1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 4 DE JULIO DE 2003 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,353 ¡Ayuda! 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,611 ¡Eh, estoy aquí! 4 00:00:27,611 --> 00:00:30,864 ¡Estoy aquí! 5 00:00:36,203 --> 00:00:37,621 Por ahí. 6 00:00:54,221 --> 00:00:55,848 Háblame de la chica. 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,810 UNAS SEMANAS ANTES 8 00:00:59,810 --> 00:01:00,894 Bueno... 9 00:01:03,438 --> 00:01:05,440 Nunca la hubiera conocido si no fuera por usted, 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,359 así que en cierto modo, es culpa suya. 11 00:01:08,527 --> 00:01:10,320 Por favor, ilumíname, Charlie. 12 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 Si le soy absolutamente sincero, doctor Altschul, 13 00:01:16,535 --> 00:01:20,497 estas sesiones semanales no son exactamente 14 00:01:20,497 --> 00:01:22,583 mi actividad vespertina favorita. 15 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 PERSONA DESAPARECIDA 16 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 El pasado otoño, mi madre empezó a dejarme ir solo en coche a la ciudad, 17 00:01:27,880 --> 00:01:31,758 lo que significaba que cuando acabábamos aquí, podía deambular. 18 00:01:32,426 --> 00:01:34,428 TIENDA DE DISCOS 19 00:01:52,237 --> 00:01:53,864 Íbamos juntos al instituto. 20 00:01:55,240 --> 00:01:58,493 Bueno, ella iba a un curso más que yo. 21 00:01:58,493 --> 00:02:01,413 Ya se había graduado y estudiaba en la Universidad de Nueva York. 22 00:02:01,413 --> 00:02:05,918 No es que fuéramos amigos ni nada, pero cuesta olvidarse de ella. 23 00:02:18,347 --> 00:02:19,348 Te conozco. 24 00:02:20,307 --> 00:02:22,518 Hola. ¿De qué te conozco? 25 00:02:27,147 --> 00:02:29,191 Creo que ambos fuimos al instituto Flower Hill. 26 00:02:29,191 --> 00:02:31,944 Bueno, yo sigo yendo. 27 00:02:32,736 --> 00:02:34,738 Charles Weisbarger. Charlie está bien. 28 00:02:35,280 --> 00:02:38,575 Bueno, Charles, ¿qué estás haciendo aquí? 29 00:02:39,243 --> 00:02:41,995 A ver, ¿qué hace alguien aquí? Supongo que... 30 00:02:41,995 --> 00:02:44,122 que largarse de Long Island, ¿no? 31 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 Esa es la respuesta correcta. 32 00:02:52,756 --> 00:02:55,050 ¿Y bien? ¿Qué problema tienes? 33 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 ¿Tu cita con el médico? 34 00:02:59,179 --> 00:03:00,722 No es esa clase de médico. 35 00:03:00,722 --> 00:03:02,516 Sí, obviamente. 36 00:03:02,516 --> 00:03:04,977 Si vienes solo a la ciudad, tiene que ser un psiquiatra. 37 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 ¿Se divorcian tus padres? 38 00:03:06,812 --> 00:03:09,106 Por eso tuve mi primera experiencia con un terapeuta. 39 00:03:20,117 --> 00:03:23,245 Mi padre murió el pasado septiembre, así que... Sí. 40 00:03:34,173 --> 00:03:35,549 ¿Quieres ver mi zine? 41 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 ¿Qué es un zine? 42 00:03:41,013 --> 00:03:42,514 Es semiautobiográfica. 43 00:03:42,514 --> 00:03:43,599 LA TIERRA DE MIL BAILES 44 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 Soy yo, pero no lo soy. 45 00:03:45,434 --> 00:03:46,643 HOLA MI NOMBRE ES GEEK 46 00:03:46,643 --> 00:03:50,272 Mis fotos, mis ilustraciones, mis críticas de música. 47 00:03:50,272 --> 00:03:52,524 {\an8}Unos chicos que conozco tienen esta banda 48 00:03:52,524 --> 00:03:54,443 {\an8}e intento documentar su rollo, 49 00:03:54,443 --> 00:04:00,032 {\an8}pero son maniáticos con las fotos y su privacidad, así que los he tuneado. 50 00:04:00,032 --> 00:04:02,868 Y uso otros nombres para proteger a los culpables. 51 00:04:04,203 --> 00:04:05,871 Esto es increíble. 52 00:04:15,297 --> 00:04:17,841 Los alumnos del Flower Hill hemos de seguir unidos. 53 00:04:18,591 --> 00:04:21,803 A partir de ahora, Charles, vas a ser mi proyecto. 54 00:04:26,517 --> 00:04:29,520 Quedábamos cada semana después de verle a usted, 55 00:04:30,020 --> 00:04:33,649 y se podría decir que ahí empezó mi verdadera educación. 56 00:04:33,649 --> 00:04:34,858 UN LÍDER PARA NUEVA YORK 57 00:04:34,858 --> 00:04:36,276 RUDY GIULIANI, ALCALDE 58 00:05:07,516 --> 00:05:10,143 BOTAS 59 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Vamos. 60 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 Perdona. 61 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 Qué guapo. 62 00:05:57,649 --> 00:06:00,652 Era imposible estar triste cuando ella estaba cerca. 63 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 Guay. 64 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 Es como un montón de otras cosas guais, pero... 65 00:06:19,713 --> 00:06:21,131 Aún no ha terminado. 66 00:06:21,715 --> 00:06:22,716 Perdona. 67 00:06:37,064 --> 00:06:39,858 Al grano fue el único álbum de los Ex Post Facto 68 00:06:39,858 --> 00:06:43,278 antes de que Billy Three-Sticks rompiera con la banda y antes de que triunfaran. 69 00:06:43,987 --> 00:06:44,988 Y el hecho de que 70 00:06:44,988 --> 00:06:47,908 solo grabaran un álbum lo hace todavía más especial. 71 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 - Tienes que comprártelo. - No, no. No tengo dinero. 72 00:06:51,328 --> 00:06:53,455 Pero podría descargármelo en LimeWire, ¿no? 73 00:06:53,455 --> 00:06:56,250 No. No, no, no, no. Charles. 74 00:06:56,250 --> 00:06:59,044 Eso privaría a la banda de sus regalías. 75 00:06:59,753 --> 00:07:01,004 - Te lo compro. - No. 76 00:07:01,004 --> 00:07:02,089 Sí. 77 00:07:05,384 --> 00:07:08,262 Parece una forma estupenda de pasar el otoño en Nueva York. 78 00:07:09,680 --> 00:07:11,098 Sí. Sí, lo fue. 79 00:07:13,016 --> 00:07:17,104 Hasta que no lo fue, aunque supongo que solo hay que culparme a mí. 80 00:07:17,604 --> 00:07:19,940 Bueno, y a mi madre obviamente. 81 00:07:19,940 --> 00:07:24,236 Me dijiste que saliste toda la noche y que regresaste a casa por mañana, 82 00:07:24,236 --> 00:07:27,406 sin camisa y vomitando por la resaca. 83 00:07:27,406 --> 00:07:30,784 Vale. Bueno, 84 00:07:30,784 --> 00:07:34,746 yo no lo dije exactamente así, pero... Sí, vale. 85 00:07:34,746 --> 00:07:37,124 A ver, pasan cosas en Nochevieja. 86 00:07:37,124 --> 00:07:39,001 ¿Piensas que la decisión de tu madre 87 00:07:39,001 --> 00:07:41,211 de castigarte durante seis meses no fue razonable? 88 00:07:41,211 --> 00:07:42,462 No se trata de mi madre. 89 00:07:42,462 --> 00:07:46,550 Esto se trata de Sam, de cómo la amo y quizá ella a mí también. 90 00:07:46,550 --> 00:07:48,260 Solo eso. No lo sé. 91 00:07:48,260 --> 00:07:50,345 Pero antes de que pudiera averiguarlo, 92 00:07:50,345 --> 00:07:52,347 se me prohibió verla, así que... 93 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 Mi historia se pausó. 94 00:08:00,355 --> 00:08:03,192 Es alentador, Charlie, que puedas hablar tan claramente 95 00:08:03,192 --> 00:08:05,068 de tu sentimiento de pérdida. 96 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Ojalá hablaras sobre 97 00:08:07,779 --> 00:08:11,366 la pérdida de tu padre de forma tan perspicaz. 