1
00:00:15,849 --> 00:00:18,101
4 DE JULIO DE 2003
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,353
¡Ayuda!
3
00:00:25,943 --> 00:00:27,611
¡Eh, estoy aquí!
4
00:00:27,611 --> 00:00:30,864
¡Estoy aquí!
5
00:00:36,203 --> 00:00:37,621
Por ahí.
6
00:00:54,221 --> 00:00:55,848
Háblame de la chica.
7
00:00:56,431 --> 00:00:59,810
UNAS SEMANAS ANTES
8
00:00:59,810 --> 00:01:00,894
Bueno...
9
00:01:03,438 --> 00:01:05,440
Nunca la hubiera conocido
si no fuera por usted,
10
00:01:05,440 --> 00:01:07,359
así que en cierto modo, es culpa suya.
11
00:01:08,527 --> 00:01:10,320
Por favor, ilumíname, Charlie.
12
00:01:13,699 --> 00:01:16,535
Si le soy absolutamente sincero,
doctor Altschul,
13
00:01:16,535 --> 00:01:20,497
estas sesiones semanales
no son exactamente
14
00:01:20,497 --> 00:01:22,583
mi actividad vespertina favorita.
15
00:01:23,125 --> 00:01:24,126
PERSONA DESAPARECIDA
16
00:01:24,126 --> 00:01:27,880
El pasado otoño, mi madre empezó
a dejarme ir solo en coche a la ciudad,
17
00:01:27,880 --> 00:01:31,758
lo que significaba que cuando
acabábamos aquí, podía deambular.
18
00:01:32,426 --> 00:01:34,428
TIENDA DE DISCOS
19
00:01:52,237 --> 00:01:53,864
Íbamos juntos al instituto.
20
00:01:55,240 --> 00:01:58,493
Bueno, ella iba a un curso más que yo.
21
00:01:58,493 --> 00:02:01,413
Ya se había graduado y estudiaba
en la Universidad de Nueva York.
22
00:02:01,413 --> 00:02:05,918
No es que fuéramos amigos
ni nada, pero cuesta olvidarse de ella.
23
00:02:18,347 --> 00:02:19,348
Te conozco.
24
00:02:20,307 --> 00:02:22,518
Hola. ¿De qué te conozco?
25
00:02:27,147 --> 00:02:29,191
Creo que ambos fuimos
al instituto Flower Hill.
26
00:02:29,191 --> 00:02:31,944
Bueno, yo sigo yendo.
27
00:02:32,736 --> 00:02:34,738
Charles Weisbarger. Charlie está bien.
28
00:02:35,280 --> 00:02:38,575
Bueno, Charles, ¿qué estás haciendo aquí?
29
00:02:39,243 --> 00:02:41,995
A ver, ¿qué hace alguien aquí?
Supongo que...
30
00:02:41,995 --> 00:02:44,122
que largarse de Long Island, ¿no?
31
00:02:45,999 --> 00:02:48,085
Esa es la respuesta correcta.
32
00:02:52,756 --> 00:02:55,050
¿Y bien? ¿Qué problema tienes?
33
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
¿Tu cita con el médico?
34
00:02:59,179 --> 00:03:00,722
No es esa clase de médico.
35
00:03:00,722 --> 00:03:02,516
Sí, obviamente.
36
00:03:02,516 --> 00:03:04,977
Si vienes solo a la ciudad,
tiene que ser un psiquiatra.
37
00:03:04,977 --> 00:03:06,812
¿Se divorcian tus padres?
38
00:03:06,812 --> 00:03:09,106
Por eso tuve
mi primera experiencia con un terapeuta.
39
00:03:20,117 --> 00:03:23,245
Mi padre murió
el pasado septiembre, así que... Sí.
40
00:03:34,173 --> 00:03:35,549
¿Quieres ver mi zine?
41
00:03:36,633 --> 00:03:37,634
¿Qué es un zine?
42
00:03:41,013 --> 00:03:42,514
Es semiautobiográfica.
43
00:03:42,514 --> 00:03:43,599
LA TIERRA DE MIL BAILES
44
00:03:43,599 --> 00:03:45,434
Soy yo, pero no lo soy.
45
00:03:45,434 --> 00:03:46,643
HOLA
MI NOMBRE ES GEEK
46
00:03:46,643 --> 00:03:50,272
Mis fotos, mis ilustraciones,
mis críticas de música.
47
00:03:50,272 --> 00:03:52,524
{\an8}Unos chicos que conozco tienen esta banda
48
00:03:52,524 --> 00:03:54,443
{\an8}e intento documentar su rollo,
49
00:03:54,443 --> 00:04:00,032
{\an8}pero son maniáticos con las fotos
y su privacidad, así que los he tuneado.
50
00:04:00,032 --> 00:04:02,868
Y uso otros nombres
para proteger a los culpables.
51
00:04:04,203 --> 00:04:05,871
Esto es increíble.
52
00:04:15,297 --> 00:04:17,841
Los alumnos del Flower Hill hemos
de seguir unidos.
53
00:04:18,591 --> 00:04:21,803
A partir de ahora, Charles,
vas a ser mi proyecto.
54
00:04:26,517 --> 00:04:29,520
Quedábamos cada semana
después de verle a usted,
55
00:04:30,020 --> 00:04:33,649
y se podría decir que ahí
empezó mi verdadera educación.
56
00:04:33,649 --> 00:04:34,858
UN LÍDER PARA NUEVA YORK
57
00:04:34,858 --> 00:04:36,276
RUDY GIULIANI, ALCALDE
58
00:05:07,516 --> 00:05:10,143
BOTAS
59
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Vamos.
60
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Perdona.
61
00:05:21,822 --> 00:05:22,990
Qué guapo.
62
00:05:57,649 --> 00:06:00,652
Era imposible estar triste
cuando ella estaba cerca.
63
00:06:16,627 --> 00:06:17,628
Guay.
64
00:06:17,628 --> 00:06:19,713
Es como un montón
de otras cosas guais, pero...
65
00:06:19,713 --> 00:06:21,131
Aún no ha terminado.
66
00:06:21,715 --> 00:06:22,716
Perdona.
67
00:06:37,064 --> 00:06:39,858
Al grano fue el único álbum
de los Ex Post Facto
68
00:06:39,858 --> 00:06:43,278
antes de que Billy Three-Sticks rompiera
con la banda y antes de que triunfaran.
69
00:06:43,987 --> 00:06:44,988
Y el hecho de que
70
00:06:44,988 --> 00:06:47,908
solo grabaran un álbum
lo hace todavía más especial.
71
00:06:47,908 --> 00:06:51,328
- Tienes que comprártelo.
- No, no. No tengo dinero.
72
00:06:51,328 --> 00:06:53,455
Pero podría descargármelo
en LimeWire, ¿no?
73
00:06:53,455 --> 00:06:56,250
No. No, no, no, no. Charles.
74
00:06:56,250 --> 00:06:59,044
Eso privaría a la banda de sus regalías.
75
00:06:59,753 --> 00:07:01,004
- Te lo compro.
- No.
76
00:07:01,004 --> 00:07:02,089
Sí.
77
00:07:05,384 --> 00:07:08,262
Parece una forma estupenda
de pasar el otoño en Nueva York.
78
00:07:09,680 --> 00:07:11,098
Sí. Sí, lo fue.
79
00:07:13,016 --> 00:07:17,104
Hasta que no lo fue, aunque
supongo que solo hay que culparme a mí.
80
00:07:17,604 --> 00:07:19,940
Bueno, y a mi madre obviamente.
81
00:07:19,940 --> 00:07:24,236
Me dijiste que saliste toda la noche
y que regresaste a casa por mañana,
82
00:07:24,236 --> 00:07:27,406
sin camisa y vomitando por la resaca.
83
00:07:27,406 --> 00:07:30,784
Vale. Bueno,
84
00:07:30,784 --> 00:07:34,746
yo no lo dije exactamente así,
pero... Sí, vale.
85
00:07:34,746 --> 00:07:37,124
A ver, pasan cosas en Nochevieja.
86
00:07:37,124 --> 00:07:39,001
¿Piensas que la decisión de tu madre
87
00:07:39,001 --> 00:07:41,211
de castigarte durante seis meses
no fue razonable?
88
00:07:41,211 --> 00:07:42,462
No se trata de mi madre.
89
00:07:42,462 --> 00:07:46,550
Esto se trata de Sam,
de cómo la amo y quizá ella a mí también.
90
00:07:46,550 --> 00:07:48,260
Solo eso. No lo sé.
91
00:07:48,260 --> 00:07:50,345
Pero antes de que pudiera averiguarlo,
92
00:07:50,345 --> 00:07:52,347
se me prohibió verla, así que...
93
00:07:54,725 --> 00:07:56,852
Mi historia se pausó.
94
00:08:00,355 --> 00:08:03,192
Es alentador, Charlie,
que puedas hablar tan claramente
95
00:08:03,192 --> 00:08:05,068
de tu sentimiento de pérdida.
96
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Ojalá hablaras sobre
97
00:08:07,779 --> 00:08:11,366
la pérdida de tu padre
de forma tan perspicaz.
98
00:08:11,366 --> 00:08:12,868
CAMPEONATO DE CANTOR FITZGERALD
99
00:08:15,662 --> 00:08:19,791
¿Crees que es posible
que centrarte en Samantha
100
00:08:19,791 --> 00:08:23,003
es una forma de evadir
tus sentimientos por tu padre?
