44:43,183
Δεν ήσασταν τόσο κακοί.
621
00:44:43,183 --> 00:44:44,893
Μου ψιλοάρεσε, βασικά.
622
00:44:44,893 --> 00:44:46,395
Αλήθεια. Μ' άρεσε.
623
00:44:48,647 --> 00:44:50,232
Χίλια συγγνώμη.
624
00:44:50,232 --> 00:44:52,317
Εσείς οι δυο να συναντιέστε έτσι...
625
00:44:52,317 --> 00:44:55,279
Έχω διαβάσει το ζιν της Σαμ
για την ιστορία σας
626
00:44:55,279 --> 00:44:57,114
κι είναι κυριολεκτικά επικό.
627
00:44:57,114 --> 00:44:59,783
Θα χεστεί επάνω της όταν της το πω.
628
00:44:59,783 --> 00:45:04,079
Θεέ μου. Πρέπει να πάω να τη βρω.
Μάλλον θα με περιμένει.
629
00:45:12,087 --> 00:45:14,214
Ποιος διάολο ήταν αυτός;
630
00:45:20,262 --> 00:45:23,348
Σ' ευχαριστώ που ήρθες, Μπίλι.
Σημαίνει πολλά.
631
00:45:27,311 --> 00:45:30,314
Λοιπόν, τι παίζει μ' εσένα
και τον Ουίλιαμ;
632
00:45:31,356 --> 00:45:34,526
- "Τι παίζει";
- Έλα τώρα.
633
00:45:34,526 --> 00:45:38,155
Αδελφός μου είναι. Συζείτε; Είναι σοβαρό;
634
00:45:38,739 --> 00:45:42,284
Για μένα ναι. Αν είναι για τον Ουίλιαμ;
635
00:45:43,702 --> 00:45:45,454
Αυτό δεν το ξέρω.
636
00:45:45,454 --> 00:45:50,584
Κρατά πολλά μέσα του.
Παρελθόν, οικογένεια, συναισθήματα.
637
00:45:51,543 --> 00:45:53,128
Πετά απερίσκεπτα τις λέξεις.
638
00:45:53,921 --> 00:45:55,923
Μου είπε ότι μ' αγαπά μόλις γνωριστήκαμε,
639
00:45:55,923 --> 00:45:59,092
ενώ ήξερε ότι δεν θα σήμαινε τίποτα.
640
00:46:00,719 --> 00:46:03,347
Βασικά, κλασικός Ουίλιαμ.
641
00:46:05,182 --> 00:46:07,184
Τώρα δεν μπορείς να πεις
ότι δεν το είπε ποτέ.
642
00:46:07,184 --> 00:46:10,437
Μα δεν μπορώ να ξέρω ποτέ
τι εννοεί μ' αυτό.
643
00:46:11,939 --> 00:46:13,565
Γιατί ήρθες εδώ απόψε;
644
00:46:16,109 --> 00:46:18,362
Γιατί ήξερα ότι θα τα 'παιρνε στο κρανίο.
645
00:46:19,655 --> 00:46:20,656
Εσύ γιατί με κάλεσες;
646
00:46:20,656 --> 00:46:22,866
Το ίδιο.
647
00:46:26,245 --> 00:46:27,329
Στην υγειά μας.
648
00:47:04,408 --> 00:47:05,409
Είναι κανείς εκεί;
649
00:47:12,708 --> 00:47:13,709
Είναι κανείς εδώ;
650
00:47:19,673 --> 00:47:20,674
Είναι κανείς εδώ;
651
00:47:27,890 --> 00:47:28,891
Γεια.
652
00:47:35,856 --> 00:47:39,359
Ρίγκαν Χάμιλτον-Σουίνι Λαμπλάιτερ,
653
00:47:40,611 --> 00:47:41,820
είσαι ζόρικη!
654
00:47:43,780 --> 00:47:46,283
Σε παρακαλώ,
κόψε αυτό το "Λαμπλάιτερ". Εγώ το 'κοψα.