98 00:08:11,366 --> 00:08:12,868 CAMPEONATO DE CANTOR FITZGERALD 99 00:08:15,662 --> 00:08:19,791 ¿Crees que es posible que centrarte en Samantha 100 00:08:19,791 --> 00:08:23,003 es una forma de evadir tus sentimientos por tu padre? 101 00:08:24,713 --> 00:08:26,965 - ...desde el avión. - Es un 737, sin duda. 102 00:08:26,965 --> 00:08:28,467 SIEMPRE EN NUESTRA MEMORIA 103 00:08:28,467 --> 00:08:31,345 Alguien se ha estrellado contra el World Trade Center. 104 00:08:32,304 --> 00:08:34,890 ¿Qué coño pasa aquí? 105 00:08:35,890 --> 00:08:39,269 Es más fácil sentirte como te sientes 106 00:08:39,937 --> 00:08:44,232 por una joven dinámica que vive a unos kilómetros de distancia 107 00:08:44,983 --> 00:08:50,072 que procesar la profunda pérdida permanente de tu padre. 108 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 Acaba de explotar. Hay gente por todas partes, 109 00:08:53,450 --> 00:08:55,160 en medio de la calle. 110 00:08:55,160 --> 00:08:57,079 Otro acaba de estrellarse. 111 00:08:57,079 --> 00:09:00,916 Dos aviones se han estrellado en el World Trade Center en Manhattan. 112 00:09:00,916 --> 00:09:04,044 - Esperen. - Ha habido una explosión... 113 00:09:04,044 --> 00:09:05,754 Dios mío, es una persona. 114 00:09:05,754 --> 00:09:07,381 - ¿Dónde? - No, por favor. 115 00:09:07,381 --> 00:09:09,132 - ¿Dónde? - ¡Por Dios! 116 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 ¡Santo cielo! 117 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 No hay palabras. 118 00:09:14,638 --> 00:09:18,392 Hola, Charlie, soy papá. Ha pasado algo. 119 00:09:19,351 --> 00:09:21,436 Ya lo habrás visto en las noticias. 120 00:09:22,145 --> 00:09:23,772 Creo que no volveré a casa. 121 00:09:25,148 --> 00:09:27,025 Solo quiero que sepas que te quiero. 122 00:09:34,241 --> 00:09:38,412 Créame, doctor, no... no es nada fácil. 123 00:09:49,590 --> 00:09:51,341 - ¿Diga? - Hola, desconocido. 124 00:09:51,842 --> 00:09:52,926 ¿Sigues castigado? 125 00:09:52,926 --> 00:09:55,095 Será mejor que no porque Ex Post Facto, 126 00:09:55,095 --> 00:09:57,681 que espero que en mi ausencia siga siendo tu banda favorita, 127 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 se reúnen para un concierto el 4. 128 00:10:00,058 --> 00:10:02,686 A ver, no es realmente una reunión sin Billy Three-Sticks 129 00:10:02,686 --> 00:10:05,397 y se han cambiado el nombre, pero tocarán todas sus canciones. 130 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 Será legendario. 131 00:10:06,982 --> 00:10:09,193 Te matarías si te lo perdieras. 132 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 ¿Hola? 133 00:10:13,280 --> 00:10:16,658 - ¿Hola? ¿Charles? ¿Te apuntas? - Sí. Sí, claro. 134 00:10:16,658 --> 00:10:18,285 Sí, no me lo perdería. 135 00:10:19,161 --> 00:10:21,121 Vale... ¿pero? 136 00:10:21,121 --> 00:10:23,373 Pero nada. 137 00:10:23,373 --> 00:10:26,668 Es que no hemos hablado desde hace mucho tiempo. 138 00:10:26,668 --> 00:10:29,713 Lo sé. Te... te llamé, pero no me devolviste las llamadas. 139 00:10:30,255 --> 00:10:35,844 Sí, perdona, es que solo sentía que no tenía nada que decir. 140 00:10:35,844 --> 00:10:39,932 No, soy yo la que siente que pueda haber tenido un papel en tu encarcelación. 141 00:10:39,932 --> 00:10:41,892 Oh. No. No, no, no, no. 142 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 Ha sido un periodo de gran... 143 00:10:44,770 --> 00:10:46,980 de gran crecimiento e introspección, así que... 144 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Es broma. Ha sido una mierda y te he extrañado. 145 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 Eso me entristece. 146 00:10:53,237 --> 00:10:54,530 Pero también me hace muy feliz 147 00:10:54,530 --> 00:10:56,657 porque te he echado de menos que flipas, Charles. 148 00:10:59,243 --> 00:11:03,956 Vale. Tengo que colgar, pero te mandaré todos los detalles sobre la movida del 4. 149 00:11:03,956 --> 00:11:05,874 - Adiós. - Vamos. Nicky, date prisa. 150 00:11:05,874 --> 00:11:08,794 - Sammy. Vámonos. - ¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos! 151 00:11:08,794 --> 00:11:11,630 ¡La hostia! Habéis quemado una puta iglesia. 152 00:11:11,630 --> 00:11:14,049 ¿Qué te creías que hacíamos? ¿Confesar nuestros pecados? 153 00:11:14,049 --> 00:11:15,884 Nicky, vamos. ¡Vamos! 154 00:11:15,884 --> 00:11:18,136 - Chicas, vámonos. ¿Qué hacemos? - ¿Por qué...? 155 00:11:18,136 --> 00:11:20,430 ¿Por qué atacaríais una puta iglesia? 156 00:11:20,430 --> 00:11:22,391 - ¿Dónde está Nicky? - No lo sé. 157 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 - No podemos irnos sin Nicky. - Ya viene. 158 00:11:24,601 --> 00:11:26,979 - ¡Nicky! - ¿Qué coño habéis hecho? 159 00:11:26,979 --> 00:11:29,064 - Vamos. - Vamos. Rápido. 160 00:11:29,064 --> 00:11:31,984 - No podemos irnos sin ti. - ¡Date prisa! 161 00:11:33,986 --> 00:11:36,113 Qué belleza, ¿no es cierto? 162 00:11:36,113 --> 00:11:37,447 ¡Vámonos! 163 00:11:37,447 --> 00:11:39,074 Larguémonos de una vez. 164 00:11:39,783 --> 00:11:41,952 ¡Vamos! ¡Larguémonos! 165 00:11:41,952 --> 00:11:43,745 Vamos, Sam. 166 00:11:47,708 --> 00:11:52,671 Hermosos cielos sin fin 167 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 Sobre olas de granos de color ámbar 168 00:11:57,301 --> 00:12:02,181 Sobre majestuosas montañas moradas 169 00:12:02,181 --> 00:12:07,102 Sobre la fructífera tierra 170 00:12:07,102 --> 00:12:09,521 América... 171 00:12:09,521 --> 00:12:11,315 Nishima Guptpa. 172 00:12:18,822 --> 00:12:20,824 Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter. 173 00:12:28,916 --> 00:12:30,250 - Mucho gusto. - Cuídese. 174 00:12:30,250 --> 00:12:31,543 Sí. Sí. Adiós. 175 00:12:33,170 --> 00:12:36,048 Cate Hamilton-Sweeney-Lamplighter, su madre. 176 00:12:36,048 --> 00:12:38,592 - ¿Puedes señalármela? - ¿Por qué? 177 00:12:38,592 --> 00:12:41,595 Creo que conozco a su hermano. 178 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 - ¿Conoces a un Hamilton-Sweeney? - Sí. 179 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Impresionante. Está ahí. 180 00:12:50,604 --> 00:12:52,314 Eso será estupendo. Le encantará. 181 00:12:52,314 --> 00:12:55,192 Pero en vuestra casa a la próxima, en serio. 182 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 - Discúlpeme. Perdón. - Hola. 183 00:12:57,110 --> 00:12:59,571 Quería presentarme. Mercer Goodman. 184 00:12:59,571 --> 00:13:01,114 Hola. Mucho gusto. 185 00:13:01,114 --> 00:13:03,158 - ¿Es usted un profesor de Cate? - No, no. 186 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Soy amigo de... 187 00:13:05,744 --> 00:13:09,331 Creo que podría ser su hermano. William. 188 00:13:09,915 --> 00:13:12,376 Regan, vamos, los niños esperan. 189 00:13:13,126 --> 00:13:15,879 - Puede que les haya prometido un helado. - Sí. 190 00:13:15,879 --> 00:13:17,047 Lo siento. 191 00:13:18,465 --> 00:13:21,969 Mire, ahora no es un buen momento, pero ha sido un placer... 192 00:13:21,969 --> 00:13:25,430 Ha sido un placer conocerle, señor Goodman. 