101
00:08:24,713 --> 00:08:26,965
- ...desde el avión.
- Es un 737, sin duda.
102
00:08:26,965 --> 00:08:28,467
SIEMPRE EN NUESTRA MEMORIA
103
00:08:28,467 --> 00:08:31,345
Alguien se ha estrellado
contra el World Trade Center.
104
00:08:32,304 --> 00:08:34,890
¿Qué coño pasa aquí?
105
00:08:35,890 --> 00:08:39,269
Es más fácil sentirte como te sientes
106
00:08:39,937 --> 00:08:44,232
por una joven dinámica
que vive a unos kilómetros de distancia
107
00:08:44,983 --> 00:08:50,072
que procesar la profunda pérdida
permanente de tu padre.
108
00:08:51,031 --> 00:08:53,450
Acaba de explotar.
Hay gente por todas partes,
109
00:08:53,450 --> 00:08:55,160
en medio de la calle.
110
00:08:55,160 --> 00:08:57,079
Otro acaba de estrellarse.
111
00:08:57,079 --> 00:09:00,916
Dos aviones se han estrellado
en el World Trade Center en Manhattan.
112
00:09:00,916 --> 00:09:04,044
- Esperen.
- Ha habido una explosión...
113
00:09:04,044 --> 00:09:05,754
Dios mío, es una persona.
114
00:09:05,754 --> 00:09:07,381
- ¿Dónde?
- No, por favor.
115
00:09:07,381 --> 00:09:09,132
- ¿Dónde?
- ¡Por Dios!
116
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
¡Santo cielo!
117
00:09:12,553 --> 00:09:13,762
No hay palabras.
118
00:09:14,638 --> 00:09:18,392
Hola, Charlie, soy papá. Ha pasado algo.
119
00:09:19,351 --> 00:09:21,436
Ya lo habrás visto en las noticias.
120
00:09:22,145 --> 00:09:23,772
Creo que no volveré a casa.
121
00:09:25,148 --> 00:09:27,025
Solo quiero que sepas que te quiero.
122
00:09:34,241 --> 00:09:38,412
Créame, doctor, no... no es nada fácil.
123
00:09:49,590 --> 00:09:51,341
- ¿Diga?
- Hola, desconocido.
124
00:09:51,842 --> 00:09:52,926
¿Sigues castigado?
125
00:09:52,926 --> 00:09:55,095
Será mejor que no porque Ex Post Facto,
126
00:09:55,095 --> 00:09:57,681
que espero que en mi ausencia
siga siendo tu banda favorita,
127
00:09:57,681 --> 00:09:59,474
se reúnen para un concierto el 4.
128
00:10:00,058 --> 00:10:02,686
A ver, no es realmente
una reunión sin Billy Three-Sticks
129
00:10:02,686 --> 00:10:05,397
y se han cambiado el nombre,
pero tocarán todas sus canciones.
130
00:10:05,397 --> 00:10:06,982
Será legendario.
131
00:10:06,982 --> 00:10:09,193
Te matarías si te lo perdieras.
132
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
¿Hola?
133
00:10:13,280 --> 00:10:16,658
- ¿Hola? ¿Charles? ¿Te apuntas?
- Sí. Sí, claro.
134
00:10:16,658 --> 00:10:18,285
Sí, no me lo perdería.
135
00:10:19,161 --> 00:10:21,121
Vale... ¿pero?
136
00:10:21,121 --> 00:10:23,373
Pero nada.
137
00:10:23,373 --> 00:10:26,668
Es que no hemos hablado
desde hace mucho tiempo.
138
00:10:26,668 --> 00:10:29,713
Lo sé. Te... te llamé,
pero no me devolviste las llamadas.
139
00:10:30,255 --> 00:10:35,844
Sí, perdona, es que solo sentía
que no tenía nada que decir.
140
00:10:35,844 --> 00:10:39,932
No, soy yo la que siente que pueda
haber tenido un papel en tu encarcelación.
141
00:10:39,932 --> 00:10:41,892
Oh. No. No, no, no, no.
142
00:10:41,892 --> 00:10:44,269
Ha sido un periodo de gran...
143
00:10:44,770 --> 00:10:46,980
de gran crecimiento
e introspección, así que...
144
00:10:48,690 --> 00:10:50,984
Es broma. Ha sido una mierda
y te he extrañado.
145
00:10:50,984 --> 00:10:52,569
Eso me entristece.
146
00:10:53,237 --> 00:10:54,530
Pero también me hace muy feliz
147
00:10:54,530 --> 00:10:56,657
porque te he echado de menos
que flipas, Charles.
148
00:10:59,243 --> 00:11:03,956
Vale. Tengo que colgar, pero te mandaré
todos los detalles sobre la movida del 4.
149
00:11:03,956 --> 00:11:05,874
- Adiós.
- Vamos. Nicky, date prisa.
150
00:11:05,874 --> 00:11:08,794
- Sammy. Vámonos.
- ¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos!
151
00:11:08,794 --> 00:11:11,630
¡La hostia! Habéis quemado
una puta iglesia.
152
00:11:11,630 --> 00:11:14,049
¿Qué te creías que hacíamos?
¿Confesar nuestros pecados?
153
00:11:14,049 --> 00:11:15,884
Nicky, vamos. ¡Vamos!
154
00:11:15,884 --> 00:11:18,136
- Chicas, vámonos. ¿Qué hacemos?
- ¿Por qué...?
155
00:11:18,136 --> 00:11:20,430
¿Por qué atacaríais una puta iglesia?
156
00:11:20,430 --> 00:11:22,391
- ¿Dónde está Nicky?
- No lo sé.
157
00:11:22,391 --> 00:11:24,601
- No podemos irnos sin Nicky.
- Ya viene.
158
00:11:24,601 --> 00:11:26,979
- ¡Nicky!
- ¿Qué coño habéis hecho?
159
00:11:26,979 --> 00:11:29,064
- Vamos.
- Vamos. Rápido.
160
00:11:29,064 --> 00:11:31,984
- No podemos irnos sin ti.
- ¡Date prisa!
161
00:11:33,986 --> 00:11:36,113
Qué belleza, ¿no es cierto?
162
00:11:36,113 --> 00:11:37,447
¡Vámonos!
163
00:11:37,447 --> 00:11:39,074
Larguémonos de una vez.
164
00:11:39,783 --> 00:11:41,952
¡Vamos! ¡Larguémonos!
165
00:11:41,952 --> 00:11:43,745
Vamos, Sam.
166
00:11:47,708 --> 00:11:52,671
Hermosos cielos sin fin
167
00:11:52,671 --> 00:11:57,301
Sobre olas de granos de color ámbar
168
00:11:57,301 --> 00:12:02,181
Sobre majestuosas montañas moradas
169
00:12:02,181 --> 00:12:07,102
Sobre la fructífera tierra
170
00:12:07,102 --> 00:12:09,521
América...
171
00:12:09,521 --> 00:12:11,315
Nishima Guptpa.
172
00:12:18,822 --> 00:12:20,824
Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter.
173
00:12:28,916 --> 00:12:30,250
- Mucho gusto.
- Cuídese.
174
00:12:30,250 --> 00:12:31,543
Sí. Sí. Adiós.
175
00:12:33,170 --> 00:12:36,048
Cate Hamilton-Sweeney-Lamplighter,
su madre.
176
00:12:36,048 --> 00:12:38,592
- ¿Puedes señalármela?
- ¿Por qué?
177
00:12:38,592 --> 00:12:41,595
Creo que conozco a su hermano.
178
00:12:41,595 --> 00:12:44,223
- ¿Conoces a un Hamilton-Sweeney?
- Sí.
179
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Impresionante. Está ahí.
180
00:12:50,604 --> 00:12:52,314
Eso será estupendo. Le encantará.
181
00:12:52,314 --> 00:12:55,192
Pero en vuestra casa
a la próxima, en serio.
182
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
- Discúlpeme. Perdón.
- Hola.
183
00:12:57,110 --> 00:12:59,571
Quería presentarme. Mercer Goodman.
184
00:12:59,571 --> 00:13:01,114
Hola. Mucho gusto.
185
00:13:01,114 --> 00:13:03,158
- ¿Es usted un profesor de Cate?
- No, no.
186
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Soy amigo de...
187
00:13:05,744 --> 00:13:09,331
Creo que podría ser su hermano. William.
188
00:13:09,915 --> 00:13:12,376
Regan, vamos, los niños esperan.
189
00:13:13,126 --> 00:13:15,879
- Puede que les haya prometido un helado.
- Sí.
190
00:13:15,879 --> 00:13:17,047
Lo siento.
191
00:13:18,465 --> 00:13:21,969
Mire, ahora no es
un buen momento, pero ha sido un placer...
192
00:13:21,969 --> 00:13:25,430
Ha sido un placer conocerle,
señor Goodman.
193
00:13:31,186 --> 00:13:34,481
Está dormida. Por fin.
Estaba muy emocionada.
194
00:13:34,481 --> 00:13:35,566
Buen trabajo.
195
00:13:37,317 --> 00:13:39,278
¿Va todo bien? Pareces distraída.
196
00:13:39,945 --> 00:13:43,699
Estoy bien.
Solo estoy preocupada por Will, ¿sabes?
197
00:13:43,699 --> 00:13:45,701
No es el de siempre últimamente.
198
00:13:46,952 --> 00:13:50,581
Le encantaba el último día
del curso y no lo entiendo.