655
00:47:46,283 --> 00:47:49,703
Και μη με κρίνεις.
Σπανίως αγγίζω τέτοια πράγματα.
656
00:47:50,287 --> 00:47:51,288
Φυσικά.
657
00:47:54,750 --> 00:47:56,460
Αυτά θα 'ναι τα πυροτεχνήματα,
658
00:47:56,460 --> 00:47:59,755
που σημαίνει ότι σύντομα
ξεκινά η επίδειξη της Φελίσια.
659
00:48:00,923 --> 00:48:02,799
Όχι. Αυτοί ήταν σίγουρα πυροβολισμοί.
660
00:48:02,799 --> 00:48:04,968
Όχι, εδώ είναι Άπερ Ιστ Σάιντ.
661
00:48:04,968 --> 00:48:07,888
Απ' τον Νότο είμαι. Ξέρουμε από όπλα.
662
00:48:09,264 --> 00:48:10,474
Σταμάτησε η αιμορραγία.
663
00:48:12,768 --> 00:48:14,895
Ώρα ν' αρχίσει ο αληθινός πόνος.
664
00:48:15,729 --> 00:48:18,106
Με θέλει ο Έιμορι,
ο αδελφός της μητριάς μου.
665
00:48:18,106 --> 00:48:22,110
Ή όπως τον λέγαμε ο Ουίλιαμ κι εγώ,
ο δαίμονας αδελφός.
666
00:48:22,778 --> 00:48:23,612
Έλα.
667
00:48:23,612 --> 00:48:25,739
- Γι' αυτό ξέκοψε ο Ουίλιαμ.
- Θες βοήθεια;
668
00:48:25,739 --> 00:48:26,657
- Όχι.
- Εντάξει.
669
00:48:26,657 --> 00:48:30,536
- Η πρόσκληση έλεγε "λευκό"!
- Λευκό.
670
00:48:30,536 --> 00:48:33,956
Αλλά αυτός φοράει μπεζ
κι αυτό είναι τελείως γκρι...
671
00:48:33,956 --> 00:48:37,918
Λίλι, συγγνώμη! Συγγνώμη, Λίλι.
672
00:48:37,918 --> 00:48:39,461
- Όχι, εντάξει είσαι.
- Εντάξει.
673
00:48:39,461 --> 00:48:40,754
Να τος.
674
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
Με συγχωρείτε.
675
00:48:44,299 --> 00:48:46,802
Ρίγκαν. Φως της ζωής μου.
676
00:48:46,802 --> 00:48:50,180
Επιτέλους, απολαμβάνω τη λάμψη
της αγαπημένης μου θετής ανιψιάς.
677
00:48:51,515 --> 00:48:55,227
Έιμορι Γκουλντ, επίτρεψέ μου
να σου συστήσω τον Μέρσερ Γκούντμαν.
678
00:48:55,227 --> 00:48:59,690
Κύριε Γκούντμαν. Δεν γνώριζα
ότι η Ρίγκαν θα έφερνε καλεσμένο.
679
00:48:59,690 --> 00:49:01,233
Γρήγορα επανήλθες.
680
00:49:01,942 --> 00:49:03,819
Γνωριζόμαστε απ' το σχολείο.
681
00:49:03,819 --> 00:49:05,028
Μαθητής;
682
00:49:05,028 --> 00:49:07,489
Καθηγητής. Αλλά είμαι και συγγραφέας.
683
00:49:07,489 --> 00:49:09,199
Μήπως έχω διαβάσει κάτι δικό σας;
684
00:49:09,199 --> 00:49:12,995
Κάποιο μυθιστόρημα με κλειδί,
ίσως κάποιο άρθρο στο New Yorker;
685
00:49:12,995 --> 00:49:15,664
Ομολογώ ότι δεν φτάνω ως τη μυθοπλασία
σε κάθε τεύχος,
686
00:49:15,664 --> 00:49:18,667
αλλά μ' αρέσει η εικονογράφηση.