193 00:13:31,186 --> 00:13:34,481 Está dormida. Por fin. Estaba muy emocionada. 194 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 Buen trabajo. 195 00:13:37,317 --> 00:13:39,278 ¿Va todo bien? Pareces distraída. 196 00:13:39,945 --> 00:13:43,699 Estoy bien. Solo estoy preocupada por Will, ¿sabes? 197 00:13:43,699 --> 00:13:45,701 No es el de siempre últimamente. 198 00:13:46,952 --> 00:13:50,581 Le encantaba el último día del curso y no lo entiendo. 199 00:13:50,581 --> 00:13:52,541 Sí. Además de otras cosas. 200 00:13:56,086 --> 00:13:57,713 Los cromos de béisbol. 201 00:13:57,713 --> 00:13:58,797 Pokémon. 202 00:14:01,175 --> 00:14:03,260 Pokémon. Sus padres. 203 00:14:07,181 --> 00:14:09,725 Es solo una fase. Es un buen chico. 204 00:14:35,375 --> 00:14:38,587 ÉL TE ESTÁ MINTIENDO 205 00:15:00,609 --> 00:15:03,946 ¿Vamos a hablar de cómo me has estado engañando? 206 00:15:07,783 --> 00:15:09,493 ¿Qué? ¿Engañando? 207 00:15:09,493 --> 00:15:14,790 Keith, el momento de las mentiras y las excusas ha terminado. 208 00:15:17,876 --> 00:15:19,253 Me ha escrito una nota. 209 00:15:21,797 --> 00:15:25,217 Aunque en realidad no es que no lo sospechara. 210 00:15:25,217 --> 00:15:29,096 ¿Desde cuándo escuchas a los Libertines? ¿Qué, tiene 25 años? 211 00:15:29,096 --> 00:15:31,306 Espera, espera... Espera. 212 00:15:32,057 --> 00:15:35,561 Podemos hablar, pero no actúes como si todo fuese culpa mía. 213 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 Madre mía. Lo siento. 214 00:15:40,023 --> 00:15:42,734 Me he perdido la parte en la que yo te he engañado. 215 00:15:42,734 --> 00:15:45,028 No tenía ni idea de que tenía novio. 216 00:15:45,028 --> 00:15:48,115 Sí, a veces parece que tampoco tengas marido. 217 00:15:48,699 --> 00:15:50,701 ¿Le resultas fascinante? 218 00:15:51,535 --> 00:15:55,956 ¿Es un espíritu libre y vital de cojones? 219 00:15:56,582 --> 00:15:58,250 Sí, algo así. 220 00:16:02,921 --> 00:16:04,506 ¿Tiene un trabajo? 221 00:16:05,007 --> 00:16:09,303 ¿Tiene dos hijos? ¿Un padre enfermo? 222 00:16:09,887 --> 00:16:12,848 Joder, Keith, yo era esa chica. Yo... 223 00:16:13,432 --> 00:16:18,562 Yo era esa chica, y tuve que suprimirla para que pudiéramos tener todo esto. 224 00:16:23,984 --> 00:16:25,277 Joder. 225 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 Señor Goodman. 226 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 Hola, me alegro de encontrarle. 227 00:16:37,664 --> 00:16:40,542 He venido a traer un regalo para la profesora de mi hija 228 00:16:40,542 --> 00:16:44,379 y he pensado que podríamos terminar nuestra conversación o iniciarla. 229 00:16:48,133 --> 00:16:49,384 ¿Conoce a mi hermano? 230 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 Sí, William es un amigo. Un buen amigo. 231 00:16:54,389 --> 00:16:58,477 Aunque quizá no tan bueno porque hasta el otro día, 232 00:16:58,477 --> 00:17:00,020 no sabía que tenía una hermana. 233 00:17:00,020 --> 00:17:02,773 Bueno, hace muchos años que no nos vemos, 234 00:17:02,773 --> 00:17:07,903 así que no sabía si seguía viviendo en la ciudad o estaba muerto. 235 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 Así que es un alivio. 236 00:17:13,825 --> 00:17:17,579 ¿Le gustaría que hablásemos en otro sitio? 237 00:17:17,579 --> 00:17:21,250 Pues me encantaría, más de lo que se imagina, pero tengo que irme. 238 00:17:21,250 --> 00:17:24,002 Yo... he quedado con los de la mudanza. 239 00:17:24,002 --> 00:17:26,380 Mudarse es siempre lo peor. 240 00:17:26,380 --> 00:17:28,924 Sí, sobre todo cuando no es planeado. 241 00:17:28,924 --> 00:17:30,634 Espero que todo vaya bien. 242 00:17:32,344 --> 00:17:33,554 Sí, todo es una mierda, 243 00:17:33,554 --> 00:17:36,974 pero gracias por preguntarlo. Es muy amable. 244 00:17:37,641 --> 00:17:44,106 Oiga, si lo ve antes del cuatro... 245 00:17:46,441 --> 00:17:47,734 ¿podría darle esto? 246 00:17:48,527 --> 00:17:51,947 Sí. Dígale que le extraño y que han... 247 00:17:54,074 --> 00:17:56,410 ...han cambiado muchas cosas. 248 00:17:57,953 --> 00:18:00,747 Sí, dígale que lo necesito mucho ahí este año. 249 00:18:00,747 --> 00:18:01,874 Por supuesto. 250 00:18:01,874 --> 00:18:04,585 Y me encantaría que usted viniera, Mercer. 251 00:18:06,795 --> 00:18:08,005 Un placer conocerle. 252 00:18:09,548 --> 00:18:12,092 Me alegro de que William tenga a alguien. 253 00:18:25,647 --> 00:18:29,985 Cumpleaños feliz. Cumpleaños feliz. 254 00:18:32,279 --> 00:18:34,823 Vaya. Estas ilustraciones. 255 00:18:36,033 --> 00:18:37,284 - Preciosas. - Genial. 256 00:18:37,284 --> 00:18:39,578 - Somos... somos nosotros. - No. 257 00:18:39,578 --> 00:18:42,247 Bueno, esto es nuestro cortejo, 258 00:18:42,247 --> 00:18:44,082 si puedes llamarlo así. 259 00:18:44,082 --> 00:18:47,252 El finde en la cabaña de Bruno. Mi exposición. 260 00:18:47,252 --> 00:18:51,256 Todas esas noches que nos sentamos en el tejado solo hablando. 261 00:18:52,049 --> 00:18:56,970 Vamos. Algo bueno tiene que haber en vivir con un artista narcisista, ¿eh? 262 00:18:56,970 --> 00:18:58,055 Sí. 263 00:18:58,055 --> 00:19:01,308 Vale. Vamos. Ábrelo, ábrelo. Hay un regalo de verdad dentro. 264 00:19:05,896 --> 00:19:08,857 {\an8}William. Oh, madre mía. 265 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 {\an8}Gracias. 266 00:19:11,443 --> 00:19:16,949 {\an8}En serio, para nada tenías que regalarme algo tan extravagante. 267 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Bueno, 268 00:19:20,577 --> 00:19:23,121 como una inversión en tu futuro, 269 00:19:24,498 --> 00:19:25,791 me costó barato. 270 00:19:26,625 --> 00:19:27,626 Voy a salir. 271 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 ¿En mi cumple? 272 00:19:32,923 --> 00:19:36,343 Iré al estudio un ratito, ¿vale? 273 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 Volveré a casa antes de cenar. Te lo prometo. 274 00:19:39,680 --> 00:19:44,226 Vamos, instala tu nuevo ordenador para que puedas empezar tu nueva novela. 275 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 No me mires así. 276 00:19:46,103 --> 00:19:48,689 No te miro de ninguna forma concreta. 277 00:19:48,689 --> 00:19:51,650 Es solo que es mi primer cumpleaños lejos de casa. 278 00:19:51,650 --> 00:19:55,571 Sí, ya lo has mencionado varias veces. 279 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Y... 280 00:19:58,907 --> 00:20:02,160 lo siento si hoy no cumple las expectativas 281 00:20:02,786 --> 00:20:04,079 de lo que tenías en mente, 282 00:20:04,079 --> 00:20:09,918 pero ¿no te resulta revelador que sigas refiriéndote a Georgia como tu casa? 283 00:20:11,003 --> 00:20:14,506 Casa, en plan de dónde vengo. Al menos yo hablo de eso. 284 00:20:14,506 --> 00:20:15,591 Sí, sí. Claro. 285 00:20:15,591 --> 00:20:20,470 Porque eres un hombre transparente y sincero. 286 00:20:21,722 --> 00:20:23,849 ¿Cómo me describes a tus padres? 287 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 ¿Qué soy? ¿Tu compañero de piso? 288 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Oye, no lo entiendes. No es tan fácil. 289 00:20:30,814 --> 00:20:32,149 ¿Para ellos o para ti? 290 00:20:36,737 --> 00:20:38,989 Por favor, dime que esto no tiene nada que ver 291 00:20:38,989 --> 00:20:41,158 - con ese puto sobre que sigues colocando - Vale. 292 00:20:41,158 --> 00:20:43,619 - en mi campo de visión. - ¿Lo abrirás en algún momento? 293 00:20:43,619 --> 00:20:44,828 Es de parte de tu familia. 294 00:20:44,828 --> 00:20:47,456 Lo que quiero saber es cómo ha llegado a nuestro piso. 295 00:20:47,456 --> 00:20:50,501 Y lo que quiero saber yo es por qué no te hablas con ellos. 296 00:20:50,501 --> 00:20:52,211 - Son muy... - ¿Ricos? 297 00:20:53,378 --> 00:20:56,089 Iba a decir majos. Al menos, tu hermana. 298 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Vale. 299 00:21:01,637 --> 00:21:02,721 Voy a salir. 300 00:21:05,307 --> 00:21:06,517 Ya somos mayorcitos, Merce. 301 00:21:07,893 --> 00:21:10,187 Los cumpleaños son un poco ridículos a nuestra edad. 302 00:21:37,256 --> 00:21:39,299 Daos prisa. Llevas ahí demasiado tiempo. 303 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 - Lleva ahí demasiado tiempo. - Te preocupas demasiado. Todo va bien. 304 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 Todo va bien. 305 00:21:46,932 --> 00:21:49,810 ¿Lo has llenado todo? Me dijiste que mi padre no se daría cuenta. 306 00:21:49,810 --> 00:21:52,437 No lo hará. Dijiste que ya no trabaja mucho. 307 00:21:52,437 --> 00:21:54,773 - No es que los necesite. - Joder, Sol. 308 00:21:54,773 --> 00:21:57,901 Es un delito sin víctimas. Nunca he estado aquí. 309 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 Nunca hemos estado aquí. 310 00:22:03,031 --> 00:22:04,449 ¿Te vienes? 311 00:22:04,449 --> 00:22:06,660 Tengo cosas que hacer. Nos vemos esta noche. 312 00:22:10,038 --> 00:22:11,999 FUEGOS ARTIFICIALES DRAGÓN CÓSMICO 313 00:22:11,999 --> 00:22:14,793 Espero que no la hayamos cagado. Has cogido muchos. 314 00:22:14,793 --> 00:22:16,670 Su padre es un borracho acabado. 315 00:22:16,670 --> 00:22:20,841 Sí, pero él y Sam están unidos. Y ella sabe lo peligrosos que son. 316 00:22:21,967 --> 00:22:23,093 PIROTÉCNICA MARAVILLOSA 317 00:22:26,054 --> 00:22:29,391 Hola, esperaba que me llamarías y que estarías lista para hablar. 318 00:22:29,391 --> 00:22:33,061 ¿Por qué? ¿Porque tienes unas nuevas y profundas reflexiones 319 00:22:33,061 --> 00:22:35,147 sobre tu comportamiento que quieres compartir? 320 00:22:35,606 --> 00:22:37,566 Más bien porque extrañaba tu voz. 321 00:22:37,566 --> 00:22:38,650 Cállate. 322 00:22:39,193 --> 00:22:40,944 Han sido un par de semanas frenéticas. 323 00:22:41,361 --> 00:22:44,072 Solo quiero saber a qué hora irás a casa de mi padre esta noche. 324 00:22:45,199 --> 00:22:47,618 - Pensaba que no querías que fuera. - No quiero. 325 00:22:47,618 --> 00:22:50,913 Pero vamos cada año y estás invitado, así que... 326 00:22:51,455 --> 00:22:54,833 Oh, joder, Reggie. Aún no se lo has dicho. 327 00:22:54,833 --> 00:22:56,710 No, porque tendría que hacerse en persona. 328 00:22:56,710 --> 00:22:59,713 Y papá está en la clínica de Minneapolis, no quería molestarlo. 329 00:22:59,713 --> 00:23:02,090 ¿O sigues esperando que podamos solucionarlo? 330 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 Deliras, no sabes hasta qué punto deliras. 331 00:23:05,969 --> 00:23:07,137 Quizá soy un optimista. 332 00:23:07,137 --> 00:23:09,306 O quizá estás esperando que te perdone 333 00:23:09,306 --> 00:23:11,558 para que ya no tengas que ser el malo. 334 00:23:11,558 --> 00:23:14,645 La cagué. No significa que tenga que ser así siempre. 335 00:23:14,645 --> 00:23:18,106 ¿La cagaste? ¿La cagaste? 336 00:23:18,690 --> 00:23:21,902 Cagarla es dejarte las llaves dentro del coche. 337 00:23:21,902 --> 00:23:24,738 Cagarla es dejarte las entradas del teatro en casa. 338 00:23:24,738 --> 00:23:27,199 Eso no empieza a describir lo que hiciste. 339 00:23:27,199 --> 00:23:29,159 Lo que nos hiciste. 340 00:23:29,159 --> 00:23:33,914 Keith, si hubieras ido a terapia o leído un libro de autoayuda 341 00:23:33,914 --> 00:23:36,458 o buscado en Google "¿Por qué soy un puto gilipollas?", 342 00:23:36,458 --> 00:23:39,586 entonces quizá entenderías por qué no se puede arreglar. 343 00:23:39,586 --> 00:23:43,382 Hice algo terrible, pero te quiero. Quiero a nuestros hijos. 344 00:23:43,382 --> 00:23:45,717 Si quieres que vaya a terapia, iré a terapia. 345 00:23:45,717 --> 00:23:50,556 Keith, esta noche le diré a mi padre que pondré fin a mi matrimonio. 346 00:23:51,223 --> 00:23:53,475 Eres libre de participar en esa conversación. 347 00:23:53,475 --> 00:23:54,768 No intento reprimirte. 348 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 Reggie, él sabe que pones fin a nuestro matrimonio porque te he engañado. 349 00:23:58,188 --> 00:24:03,026 Tú pusiste fin a nuestro matrimonio y no puedo controlar lo que piensa él. 350 00:24:03,861 --> 00:24:05,863 Esta conversación ha sido inútil. 351 00:24:05,863 --> 00:24:08,365 - ¿Vas a estar ahí o no? - Sí. Ahí estaré. 352 00:24:08,365 --> 00:24:09,825 Hasta luego. 353 00:24:37,811 --> 00:24:39,479 Atención, pasajeros. 354 00:24:44,568 --> 00:24:48,947 No me lo puedo creer. El puto Billy Three-Sticks. 355 00:24:48,947 --> 00:24:50,073 Solomon Grungy. 356 00:24:50,657 --> 00:24:53,035 De todas las terminales del mundo. 357 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 ¿Qué llevas en esa bolsa? ¿Hay un cuerpo dentro? 358 00:24:57,080 --> 00:24:58,665 ¿Alguien que conozca? 359 00:24:58,665 --> 00:25:02,127 Es para el entrenamiento de hockey. Hay una pista gratis en Queens. 360 00:25:02,711 --> 00:25:04,755 ¿Cómo estás? ¿Cómo está Nicky? 361 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 ¿Por qué cada vez que alguien me ve me pregunta por él? 362 00:25:07,216 --> 00:25:10,469 Una trivialidad, Sol. Una gilipollez. 363 00:25:10,928 --> 00:25:14,306 Venga, ya. Solo quiero saber cómo os apañáis sin la banda. 364 00:25:15,724 --> 00:25:17,351 ¿Nicky no te ha llamado? 365 00:25:17,351 --> 00:25:18,810 No. ¿Para qué? 366 00:25:20,103 --> 00:25:23,941 Nos consiguió un bolo en el Don Hill esta noche. 367 00:25:24,525 --> 00:25:26,318 Volveremos a reunir la banda. 368 00:25:26,902 --> 00:25:28,654 {\an8}Y la llamaremos Ex Nihilo. 369 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 {\an8}¿Este es el flyer? Ah. 370 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 Una idea de mierda con un nombre que lo es aún más. 371 00:25:36,912 --> 00:25:38,247 ¿Te pongo en la lista? 372 00:25:38,247 --> 00:25:40,457 Es 4 de julio, Sol. Tengo planes. 373 00:25:41,416 --> 00:25:42,459 - Hola. - Grandes planes. 374 00:25:42,459 --> 00:25:43,585 - ¿Sí? - Sí. 375 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 ¿Pasearte por la estación? 376 00:25:46,004 --> 00:25:49,258 Ven esta noche. Podrías sorprenderte. 377 00:25:51,718 --> 00:25:54,638 Era Billy Three-Sticks. No nos has presentado. 378 00:25:55,973 --> 00:25:56,974 No. 379 00:25:57,474 --> 00:25:58,559 ¿Por qué no? 380 00:26:12,990 --> 00:26:14,533 Dijiste que no volverías a llamarme. 381 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Tenemos que hablar. 382 00:26:16,869 --> 00:26:18,912 No te preocupes. No estoy embarazada ni nada así, 383 00:26:18,912 --> 00:26:21,790 pero es importante y tiene que ser en persona. 384 00:26:22,457 --> 00:26:23,500 No es un buen momento. 385 00:26:23,500 --> 00:26:25,836 Vale. Pues entonces más tarde. Esta noche. 386 00:26:25,836 --> 00:26:28,755 Esta noche tengo que ir a una fiesta en casa de mi suegro 387 00:26:28,755 --> 00:26:30,299 donde indiscutiblemente descubrirá 388 00:26:30,299 --> 00:26:32,885 que engañé a su hija con una universitaria. 389 00:26:32,885 --> 00:26:34,428 Vale, quedemos antes de la fiesta. 390 00:26:34,428 --> 00:26:38,056 En el Don Hill a las 9, Spring con Greenwich. Es una disco. 391 00:26:38,473 --> 00:26:40,851 No, no tenemos nada que hablar. 392 00:26:40,851 --> 00:26:43,854 Vale, si no vienes a mí, tendré que ir donde estás tú. 393 00:26:43,854 --> 00:26:44,938 Samantha, no hagas eso. 394 00:26:44,938 --> 00:26:46,857 Me enseñaste dónde es cuando fuimos al Met. 395 00:26:46,857 --> 00:26:50,360 Por favor, no lo hagas. Por favor. Por favor, aléjate de mí y de mi familia. 396 00:26:50,360 --> 00:26:53,989 Ya te lo dije. No fui yo quien le envió esa nota a tu mujer. 397 00:26:53,989 --> 00:26:56,325 Pero creo que podría saber quién fue. 398 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Hay gente que no quiere que estemos juntos y... 399 00:26:59,286 --> 00:27:01,413 no te lo dije antes porque no lo entendía. 400 00:27:01,413 --> 00:27:03,540 Pero ahora empiezo a hacerlo 401 00:27:03,540 --> 00:27:06,251 y me preocupa muchísimo que algo malo vaya a pasar. 402 00:27:06,251 --> 00:27:08,462 Sí, ya ha pasado algo malo. 403 00:27:08,462 --> 00:27:10,797 ¿Qué puede ser peor que destruir mi matrimonio? 404 00:27:14,343 --> 00:27:15,969 Destruir otra cosa. 405 00:27:21,600 --> 00:27:24,353 INFLAMABLE MANTENER ALEJADO 406 00:27:38,283 --> 00:27:40,786 - ¿Diga? - Hola, soy yo. 407 00:27:40,786 --> 00:27:44,248 Oye, ha surgido un asuntillo. 408 00:27:44,248 --> 00:27:48,460 Y tengo que ver a una banda esta noche. 409 00:27:48,460 --> 00:27:53,465 Es mi banda, en realidad, menos yo y cualquier otra puta persona que importe. 410 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Pensaba que íbamos a ir al Battery Park a ver los fuegos. 411 00:27:57,261 --> 00:28:00,472 Oye, acompáñame. Acompáñame. Vamos, por favor. 412 00:28:01,056 --> 00:28:03,892 ¿Cielo? No puedo perdérmelo. 413 00:28:03,892 --> 00:28:08,480 Tengo que ver con mis propios ojos cómo se desarrolla esta puta farsa. 414 00:28:10,482 --> 00:28:15,487 ¿Sabes? Creo que estoy un poco pachucho, 415 00:28:15,487 --> 00:28:18,657 dolorido, griposo. ¿Has leído sobre la SARS? 416 00:28:18,657 --> 00:28:20,701 - No querría infectar a nadie. - Venga. 417 00:28:20,701 --> 00:28:22,870 No tienes SARS, Merce. 418 00:28:23,495 --> 00:28:25,873 Vale, está bien. Quédate en casa, 419 00:28:25,873 --> 00:28:31,003 cuídate mucho y... bebe muchos líquidos. 420 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 Nos vemos después, ¿vale? 421 00:28:33,630 --> 00:28:35,340 - Adiós. - Adiós. 422 00:28:58,447 --> 00:28:59,990 {\an8}EL SEÑOR & LA SEÑORA HAMILTON-SWEENEY 423 00:28:59,990 --> 00:29:02,034 {\an8}LE INVITAN A SU CELEBRACIÓN DEL 4 DE JULIO 424 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 ¡Sam! 425 00:29:26,350 --> 00:29:27,476 Hola. 426 00:29:33,524 --> 00:29:34,525 Hola. 427 00:29:36,944 --> 00:29:38,403 ¿Listo para esta noche? 428 00:29:38,403 --> 00:29:41,740 Sí, sí. Estoy listo para lo que sea. Para todo. 429 00:29:44,952 --> 00:29:47,663 Um, ¿tienes las entradas o...? 430 00:29:48,413 --> 00:29:50,624 ¿Entradas? ¿El billete de tren? 431 00:29:51,500 --> 00:29:53,043 Para Ex Post Facto. 432 00:29:53,961 --> 00:29:56,296 No es la ópera, novato. No hay entradas. 433 00:29:56,922 --> 00:29:58,173 Ahora se llama Ex Nihilo. 434 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 Joder, ¿qué harías sin mí? 435 00:30:04,930 --> 00:30:06,515 Espera, lo siento, espera. 436 00:30:06,890 --> 00:30:09,393 - Espera. Tengo que... - Rápido. El tren pasa en 20 minutos. 437 00:30:09,393 --> 00:30:11,144 - El tren pasa en 20 minutos. - Ya voy. 438 00:30:15,732 --> 00:30:16,775 Oye, Will. 439 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 ¿Will? 440 00:30:22,656 --> 00:30:25,868 - ¿Qué? - La señora Santos está de camino. 441 00:30:25,868 --> 00:30:30,205 Legalmente, está al mando, pero ¿puedes vigilar a tu hermana, por favor? 442 00:30:30,205 --> 00:30:32,541 Chicos, mirad ese pájaro. 443 00:30:38,338 --> 00:30:41,884 Vaya, Cate... Qué bonito. 444 00:30:43,010 --> 00:30:44,803 ¿Papá también irá a la fiesta? 445 00:30:44,803 --> 00:30:46,597 Sí, ese es el plan. 446 00:30:47,347 --> 00:30:49,141 No te reconcilies con él. 447 00:30:51,185 --> 00:30:56,190 Will, ya sabes que tu padre te quiere muchísimo. 448 00:30:56,773 --> 00:31:00,152 Y nada de esto tiene que ver contigo. 449 00:31:00,819 --> 00:31:04,656 No me digas. Saluda al abuelo de mi parte. 450 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 Oye... 451 00:31:10,913 --> 00:31:13,165 Oye. ¿Dónde está tu cámara? 452 00:31:14,124 --> 00:31:17,544 Seguro que querrás documentar la reunión de la banda para tu zine. 453 00:31:17,544 --> 00:31:18,921 No tengo cámara. 454 00:31:19,546 --> 00:31:22,341 Oh, mierda. ¿Qué le ha pasado? 455 00:31:23,842 --> 00:31:26,678 Si lo supiera, no estaría desaparecida, ¿verdad? 456 00:31:27,054 --> 00:31:29,348 Claro. Pero ¿la has perdido o te la han robado o...? 457 00:31:29,348 --> 00:31:32,184 Joder, Charles. Te he dicho que no lo sé. 458 00:31:40,859 --> 00:31:46,406 Parada: Fulton Street. Próxima parada: Elm Street. 459 00:31:46,406 --> 00:31:48,909 ¿Sam? ¿Estás bien? 460 00:31:51,411 --> 00:31:53,413 Eres el único que me pregunta eso. 461 00:32:09,805 --> 00:32:12,224 - No tengo el carné. - No lo necesitas, vas conmigo. 462 00:32:13,976 --> 00:32:16,770 - Hola. - Sabía que te vería esta noche, Sammy. 463 00:32:16,770 --> 00:32:19,815 - ¿Y el larguirucho? - Ah, este es Charles, mi protegido. 464 00:32:19,815 --> 00:32:21,984 - Hola. - No le juzgues. Aún está en proceso. 465 00:32:21,984 --> 00:32:23,861 Tus amigos son mis amigos. 466 00:32:23,861 --> 00:32:25,112 Esperaba que lo dijeras. 467 00:32:25,112 --> 00:32:28,532 Charles, ¿crees que estarías bien por tu cuenta una hora? 468 00:32:28,532 --> 00:32:32,119 - Tengo que ir a la parte alta. - No me jodas, Sam. 469 00:32:32,119 --> 00:32:35,330 - Pensaba que pasarías la noche conmigo. - Sí. Ese es el plan. 470 00:32:35,330 --> 00:32:38,500 Es que tengo que ocuparme de un problema y no puede esperar. 471 00:32:39,585 --> 00:32:41,461 Si no regreso en una hora, ven a por mí. 472 00:32:41,920 --> 00:32:43,505 Junto al parque, la quinta con la 73. 473 00:32:46,216 --> 00:32:47,301 Adiós. 474 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 Gracias. 475 00:33:37,309 --> 00:33:41,063 - Regan, estás estupenda. - Una fiesta fabulosa. 476 00:33:41,063 --> 00:33:43,398 - Enhorabuena, Felicia. - Gracias, gracias. 477 00:33:43,398 --> 00:33:46,360 ¿Dónde está papá? Quiero saber cómo le fue en la clínica. 478 00:33:46,360 --> 00:33:49,655 En cuanto a salud, genial. Ha pasado todas las pruebas. 479 00:33:49,655 --> 00:33:51,156 Entonces, ¿no es demencia? 480 00:33:51,156 --> 00:33:53,992 Se aguanta a un nivel en el que nada tiene que cambiar. 481 00:33:53,992 --> 00:33:55,994 Está contento que no le afecte en su trabajo. 482 00:33:55,994 --> 00:33:57,871 - Alégrate por él. - Lo haré. ¿Dónde está? 483 00:33:57,871 --> 00:34:00,290 Lamentablemente, había tormenta eléctrica en Minneapolis 484 00:34:00,290 --> 00:34:01,875 y el jet no ha despegado. 485 00:34:02,543 --> 00:34:03,919 ¿Y tu atractivo marido? 486 00:34:04,920 --> 00:34:07,005 Ya viene. Eso creo. 487 00:34:07,005 --> 00:34:12,177 Tengo que decirte que nos estamos separando, nos hemos separado. 488 00:34:12,177 --> 00:34:15,806 Me pregunto si es por ese motivo que te busca tu tío Amory. 489 00:34:15,806 --> 00:34:17,933 Bueno, no sé cómo podría saberlo. 490 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 No se lo hemos dicho a nadie. 491 00:34:19,434 --> 00:34:21,520 Ya sabes que Amory logra enterarse de todo. 492 00:34:23,938 --> 00:34:26,400 - Es fabuloso verte. - Sí. Vale. 493 00:34:26,400 --> 00:34:29,360 Busca a tu tío Amory. Quiere hablar contigo esta noche. 494 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 Sí, lo haré. 495 00:34:45,460 --> 00:34:47,713 Creo que estás pisando la chaqueta de alguien. 496 00:34:47,713 --> 00:34:50,299 No, no. Tranquila. Es mía. 497 00:34:52,050 --> 00:34:54,386 Sí. Te he estado observando. 498 00:34:55,888 --> 00:34:58,724 Me gusta cómo bailas. Te importa todo una mierda. 499 00:34:59,474 --> 00:35:00,684 Gracias. 500 00:35:01,685 --> 00:35:03,103 Oye, ¿tienes drogas? 501 00:35:03,687 --> 00:35:06,231 Porque lo que sea que te has tomado, yo quiero un poco. 502 00:35:07,816 --> 00:35:10,194 Lo siento, ya no me queda. 503 00:35:10,194 --> 00:35:12,779 Lástima. Habría hecho que valiera la pena. 504 00:35:18,493 --> 00:35:20,829 Podría llevarte backstage después del concierto. 505 00:35:20,829 --> 00:35:21,914 Estoy con la banda. 506 00:35:21,914 --> 00:35:23,123 ¿Sí? 507 00:35:24,875 --> 00:35:25,876 Vamos. 508 00:35:37,137 --> 00:35:38,555 ¡Sí! 509 00:35:54,446 --> 00:35:57,157 ¡Al grano! Esta mierda nunca sale gratis 510 00:35:57,157 --> 00:36:00,744 Todos están dentro Haciéndose con lo que necesitan 511 00:36:01,286 --> 00:36:04,498 Malditos católicos Pasadme la cesta de las donaciones 512 00:36:04,498 --> 00:36:07,376 Elegiría una propina en monedas Todos los días de la semana 513 00:36:16,552 --> 00:36:17,970 ¡Al grano! 514 00:36:19,721 --> 00:36:21,265 A la mierda las masas 515 00:36:34,778 --> 00:36:36,780 Vale, jefe. Ya hemos llegado. 516 00:36:36,780 --> 00:36:39,533 Sí, no. Tú sigue conduciendo. 517 00:36:39,533 --> 00:36:41,159 Sigue conduciendo. 518 00:36:41,159 --> 00:36:42,244 Vale. 519 00:36:47,666 --> 00:36:50,752 - Oh, no, no estoy... No estaba... - Ya. Gracias. 520 00:36:51,420 --> 00:36:53,213 Pensaba que estabas esperando. 521 00:36:53,839 --> 00:36:56,133 Lo estoy, pero no el autobús. 522 00:36:59,219 --> 00:37:01,430 No sé ni lo que estoy esperando. 523 00:37:02,097 --> 00:37:04,892 ¿Una señal, tal vez? Siempre estoy esperando eso. 524 00:37:06,977 --> 00:37:12,024 ¿Y si yo soy la tuya? Y tú la mía. 525 00:37:12,941 --> 00:37:16,111 Asegurémonos de que estamos exactamente donde tenemos que estar. 526 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 Vale. 527 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 Eso me gusta. 528 00:37:22,284 --> 00:37:25,662 Entonces, creo que me quedaré aquí sentada en este banco. 529 00:37:26,830 --> 00:37:30,709 Pues yo cruzaré la calle hacia un mundo desconocido. 530 00:37:32,336 --> 00:37:34,213 Solo se vive una vez, ¿no? 531 00:37:34,755 --> 00:37:37,466 Una es suficiente, si lo haces bien. 532 00:37:52,564 --> 00:37:55,400 Desde la cubierta del acorazado más antiguo del país, 533 00:37:55,400 --> 00:37:56,485 el Old Ironsides, 534 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 hasta el Reino Mágico, 535 00:37:57,569 --> 00:38:00,072 miles de inmigrantes de más de cien países 536 00:38:00,072 --> 00:38:02,282 se convirtieron en ciudadanos estadounidenses. 537 00:38:05,619 --> 00:38:07,871 Y más celebraciones en Dallas 538 00:38:07,871 --> 00:38:10,624 donde el Día de la Independencia ha traído a 100 soldados a casa 539 00:38:10,624 --> 00:38:13,710 desde Irak y Afganistán para dos semanas de descanso. 540 00:38:21,718 --> 00:38:22,719 Mercer. 541 00:38:25,097 --> 00:38:27,558 Espera. ¿Has conseguido que venga? 542 00:38:27,558 --> 00:38:29,601 ¿Dónde está, dónde está William? 543 00:38:29,601 --> 00:38:34,022 Lamento decirte que él no ha venido, aunque su traje sí. 544 00:38:36,650 --> 00:38:39,319 Lino blanco. Te queda bien. 545 00:38:40,070 --> 00:38:42,322 Por cierto, ¿qué haces aquí? 546 00:38:43,115 --> 00:38:46,493 Por lo visto, incluso con un buen... traje de William, 547 00:38:46,994 --> 00:38:50,497 algunos invitados me han confundido con un camarero. 548 00:38:51,123 --> 00:38:52,124 Tres veces. 549 00:38:53,500 --> 00:38:55,460 ¿Por qué te escondes tú aquí? 550 00:38:57,462 --> 00:39:02,301 Porque estoy borracha y me he quedado sin bebida. 551 00:39:02,301 --> 00:39:05,804 Oh, Regan. No. Tendrías que dejarme que te ayude. 552 00:39:05,804 --> 00:39:08,390 No, no. Tranquilo. Yo puedo. Me apaño. Termino en nada. 553 00:39:08,390 --> 00:39:11,435 Vale. Regan, por favor. 554 00:39:11,977 --> 00:39:13,979 Vale. Déjame ayudarte, por favor. 555 00:39:13,979 --> 00:39:17,441 - Ha sido una estupidez. - A ver. Ponte esto. 556 00:39:17,441 --> 00:39:21,320 Me sale la vena de boy scout. Bueno, de Eagle Scout, en realidad. 557 00:39:22,863 --> 00:39:26,950 - Perdona. - Sí. Muy bien. 558 00:39:26,950 --> 00:39:28,285 Ponte esto. 559 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 No te duele mucho, ¿verdad? 560 00:39:32,289 --> 00:39:34,124 No. Estoy bien. 561 00:39:34,124 --> 00:39:38,629 Pero aquí mismo tengo algo para el dolor. 562 00:39:41,840 --> 00:39:43,050 ¿Aquí? 563 00:39:43,634 --> 00:39:45,219 No. No, claro que no. 564 00:39:45,219 --> 00:39:46,637 Es mejor que salgamos. 565 00:39:49,181 --> 00:39:55,854 Estaba de pie en la esquina Con mi amor 566 00:39:55,854 --> 00:40:02,152 Y no tengo motivos Para no tirar la toalla 567 00:40:02,152 --> 00:40:05,948 Verdad, verdad, verdad No es casual 568 00:40:05,948 --> 00:40:08,033 Lejos de aquí 569 00:40:08,033 --> 00:40:12,621 Y no tengo motivos para levantarme 570 00:40:12,621 --> 00:40:15,874 Para levantarme 571 00:40:23,590 --> 00:40:26,593 Para dejar de arrodillarme 572 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 Para dejar de arrodillarme 573 00:40:34,017 --> 00:40:38,564 Esta ciudad está en llamas Como alguien que se suicida 574 00:40:47,865 --> 00:40:48,866 - Vamos. - Espera. 575 00:40:48,866 --> 00:40:51,451 - Es que he quedado con alguien. - Sígueme. 576 00:40:55,747 --> 00:40:56,999 Me acompaña, ¿vale? 577 00:40:57,583 --> 00:40:59,459 Sí, vale. No hay problema. 578 00:40:59,459 --> 00:41:00,836 Gracias. 579 00:41:07,384 --> 00:41:09,553 Hostia puta, Nicky. 580 00:41:09,553 --> 00:41:11,221 Eso ha sido intenso. 581 00:41:11,597 --> 00:41:15,100 Habéis estado brutales. Billy desearía haber sido tan bueno. 582 00:41:15,100 --> 00:41:17,895 - Nunca viste a Billy en directo. - Da igual. 583 00:41:17,895 --> 00:41:19,229 Acepto el cumplido. 584 00:41:38,540 --> 00:41:42,169 - ¿Te unes, chaval, o solo vas a mirar? - Calla. 585 00:41:42,169 --> 00:41:44,296 ¿Por qué? ¿Qué quieres que haga? 586 00:41:45,172 --> 00:41:46,715 Me encanta este tío. 587 00:41:47,549 --> 00:41:49,343 - Acércate. Tú. Sí. - Vamos. 588 00:41:49,343 --> 00:41:50,427 - Sí, vale. - Sí. 589 00:41:51,637 --> 00:41:53,597 Dadle una birra a este fideo. 590 00:41:54,306 --> 00:41:56,850 ¿De qué conoces a nuestro joven amigo? 591 00:41:56,850 --> 00:41:58,310 Lo acabo de conocer. 592 00:41:58,310 --> 00:42:00,062 Sewer siempre hace nuevos amigos. 593 00:42:00,062 --> 00:42:01,522 Ten cuidado con su novio. 594 00:42:01,522 --> 00:42:03,982 Tiene mal genio y una placa de metal en la mandíbula. 595 00:42:05,901 --> 00:42:07,778 - ¿Qué...? Gracias. - Toma. 596 00:42:08,695 --> 00:42:10,239 ¿Por qué llevas una placa? 597 00:42:10,239 --> 00:42:11,323 ¿Nicky? 598 00:42:11,907 --> 00:42:13,992 - No es mi novio. - ¿Qué? 599 00:42:13,992 --> 00:42:15,244 Soy yo. 600 00:42:15,953 --> 00:42:17,955 ¿Quién es el fideo que se bebe toda la birra? 601 00:42:17,955 --> 00:42:22,084 Veamos, este es... 602 00:42:23,168 --> 00:42:24,753 ¿Qué? Charlie. Hola. 603 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Este es Charlie. Hola. ¿Hmm? - Charlie, sí. 604 00:42:28,966 --> 00:42:33,595 Te he visto antes, Charlie. En Nochevieja. Ibas con Sam. 605 00:42:36,515 --> 00:42:39,893 Bueno. Esa noche fue un desconcierto, pero sí. Podría ser. 606 00:42:39,893 --> 00:42:42,729 - No me has dicho que conoces a Sam. - Tú no me lo has preguntado. 607 00:42:42,729 --> 00:42:44,815 A ver. Pero, sí, ella y yo somos superamigos. 608 00:42:44,815 --> 00:42:46,108 ¿Y Sam no ha venido? 609 00:42:46,108 --> 00:42:48,193 - Ni de coña se perdería esto. - No, no, no. 610 00:42:48,193 --> 00:42:51,196 No quería perdérselo... Hemos venido juntos, 611 00:42:51,196 --> 00:42:53,949 pero me ha dicho que tenía algo que hacer en la parte alta. 612 00:42:54,867 --> 00:42:58,996 ¿Sabéis cuál es el camino más rápido para llegar a la quinta con la 73? 613 00:42:58,996 --> 00:43:00,998 Quedé con ella allí. 614 00:43:01,748 --> 00:43:03,458 Roba un coche y conduce. 615 00:43:09,131 --> 00:43:11,633 Oye, Sewer, es nuestra canción. 616 00:43:12,134 --> 00:43:14,469 - Vamos. - Sí. 617 00:43:17,806 --> 00:43:19,016 Adiós, Nicky. 618 00:43:22,769 --> 00:43:24,479 Un gran concierto esta noche. 619 00:43:25,230 --> 00:43:29,067 No quiero parecer raro al respecto. 620 00:43:33,322 --> 00:43:35,741 - Sí, me voy. Tengo que... - No te vas a ninguna parte. 621 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 Vamos, chavalote. Acompáñame. 622 00:43:40,662 --> 00:43:42,289 - ¿En serio? - Después de ti, señor. 623 00:43:43,040 --> 00:43:44,041 ¿Adónde? 624 00:43:44,541 --> 00:43:47,419 - Tú sígueme. Confía en mí. ¿Vale? - Vale, sí. 625 00:43:57,095 --> 00:43:58,514 ¿Alguna vez has consumido coca? 626 00:43:59,264 --> 00:44:01,475 Sí, sí, sí. Sí, una vez. Sí. 627 00:44:01,475 --> 00:44:02,768 Toma un poco. 628 00:44:03,560 --> 00:44:04,561 Sí. 629 00:44:08,774 --> 00:44:09,816 Así, inútil. 630 00:44:09,816 --> 00:44:13,612 Nicholas. Nicholas. 631 00:44:15,697 --> 00:44:17,407 Es Billy Three-Sticks. ¡Hostia! 632 00:44:17,407 --> 00:44:19,243 Sabía que no podías mantenerte alejado. 633 00:44:19,243 --> 00:44:21,662 Quería asegurarme de que no os cargabais mi buen nombre. 634 00:44:21,662 --> 00:44:23,705 Tenemos nuestro propio nombre. 635 00:44:23,705 --> 00:44:29,461 Ex Nihilo. Significa "de la nada", como la forma en la que Dios creó la vida. 636 00:44:29,461 --> 00:44:31,046 Por el amor de Dios, 637 00:44:31,505 --> 00:44:33,257 me alegro tanto de no tener que oír más 638 00:44:33,257 --> 00:44:35,843 tus putas gilipolleces pretenciosas. 639 00:44:36,468 --> 00:44:37,678 Ven aquí. 640 00:44:41,098 --> 00:44:43,183 Bien. No ha estado nada mal. 641 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 En realidad, me ha gustado. 642 00:44:44,893 --> 00:44:46,395 Sí. Me ha gustado. 643 00:44:48,647 --> 00:44:50,232 Lo siento. 644 00:44:50,232 --> 00:44:52,317 Vosotros dos reunidos así... 645 00:44:52,317 --> 00:44:55,279 He leído el zine de Sam sobre la historia de esta banda 646 00:44:55,279 --> 00:44:57,114 y esto es totalmente épico. 647 00:44:57,114 --> 00:44:59,783 Flipará un montón cuando se lo cuente. 648 00:44:59,783 --> 00:45:01,994 Oh, joder. Tendría que irme con ella. 649 00:45:01,994 --> 00:45:04,079 Probablemente me está esperando. 650 00:45:12,087 --> 00:45:14,214 ¿Quién coño era ese tío? ¿Eh? 651 00:45:20,262 --> 00:45:23,348 Gracias por venir, Billy. Significa mucho. 652 00:45:27,311 --> 00:45:30,314 Bueno, ¿en qué plan vais tú y William? 653 00:45:31,356 --> 00:45:34,526 - ¿Plan? - Oh, venga ya. 654 00:45:34,526 --> 00:45:38,155 Es mi hermano. ¿Vivís juntos? ¿Es serio? 655 00:45:38,739 --> 00:45:42,284 Lo es para mí. ¿Pero lo es para William? 656 00:45:43,702 --> 00:45:45,454 Eso no lo sé. 657 00:45:45,454 --> 00:45:50,584 Se guarda muchas cosas. Su pasado, su familia, sus sentimientos. 658 00:45:51,543 --> 00:45:53,170 Es despreocupado con las palabras. 659 00:45:53,879 --> 00:45:55,923 Me dijo que me quería la noche que nos conocimos, 660 00:45:55,923 --> 00:45:59,092 cuando sabía que no significaría nada. 661 00:46:00,719 --> 00:46:04,431 Bueno, eso es típico de William. 662 00:46:05,182 --> 00:46:07,184 Ahora no puedes decir que nunca te lo dijo. 663 00:46:07,184 --> 00:46:10,437 Pero nunca sé qué quiere decir con eso. 664 00:46:11,939 --> 00:46:13,815 ¿Por qué has venido esta noche? 665 00:46:16,109 --> 00:46:18,362 Porque sabía que le cabrearía mucho. 666 00:46:19,530 --> 00:46:21,114 ¿Por qué me has invitado? 667 00:46:21,114 --> 00:46:22,866 Por lo mismo, ¿sabes? 668 00:46:26,245 --> 00:46:27,329 Por nosotros. 669 00:47:04,408 --> 00:47:05,409 ¿Hola? 670 00:47:12,708 --> 00:47:13,709 ¿Hola? 671 00:47:19,673 --> 00:47:20,674 ¿Hola? 672 00:47:27,890 --> 00:47:28,891 Hola. 673 00:47:35,856 --> 00:47:39,359 Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter, 674 00:47:40,611 --> 00:47:41,820 eres la hostia. 675 00:47:43,780 --> 00:47:46,283 Por favor, quita el Lamplighter. Yo lo he hecho 676 00:47:46,283 --> 00:47:49,703 y no me juzgues, casi nunca fumo esto. 677 00:47:50,287 --> 00:47:51,288 Por supuesto. 678 00:47:54,666 --> 00:47:56,460 Serán los fuegos artificiales, 679 00:47:56,460 --> 00:47:59,755 lo que significa que el espectáculo de Felicia empezará pronto. 680 00:48:00,923 --> 00:48:02,799 No, no, no. Han sido indudablemente disparos. 681 00:48:02,799 --> 00:48:04,968 No, esto es el Upper East Side. 682 00:48:04,968 --> 00:48:07,888 Nací en el sur. Entiendo de armas. 683 00:48:09,264 --> 00:48:10,599 El sangrado ha parado. 684 00:48:12,768 --> 00:48:14,895 Llega la hora de que empiece el dolor de verdad. 685 00:48:15,729 --> 00:48:18,106 El hermano de mi padrastro, Amory, me ha convocado. 686 00:48:18,106 --> 00:48:22,110 Como William y yo lo llamábamos, el hermano diabólico. 687 00:48:22,110 --> 00:48:23,362 Ven. 688 00:48:23,362 --> 00:48:25,739 - Entenderás por qué William se distanció. - ¿Te ayudo? 689 00:48:25,739 --> 00:48:26,657 - No. - Vale. 690 00:48:26,657 --> 00:48:30,536 - La invitación decía de blanco, - Blanco. 691 00:48:30,536 --> 00:48:33,956 pero él va de color beige, y eso es totalmente gris... 692 00:48:33,956 --> 00:48:37,918 Oh. Lily, perdona. Perdona, Lily. 693 00:48:37,918 --> 00:48:39,461 - No, estás bien. - Vale. 694 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 Ahí está. 695 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 Perdonad. 696 00:48:44,299 --> 00:48:46,802 Regan. La luz de mi vida. 697 00:48:46,802 --> 00:48:50,180 Por fin disfruto del resplandor de mi sobrina favorita. 698 00:48:51,515 --> 00:48:55,227 Amory Gould, permíteme presentarte a Mercer Goodman. 699 00:48:55,227 --> 00:48:59,690 Señor Goodman, no sabía que Regan traería a un invitado. 700 00:48:59,690 --> 00:49:01,233 Te recuperas rápido. 701 00:49:01,942 --> 00:49:03,819 Nos conocemos del colegio. 702 00:49:03,819 --> 00:49:05,028 Oh, ¿un estudiante? 703 00:49:05,028 --> 00:49:07,489 Profesor, pero también soy escritor. 704 00:49:07,489 --> 00:49:09,741 ¿Ha escrito algo que podría haber leído, una novela? 705 00:49:09,741 --> 00:49:12,995 ¿Una novela en clave o un artículo en el New Yorker? 706 00:49:12,995 --> 00:49:15,622 Admito que no me leo la ficción de todos los números, 707 00:49:15,622 --> 00:49:18,667 pero me encantan las ilustraciones. 708 00:49:20,169 --> 00:49:22,379 No he escrito nada que usted podría haber leído. 709 00:49:22,379 --> 00:49:24,256 Usted ni nadie, para el caso. 710 00:49:24,965 --> 00:49:27,843 Pero planeo hacerlo pronto. 711 00:49:30,220 --> 00:49:32,639 Regan, es encantador. Tan lleno de optimismo. 712 00:49:32,639 --> 00:49:35,767 Una vez, yo también llegué a considerarme un escritor. 713 00:49:35,767 --> 00:49:38,812 Lamentablemente, casi todo lo que escribí era una mierda, 714 00:49:38,812 --> 00:49:44,193 salpicada con algunos trocitos indigestos de lo que una vez se consideró ingenio. 715 00:49:44,193 --> 00:49:47,237 pero ¿sabe qué? Quemar mis libretas... 716 00:49:48,197 --> 00:49:52,117 fue el momento en que me di cuenta de que era un adulto. 717 00:49:55,662 --> 00:50:01,502 Bueno. Discúlpeme. Ha sido un placer. 718 00:50:01,502 --> 00:50:02,586 Igualmente. 719 00:50:07,591 --> 00:50:10,802 Nadie sabe desalentar a una persona tan bien como tú. 720 00:50:10,802 --> 00:50:13,555 Viniendo de ti, Regan, eso casi parece un cumplido. 721 00:50:13,555 --> 00:50:14,806 No lo es. 722 00:50:15,599 --> 00:50:17,601 Espera, espera, espera. Tenemos que hablar. 723 00:50:17,601 --> 00:50:18,977 - ¿Sobre qué? - Sobre tu padre. 724 00:50:18,977 --> 00:50:20,979 Lo sé. Ha pasado las pruebas. 725 00:50:20,979 --> 00:50:22,439 Sí, ha sido todo un alivio, 726 00:50:22,439 --> 00:50:26,235 pero no resultará un gran beneficio cuando llegue el momento del juicio. 727 00:50:27,444 --> 00:50:28,612 ¿A qué te refieres? 728 00:50:30,239 --> 00:50:31,573 No hay forma de suavizarlo. 729 00:50:31,573 --> 00:50:34,701 Mañana, cuando tu padre baje del avión, quedará detenido. 730 00:50:35,827 --> 00:50:36,912 ¿Detenido por qué? 731 00:50:36,912 --> 00:50:38,205 Delitos financieros, 732 00:50:38,205 --> 00:50:41,667 infravaloración de determinados activos a efectos fiscales 733 00:50:41,667 --> 00:50:44,253 y sobrevaluarlos para garantizar préstamos. 734 00:50:44,253 --> 00:50:47,172 El banco le dio el soplo a los federales. 735 00:50:47,172 --> 00:50:50,384 Papá nunca lo haría. Debe tratarse de un error. 736 00:50:51,218 --> 00:50:54,304 - Lo habrá hecho otra persona. - Su firma está en todos los cheques. 737 00:50:54,304 --> 00:50:55,889 El edificio a nombre de la familia. 738 00:50:55,889 --> 00:50:57,766 Si pueden acabar con uno, pueden con todos. 739 00:50:57,766 --> 00:51:01,061 Como su hija y jefa de operaciones de esta empresa, 740 00:51:01,061 --> 00:51:03,480 necesitamos que establezcas las pautas. 741 00:51:04,982 --> 00:51:08,277 ¿De acuerdo? Mañana voy a reunir a unos cuantos asesores de confianza. 742 00:51:08,277 --> 00:51:13,156 Estableceremos estrategias. Tenemos que ser un frente unido. 743 00:51:34,011 --> 00:51:35,012 ¡No! 744 00:51:37,264 --> 00:51:40,934 Vete a casa. Vete a casa. Vete a casa. Vete a casa. 745 00:52:02,873 --> 00:52:03,874 ¿Hola? 746 00:52:07,920 --> 00:52:09,213 ¿Hay alguien aquí? 747 00:52:13,050 --> 00:52:14,051 ¿Hola? 748 00:52:25,354 --> 00:52:26,438 Oh. Dios mío. 749 00:52:33,278 --> 00:52:36,365 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 750 00:52:46,166 --> 00:52:48,001 ¿Hola? Sí, necesito ayuda. 751 00:52:48,001 --> 00:52:51,255 Ha habido un tiroteo en el Central Park. 752 00:52:51,255 --> 00:52:56,301 Estoy en la quinta con la 70 y pico, en el East Side. 753 00:52:56,802 --> 00:52:58,637 Por favor, ¿pueden venir lo antes posible? 754 00:52:58,637 --> 00:53:00,472 Se está muriendo. 755 00:53:19,408 --> 00:53:24,329 ¡Ayuda! Por favor, que alguien me ayude. 756 00:53:46,643 --> 00:53:47,811 Sam. 757 00:53:49,229 --> 00:53:53,483 Sam, despierta. Sam, vamos, por favor. ¡Sam! 758 00:54:08,624 --> 00:54:09,833 Está ahí. 759 00:55:05,848 --> 00:55:07,266 POLICÍA DE NUEVA YORK 760 00:55:07,266 --> 00:55:09,393 BOMBEROS 761 00:55:38,922 --> 00:55:40,174 ¡Sí! 762 00:55:49,808 --> 00:55:51,393 ¿Qué hacía en el parque? 763 00:55:52,978 --> 00:55:54,563 No lo sé. No estaba ahí. 764 00:55:54,563 --> 00:56:00,611 Estaba esperando el bus y he oído un ruido. 765 00:56:00,611 --> 00:56:02,529 Al principio, he pensado que era un animal. 766 00:56:02,529 --> 00:56:06,366 Pero luego, cuando he entrado en el parque... 767 00:56:07,326 --> 00:56:09,411 Sí, ahí es cuando la he visto. 768 00:56:09,995 --> 00:56:12,164 - ¿No ha visto a nadie más por la zona? - No, no. 769 00:56:12,164 --> 00:56:14,291 - Costaba mucho. - ¿Inspector Parsa? 770 00:56:14,917 --> 00:56:18,629 McFadden, Manhattan Norte. Parece un nuevo asesinato. 771 00:56:19,505 --> 00:56:20,506 ¿Qué tiene ahí? 772 00:56:21,131 --> 00:56:22,633 Estaba sobre la chica. 773 00:56:22,633 --> 00:56:25,135 Es mía. 774 00:56:25,761 --> 00:56:28,305 Entonces, ¿supongo que esto también es suyo? 775 00:57:03,423 --> 00:57:08,345 CIUDAD EN LLAMAS 776 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 BASADA EN EL LIBRO DE GARTH RISK HALLBERG 777 00:58:37,392 --> 00:58:39,394 Traducción: Carolina Daza