199
00:13:50,581 --> 00:13:52,541
Sí. Además de otras cosas.
200
00:13:56,086 --> 00:13:57,713
Los cromos de béisbol.
201
00:13:57,713 --> 00:13:58,797
Pokémon.
202
00:14:01,175 --> 00:14:03,260
Pokémon. Sus padres.
203
00:14:07,181 --> 00:14:09,725
Es solo una fase. Es un buen chico.
204
00:14:35,375 --> 00:14:38,587
ÉL TE ESTÁ MINTIENDO
205
00:15:00,609 --> 00:15:03,946
¿Vamos a hablar
de cómo me has estado engañando?
206
00:15:07,783 --> 00:15:09,493
¿Qué? ¿Engañando?
207
00:15:09,493 --> 00:15:14,790
Keith, el momento de las mentiras
y las excusas ha terminado.
208
00:15:17,876 --> 00:15:19,253
Me ha escrito una nota.
209
00:15:21,797 --> 00:15:25,217
Aunque en realidad
no es que no lo sospechara.
210
00:15:25,217 --> 00:15:29,096
¿Desde cuándo escuchas
a los Libertines? ¿Qué, tiene 25 años?
211
00:15:29,096 --> 00:15:31,306
Espera, espera... Espera.
212
00:15:32,057 --> 00:15:35,561
Podemos hablar, pero no actúes
como si todo fuese culpa mía.
213
00:15:37,104 --> 00:15:40,023
Madre mía. Lo siento.
214
00:15:40,023 --> 00:15:42,734
Me he perdido la parte
en la que yo te he engañado.
215
00:15:42,734 --> 00:15:45,028
No tenía ni idea de que tenía novio.
216
00:15:45,028 --> 00:15:48,115
Sí, a veces parece
que tampoco tengas marido.
217
00:15:48,699 --> 00:15:50,701
¿Le resultas fascinante?
218
00:15:51,535 --> 00:15:55,956
¿Es un espíritu libre y vital de cojones?
219
00:15:56,582 --> 00:15:58,250
Sí, algo así.
220
00:16:02,921 --> 00:16:04,506
¿Tiene un trabajo?
221
00:16:05,007 --> 00:16:09,303
¿Tiene dos hijos? ¿Un padre enfermo?
222
00:16:09,887 --> 00:16:12,848
Joder, Keith, yo era esa chica. Yo...
223
00:16:13,432 --> 00:16:18,562
Yo era esa chica, y tuve que suprimirla
para que pudiéramos tener todo esto.
224
00:16:23,984 --> 00:16:25,277
Joder.
225
00:16:31,116 --> 00:16:32,284
Señor Goodman.
226
00:16:35,370 --> 00:16:37,664
Hola, me alegro de encontrarle.
227
00:16:37,664 --> 00:16:40,542
He venido a traer
un regalo para la profesora de mi hija
228
00:16:40,542 --> 00:16:44,379
y he pensado que podríamos terminar
nuestra conversación o iniciarla.
229
00:16:48,133 --> 00:16:49,384
¿Conoce a mi hermano?
230
00:16:50,177 --> 00:16:53,889
Sí, William es un amigo. Un buen amigo.
231
00:16:54,389 --> 00:16:58,477
Aunque quizá no tan bueno
porque hasta el otro día,
232
00:16:58,477 --> 00:17:00,020
no sabía que tenía una hermana.
233
00:17:00,020 --> 00:17:02,773
Bueno, hace muchos años que no nos vemos,
234
00:17:02,773 --> 00:17:07,903
así que no sabía si seguía viviendo
en la ciudad o estaba muerto.
235
00:17:09,695 --> 00:17:11,573
Así que es un alivio.
236
00:17:13,825 --> 00:17:17,579
¿Le gustaría que hablásemos en otro sitio?
237
00:17:17,579 --> 00:17:21,250
Pues me encantaría, más de lo que
se imagina, pero tengo que irme.
238
00:17:21,250 --> 00:17:24,002
Yo... he quedado con los de la mudanza.
239
00:17:24,002 --> 00:17:26,380
Mudarse es siempre lo peor.
240
00:17:26,380 --> 00:17:28,924
Sí, sobre todo cuando no es planeado.
241
00:17:28,924 --> 00:17:30,634
Espero que todo vaya bien.
242
00:17:32,344 --> 00:17:33,554
Sí, todo es una mierda,
243
00:17:33,554 --> 00:17:36,974
pero gracias por preguntarlo.
Es muy amable.
244
00:17:37,641 --> 00:17:44,106
Oiga, si lo ve antes del cuatro...
245
00:17:46,441 --> 00:17:47,734
¿podría darle esto?
246
00:17:48,527 --> 00:17:51,947
Sí. Dígale que le extraño y que han...
247
00:17:54,074 --> 00:17:56,410
...han cambiado muchas cosas.
248
00:17:57,953 --> 00:18:00,747
Sí, dígale que lo necesito mucho
ahí este año.
249
00:18:00,747 --> 00:18:01,874
Por supuesto.
250
00:18:01,874 --> 00:18:04,585
Y me encantaría que usted viniera, Mercer.
251
00:18:06,795 --> 00:18:08,005
Un placer conocerle.
252
00:18:09,548 --> 00:18:12,092
Me alegro de que William tenga a alguien.
253
00:18:25,647 --> 00:18:29,985
Cumpleaños feliz. Cumpleaños feliz.
254
00:18:32,279 --> 00:18:34,823
Vaya. Estas ilustraciones.
255
00:18:36,033 --> 00:18:37,284
- Preciosas.
- Genial.
256
00:18:37,284 --> 00:18:39,578
- Somos... somos nosotros.
- No.
257
00:18:39,578 --> 00:18:42,247
Bueno, esto es nuestro cortejo,
258
00:18:42,247 --> 00:18:44,082
si puedes llamarlo así.
259
00:18:44,082 --> 00:18:47,252
El finde en la cabaña de Bruno.
Mi exposición.
260
00:18:47,252 --> 00:18:51,256
Todas esas noches que
nos sentamos en el tejado solo hablando.
261
00:18:52,049 --> 00:18:56,970
Vamos. Algo bueno tiene que haber
en vivir con un artista narcisista, ¿eh?
262
00:18:56,970 --> 00:18:58,055
Sí.
263
00:18:58,055 --> 00:19:01,308
Vale. Vamos. Ábrelo, ábrelo.
Hay un regalo de verdad dentro.
264
00:19:05,896 --> 00:19:08,857
{\an8}William. Oh, madre mía.
265
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
{\an8}Gracias.
266
00:19:11,443 --> 00:19:16,949
{\an8}En serio, para nada tenías que
regalarme algo tan extravagante.
267
00:19:18,742 --> 00:19:19,743
Bueno,
268
00:19:20,577 --> 00:19:23,121
como una inversión en tu futuro,
269
00:19:24,498 --> 00:19:25,791
me costó barato.
270
00:19:26,625 --> 00:19:27,626
Voy a salir.
271
00:19:30,128 --> 00:19:31,839
¿En mi cumple?
272
00:19:32,923 --> 00:19:36,343
Iré al estudio un ratito, ¿vale?
273
00:19:36,343 --> 00:19:39,680
Volveré a casa antes de cenar.
Te lo prometo.
274
00:19:39,680 --> 00:19:44,226
Vamos, instala tu nuevo ordenador
para que puedas empezar tu nueva novela.
275
00:19:44,810 --> 00:19:46,103
No me mires así.
276
00:19:46,103 --> 00:19:48,689
No te miro de ninguna forma concreta.
277
00:19:48,689 --> 00:19:51,650
Es solo que es
mi primer cumpleaños lejos de casa.
278
00:19:51,650 --> 00:19:55,571
Sí, ya lo has mencionado varias veces.
279
00:19:56,154 --> 00:19:57,155
Y...
280
00:19:58,907 --> 00:20:02,160
lo siento si hoy no cumple
las expectativas
281
00:20:02,786 --> 00:20:04,079
de lo que tenías en mente,
282
00:20:04,079 --> 00:20:09,918
pero ¿no te resulta revelador que sigas
refiriéndote a Georgia como tu casa?
283
00:20:11,003 --> 00:20:14,506
Casa, en plan de dónde vengo.
Al menos yo hablo de eso.
284
00:20:14,506 --> 00:20:15,591
Sí, sí. Claro.
285
00:20:15,591 --> 00:20:20,470
Porque eres
un hombre transparente y sincero.
286
00:20:21,722 --> 00:20:23,849
¿Cómo me describes a tus padres?
287
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
¿Qué soy? ¿Tu compañero de piso?
288
00:20:26,560 --> 00:20:29,313
Oye, no lo entiendes. No es tan fácil.
289
00:20:30,814 --> 00:20:32,149
¿Para ellos o para ti?
290
00:20:36,737 --> 00:20:38,989
Por favor,
dime que esto no tiene nada que ver
291
00:20:38,989 --> 00:20:41,158
- con ese puto sobre que sigues colocando
- Vale.
292
00:20:41,158 --> 00:20:43,619
- en mi campo de visión.
- ¿Lo abrirás en algún momento?
293
00:20:43,619 --> 00:20:44,828
Es de parte de tu familia.
294
00:20:44,828 --> 00:20:47,456
Lo que quiero saber
es cómo ha llegado a nuestro piso.
295
00:20:47,456 --> 00:20:50,501
Y lo que quiero saber yo
es por qué no te hablas con ellos.