687
00:49:20,169 --> 00:49:24,256
Δεν έχω γράψει κάτι που ίσως να έχετε
διαβάσει εσείς ή οποιοσδήποτε άλλος.
688
00:49:24,965 --> 00:49:27,843
Το σκοπεύω, όμως, σύντομα.
689
00:49:30,220 --> 00:49:32,639
Ρίγκαν, είναι απολαυστικός.
Γεμάτος ενθουσιασμό.
690
00:49:32,639 --> 00:49:35,767
Ξέρεις, κι εγώ κάποτε
θεωρούσα εαυτόν συγγραφέα.
691
00:49:35,767 --> 00:49:38,812
Δυστυχώς, αυτά που έγραφα
ήταν κατά κύριο λόγο περιττώματα
692
00:49:38,812 --> 00:49:44,193
διάστικτα με μερικά δύσπεπτα ψήγματα
αυτού που άλλοτε περνούσε ως πνευματώδες.
693
00:49:44,193 --> 00:49:47,237
Μα όταν έβαλα φωτιά στα τετράδιά μου...
694
00:49:48,197 --> 00:49:52,117
Εκείνη τη στιγμή συνειδητοποίησα
ότι ήμουν ενήλικας.
695
00:49:55,662 --> 00:50:01,502
Με συγχωρείτε.
Χάρηκα πολύ για τη γνωριμία.
696
00:50:01,502 --> 00:50:02,586
Παρομοίως.
697
00:50:07,591 --> 00:50:10,802
Κανείς δεν ξέρει να αποκαρδιώνει τον άλλο
καλύτερα από σένα.
698
00:50:10,802 --> 00:50:13,555
Όταν το λες εσύ, Ρίγκαν,
μοιάζει σχεδόν με φιλοφρόνηση.
699
00:50:13,555 --> 00:50:14,806
Δεν είναι.
700
00:50:15,599 --> 00:50:17,601
Περίμενε. Πρέπει να μιλήσουμε.
701
00:50:17,601 --> 00:50:18,977
- Για τι;
- Για τον πατέρα σου.
702
00:50:18,977 --> 00:50:20,979
Το ξέρω. Πέρασε τα τεστ του.
703
00:50:20,979 --> 00:50:22,439
Ναι, μεγάλη ανακούφιση,
704
00:50:22,439 --> 00:50:26,235
αλλά δεν ωφελεί σε κάτι
όταν έρθει η ώρα να γίνει η δίκη του.
705
00:50:27,611 --> 00:50:28,612
Τι εννοείς "δίκη";
706
00:50:30,239 --> 00:50:31,573
Δεν μπορώ να χρυσώσω το χάπι.
707
00:50:31,573 --> 00:50:34,701
Αύριο, όταν προσγειωθεί ο πατέρας σου,
θα συλληφθεί.
708
00:50:35,869 --> 00:50:36,912
Για ποιο πράγμα;
709
00:50:36,912 --> 00:50:41,708
Οικονομικά εγκλήματα.
Υποτίμηση περιουσιακών στοιχείων.
710
00:50:41,708 --> 00:50:44,253
Υπερεκτίμησή τους
για να εξασφαλίσει δάνεια.
711
00:50:44,253 --> 00:50:47,172
Η τράπεζα τα "σφύριξε" στο FBI.
712
00:50:47,172 --> 00:50:50,384
Ο μπαμπάς δεν θα το έκανε ποτέ αυτό.
Κάποιο λάθος έχει γίνει.
713
00:50:51,218 --> 00:50:54,346
- Βρομοδουλειά κάποιου άλλου.
- Οι επιταγές έχουν την υπογραφή του.
714
00:50:54,346 --> 00:50:57,766
Τα κτίρια το επώνυμό του.
Αν πάρουν ένα, μπορούν να τα πάρουν όλα.