296
00:20:50,501 --> 00:20:52,211
- Son muy...
- ¿Ricos?
297
00:20:53,378 --> 00:20:56,089
Iba a decir majos. Al menos, tu hermana.
298
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Vale.
299
00:21:01,637 --> 00:21:02,721
Voy a salir.
300
00:21:05,307 --> 00:21:06,517
Ya somos mayorcitos, Merce.
301
00:21:07,893 --> 00:21:10,187
Los cumpleaños son
un poco ridículos a nuestra edad.
302
00:21:37,256 --> 00:21:39,299
Daos prisa. Llevas ahí demasiado tiempo.
303
00:21:40,342 --> 00:21:44,012
- Lleva ahí demasiado tiempo.
- Te preocupas demasiado. Todo va bien.
304
00:21:45,138 --> 00:21:46,348
Todo va bien.
305
00:21:46,932 --> 00:21:49,810
¿Lo has llenado todo? Me dijiste
que mi padre no se daría cuenta.
306
00:21:49,810 --> 00:21:52,437
No lo hará.
Dijiste que ya no trabaja mucho.
307
00:21:52,437 --> 00:21:54,773
- No es que los necesite.
- Joder, Sol.
308
00:21:54,773 --> 00:21:57,901
Es un delito sin víctimas.
Nunca he estado aquí.
309
00:21:59,653 --> 00:22:00,696
Nunca hemos estado aquí.
310
00:22:03,031 --> 00:22:04,449
¿Te vienes?
311
00:22:04,449 --> 00:22:06,660
Tengo cosas que hacer.
Nos vemos esta noche.
312
00:22:10,038 --> 00:22:11,999
FUEGOS ARTIFICIALES
DRAGÓN CÓSMICO
313
00:22:11,999 --> 00:22:14,793
Espero que no la hayamos cagado.
Has cogido muchos.
314
00:22:14,793 --> 00:22:16,670
Su padre es un borracho acabado.
315
00:22:16,670 --> 00:22:20,841
Sí, pero él y Sam están unidos.
Y ella sabe lo peligrosos que son.
316
00:22:21,967 --> 00:22:23,093
PIROTÉCNICA MARAVILLOSA
317
00:22:26,054 --> 00:22:29,391
Hola, esperaba que me llamarías
y que estarías lista para hablar.
318
00:22:29,391 --> 00:22:33,061
¿Por qué? ¿Porque tienes
unas nuevas y profundas reflexiones
319
00:22:33,061 --> 00:22:35,147
sobre tu comportamiento
que quieres compartir?
320
00:22:35,606 --> 00:22:37,566
Más bien porque extrañaba tu voz.
321
00:22:37,566 --> 00:22:38,650
Cállate.
322
00:22:39,193 --> 00:22:40,944
Han sido un par de semanas frenéticas.
323
00:22:41,361 --> 00:22:44,072
Solo quiero saber a qué hora
irás a casa de mi padre esta noche.
324
00:22:45,199 --> 00:22:47,618
- Pensaba que no querías que fuera.
- No quiero.
325
00:22:47,618 --> 00:22:50,913
Pero vamos cada año
y estás invitado, así que...
326
00:22:51,455 --> 00:22:54,833
Oh, joder, Reggie. Aún no se lo has dicho.
327
00:22:54,833 --> 00:22:56,710
No, porque tendría que hacerse en persona.
328
00:22:56,710 --> 00:22:59,713
Y papá está en la clínica
de Minneapolis, no quería molestarlo.
329
00:22:59,713 --> 00:23:02,090
¿O sigues esperando
que podamos solucionarlo?
330
00:23:02,716 --> 00:23:05,302
Deliras, no sabes hasta qué punto deliras.
331
00:23:05,969 --> 00:23:07,137
Quizá soy un optimista.
332
00:23:07,137 --> 00:23:09,306
O quizá estás esperando que te perdone
333
00:23:09,306 --> 00:23:11,558
para que ya no tengas que ser el malo.
334
00:23:11,558 --> 00:23:14,645
La cagué. No significa
que tenga que ser así siempre.
335
00:23:14,645 --> 00:23:18,106
¿La cagaste? ¿La cagaste?
336
00:23:18,690 --> 00:23:21,902
Cagarla es dejarte
las llaves dentro del coche.
337
00:23:21,902 --> 00:23:24,738
Cagarla es dejarte
las entradas del teatro en casa.
338
00:23:24,738 --> 00:23:27,199
Eso no empieza a describir lo que hiciste.
339
00:23:27,199 --> 00:23:29,159
Lo que nos hiciste.
340
00:23:29,159 --> 00:23:33,914
Keith, si hubieras ido
a terapia o leído un libro de autoayuda
341
00:23:33,914 --> 00:23:36,458
o buscado en Google
"¿Por qué soy un puto gilipollas?",
342
00:23:36,458 --> 00:23:39,586
entonces quizá entenderías
por qué no se puede arreglar.
343
00:23:39,586 --> 00:23:43,382
Hice algo terrible, pero te quiero.
Quiero a nuestros hijos.
344
00:23:43,382 --> 00:23:45,717
Si quieres que vaya a terapia,
iré a terapia.
345
00:23:45,717 --> 00:23:50,556
Keith, esta noche le diré a mi padre
que pondré fin a mi matrimonio.
346
00:23:51,223 --> 00:23:53,475
Eres libre de participar
en esa conversación.
347
00:23:53,475 --> 00:23:54,768
No intento reprimirte.
348
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
Reggie, él sabe que pones fin a
nuestro matrimonio porque te he engañado.
349
00:23:58,188 --> 00:24:03,026
Tú pusiste fin a nuestro matrimonio
y no puedo controlar lo que piensa él.
350
00:24:03,861 --> 00:24:05,863
Esta conversación ha sido inútil.
351
00:24:05,863 --> 00:24:08,365
- ¿Vas a estar ahí o no?
- Sí. Ahí estaré.
352
00:24:08,365 --> 00:24:09,825
Hasta luego.
353
00:24:37,811 --> 00:24:39,479
Atención, pasajeros.
354
00:24:44,568 --> 00:24:48,947
No me lo puedo creer.
El puto Billy Three-Sticks.
355
00:24:48,947 --> 00:24:50,073
Solomon Grungy.
356
00:24:50,657 --> 00:24:53,035
De todas las terminales del mundo.
357
00:24:54,661 --> 00:24:57,080
¿Qué llevas en esa bolsa?
¿Hay un cuerpo dentro?
358
00:24:57,080 --> 00:24:58,665
¿Alguien que conozca?
359
00:24:58,665 --> 00:25:02,127
Es para el entrenamiento de hockey.
Hay una pista gratis en Queens.
360
00:25:02,711 --> 00:25:04,755
¿Cómo estás? ¿Cómo está Nicky?
361
00:25:04,755 --> 00:25:07,216
¿Por qué cada vez que alguien
me ve me pregunta por él?
362
00:25:07,216 --> 00:25:10,469
Una trivialidad, Sol. Una gilipollez.
363
00:25:10,928 --> 00:25:14,306
Venga, ya. Solo quiero saber
cómo os apañáis sin la banda.
364
00:25:15,724 --> 00:25:17,351
¿Nicky no te ha llamado?
365
00:25:17,351 --> 00:25:18,810
No. ¿Para qué?
366
00:25:20,103 --> 00:25:23,941
Nos consiguió un bolo
en el Don Hill esta noche.
367
00:25:24,525 --> 00:25:26,318
Volveremos a reunir la banda.
368
00:25:26,902 --> 00:25:28,654
{\an8}Y la llamaremos Ex Nihilo.
369
00:25:28,654 --> 00:25:30,864
{\an8}¿Este es el flyer? Ah.
370
00:25:32,366 --> 00:25:35,702
Una idea de mierda
con un nombre que lo es aún más.
371
00:25:36,912 --> 00:25:38,247
¿Te pongo en la lista?
372
00:25:38,247 --> 00:25:40,457
Es 4 de julio, Sol. Tengo planes.
373
00:25:41,416 --> 00:25:42,459
- Hola.
- Grandes planes.
374
00:25:42,459 --> 00:25:43,585
- ¿Sí?
- Sí.
375
00:25:44,419 --> 00:25:46,004
¿Pasearte por la estación?
376
00:25:46,004 --> 00:25:49,258
Ven esta noche. Podrías sorprenderte.
377
00:25:51,718 --> 00:25:54,638
Era Billy Three-Sticks.
No nos has presentado.
378
00:25:55,973 --> 00:25:56,974
No.
379
00:25:57,474 --> 00:25:58,559
¿Por qué no?
380
00:26:12,990 --> 00:26:14,533
Dijiste que no volverías a llamarme.
381
00:26:15,450 --> 00:26:16,451
Tenemos que hablar.
382
00:26:16,869 --> 00:26:18,912
No te preocupes.
No estoy embarazada ni nada así,
383
00:26:18,912 --> 00:26:21,790
pero es importante
y tiene que ser en persona.
384
00:26:22,457 --> 00:26:23,500
No es un buen momento.
385
00:26:23,500 --> 00:26:25,836
Vale. Pues entonces más tarde. Esta noche.
386
00:26:25,836 --> 00:26:28,755
Esta noche tengo que ir
a una fiesta en casa de mi suegro
387
00:26:28,755 --> 00:26:30,299
donde indiscutiblemente descubrirá
388
00:26:30,299 --> 00:26:32,885
que engañé a su hija
con una universitaria.
389
00:26:32,885 --> 00:26:34,428
Vale, quedemos antes de la fiesta.
390
00:26:34,428 --> 00:26:38,056
En el Don Hill a las 9,
Spring con Greenwich. Es una disco.
391
00:26:38,473 --> 00:26:40,851
No, no tenemos nada que hablar.
392
00:26:40,851 --> 00:26:43,854
Vale, si no vienes a mí,
tendré que ir donde estás tú.
393
00:26:43,854 --> 00:26:44,938
Samantha, no hagas eso.
394
00:26:44,938 --> 00:26:46,857
Me enseñaste dónde es
cuando fuimos al Met.
395
00:26:46,857 --> 00:26:50,360
Por favor, no lo hagas. Por favor.
Por favor, aléjate de mí y de mi familia.
396
00:26:50,360 --> 00:26:53,989
Ya te lo dije. No fui yo
quien le envió esa nota a tu mujer.
397
00:26:53,989 --> 00:26:56,325
Pero creo que podría saber quién fue.
398
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
Hay gente que no quiere
que estemos juntos y...
399
00:26:59,286 --> 00:27:01,413
no te lo dije antes porque no lo entendía.
400
00:27:01,413 --> 00:27:03,540
Pero ahora empiezo a hacerlo
401
00:27:03,540 --> 00:27:06,251
y me preocupa muchísimo
que algo malo vaya a pasar.
402
00:27:06,251 --> 00:27:08,462
Sí, ya ha pasado algo malo.
403
00:27:08,462 --> 00:27:10,797
¿Qué puede ser peor
que destruir mi matrimonio?
404
00:27:14,343 --> 00:27:15,969
Destruir otra cosa.
405
00:27:21,600 --> 00:27:24,353
INFLAMABLE
MANTENER ALEJADO
406
00:27:38,283 --> 00:27:40,786
- ¿Diga?
- Hola, soy yo.
407
00:27:40,786 --> 00:27:44,248
Oye, ha surgido un asuntillo.
408
00:27:44,248 --> 00:27:48,460
Y tengo que ver a una banda esta noche.
409
00:27:48,460 --> 00:27:53,465
Es mi banda, en realidad, menos yo
y cualquier otra puta persona que importe.
410
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Pensaba que íbamos a ir
al Battery Park a ver los fuegos.
411
00:27:57,261 --> 00:28:00,472
Oye, acompáñame.
Acompáñame. Vamos, por favor.
412
00:28:01,056 --> 00:28:03,892
¿Cielo? No puedo perdérmelo.
413
00:28:03,892 --> 00:28:08,480
Tengo que ver con mis propios ojos
cómo se desarrolla esta puta farsa.
414
00:28:10,482 --> 00:28:15,487
¿Sabes? Creo que estoy un poco pachucho,
415
00:28:15,487 --> 00:28:18,657
dolorido, griposo.
¿Has leído sobre la SARS?
416
00:28:18,657 --> 00:28:20,701
- No querría infectar a nadie.
- Venga.
417
00:28:20,701 --> 00:28:22,870
No tienes SARS, Merce.
418
00:28:23,495 --> 00:28:25,873
Vale, está bien. Quédate en casa,
419
00:28:25,873 --> 00:28:31,003
cuídate mucho y... bebe muchos líquidos.
420
00:28:31,003 --> 00:28:33,046
Nos vemos después, ¿vale?
421
00:28:33,630 --> 00:28:35,340
- Adiós.
- Adiós.
422
00:28:58,447 --> 00:28:59,990
{\an8}EL SEÑOR & LA SEÑORA
HAMILTON-SWEENEY
423
00:28:59,990 --> 00:29:02,034
{\an8}LE INVITAN A SU CELEBRACIÓN
DEL 4 DE JULIO
424
00:29:24,348 --> 00:29:25,349
¡Sam!
425
00:29:26,350 --> 00:29:27,476
Hola.
426
00:29:33,524 --> 00:29:34,525
Hola.
427
00:29:36,944 --> 00:29:38,403
¿Listo para esta noche?
428
00:29:38,403 --> 00:29:41,740
Sí, sí. Estoy listo para lo que sea.
Para todo.
429
00:29:44,952 --> 00:29:47,663
Um, ¿tienes las entradas o...?
430
00:29:48,413 --> 00:29:50,624
¿Entradas? ¿El billete de tren?
431
00:29:51,500 --> 00:29:53,043
Para Ex Post Facto.
432
00:29:53,961 --> 00:29:56,296
No es la ópera, novato. No hay entradas.
433
00:29:56,922 --> 00:29:58,173
Ahora se llama Ex Nihilo.
434
00:29:59,925 --> 00:30:01,927
Joder, ¿qué harías sin mí?
435
00:30:04,930 --> 00:30:06,515
Espera, lo siento, espera.
436
00:30:06,890 --> 00:30:09,393
- Espera. Tengo que...
- Rápido. El tren pasa en 20 minutos.
437
00:30:09,393 --> 00:30:11,144
- El tren pasa en 20 minutos.
- Ya voy.
438
00:30:15,732 --> 00:30:16,775
Oye, Will.
439
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
¿Will?
440
00:30:22,656 --> 00:30:25,868
- ¿Qué?
- La señora Santos está de camino.
441
00:30:25,868 --> 00:30:30,205
Legalmente, está al mando, pero
¿puedes vigilar a tu hermana, por favor?
442
00:30:30,205 --> 00:30:32,541
Chicos, mirad ese pájaro.
443
00:30:38,338 --> 00:30:41,884
Vaya, Cate... Qué bonito.
444
00:30:43,010 --> 00:30:44,803
¿Papá también irá a la fiesta?
445
00:30:44,803 --> 00:30:46,597
Sí, ese es el plan.
446
00:30:47,347 --> 00:30:49,141
No te reconcilies con él.
447
00:30:51,185 --> 00:30:56,190
Will, ya sabes que tu padre
te quiere muchísimo.
448
00:30:56,773 --> 00:31:00,152
Y nada de esto tiene que ver contigo.
449
00:31:00,819 --> 00:31:04,656
No me digas. Saluda al abuelo de mi parte.
450
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
Oye...
451
00:31:10,913 --> 00:31:13,165
Oye. ¿Dónde está tu cámara?
452
00:31:14,124 --> 00:31:17,544
Seguro que querrás documentar
la reunión de la banda para tu zine.
453
00:31:17,544 --> 00:31:18,921
No tengo cámara.
454
00:31:19,546 --> 00:31:22,341
Oh, mierda. ¿Qué le ha pasado?
455
00:31:23,842 --> 00:31:26,678
Si lo supiera, no estaría desaparecida,
¿verdad?
456
00:31:27,054 --> 00:31:29,348
Claro. Pero ¿la has perdido
o te la han robado o...?
457
00:31:29,348 --> 00:31:32,184
Joder, Charles. Te he dicho que no lo sé.
458
00:31:40,859 --> 00:31:46,406
Parada: Fulton Street.
Próxima parada: Elm Street.
459
00:31:46,406 --> 00:31:48,909
¿Sam? ¿Estás bien?
460
00:31:51,411 --> 00:31:53,413
Eres el único que me pregunta eso.
461
00:32:09,805 --> 00:32:12,224
- No tengo el carné.
- No lo necesitas, vas conmigo.
462
00:32:13,976 --> 00:32:16,770
- Hola.
- Sabía que te vería esta noche, Sammy.
463
00:32:16,770 --> 00:32:19,815
- ¿Y el larguirucho?
- Ah, este es Charles, mi protegido.
464
00:32:19,815 --> 00:32:21,984
- Hola.
- No le juzgues. Aún está en proceso.
465
00:32:21,984 --> 00:32:23,861
Tus amigos son mis amigos.
466
00:32:23,861 --> 00:32:25,112
Esperaba que lo dijeras.
467
00:32:25,112 --> 00:32:28,532
Charles, ¿crees que estarías bien
por tu cuenta una hora?
468
00:32:28,532 --> 00:32:32,119
- Tengo que ir a la parte alta.
- No me jodas, Sam.
469
00:32:32,119 --> 00:32:35,330
- Pensaba que pasarías la noche conmigo.
- Sí. Ese es el plan.
470
00:32:35,330 --> 00:32:38,500
Es que tengo que ocuparme
de un problema y no puede esperar.
471
00:32:39,585 --> 00:32:41,461
Si no regreso en una hora, ven a por mí.
472
00:32:41,920 --> 00:32:43,505
Junto al parque, la quinta con la 73.
473
00:32:46,216 --> 00:32:47,301
Adiós.
474
00:33:22,085 --> 00:33:23,086
Gracias.
475
00:33:37,309 --> 00:33:41,063
- Regan, estás estupenda.
- Una fiesta fabulosa.
476
00:33:41,063 --> 00:33:43,398
- Enhorabuena, Felicia.
- Gracias, gracias.
477
00:33:43,398 --> 00:33:46,360
¿Dónde está papá?
Quiero saber cómo le fue en la clínica.
478
00:33:46,360 --> 00:33:49,655
En cuanto a salud, genial.
Ha pasado todas las pruebas.
479
00:33:49,655 --> 00:33:51,156
Entonces, ¿no es demencia?
480
00:33:51,156 --> 00:33:53,992
Se aguanta a un nivel
en el que nada tiene que cambiar.
481
00:33:53,992 --> 00:33:55,994
Está contento que no le afecte
en su trabajo.
482
00:33:55,994 --> 00:33:57,871
- Alégrate por él.
- Lo haré. ¿Dónde está?
483
00:33:57,871 --> 00:34:00,290
Lamentablemente,
había tormenta eléctrica en Minneapolis
484
00:34:00,290 --> 00:34:01,875
y el jet no ha despegado.
485
00:34:02,543 --> 00:34:03,919
¿Y tu atractivo marido?
486
00:34:04,920 --> 00:34:07,005
Ya viene. Eso creo.
487
00:34:07,005 --> 00:34:12,177
Tengo que decirte que
nos estamos separando, nos hemos separado.
488
00:34:12,177 --> 00:34:15,806
Me pregunto si es por ese motivo
que te busca tu tío Amory.
489
00:34:15,806 --> 00:34:17,933
Bueno, no sé cómo podría saberlo.
490
00:34:17,933 --> 00:34:19,434
No se lo hemos dicho a nadie.
491
00:34:19,434 --> 00:34:21,520
Ya sabes que Amory logra
enterarse de todo.
492
00:34:23,938 --> 00:34:26,400
- Es fabuloso verte.
- Sí. Vale.
493
00:34:26,400 --> 00:34:29,360
Busca a tu tío Amory.
Quiere hablar contigo esta noche.
494
00:34:29,360 --> 00:34:30,654
Sí, lo haré.
495
00:34:45,460 --> 00:34:47,713
Creo que estás pisando
la chaqueta de alguien.
496
00:34:47,713 --> 00:34:50,299
No, no. Tranquila. Es mía.
497
00:34:52,050 --> 00:34:54,386
Sí. Te he estado observando.
498
00:34:55,888 --> 00:34:58,724
Me gusta cómo bailas.
Te importa todo una mierda.
499
00:34:59,474 --> 00:35:00,684
Gracias.
500
00:35:01,685 --> 00:35:03,103
Oye, ¿tienes drogas?
501
00:35:03,687 --> 00:35:06,231
Porque lo que sea que te has tomado,
yo quiero un poco.
502
00:35:07,816 --> 00:35:10,194
Lo siento, ya no me queda.
503
00:35:10,194 --> 00:35:12,779
Lástima. Habría hecho que valiera la pena.
504
00:35:18,493 --> 00:35:20,829
Podría llevarte backstage
después del concierto.
505
00:35:20,829 --> 00:35:21,914
Estoy con la banda.
506
00:35:21,914 --> 00:35:23,123
¿Sí?
507
00:35:24,875 --> 00:35:25,876
Vamos.
508
00:35:37,137 --> 00:35:38,555
¡Sí!
509
00:35:54,446 --> 00:35:57,157
¡Al grano!
Esta mierda nunca sale gratis
510
00:35:57,157 --> 00:36:00,744
Todos están dentro
Haciéndose con lo que necesitan
511
00:36:01,286 --> 00:36:04,498
Malditos católicos
Pasadme la cesta de las donaciones
512
00:36:04,498 --> 00:36:07,376
Elegiría una propina en monedas
Todos los días de la semana
513
00:36:16,552 --> 00:36:17,970
¡Al grano!
514
00:36:19,721 --> 00:36:21,265
A la mierda las masas
515
00:36:34,778 --> 00:36:36,780
Vale, jefe. Ya hemos llegado.
516
00:36:36,780 --> 00:36:39,533
Sí, no. Tú sigue conduciendo.
517
00:36:39,533 --> 00:36:41,159
Sigue conduciendo.
518
00:36:41,159 --> 00:36:42,244
Vale.
519
00:36:47,666 --> 00:36:50,752
- Oh, no, no estoy... No estaba...
- Ya. Gracias.
520
00:36:51,420 --> 00:36:53,213
Pensaba que estabas esperando.
521
00:36:53,839 --> 00:36:56,133
Lo estoy, pero no el autobús.
522
00:36:59,219 --> 00:37:01,430
No sé ni lo que estoy esperando.
523
00:37:02,097 --> 00:37:04,892
¿Una señal, tal vez?
Siempre estoy esperando eso.
524
00:37:06,977 --> 00:37:12,024
¿Y si yo soy la tuya? Y tú la mía.
525
00:37:12,941 --> 00:37:16,111
Asegurémonos de que estamos
exactamente donde tenemos que estar.
526
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
Vale.
527
00:37:20,157 --> 00:37:21,366
Eso me gusta.
528
00:37:22,284 --> 00:37:25,662
Entonces, creo que me quedaré aquí
sentada en este banco.
529
00:37:26,830 --> 00:37:30,709
Pues yo cruzaré la calle
hacia un mundo desconocido.
530
00:37:32,336 --> 00:37:34,213
Solo se vive una vez, ¿no?
531
00:37:34,755 --> 00:37:37,466
Una es suficiente, si lo haces bien.
532
00:37:52,564 --> 00:37:55,400
Desde la cubierta
del acorazado más antiguo del país,
533
00:37:55,400 --> 00:37:56,485
el Old Ironsides,
534
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
hasta el Reino Mágico,
535
00:37:57,569 --> 00:38:00,072
miles de inmigrantes de más de cien países
536
00:38:00,072 --> 00:38:02,282
se convirtieron
en ciudadanos estadounidenses.
537
00:38:05,619 --> 00:38:07,871
Y más celebraciones en Dallas
538
00:38:07,871 --> 00:38:10,624
donde el Día de la Independencia
ha traído a 100 soldados a casa
539
00:38:10,624 --> 00:38:13,710
desde Irak y Afganistán
para dos semanas de descanso.
540
00:38:21,718 --> 00:38:22,719
Mercer.
541
00:38:25,097 --> 00:38:27,558
Espera. ¿Has conseguido que venga?
542
00:38:27,558 --> 00:38:29,601
¿Dónde está, dónde está William?
543
00:38:29,601 --> 00:38:34,022
Lamento decirte que él no ha venido,
aunque su traje sí.
544
00:38:36,650 --> 00:38:39,319
Lino blanco. Te queda bien.
545
00:38:40,070 --> 00:38:42,322
Por cierto, ¿qué haces aquí?
546
00:38:43,115 --> 00:38:46,493
Por lo visto, incluso con un buen...
traje de William,
547
00:38:46,994 --> 00:38:50,497
algunos invitados me han confundido
con un camarero.
548
00:38:51,123 --> 00:38:52,124
Tres veces.
549
00:38:53,500 --> 00:38:55,460
¿Por qué te escondes tú aquí?
550
00:38:57,462 --> 00:39:02,301
Porque estoy borracha y
me he quedado sin bebida.
551
00:39:02,301 --> 00:39:05,804
Oh, Regan. No.
Tendrías que dejarme que te ayude.
552
00:39:05,804 --> 00:39:08,390
No, no. Tranquilo. Yo puedo.
Me apaño. Termino en nada.
553
00:39:08,390 --> 00:39:11,435
Vale. Regan, por favor.
554
00:39:11,977 --> 00:39:13,979
Vale. Déjame ayudarte, por favor.
555
00:39:13,979 --> 00:39:17,441
- Ha sido una estupidez.
- A ver. Ponte esto.
556
00:39:17,441 --> 00:39:21,320
Me sale la vena de boy scout.
Bueno, de Eagle Scout, en realidad.
557
00:39:22,863 --> 00:39:26,950
- Perdona.
- Sí. Muy bien.
558
00:39:26,950 --> 00:39:28,285
Ponte esto.
559
00:39:31,038 --> 00:39:32,289
No te duele mucho, ¿verdad?
560
00:39:32,289 --> 00:39:34,124
No. Estoy bien.
561
00:39:34,124 --> 00:39:38,629
Pero aquí mismo tengo algo para el dolor.
562
00:39:41,840 --> 00:39:43,050
¿Aquí?
563
00:39:43,634 --> 00:39:45,219
No. No, claro que no.
564
00:39:45,219 --> 00:39:46,637
Es mejor que salgamos.
565
00:39:49,181 --> 00:39:55,854
Estaba de pie en la esquina
Con mi amor
566
00:39:55,854 --> 00:40:02,152
Y no tengo motivos
Para no tirar la toalla
567
00:40:02,152 --> 00:40:05,948
Verdad, verdad, verdad
No es casual
568
00:40:05,948 --> 00:40:08,033
Lejos de aquí
569
00:40:08,033 --> 00:40:12,621
Y no tengo motivos para levantarme
570
00:40:12,621 --> 00:40:15,874
Para levantarme
571
00:40:23,590 --> 00:40:26,593
Para dejar de arrodillarme
572
00:40:29,429 --> 00:40:32,391
Para dejar de arrodillarme
573
00:40:34,017 --> 00:40:38,564
Esta ciudad está en llamas
Como alguien que se suicida
574
00:40:47,865 --> 00:40:48,866
- Vamos.
- Espera.
575
00:40:48,866 --> 00:40:51,451
- Es que he quedado con alguien.
- Sígueme.
576
00:40:55,747 --> 00:40:56,999
Me acompaña, ¿vale?
577
00:40:57,583 --> 00:40:59,459
Sí, vale. No hay problema.
578
00:40:59,459 --> 00:41:00,836
Gracias.
579
00:41:07,384 --> 00:41:09,553
Hostia puta, Nicky.
580
00:41:09,553 --> 00:41:11,221
Eso ha sido intenso.
581
00:41:11,597 --> 00:41:15,100
Habéis estado brutales.
Billy desearía haber sido tan bueno.
582
00:41:15,100 --> 00:41:17,895
- Nunca viste a Billy en directo.
- Da igual.
583
00:41:17,895 --> 00:41:19,229
Acepto el cumplido.
584
00:41:38,540 --> 00:41:42,169
- ¿Te unes, chaval, o solo vas a mirar?
- Calla.
585
00:41:42,169 --> 00:41:44,296
¿Por qué? ¿Qué quieres que haga?
586
00:41:45,172 --> 00:41:46,715
Me encanta este tío.
587
00:41:47,549 --> 00:41:49,343
- Acércate. Tú. Sí.
- Vamos.
588
00:41:49,343 --> 00:41:50,427
- Sí, vale.
- Sí.
589
00:41:51,637 --> 00:41:53,597
Dadle una birra a este fideo.
590
00:41:54,306 --> 00:41:56,850
¿De qué conoces a nuestro joven amigo?
591
00:41:56,850 --> 00:41:58,310
Lo acabo de conocer.
592
00:41:58,310 --> 00:42:00,062
Sewer siempre hace nuevos amigos.
593
00:42:00,062 --> 00:42:01,522
Ten cuidado con su novio.
594
00:42:01,522 --> 00:42:03,982
Tiene mal genio y una placa
de metal en la mandíbula.
595
00:42:05,901 --> 00:42:07,778
- ¿Qué...? Gracias.
- Toma.
596
00:42:08,695 --> 00:42:10,239
¿Por qué llevas una placa?
597
00:42:10,239 --> 00:42:11,323
¿Nicky?
598
00:42:11,907 --> 00:42:13,992
- No es mi novio.
- ¿Qué?
599
00:42:13,992 --> 00:42:15,244
Soy yo.
600
00:42:15,953 --> 00:42:17,955
¿Quién es el fideo
que se bebe toda la birra?
601
00:42:17,955 --> 00:42:22,084
Veamos, este es...
602
00:42:23,168 --> 00:42:24,753
¿Qué? Charlie. Hola.
603
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Este es Charlie. Hola. ¿Hmm?
- Charlie, sí.
604
00:42:28,966 --> 00:42:33,595
Te he visto antes, Charlie.
En Nochevieja. Ibas con Sam.
605
00:42:36,515 --> 00:42:39,893
Bueno. Esa noche fue un desconcierto,
pero sí. Podría ser.
606
00:42:39,893 --> 00:42:42,729
- No me has dicho que conoces a Sam.
- Tú no me lo has preguntado.
607
00:42:42,729 --> 00:42:44,815
A ver. Pero, sí,
ella y yo somos superamigos.
608
00:42:44,815 --> 00:42:46,108
¿Y Sam no ha venido?
609
00:42:46,108 --> 00:42:48,193
- Ni de coña se perdería esto.
- No, no, no.
610
00:42:48,193 --> 00:42:51,196
No quería perdérselo...
Hemos venido juntos,
611
00:42:51,196 --> 00:42:53,949
pero me ha dicho que tenía
algo que hacer en la parte alta.
612
00:42:54,867 --> 00:42:58,996
¿Sabéis cuál es el camino más rápido
para llegar a la quinta con la 73?
613
00:42:58,996 --> 00:43:00,998
Quedé con ella allí.
614
00:43:01,748 --> 00:43:03,458
Roba un coche y conduce.
615
00:43:09,131 --> 00:43:11,633
Oye, Sewer, es nuestra canción.
616
00:43:12,134 --> 00:43:14,469
- Vamos.
- Sí.
617
00:43:17,806 --> 00:43:19,016
Adiós, Nicky.
618
00:43:22,769 --> 00:43:24,479
Un gran concierto esta noche.
619
00:43:25,230 --> 00:43:29,067
No quiero parecer raro al respecto.
620
00:43:33,322 --> 00:43:35,741
- Sí, me voy. Tengo que...
- No te vas a ninguna parte.
621
00:43:37,326 --> 00:43:39,703
Vamos, chavalote. Acompáñame.
622
00:43:40,662 --> 00:43:42,289
- ¿En serio?
- Después de ti, señor.
623
00:43:43,040 --> 00:43:44,041
¿Adónde?
624
00:43:44,541 --> 00:43:47,419
- Tú sígueme. Confía en mí. ¿Vale?
- Vale, sí.
625
00:43:57,095 --> 00:43:58,514
¿Alguna vez has consumido coca?
626
00:43:59,264 --> 00:44:01,475
Sí, sí, sí. Sí, una vez. Sí.
627
00:44:01,475 --> 00:44:02,768
Toma un poco.
628
00:44:03,560 --> 00:44:04,561
Sí.
629
00:44:08,774 --> 00:44:09,816
Así, inútil.
630
00:44:09,816 --> 00:44:13,612
Nicholas. Nicholas.
631
00:44:15,697 --> 00:44:17,407
Es Billy Three-Sticks. ¡Hostia!
632
00:44:17,407 --> 00:44:19,243
Sabía que no podías mantenerte alejado.
633
00:44:19,243 --> 00:44:21,662
Quería asegurarme de que
no os cargabais mi buen nombre.
634
00:44:21,662 --> 00:44:23,705
Tenemos nuestro propio nombre.
635
00:44:23,705 --> 00:44:29,461
Ex Nihilo. Significa "de la nada",
como la forma en la que Dios creó la vida.
636
00:44:29,461 --> 00:44:31,046
Por el amor de Dios,
637
00:44:31,505 --> 00:44:33,257
me alegro tanto de no tener que oír más
638
00:44:33,257 --> 00:44:35,843
tus putas gilipolleces pretenciosas.
639
00:44:36,468 --> 00:44:37,678
Ven aquí.
640
00:44:41,098 --> 00:44:43,183
Bien. No ha estado nada mal.
641
00:44:43,183 --> 00:44:44,893
En realidad, me ha gustado.
642
00:44:44,893 --> 00:44:46,395
Sí. Me ha gustado.
643
00:44:48,647 --> 00:44:50,232
Lo siento.
644
00:44:50,232 --> 00:44:52,317
Vosotros dos reunidos así...
645
00:44:52,317 --> 00:44:55,279
He leído el zine de Sam sobre
la historia de esta banda
646
00:44:55,279 --> 00:44:57,114
y esto es totalmente épico.
647
00:44:57,114 --> 00:44:59,783
Flipará un montón cuando se lo cuente.
648
00:44:59,783 --> 00:45:01,994
Oh, joder. Tendría que irme con ella.
649
00:45:01,994 --> 00:45:04,079
Probablemente me está esperando.
650
00:45:12,087 --> 00:45:14,214
¿Quién coño era ese tío? ¿Eh?
651
00:45:20,262 --> 00:45:23,348
Gracias por venir, Billy. Significa mucho.
652
00:45:27,311 --> 00:45:30,314
Bueno, ¿en qué plan vais tú y William?
653
00:45:31,356 --> 00:45:34,526
- ¿Plan?
- Oh, venga ya.
654
00:45:34,526 --> 00:45:38,155
Es mi hermano. ¿Vivís juntos? ¿Es serio?
655
00:45:38,739 --> 00:45:42,284
Lo es para mí. ¿Pero lo es para William?
656
00:45:43,702 --> 00:45:45,454
Eso no lo sé.
657
00:45:45,454 --> 00:45:50,584
Se guarda muchas cosas.
Su pasado, su familia, sus sentimientos.
658
00:45:51,543 --> 00:45:53,170
Es despreocupado con las palabras.
659
00:45:53,879 --> 00:45:55,923
Me dijo que me quería la noche
que nos conocimos,
660
00:45:55,923 --> 00:45:59,092
cuando sabía que no significaría nada.
661
00:46:00,719 --> 00:46:04,431
Bueno, eso es típico de William.
662
00:46:05,182 --> 00:46:07,184
Ahora no puedes decir
que nunca te lo dijo.
663
00:46:07,184 --> 00:46:10,437
Pero nunca sé qué quiere decir con eso.
664
00:46:11,939 --> 00:46:13,815
¿Por qué has venido esta noche?
665
00:46:16,109 --> 00:46:18,362
Porque sabía que le cabrearía mucho.
666
00:46:19,530 --> 00:46:21,114
¿Por qué me has invitado?
667
00:46:21,114 --> 00:46:22,866
Por lo mismo, ¿sabes?
668
00:46:26,245 --> 00:46:27,329
Por nosotros.
669
00:47:04,408 --> 00:47:05,409
¿Hola?
670
00:47:12,708 --> 00:47:13,709
¿Hola?
671
00:47:19,673 --> 00:47:20,674
¿Hola?
672
00:47:27,890 --> 00:47:28,891
Hola.
673
00:47:35,856 --> 00:47:39,359
Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter,
674
00:47:40,611 --> 00:47:41,820
eres la hostia.
675
00:47:43,780 --> 00:47:46,283
Por favor, quita el Lamplighter.
Yo lo he hecho
676
00:47:46,283 --> 00:47:49,703
y no me juzgues, casi nunca fumo esto.
677
00:47:50,287 --> 00:47:51,288
Por supuesto.
678
00:47:54,666 --> 00:47:56,460
Serán los fuegos artificiales,
679
00:47:56,460 --> 00:47:59,755
lo que significa que
el espectáculo de Felicia empezará pronto.
680
00:48:00,923 --> 00:48:02,799
No, no, no.
Han sido indudablemente disparos.
681
00:48:02,799 --> 00:48:04,968
No, esto es el Upper East Side.
682
00:48:04,968 --> 00:48:07,888
Nací en el sur. Entiendo de armas.
683
00:48:09,264 --> 00:48:10,599
El sangrado ha parado.
684
00:48:12,768 --> 00:48:14,895
Llega la hora de que empiece
el dolor de verdad.
685
00:48:15,729 --> 00:48:18,106
El hermano de mi padrastro,
Amory, me ha convocado.
686
00:48:18,106 --> 00:48:22,110
Como William y yo lo llamábamos,
el hermano diabólico.
687
00:48:22,110 --> 00:48:23,362
Ven.
688
00:48:23,362 --> 00:48:25,739
- Entenderás por qué William se distanció.
- ¿Te ayudo?
689
00:48:25,739 --> 00:48:26,657
- No.
- Vale.
690
00:48:26,657 --> 00:48:30,536
- La invitación decía de blanco,
- Blanco.
691
00:48:30,536 --> 00:48:33,956
pero él va de color beige,
y eso es totalmente gris...
692
00:48:33,956 --> 00:48:37,918
Oh. Lily, perdona. Perdona, Lily.
693
00:48:37,918 --> 00:48:39,461
- No, estás bien.
- Vale.
694
00:48:39,461 --> 00:48:40,754
Ahí está.
695
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
Perdonad.
696
00:48:44,299 --> 00:48:46,802
Regan. La luz de mi vida.
697
00:48:46,802 --> 00:48:50,180
Por fin disfruto del resplandor
de mi sobrina favorita.
698
00:48:51,515 --> 00:48:55,227
Amory Gould,
permíteme presentarte a Mercer Goodman.
699
00:48:55,227 --> 00:48:59,690
Señor Goodman,
no sabía que Regan traería a un invitado.
700
00:48:59,690 --> 00:49:01,233
Te recuperas rápido.
701
00:49:01,942 --> 00:49:03,819
Nos conocemos del colegio.
702
00:49:03,819 --> 00:49:05,028
Oh, ¿un estudiante?
703
00:49:05,028 --> 00:49:07,489
Profesor, pero también soy escritor.
704
00:49:07,489 --> 00:49:09,741
¿Ha escrito algo
que podría haber leído, una novela?
705
00:49:09,741 --> 00:49:12,995
¿Una novela en clave
o un artículo en el New Yorker?
706
00:49:12,995 --> 00:49:15,622
Admito que no me leo la ficción
de todos los números,
707
00:49:15,622 --> 00:49:18,667
pero me encantan las ilustraciones.
708
00:49:20,169 --> 00:49:22,379
No he escrito nada
que usted podría haber leído.
709
00:49:22,379 --> 00:49:24,256
Usted ni nadie, para el caso.
710
00:49:24,965 --> 00:49:27,843
Pero planeo hacerlo pronto.
711
00:49:30,220 --> 00:49:32,639
Regan, es encantador.
Tan lleno de optimismo.
712
00:49:32,639 --> 00:49:35,767
Una vez, yo también llegué
a considerarme un escritor.
713
00:49:35,767 --> 00:49:38,812
Lamentablemente,
casi todo lo que escribí era una mierda,
714
00:49:38,812 --> 00:49:44,193
salpicada con algunos trocitos indigestos
de lo que una vez se consideró ingenio.
715
00:49:44,193 --> 00:49:47,237
pero ¿sabe qué? Quemar mis libretas...
716
00:49:48,197 --> 00:49:52,117
fue el momento en que me di cuenta
de que era un adulto.
717
00:49:55,662 --> 00:50:01,502
Bueno. Discúlpeme. Ha sido un placer.
718
00:50:01,502 --> 00:50:02,586
Igualmente.
719
00:50:07,591 --> 00:50:10,802
Nadie sabe desalentar
a una persona tan bien como tú.
720
00:50:10,802 --> 00:50:13,555
Viniendo de ti, Regan,
eso casi parece un cumplido.
721
00:50:13,555 --> 00:50:14,806
No lo es.
722
00:50:15,599 --> 00:50:17,601
Espera, espera, espera.
Tenemos que hablar.
723
00:50:17,601 --> 00:50:18,977
- ¿Sobre qué?
- Sobre tu padre.
724
00:50:18,977 --> 00:50:20,979
Lo sé. Ha pasado las pruebas.
725
00:50:20,979 --> 00:50:22,439
Sí, ha sido todo un alivio,
726
00:50:22,439 --> 00:50:26,235
pero no resultará un gran beneficio
cuando llegue el momento del juicio.
727
00:50:27,444 --> 00:50:28,612
¿A qué te refieres?
728
00:50:30,239 --> 00:50:31,573
No hay forma de suavizarlo.
729
00:50:31,573 --> 00:50:34,701
Mañana, cuando tu padre
baje del avión, quedará detenido.
730
00:50:35,827 --> 00:50:36,912
¿Detenido por qué?
731
00:50:36,912 --> 00:50:38,205
Delitos financieros,
732
00:50:38,205 --> 00:50:41,667
infravaloración de determinados activos
a efectos fiscales
733
00:50:41,667 --> 00:50:44,253
y sobrevaluarlos
para garantizar préstamos.
734
00:50:44,253 --> 00:50:47,172
El banco le dio el soplo a los federales.
735
00:50:47,172 --> 00:50:50,384
Papá nunca lo haría.
Debe tratarse de un error.
736
00:50:51,218 --> 00:50:54,304
- Lo habrá hecho otra persona.
- Su firma está en todos los cheques.
737
00:50:54,304 --> 00:50:55,889
El edificio a nombre de la familia.
738
00:50:55,889 --> 00:50:57,766
Si pueden acabar con uno,
pueden con todos.
739
00:50:57,766 --> 00:51:01,061
Como su hija y jefa de operaciones
de esta empresa,
740
00:51:01,061 --> 00:51:03,480
necesitamos que establezcas las pautas.
741
00:51:04,982 --> 00:51:08,277
¿De acuerdo? Mañana voy a reunir
a unos cuantos asesores de confianza.
742
00:51:08,277 --> 00:51:13,156
Estableceremos estrategias.
Tenemos que ser un frente unido.
743
00:51:34,011 --> 00:51:35,012
¡No!
744
00:51:37,264 --> 00:51:40,934
Vete a casa. Vete a casa.
Vete a casa. Vete a casa.
745
00:52:02,873 --> 00:52:03,874
¿Hola?
746
00:52:07,920 --> 00:52:09,213
¿Hay alguien aquí?
747
00:52:13,050 --> 00:52:14,051
¿Hola?
748
00:52:25,354 --> 00:52:26,438
Oh. Dios mío.
749
00:52:33,278 --> 00:52:36,365
¡Ayuda! ¡Ayuda!
750
00:52:46,166 --> 00:52:48,001
¿Hola? Sí, necesito ayuda.
751
00:52:48,001 --> 00:52:51,255
Ha habido un tiroteo en el Central Park.
752
00:52:51,255 --> 00:52:56,301
Estoy en la quinta
con la 70 y pico, en el East Side.
753
00:52:56,802 --> 00:52:58,637
Por favor, ¿pueden venir lo antes posible?
754
00:52:58,637 --> 00:53:00,472
Se está muriendo.
755
00:53:19,408 --> 00:53:24,329
¡Ayuda! Por favor, que alguien me ayude.
756
00:53:46,643 --> 00:53:47,811
Sam.
757
00:53:49,229 --> 00:53:53,483
Sam, despierta.
Sam, vamos, por favor. ¡Sam!
758
00:54:08,624 --> 00:54:09,833
Está ahí.
759
00:55:05,848 --> 00:55:07,266
POLICÍA DE NUEVA YORK
760
00:55:07,266 --> 00:55:09,393
BOMBEROS
761
00:55:38,922 --> 00:55:40,174
¡Sí!
762
00:55:49,808 --> 00:55:51,393
¿Qué hacía en el parque?
763
00:55:52,978 --> 00:55:54,563
No lo sé. No estaba ahí.
764
00:55:54,563 --> 00:56:00,611
Estaba esperando el bus
y he oído un ruido.
765
00:56:00,611 --> 00:56:02,529
Al principio, he pensado
que era un animal.
766
00:56:02,529 --> 00:56:06,366
Pero luego, cuando he entrado
en el parque...
767
00:56:07,326 --> 00:56:09,411
Sí, ahí es cuando la he visto.
768
00:56:09,995 --> 00:56:12,164
- ¿No ha visto a nadie más por la zona?
- No, no.
769
00:56:12,164 --> 00:56:14,291
- Costaba mucho.
- ¿Inspector Parsa?
770
00:56:14,917 --> 00:56:18,629
McFadden, Manhattan Norte.
Parece un nuevo asesinato.
771
00:56:19,505 --> 00:56:20,506
¿Qué tiene ahí?
772
00:56:21,131 --> 00:56:22,633
Estaba sobre la chica.
773
00:56:22,633 --> 00:56:25,135
Es mía.
774
00:56:25,761 --> 00:56:28,305
Entonces, ¿supongo
que esto también es suyo?
775
00:57:03,423 --> 00:57:08,345
CIUDAD EN LLAMAS
776
00:57:10,430 --> 00:57:12,349
BASADA EN EL LIBRO DE GARTH RISK HALLBERG
777
00:58:37,392 --> 00:58:39,394
Traducción:
Carolina Daza