715
00:50:57,766 --> 00:51:01,103
Ως κόρη του
και γενική διευθύντρια της εταιρείας,
716
00:51:01,103 --> 00:51:03,480
θέλουμε να δώσεις τον ρυθμό.
717
00:51:04,982 --> 00:51:08,277
Εντάξει; Θα συγκεντρώσω
μερικούς έμπιστους συμβούλους αύριο.
718
00:51:08,277 --> 00:51:13,156
Θα θέσουμε κάποια βασικά θέματα.
Χρειαζόμαστε ένα ενιαίο μέτωπο.
719
00:51:34,011 --> 00:51:35,012
Όχι!
720
00:51:37,264 --> 00:51:40,934
Γύρνα σπίτι. Γύρνα σπίτι.
721
00:52:02,873 --> 00:52:03,874
Μ' ακούτε;
722
00:52:07,628 --> 00:52:09,046
Είναι κανείς εκεί μέσα;
723
00:52:13,050 --> 00:52:14,051
Μ' ακούτε;
724
00:52:25,354 --> 00:52:26,438
Θεέ μου.
725
00:52:33,445 --> 00:52:36,573
Βοήθεια!
726
00:52:46,166 --> 00:52:48,001
Εμπρός; Ναι, θέλω βοήθεια.
727
00:52:48,001 --> 00:52:51,255
Πυροβόλησαν έναν άνθρωπο στο Σέντραλ Παρκ.
728
00:52:51,255 --> 00:52:56,301
Είμαι έξω απ' την 5η και 70 κάτι,
στο Ιστ Σάιντ.
729
00:52:56,802 --> 00:53:00,472
Μπορείτε να έρθετε
το συντομότερο; Πεθαίνει.
730
00:53:19,408 --> 00:53:24,329
Βοήθεια! Ας με βοηθήσει κάποιος,
σας παρακαλώ!
731
00:53:46,727 --> 00:53:47,811
Σαμ!
732
00:53:49,229 --> 00:53:53,483
Σαμ, ξύπνα! Σαμ, έλα, σε παρακαλώ! Σαμ!
733
00:54:08,624 --> 00:54:09,833
Εκεί μέσα είναι!
734
00:55:38,922 --> 00:55:40,174
Ναι!
735
00:55:49,808 --> 00:55:51,393
Τι έκανες στο πάρκο;
736
00:55:52,978 --> 00:55:54,563
Δεν ξέρω. Εγώ δεν...
737
00:55:54,563 --> 00:56:00,611
Περίμενα το λεωφορείο
και άκουσα έναν θόρυβο.
738
00:56:00,611 --> 00:56:02,529
Το πέρασα για ζώο στην αρχή.
739
00:56:02,529 --> 00:56:05,282
Μα όταν προχώρησα μέσα στο πάρκο...
740
00:56:07,326 --> 00:56:09,411
Ναι, τότε την είδα.
741
00:56:09,995 --> 00:56:12,247
- Δεν είδες κανέναν άλλο τριγύρω;
- Όχι.
742
00:56:12,247 --> 00:56:14,291
- Ήταν πολύ σκοτεινά...
- Ντετέκτιβ Πάρσα;
743
00:56:14,917 --> 00:56:18,629
ΜακΦάντεν, Μανχάταν Νορθ.
Φαίνεται πως είναι φρέσκο.
744
00:56:19,505 --> 00:56:20,506
Τι έχεις εκεί;
745
00:56:21,131 --> 00:56:22,633
Μ' αυτό ήταν σκεπασμένη.
746
00:56:22,633 --> 00:56:25,135
Αυτό είναι δικό μου.
747
00:56:25,761 --> 00:56:28,305
Τότε, να υποθέσω
ότι κι αυτό είναι δικό σου;
748
00:57:03,423 --> 00:57:08,345
ΠΟΛΗ ΣΤΙΣ ΦΛΟΓΕΣ
749
00:57:10,430 --> 00:57:12,349
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ ΓΚΑΡΘ ΡΙΣΚ ΧΑΛΜΠΕΡΓΚ
750
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου