1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 4. JULI 2003 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,353 Hjælp! 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,611 Herovre! 4 00:00:28,779 --> 00:00:29,905 Herovre! 5 00:00:36,203 --> 00:00:37,621 Hun ligger derinde. 6 00:00:54,221 --> 00:00:55,848 Fortæl mig om pigen. 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,810 FÅ UGER FORINDEN 8 00:00:59,810 --> 00:01:00,727 Jo, altså... 9 00:01:03,480 --> 00:01:07,359 Var det ikke for dig, havde jeg ikke mødt hende. På en måde er det hele din skyld. 10 00:01:08,527 --> 00:01:10,112 Det må du uddybe, Charlie. 11 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 Hvis jeg skal være helt ærlig, dr. Altschul, 12 00:01:16,535 --> 00:01:22,249 er de her ugentlige samtaler ikke ligefrem min foretrukne eftermiddagsaktivitet. 13 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 SAVNET 14 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 Men sidste efterår begyndte min mor at lade mig køre alene til byen. 15 00:01:27,880 --> 00:01:34,428 Det betød, at når vi var færdige her, kunne jeg gå rundt, som jeg ville. 16 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 Vi gik i gymnasiet sammen. 17 00:01:55,240 --> 00:01:58,493 Eller ikke sammen. Hun var på årgangen over mig 18 00:01:58,493 --> 00:02:00,704 og var allerede startet på NYU. 19 00:02:01,496 --> 00:02:05,918 Det var ikke, fordi vi var venner. Hun er bare svær at glemme. 20 00:02:18,347 --> 00:02:19,348 Dig kender jeg. 21 00:02:20,307 --> 00:02:22,518 Hej. Hvor kender jeg dig fra? 22 00:02:27,147 --> 00:02:29,191 Jeg tror, vi har gået på Flower Hill High. 23 00:02:29,191 --> 00:02:31,944 Jeg mener... det gør jeg stadig. 24 00:02:32,778 --> 00:02:34,530 Charles Weisbarger. Bare Charlie. 25 00:02:35,280 --> 00:02:38,575 Jamen, Charles, hvad laver du helt herude? 26 00:02:39,243 --> 00:02:44,122 Jeg... Hvad laver nogen herude? Man skal bare væk fra Long Island, ikke? 27 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 Det er det helt rigtige svar. 28 00:02:52,756 --> 00:02:55,050 Hvad fejler du så? 29 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Du var til lægen. 30 00:02:59,721 --> 00:03:02,516 - Det er ikke sådan en læge. - Det siger du ikke. 31 00:03:02,516 --> 00:03:04,977 Du kommer alene til byen. Det må være en hjernevrider. 32 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 Skal dine forældre skilles? 33 00:03:06,812 --> 00:03:09,106 Det førte til mit første møde med en psykolog. 34 00:03:20,117 --> 00:03:23,245 Min far døde i september sidste år, så... Ja. 35 00:03:34,173 --> 00:03:35,549 Vil du se mit sin? 36 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 Hvad er et sin? 37 00:03:41,013 --> 00:03:42,514 Det er halvselvbiografisk. 38 00:03:42,514 --> 00:03:43,599 DE 1000 DANSES LAND 39 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 Det er mig, men ikke mig. 40 00:03:45,434 --> 00:03:46,643 JEG HEDDER NØRD 41 00:03:46,643 --> 00:03:50,272 Mine fotografier, illustrationer, musikanmeldelser. 42 00:03:50,272 --> 00:03:51,982 {\an8}Jeg kender nogle fyre i et band, 43 00:03:51,982 --> 00:03:54,443 {\an8}og jeg prøver at dokumentere miljøet omkring dem. 44 00:03:54,443 --> 00:03:59,615 {\an8}De vil helst ikke fotograferes og går meget op i privatliv, så det er tys-tys. 45 00:04:00,115 --> 00:04:02,159 Alle får lov til at være anonyme. 46 00:04:04,203 --> 00:04:05,871 Det er fantastisk. 47 00:04:15,297 --> 00:04:17,841 Vi Flower Hill-unger må holde sammen. 48 00:04:18,591 --> 00:04:21,803 Fra nu af, Charles, er du mit projekt. 49 00:04:26,558 --> 00:04:29,520 Vi mødtes hver uge, når jeg havde været hos dig. 50 00:04:30,020 --> 00:04:33,649 og der man kan vel sige, at min rigtige uddannelse begyndte. 51 00:04:33,649 --> 00:04:36,276 MIKE BLOOMBERG - LEDERSKAB TIL NEW YORK RUDY GIULIANI - BORGMESTER 52 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Kom. 53 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 Undskyld. 54 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 Du ser godt ud. 55 00:05:57,816 --> 00:06:00,652 Det var fysisk umuligt at være trist i hendes selskab. 56 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 Rigtig godt. 57 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 Det minder meget om andre seje ting, men... 58 00:06:19,713 --> 00:06:22,716 - Det er ikke slut. - Undskyld. 59 00:06:37,064 --> 00:06:39,942 Brass Tactics var den eneste plade, Ex Post Facto lavede, 60 00:06:39,942 --> 00:06:43,278 inden Billy Three-Sticks opløste bandet. De nåede aldrig at slå igennem. 61 00:06:43,987 --> 00:06:44,988 Mærkeligt nok 62 00:06:44,988 --> 00:06:47,908 er det endnu mere særligt, fordi de kun lavede den ene plade. 63 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 - Den skal du have. - Nej, jeg har ingen penge. 64 00:06:51,328 --> 00:06:53,455 Jeg kan bare downloade den med LimeWire, ikke? 65 00:06:53,455 --> 00:06:59,044 Nej, Charles. Det snyder bandet for deres velfortjente royalties. 66 00:06:59,753 --> 00:07:01,004 - Jeg giver. - Nej. 67 00:07:01,004 --> 00:07:02,089 Jo. 68 00:07:05,384 --> 00:07:08,262 Det lyder som et dejligt efterår i New York. 69 00:07:09,638 --> 00:07:11,098 Ja, det var det også. 70 00:07:13,016 --> 00:07:17,104 Indtil det ikke længere var det. Selvom det nok kun kan være min egen skyld. 71 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 Og min mors selvfølgelig. 72 00:07:20,023 --> 00:07:24,236 Fortalte du mig ikke, at du var ude hele natten og kørte hjem om morgenen 73 00:07:24,236 --> 00:07:27,406 i bar overkrop og kastede op af tømmermænd? 74 00:07:27,406 --> 00:07:28,490 Okay. 75 00:07:30,492 --> 00:07:34,746 Det var ikke lige sådan, jeg sagde det, men jo, klart. 76 00:07:34,746 --> 00:07:37,124 Nytårsaften kan det jo godt gå galt. 77 00:07:37,124 --> 00:07:41,211 Var det uretfærdigt, at din mor gav dig et halvt års stuearrest? 78 00:07:41,211 --> 00:07:46,550 Det handler ikke om min mor, men om at jeg elsker Sam, og at hun måske elsker mig. 79 00:07:46,550 --> 00:07:52,347 Og jeg ved ikke... Før jeg kunne finde ud af det, fik jeg forbud mod at se hende... 80 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 Min historie gik bare i stå. 81 00:08:00,439 --> 00:08:04,735 Det er et godt tegn, at du kan tale om følelsen af at have mistet. 82 00:08:05,819 --> 00:08:11,366 Jeg ville bare ønske, du kunne tale lige så velovervejet om tabet af din far. 83 00:08:11,366 --> 00:08:12,868 CANTOR FITZGERALD-TURNERINGEN 84 00:08:15,662 --> 00:08:19,791 Kan det være, at dit store fokus på Samantha 85 00:08:19,791 --> 00:08:22,669 er en måde at lukke af for følelserne om din far på? 86 00:08:24,713 --> 00:08:27,549 - Fra flyet? Seriøst? - Det er helt klart et 737. 87 00:08:27,549 --> 00:08:28,467 TIL EVIGT MINDE 88 00:08:28,467 --> 00:08:31,345 Nogen har ramt World Trade Center. 89 00:08:32,304 --> 00:08:34,890 Hvad fanden foregår der? 90 00:08:35,890 --> 00:08:39,269 Det er lettere at have det, som du har det, 91 00:08:39,937 --> 00:08:44,232 med en livlig ung kvinde nogle få kilometer hjemmefra, 92 00:08:44,983 --> 00:08:50,072 end det er at bearbejde det dybfølte, permanente tab af din far. 93 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 ...eksploderet. Vi har folk over det hele 94 00:08:53,450 --> 00:08:55,160 midt på vejen. 95 00:08:55,160 --> 00:08:57,079 Endnu en bygning er ramt. 96 00:08:57,079 --> 00:09:00,916 To fly fløj ind i World Trade Center på Manhattan. 97 00:09:00,916 --> 00:09:04,044 - Vent. - Der er en eksplosion... 98 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 Åh nej. Det må være et menneske. 99 00:09:05,796 --> 00:09:09,132 - Hvor? - Det må ikke være sandt. Åh nej. 100 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 Milde himmel. 101 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 Jeg kan ikke sætte ord på det. 102 00:09:14,638 --> 00:09:18,392 Hej, Charlie. Det er far. Der er sket noget. 103 00:09:19,351 --> 00:09:23,689 Du har sikkert set det i nyhederne. Jeg tror ikke, jeg kommer hjem. 104 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Du skal bare vide, at jeg elsker dig. 105 00:09:34,241 --> 00:09:38,412 Tro mig. Der er ikke noget let ved det. 106 00:09:49,590 --> 00:09:51,341 - Hallo? - Hej, fremmede. 107 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Stadig stuearrest? 108 00:09:52,926 --> 00:09:57,598 Forhåbentlig ikke, for Ex Post Facto, som i mit fravær vel stadig er yndlingsbandet, 109 00:09:57,598 --> 00:09:59,474 genforenes til en koncert den 4. 110 00:10:00,058 --> 00:10:02,686 Det er ikke en rigtig genforening uden Billy Three-Sticks, 111 00:10:02,686 --> 00:10:06,982 og de har ændret navn, men de spiller alle deres numre. Det bliver legendarisk. 112 00:10:06,982 --> 00:10:09,193 Du vil hellere dø end at gå glip af det. 113 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Hallo? 114 00:10:13,280 --> 00:10:18,285 - Er du frisk, Charles? - Ja, klart. Det vil jeg ikke gå glip af. 115 00:10:19,161 --> 00:10:21,121 Okay. Men? 116 00:10:21,121 --> 00:10:23,373 Men... ikke noget. 117 00:10:23,373 --> 00:10:26,668 Det er bare længe siden, vi har talt sammen. 118 00:10:26,668 --> 00:10:29,713 Jeg ringede til dig, men du ringede ikke tilbage. 119 00:10:30,255 --> 00:10:35,677 Ja, undskyld. Jeg syntes bare ikke, jeg havde noget at sige. 120 00:10:36,428 --> 00:10:39,932 Nej, jeg siger undskyld for min rolle i din indespærring. 121 00:10:39,932 --> 00:10:41,892 Nej, nej. 122 00:10:41,892 --> 00:10:46,980 Det var en tid, hvor jeg voksede meget og fik en masse selvindsigt. 123 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Det er gas. Det var nederen. Jeg savnede dig. 124 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 Nu bliver jeg trist. 125 00:10:53,320 --> 00:10:56,615 Men også meget glad, for jeg har savnet dig sygt meget, Charles. 126 00:10:59,326 --> 00:11:03,956 Jeg må løbe, men detaljer om løjerne den 4. juli følger. 127 00:11:03,956 --> 00:11:05,832 - Hej. - Nicky, skynd dig! 128 00:11:05,832 --> 00:11:08,794 - Sammy. Kom nu. - Af sted. 129 00:11:08,794 --> 00:11:11,713 Hold da kæft! Har I sat ild til en kirke? 130 00:11:11,713 --> 00:11:14,049 Hvad troede du, vi lavede? Skriftede? 131 00:11:14,049 --> 00:11:15,884 Ind i bilen. Kom så! 132 00:11:15,884 --> 00:11:18,220 - Kom nu, tøser. Hvad sker der? - Hvorfor... 133 00:11:18,220 --> 00:11:20,430 Hvorfor fanden gik I efter en kirke? 134 00:11:20,430 --> 00:11:22,391 - Hvor er Nicky? - Det ved jeg ikke. 135 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 - Vi kan ikke køre uden Nicky. - Han er på vej. 136 00:11:24,601 --> 00:11:26,979 - Nicky! - Hvad fanden har I lavet? 137 00:11:26,979 --> 00:11:29,064 - Kom nu! - Lad os komme af sted! 138 00:11:29,064 --> 00:11:31,984 - Vi kan ikke køre uden dig. - Fart på! 139 00:11:33,986 --> 00:11:36,154 Er det ikke bare smukt? 140 00:11:36,154 --> 00:11:37,447 Kom nu! 141 00:11:37,447 --> 00:11:39,074 Vi må se at komme væk. 142 00:11:39,783 --> 00:11:41,952 Af sted! Sømmet i bund. 143 00:11:41,952 --> 00:11:43,161 Kom så, Sam. 144 00:12:09,605 --> 00:12:11,315 Nishima Guptpa. 145 00:12:18,864 --> 00:12:20,824 Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter. 146 00:12:28,916 --> 00:12:30,250 - Hav det godt. - Tusind tak. 147 00:12:30,250 --> 00:12:31,543 Ja. Farvel. 148 00:12:33,170 --> 00:12:36,048 Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter. Hendes mor... 149 00:12:36,048 --> 00:12:38,592 - Kan du udpege hende for mig? - Hvorfor? 150 00:12:38,592 --> 00:12:41,595 Jeg tror måske, jeg kender hendes bror. 151 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 - Kender du en Hamilton-Sweeney? - Ja. 152 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Imponerende. Derhenne. 153 00:12:50,604 --> 00:12:52,314 Det lyder godt. Det vil hun gerne. 154 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 Men helt klart hos jer næste gang. 155 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 - Undskyld. - Hej. 156 00:12:57,110 --> 00:12:59,571 Jeg ville lige præsentere mig. Mercer Goodman. 157 00:12:59,571 --> 00:13:01,114 Hyggeligt at møde Dem. 158 00:13:01,114 --> 00:13:04,535 - Er De en af Cates lærere? - Nej, jeg er venner med... 159 00:13:05,744 --> 00:13:09,331 Jeg tror, det kan være Deres bror. William. 160 00:13:09,915 --> 00:13:12,376 Regan, kom nu. Børnene venter. 161 00:13:13,126 --> 00:13:15,462 - Jeg kom måske til at love dem is. - Ja. 162 00:13:15,963 --> 00:13:17,047 Undskyld. 163 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Det passer dårligt lige nu, men det var rigtig... 164 00:13:21,969 --> 00:13:25,430 Det var hyggeligt at møde Dem, mr. Goodman. 165 00:13:31,186 --> 00:13:34,481 Nu sover hun endelig. Hun var helt oppe at køre. 166 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 Flot klaret. 167 00:13:37,317 --> 00:13:39,278 Er alt i orden? Du virker fjern. 168 00:13:39,945 --> 00:13:45,701 Ja, jeg er bare bekymret for Will. Han er ikke rigtig sig selv for tiden. 169 00:13:46,952 --> 00:13:50,581 Han plejede at elske sidste skoledag. Jeg forstår det ikke. 170 00:13:50,581 --> 00:13:52,541 Ja, han plejede at elske mange ting. 171 00:13:56,086 --> 00:13:58,797 - Baseballkort. - Pokémon. 172 00:14:01,175 --> 00:14:03,260 Pokémon. Sine forældre. 173 00:14:07,181 --> 00:14:09,725 Det er bare en fase. Han er en god dreng. 174 00:14:35,375 --> 00:14:38,587 HAN LYVER FOR DIG. 175 00:15:00,609 --> 00:15:03,946 Skal vi tale om, at du har været mig utro? 176 00:15:07,783 --> 00:15:09,493 Hvad? Utro? 177 00:15:09,493 --> 00:15:14,790 Keith, den tid, hvor du kunne sno dig ud af det her, er forbi. 178 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 Hun har skrevet en besked. 179 00:15:21,797 --> 00:15:25,217 Det var nu ikke, fordi jeg ikke allerede havde en mistanke. 180 00:15:25,217 --> 00:15:29,096 Siden hvornår er du begyndt at høre The Libertines? Hvad er hun, 25? 181 00:15:29,096 --> 00:15:31,306 Vent nu lidt. 182 00:15:32,182 --> 00:15:35,561 Vi kan godt tale om det, men lad ikke, som om det kun er min skyld. 183 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 Hold da op. Det må du undskylde. 184 00:15:40,023 --> 00:15:45,028 Jeg glemte den del, hvor jeg var dig utro. Jeg anede ikke, at jeg havde en elsker. 185 00:15:45,028 --> 00:15:48,115 Nogle gange føles det, som om du heller ikke har en mand. 186 00:15:48,699 --> 00:15:50,701 Synes hun, du er fascinerende? 187 00:15:51,535 --> 00:15:55,956 Er hun bare spontan og totalt pisselevende? 188 00:15:56,582 --> 00:15:58,250 Ja, lidt. 189 00:16:02,921 --> 00:16:04,506 Har hun et arbejde? 190 00:16:05,007 --> 00:16:09,303 Har hun to børn? En syg far? 191 00:16:09,887 --> 00:16:12,848 For pokker, Keith, jeg var den pige. Jeg... 192 00:16:13,432 --> 00:16:18,562 Jeg var den pige, og jeg kvalte hende, så vi kunne få det her. 193 00:16:23,984 --> 00:16:25,277 Fuck. 194 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 Mr. Goodman. 195 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 Hej. Jeg er glad for, at jeg fangede Dem. 196 00:16:37,664 --> 00:16:40,542 Jeg skulle aflevere en gave til mit barns lærer. 197 00:16:40,542 --> 00:16:44,379 Vi kunne jo afslutte vores samtale. Eller starte den. 198 00:16:48,258 --> 00:16:49,384 De kender min bror? 199 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 Ja, William er en af mine venner. En god ven. 200 00:16:54,389 --> 00:16:58,477 Men åbenbart ikke så god igen, da jeg indtil forleden ikke vidste, 201 00:16:58,477 --> 00:17:00,020 at han havde en søster. 202 00:17:00,020 --> 00:17:02,773 Vi har ikke set hinanden i flere år, 203 00:17:02,773 --> 00:17:07,903 så jeg vidste ikke, om han stadig boede i byen... eller om han var død. 204 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 Så jeg er lettet. 205 00:17:13,825 --> 00:17:17,579 Har du lyst til at gå et sted hen, hvor vi kan tale sammen? 206 00:17:17,579 --> 00:17:21,250 Det ville jeg rigtig gerne, men jeg bliver nødt til at gå. 207 00:17:21,250 --> 00:17:24,002 Jeg skal hjem og tage imod flyttefolkene. 208 00:17:24,002 --> 00:17:26,380 Flytninger er altid belastende. 209 00:17:26,380 --> 00:17:28,924 Ja, især når man ikke har planlagt det. 210 00:17:28,924 --> 00:17:30,634 Jeg håber, alt er i orden. 211 00:17:32,344 --> 00:17:36,974 Alt er noget værre lort, men tak, fordi du spurgte. Det var sødt af dig. 212 00:17:39,351 --> 00:17:44,106 Hør her. Hvis du ser ham inden den 4... 213 00:17:46,441 --> 00:17:47,734 ...vil du så give ham det her? 214 00:17:48,527 --> 00:17:51,613 Bare sig til ham, at jeg savner ham, og at... 215 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 ...at mange ting har ændret sig. 216 00:17:57,953 --> 00:18:00,747 Bare sig til ham, at jeg har brug for ham der i år. 217 00:18:00,747 --> 00:18:01,874 Selvfølgelig. 218 00:18:01,874 --> 00:18:04,585 Og du er meget velkommen, Mercer. 219 00:18:06,795 --> 00:18:08,005 Dejligt at møde dig. 220 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 Jeg er glad for, at William har en ven. 221 00:18:25,647 --> 00:18:29,985 Tillykke med fødselsdagen. 222 00:18:32,279 --> 00:18:34,823 Hold da op. Se lige de illustrationer. 223 00:18:36,033 --> 00:18:37,367 Smukt. 224 00:18:37,367 --> 00:18:39,578 Og det er os. 225 00:18:39,578 --> 00:18:42,247 Det er vores kurmageri. 226 00:18:42,247 --> 00:18:44,082 Hvis man kan kalde det det. 227 00:18:44,082 --> 00:18:46,960 Weekenden i Brunos sommerhus. Min kunstudstilling. 228 00:18:46,960 --> 00:18:51,256 Det er alle de aftener, hvor vi sad oppe på taget og snakkede og... 229 00:18:52,049 --> 00:18:56,970 Der skal da være fordele ved at dele hjem med en narcissistisk kunstner, ikke? 230 00:18:56,970 --> 00:18:58,055 Jo. 231 00:18:58,055 --> 00:19:01,308 Pak nu op. Der er en rigtig gave indeni. 232 00:19:05,896 --> 00:19:08,857 William. Hold da op. 233 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Tak. 234 00:19:11,443 --> 00:19:16,949 Du havde altså virkelig ikke behøvet at give mig noget så overdrevet. 235 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Tja. 236 00:19:20,577 --> 00:19:23,121 Som investering... 237 00:19:24,498 --> 00:19:25,791 ...var den ret billig. 238 00:19:26,625 --> 00:19:27,626 Jeg skal ud. 239 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 På min fødselsdag? 240 00:19:32,923 --> 00:19:36,343 Jeg skal bare lige hen i atelieret, ikke? 241 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 Jeg er hjemme til spisetid. Det lover jeg. 242 00:19:39,680 --> 00:19:43,684 Du kan jo indstille din nye computer og komme i gang med din nye roman. 243 00:19:44,810 --> 00:19:48,689 - Se ikke sådan på mig. - Jeg ser ikke på dig på nogen særlig måde. 244 00:19:48,689 --> 00:19:51,650 Det er bare min første fødselsdag væk hjemmefra. 245 00:19:51,650 --> 00:19:57,155 Ja, Det har du fået nævnt et par gange. Og... 246 00:19:58,907 --> 00:20:04,079 Jeg beklager, hvis dagen ikke lever op til dine forventninger, 247 00:20:04,079 --> 00:20:09,918 men lægger du mærke til, at du stadig omtaler Georgia som dit hjem? 248 00:20:11,003 --> 00:20:14,506 Mit hjem som det sted, jeg kommer fra. I det mindste taler jeg om det. 249 00:20:14,506 --> 00:20:20,470 Ja, for du er jo en mand, der går ind for gennemsigtighed og ærlighed. 250 00:20:21,722 --> 00:20:23,849 Hvordan beskrev du mig for dine forældre? 251 00:20:23,849 --> 00:20:29,313 - Hvordan var det? Din bofælle? - Du forstår det ikke. Så let er det ikke. 252 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 For dem eller for dig? 253 00:20:36,737 --> 00:20:41,074 Sig, det ikke har noget at gøre med den forpulede kuvert, du presser ind 254 00:20:41,074 --> 00:20:43,619 - i mit synsfelt. - Will, har du tænkt dig at åbne den? 255 00:20:43,619 --> 00:20:44,786 Den er fra din familie. 256 00:20:44,786 --> 00:20:47,456 Jeg vil gerne vide, hvordan den kom ind i vores lejlighed. 257 00:20:47,456 --> 00:20:50,501 Jeg vil gerne vide, hvorfor du ikke taler med dem. 258 00:20:50,501 --> 00:20:52,211 - De er så... - Rige? 259 00:20:53,378 --> 00:20:56,089 Jeg ville sige søde. Din søster er i hvert fald. 260 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Okay. 261 00:21:01,637 --> 00:21:02,721 Jeg går ud. 262 00:21:05,307 --> 00:21:10,187 Vi er voksne mænd, Merce. Fødselsdage er lidt fjollede i vores alder. 263 00:21:37,256 --> 00:21:39,299 Skynd dig. Du har været derinde alt for længe. 264 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 - Han er for længe om det. - Slap nu af. Det skal nok gå. 265 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 Det skal nok gå. 266 00:21:46,932 --> 00:21:49,810 Har du fyldt den der? Du sagde, min far ikke ville opdage det. 267 00:21:49,810 --> 00:21:52,437 Det gør han heller ikke. Og han arbejder ikke mere. 268 00:21:52,437 --> 00:21:54,773 - Så han mangler det ikke. - For helvede, Sol. 269 00:21:54,773 --> 00:21:57,901 Det er en forbrydelse uden ofre. Jeg har aldrig været her. 270 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 Vi har aldrig været her. 271 00:22:03,031 --> 00:22:04,449 Kommer du? 272 00:22:04,449 --> 00:22:06,660 Jeg skal ordne nogle ting. Vi ses i aften. 273 00:22:10,038 --> 00:22:11,957 FYRVÆRKERI 274 00:22:11,957 --> 00:22:16,170 - Jeg håber, det går. Du tog meget. - Hendes far er en afdanket alkoholiker. 275 00:22:16,753 --> 00:22:20,841 Ja, men han og Sam er tæt knyttet. Og hun ved, hvor farligt det lort er. 276 00:22:21,967 --> 00:22:24,553 PYROTEKNIK 277 00:22:26,054 --> 00:22:29,391 Hej. Jeg håbede, du ringede og var klar til at snakke. 278 00:22:29,391 --> 00:22:35,606 Hvorfor? Har du da et nyt, indsigtsfuldt syn på din adfærd, du vil dele? 279 00:22:35,606 --> 00:22:37,566 Jeg savnede bare din stemme. 280 00:22:37,566 --> 00:22:40,944 - Hold op. - Det har været nogle sindssyge uger. 281 00:22:41,528 --> 00:22:44,072 Jeg ville bare høre, hvornår du er hos min far i aften. 282 00:22:45,199 --> 00:22:47,618 - Jeg troede ikke, du ville have mig med. - Nej. 283 00:22:47,618 --> 00:22:50,913 Men vi er der hvert år, og du er blevet inviteret. 284 00:22:51,455 --> 00:22:54,833 For fanden, Reggie. Du har ikke fortalt ham det endnu. 285 00:22:54,833 --> 00:22:56,710 Nej, det gøres ansigt til ansigt. 286 00:22:56,710 --> 00:22:59,713 Min far er på klinikken i Minneapolis. Jeg ville ikke forstyrre. 287 00:22:59,713 --> 00:23:02,090 Eller håber du stadig på, at vi to kan løse tingene? 288 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 Selvbedrag. Det vildeste selvbedrag. 289 00:23:05,969 --> 00:23:09,306 - Måske er jeg bare optimist? - Eller også håber du, jeg tilgiver dig, 290 00:23:09,306 --> 00:23:11,558 så du ikke skal være skurken. 291 00:23:11,558 --> 00:23:14,645 Jeg dummede mig. Det behøver ikke at være endegyldigt. 292 00:23:14,645 --> 00:23:18,106 Du dummede dig? 293 00:23:18,690 --> 00:23:21,902 At dumme sig er at smække nøglerne inde i bilen. 294 00:23:21,902 --> 00:23:24,738 At dumme sig er at glemme teaterbilletterne derhjemme. 295 00:23:24,738 --> 00:23:27,199 Det dækker på ingen måde det, du gjorde. 296 00:23:27,199 --> 00:23:29,159 Det, du har gjort mod os. 297 00:23:29,159 --> 00:23:33,914 Keith, hvis du havde været hos psykolog eller havde læst en selvhjælpsbog 298 00:23:33,914 --> 00:23:36,458 eller googlet "Hvorfor er jeg sådan en narrøv," 299 00:23:36,458 --> 00:23:39,586 ville du måske forstå, hvorfor det her ikke kan reddes. 300 00:23:39,586 --> 00:23:43,382 Jeg gjorde noget frygteligt, men jeg elsker dig og vores børn. 301 00:23:43,382 --> 00:23:45,717 Jeg kan godt gå til psykolog. 302 00:23:45,717 --> 00:23:50,556 Keith, i aften siger jeg til min far, at jeg gør mit ægteskab forbi. 303 00:23:51,223 --> 00:23:54,768 Du er velkommen til at være en del af den samtale. Jeg vil ikke bagtale dig. 304 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 Reggie, hvis du vil gøre ægteskabet forbi, ved han, at jeg har været utro. 305 00:23:58,188 --> 00:24:03,026 Du gjorde det forbi, og jeg kan ikke styre, hvad han tænker. 306 00:24:03,861 --> 00:24:05,070 Den her samtale var nytteløs. 307 00:24:05,988 --> 00:24:08,365 - Kommer du eller ej? - Ja, jeg skal nok komme. 308 00:24:08,365 --> 00:24:09,825 Vi ses senere. 309 00:24:37,811 --> 00:24:39,479 Til alle rejsende. 310 00:24:44,568 --> 00:24:48,947 Det er da løgn. Det er fandeme Billy Three-Sticks. 311 00:24:48,947 --> 00:24:50,073 Solomon Grungy. 312 00:24:50,657 --> 00:24:53,035 Af alle togstationer i verden. 313 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 Hvad slæber du rundt på? Et lig? 314 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 En, jeg kender? 315 00:24:58,749 --> 00:25:02,127 Det er ishockeytræning. Den eneste gratis skøjtebane er i Queens. 316 00:25:02,711 --> 00:25:04,755 Hvordan går det? Hvad med Nicky? 317 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 Hvorfor spørger folk altid mig om Nicky? 318 00:25:07,216 --> 00:25:10,469 Det er af ren høflighed. Og i øvrigt meget halvhjertet. 319 00:25:11,136 --> 00:25:14,306 Jeg vil bare høre, hvordan I klarer jer uden bandet. 320 00:25:15,807 --> 00:25:18,810 - Har Nicky ikke kontaktet dig? - Nej. Hvorfor skulle han det? 321 00:25:20,103 --> 00:25:23,941 Vi skal spille koncert på Don Hill's i aften. 322 00:25:24,525 --> 00:25:26,068 Vi samler bandet igen. 323 00:25:26,902 --> 00:25:28,654 {\an8}Vi kalder det Ex Nihilo. 324 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 {\an8}Med en flyer? 325 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 Det er en skodidé, og navnet er endnu mere skod. 326 00:25:36,912 --> 00:25:40,457 - Skal du skrives i døren? - Det er den 4. juli, Sol. Jeg skal noget. 327 00:25:41,458 --> 00:25:42,459 - Hej. - Noget vigtigt. 328 00:25:42,459 --> 00:25:46,004 Ja? Samle kunder op på stationen? 329 00:25:46,004 --> 00:25:49,258 Kom i aften. Måske bliver du overrasket. 330 00:25:51,718 --> 00:25:54,638 Det var Billy Three-Sticks. Du kunne godt have præsenteret mig. 331 00:25:55,973 --> 00:25:58,559 - Nej. - Hvorfor ikke? 332 00:26:12,990 --> 00:26:14,533 Du ville ikke ringe til mig mere. 333 00:26:15,450 --> 00:26:18,912 Vi må tale sammen. Bare rolig. Jeg er ikke gravid eller sådan noget. 334 00:26:18,912 --> 00:26:21,790 Men det er vigtigt, og vi bliver nødt til at mødes. 335 00:26:22,457 --> 00:26:23,500 Det passer dårligt nu. 336 00:26:23,500 --> 00:26:25,836 Okay. Jamen i aften så? 337 00:26:25,836 --> 00:26:28,755 I aften skal jeg til fest hos min svigerfar, 338 00:26:28,755 --> 00:26:32,926 hvor han uden tvivl hører, at jeg var hans datter utro med en studerende. 339 00:26:32,926 --> 00:26:34,428 Så mød mig inden festen. 340 00:26:34,428 --> 00:26:37,806 Don Hill's kl. 21. På hjørnet af Spring og Greenwich. Det er en natklub. 341 00:26:38,473 --> 00:26:40,851 Nej. Vi har ikke noget at tale om. 342 00:26:40,851 --> 00:26:43,854 Hvis du ikke kommer, må jeg opsøge dig. 343 00:26:43,854 --> 00:26:46,857 - Samantha, lad være. - Du udpegede bygningen, da vi var i Met. 344 00:26:46,857 --> 00:26:50,360 Vær sød at lade være. Hold dig væk fra mig og min familie. 345 00:26:50,360 --> 00:26:53,989 Jeg har sagt, at det ikke var mig, der sendte din kone den besked. 346 00:26:53,989 --> 00:26:56,325 Men jeg tror, jeg ved, hvem det var. 347 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Der er folk, der ikke ønsker, at vi er sammen. 348 00:26:59,286 --> 00:27:03,540 Jeg har ikke sagt noget, for jeg forstod det ikke, men nu giver det mening, 349 00:27:03,540 --> 00:27:06,251 og jeg er bekymret for, at der kan ske noget slemt. 350 00:27:06,251 --> 00:27:08,462 Ja, der er allerede sket noget slemt. 351 00:27:08,462 --> 00:27:10,797 Hvad er værre end den her bombe under mit ægteskab? 352 00:27:14,343 --> 00:27:15,969 En anden slags bombe. 353 00:27:21,600 --> 00:27:24,353 BRANDFARLIGT HOLDES VÆK FRA ILD 354 00:27:39,284 --> 00:27:40,786 - Hallo? - Hej, det er mig. 355 00:27:40,786 --> 00:27:44,248 Så der er kommet noget i vejen. 356 00:27:44,248 --> 00:27:48,460 Og jeg bliver lidt nødt til at høre et band i aften. 357 00:27:48,460 --> 00:27:53,465 Det er faktisk mit band, bare uden mig og alle andre, der betyder en skid. 358 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Jeg troede, vi skulle til Battery Park for at se fyrværkeriet. 359 00:27:57,261 --> 00:28:00,472 Du skal da tage med. Vær nu sød at tage med. 360 00:28:01,056 --> 00:28:03,892 Skat? Jeg kan ikke blive væk fra det her. 361 00:28:03,892 --> 00:28:08,480 Jeg bliver nødt til at se den farce udspille sig med mine egne øjne. 362 00:28:10,482 --> 00:28:15,487 Ved du hvad? Jeg føler mig faktisk ikke helt frisk. 363 00:28:15,487 --> 00:28:18,657 Det føles som influenza. Har du læst om SARS? 364 00:28:18,657 --> 00:28:20,701 - Jeg vil nødig smitte nogen. - Åh nej. 365 00:28:20,701 --> 00:28:22,870 Du har ikke SARS, Merce. 366 00:28:23,495 --> 00:28:25,873 Fint nok. Bare bliv hjemme. 367 00:28:25,873 --> 00:28:31,003 Forkæl dig selv og få drukket en masse. 368 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 Og så ses vi senere, ikke? 369 00:28:33,630 --> 00:28:35,340 - Farvel. - Farvel. 370 00:28:58,447 --> 00:29:02,034 HAMILTON-SWEENEY INVITERER TIL COCKTAILS OG FEJRING AF DEN 4. JULI 371 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 Sam! 372 00:29:26,350 --> 00:29:27,476 Hej. 373 00:29:33,524 --> 00:29:34,525 Hej. 374 00:29:36,944 --> 00:29:41,740 - Er du klar til i aften? - Ja, jeg er til alt. Hvad som helst. 375 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 Har du billetterne eller... 376 00:29:48,413 --> 00:29:50,624 Billetterne til hvad? Toget? 377 00:29:51,500 --> 00:29:53,043 Til Ex Post Facto. 378 00:29:54,002 --> 00:29:56,255 Det er ikke opera, nybegynder. Der er ingen billetter. 379 00:29:56,922 --> 00:29:58,173 De hedder også Ex Nihilo nu. 380 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 Hvordan klarede du dig uden mig? 381 00:30:04,930 --> 00:30:06,515 Undskyld. Gider du lige vente? 382 00:30:07,099 --> 00:30:09,393 - Kan du vente? - Fart på. Toget kører om 20 minutter. 383 00:30:09,393 --> 00:30:11,144 - Vi skal nå toget. - Jeg kommer nu. 384 00:30:15,732 --> 00:30:16,775 Will? 385 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Will? 386 00:30:22,656 --> 00:30:25,868 - Hvad? - Mrs. Santos er på vej. 387 00:30:25,868 --> 00:30:30,205 Juridisk set har hun ansvaret, men er du sød at holde lidt øje med din søster? 388 00:30:30,205 --> 00:30:32,541 Prøv lige at se fuglen. 389 00:30:38,338 --> 00:30:41,884 Wow, Cate. Den er smuk. 390 00:30:43,093 --> 00:30:44,803 Kommer far til festen? 391 00:30:44,803 --> 00:30:48,724 - Ja, det er planen. - Du skal ikke finde sammen med ham igen. 392 00:30:51,185 --> 00:30:56,190 Will, du ved jo, at far elsker dig meget højt. 393 00:30:56,773 --> 00:31:00,152 Og intet af det her har noget med dig at gøre. 394 00:31:00,819 --> 00:31:05,741 Det ved jeg sgu godt. Hils morfar fra mig. 395 00:31:10,913 --> 00:31:13,165 Hvor er dit kamera? 396 00:31:14,124 --> 00:31:17,544 Du vil vel dokumentere genforeningen af bandet i dit sin, ikke? 397 00:31:17,544 --> 00:31:18,921 Kameraet er væk. 398 00:31:19,546 --> 00:31:22,341 Pis. Hvad er der sket med det? 399 00:31:23,842 --> 00:31:26,512 Hvis jeg vidste det, var det ikke væk, vel? 400 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 Nej, men har du tabt det eller... 401 00:31:29,348 --> 00:31:31,183 Jeg ved det for helvede ikke, Charles. 402 00:31:40,859 --> 00:31:43,111 Næste stop: Canal Street. 403 00:31:46,490 --> 00:31:48,909 Sam, er du okay? 404 00:31:51,411 --> 00:31:53,413 Det er du den eneste, der spørger mig om. 405 00:32:09,805 --> 00:32:12,224 - Jeg har ikke ID. - Du er her sammen med mig. 406 00:32:13,976 --> 00:32:16,770 - Hej. - Jeg tænkte nok, du kom, Sammy. 407 00:32:16,770 --> 00:32:19,815 - Hvem er bønnestagen? - Det er Charles, min protegé. 408 00:32:19,815 --> 00:32:21,984 - Hej. - Der er plads til forbedring. 409 00:32:21,984 --> 00:32:23,861 Dine venner er mine venner. 410 00:32:23,861 --> 00:32:28,532 Det håbede jeg, du ville sige. Charles, kan du klare dig selv i en times tid? 411 00:32:28,532 --> 00:32:32,119 - Jeg skal op nordpå. - Hvad fanden, Sam? 412 00:32:32,119 --> 00:32:35,289 - Jeg troede, du ville hænge ud med mig. - Det vil jeg også. 413 00:32:35,289 --> 00:32:38,500 Jeg skal bare tage mig af et problem, og det kan ikke vente. 414 00:32:39,585 --> 00:32:43,505 Er jeg ikke tilbage om en time, så kom og find mig. Ved parken. 5th og 73rd. 415 00:32:46,216 --> 00:32:47,301 Farvel. 416 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 Tak. 417 00:33:37,309 --> 00:33:39,978 Regan, du ser pragtfuld ud. 418 00:33:39,978 --> 00:33:43,398 - Skøn fest. Tillykke, Felicia. - Tak. 419 00:33:43,398 --> 00:33:46,360 Hvor er far? Jeg vil høre, hvordan det gik på klinikken. 420 00:33:46,360 --> 00:33:49,655 Helbredsmæssigt er der godt nyt. Han klarede alle prøverne. 421 00:33:49,655 --> 00:33:51,156 Så det er ikke demens? 422 00:33:51,156 --> 00:33:53,992 Han er på et stadie, hvor der ikke behøver at gøres noget. 423 00:33:53,992 --> 00:33:55,953 Han er glad for, at han kan arbejde. 424 00:33:55,953 --> 00:33:57,913 - Vær glad på hans vegne. - Ja. Hvor er han? 425 00:33:57,913 --> 00:34:01,875 Det lynede desværre i Minneapolis, og G4-flyet kunne ikke lette, så... 426 00:34:02,709 --> 00:34:03,919 Hvor er din flotte mand? 427 00:34:04,920 --> 00:34:07,005 Han kommer. Snart, tror jeg. 428 00:34:07,005 --> 00:34:12,177 Jeg må hellere sige, at vi skal separeres. At vi er blevet separeret. 429 00:34:12,761 --> 00:34:15,806 Måske er det derfor, din onkel Amory leder efter dig. 430 00:34:15,806 --> 00:34:19,434 Jeg ved ikke, hvor han skulle vide det fra. Vi har ikke sagt det til nogen. 431 00:34:19,434 --> 00:34:21,520 Amory har det med at finde ud af alting. 432 00:34:23,938 --> 00:34:26,400 - Dejligt at se dig. - Ja. Okay. 433 00:34:26,400 --> 00:34:29,360 Find onkel Amory. Han er meget opsat på at tale med dig. 434 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 Det skal jeg nok. 435 00:34:45,460 --> 00:34:47,713 Du står vist på nogens jakke. 436 00:34:48,380 --> 00:34:50,299 Nej. Det er min egen. 437 00:34:52,050 --> 00:34:54,386 Ja. Jeg har stået og holdt øje med dig. 438 00:34:55,971 --> 00:34:58,724 Jeg kan godt lide, at du danser, som om du er pisseligeglad. 439 00:34:59,474 --> 00:35:00,684 Tak. 440 00:35:01,685 --> 00:35:06,231 Har du noget? For uanset hvad du er på, er jeg frisk. 441 00:35:08,400 --> 00:35:10,194 Beklager. Jeg er lige løbet tør. 442 00:35:10,194 --> 00:35:12,779 Nedtur. Det ville du ellers ikke have fortrudt. 443 00:35:18,493 --> 00:35:21,914 Jeg kan nok godt få dig backstage bagefter. Jeg er sammen med bandet. 444 00:35:21,914 --> 00:35:23,123 Ja? 445 00:35:24,875 --> 00:35:25,876 Kom. 446 00:35:37,137 --> 00:35:38,555 Ja! 447 00:35:54,446 --> 00:35:57,157 Brass Tactics Det lort er aldrig gratis 448 00:35:57,157 --> 00:36:00,744 Alle går ind For at tage, hvad de vil 449 00:36:01,286 --> 00:36:04,498 Forband katolikkerne Ræk mig den indsamlingskurv 450 00:36:04,498 --> 00:36:07,376 Jeg tager kontanterne Når som helst det skal være 451 00:36:16,552 --> 00:36:17,970 Brass tactics 452 00:36:19,721 --> 00:36:21,265 Fuck masserne 453 00:36:35,112 --> 00:36:36,780 Så er vi her, mester. 454 00:36:37,656 --> 00:36:39,533 Ja. Nej, bare... kør videre. 455 00:36:39,533 --> 00:36:42,244 - Bare kør videre. - Okay. 456 00:36:47,666 --> 00:36:50,752 - Nej, jeg skal ikke... - Tak. 457 00:36:51,503 --> 00:36:56,133 - Undskyld. Jeg troede, du ventede. - Det gør jeg også. Bare ikke på bussen. 458 00:36:59,219 --> 00:37:01,430 Jeg ved ikke helt, hvad jeg venter på. 459 00:37:02,097 --> 00:37:04,892 Et tegn måske? Det er det, jeg altid venter på. 460 00:37:06,977 --> 00:37:12,024 Skal jeg ikke være dit? Så kan du være mit. 461 00:37:12,941 --> 00:37:16,111 Så kan vi forsikre hinanden om, at vi er, hvor vi skal være. 462 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 Okay. 463 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 Det lyder godt. 464 00:37:22,284 --> 00:37:25,662 Så vil jeg holde min bagdel solidt plantet på bænken. 465 00:37:26,830 --> 00:37:30,709 Jeg vil gå over gaden og træde ind i en ukendt verden. 466 00:37:32,336 --> 00:37:34,213 Man lever kun én gang, ikke? 467 00:37:34,755 --> 00:37:37,466 Én gang er nok, hvis man gør det ordentligt. 468 00:37:52,564 --> 00:37:56,485 Fra dækket på landets ældste slagskib, Old Ironsides, 469 00:37:56,485 --> 00:38:00,072 til Magic Kingdom, har tusindvis af indvandrere fra over 100 lande 470 00:38:00,072 --> 00:38:01,865 fået amerikansk statsborgerskab. 471 00:38:05,619 --> 00:38:10,332 Stor fest i Dallas, hvor 100 soldater kom hjem til uafhængighedsdagen 472 00:38:10,332 --> 00:38:13,710 fra Irak og Afghanistan på to ugers orlov. 473 00:38:21,718 --> 00:38:22,719 Mercer. 474 00:38:25,097 --> 00:38:27,558 Vent. Fik du ham til dukke op? 475 00:38:27,558 --> 00:38:29,601 Hvor er han? Hvor er William? 476 00:38:29,601 --> 00:38:34,022 Jeg må desværre sige, at han ikke kommer. Men hans jakkesæt er her. 477 00:38:36,650 --> 00:38:39,319 Hvid hør. Det klæder dig. 478 00:38:40,070 --> 00:38:42,322 Hvad laver du herude i køkkenet? 479 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Åbenbart kan selv ikke Williams fine skræddersyede tøj 480 00:38:46,994 --> 00:38:50,497 forhindre, at gæsterne tror, at jeg er tjener. 481 00:38:51,123 --> 00:38:52,124 Tre gange. 482 00:38:53,500 --> 00:38:54,918 Hvorfor gemmer du dig herude? 483 00:38:57,462 --> 00:39:02,301 Fordi jeg er fuld og lige nu mangler en drink. 484 00:39:02,301 --> 00:39:05,804 Åh, Regan. Lad hellere mig hjælpe dig med det der. 485 00:39:05,804 --> 00:39:08,390 Nej, jeg klarer den. Det tager kun et øjeblik. 486 00:39:08,390 --> 00:39:11,435 Okay, Regan. Lad mig... Okay. 487 00:39:11,977 --> 00:39:13,979 Vær nu sød at lade mig hjælpe. 488 00:39:13,979 --> 00:39:17,441 - Hvor var det dumt. - Sådan. Ind under med den. 489 00:39:17,441 --> 00:39:21,320 Lad en tidligere spejder gøre en god gerning og hjælpe. 490 00:39:22,863 --> 00:39:26,950 - Undskyld. - Ja, okay. 491 00:39:26,950 --> 00:39:28,285 Sådan. 492 00:39:31,038 --> 00:39:34,124 - Det gør vel ikke alt for ondt? - Nej, det er okay. 493 00:39:34,124 --> 00:39:38,629 Men jeg har noget mod smerterne. 494 00:39:41,840 --> 00:39:43,050 Herinde? 495 00:39:43,634 --> 00:39:46,637 Nej, selvfølgelig ikke. Vi må gå udenfor. 496 00:39:49,181 --> 00:39:55,854 Jeg stod på hjørnet Med min skat 497 00:39:55,854 --> 00:40:02,152 Og jeg har ingen grund til At holde fast 498 00:40:02,152 --> 00:40:05,948 Meget, meget afslappet 499 00:40:05,948 --> 00:40:08,033 Væk fra her 500 00:40:08,033 --> 00:40:12,621 Og jeg har ingen grund til At rejse mig 501 00:40:12,621 --> 00:40:15,874 Og rejse 502 00:40:23,590 --> 00:40:26,593 Rejse mig fra mine knæ 503 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 At rejse mig fra mine knæ 504 00:40:34,017 --> 00:40:38,564 Byen brænder Som et selvmord, der er i gang 505 00:40:47,865 --> 00:40:48,866 - Kom. - Vent. 506 00:40:48,866 --> 00:40:51,451 - Jeg skal mødes med en. - Kom nu. 507 00:40:55,747 --> 00:40:59,459 - Han er sammen med mig. I orden? - Ja, det er helt i orden. 508 00:40:59,459 --> 00:41:00,836 Tak. 509 00:41:07,384 --> 00:41:11,221 Hold da kæft, Nicky. Hvor var det intenst. 510 00:41:11,722 --> 00:41:15,100 I var så gode. Billy ville ønske, han havde været så god. 511 00:41:15,100 --> 00:41:19,229 Du så da aldrig Billy live. J eg tager imod de rosende ord. 512 00:41:38,540 --> 00:41:41,335 Skal du være med, knægt, eller skal du bare stå og se på? 513 00:41:41,335 --> 00:41:44,254 - Hold nu op. - Hvad foretrækker du? 514 00:41:45,172 --> 00:41:46,715 Fed type. 515 00:41:47,674 --> 00:41:49,343 - Kom her, du. - Kom. 516 00:41:49,343 --> 00:41:50,427 - Ja. - Ja, okay. 517 00:41:51,637 --> 00:41:53,597 Stik den splejsede fyr en bajer. 518 00:41:54,306 --> 00:41:58,310 - Hvor kender du vores unge ven fra? - Vi har lige mødt hinanden. 519 00:41:58,310 --> 00:42:00,062 Sewer Girl får altid nye venner. 520 00:42:00,062 --> 00:42:03,732 Bare pas på hendes kæreste. Han er aggressiv og har en metalplade i kæben. 521 00:42:05,901 --> 00:42:07,778 - Her. - Tak. 522 00:42:08,820 --> 00:42:10,239 Hvad er der sket med din kæbe? 523 00:42:10,239 --> 00:42:11,323 Nicky? 524 00:42:11,823 --> 00:42:13,992 - Han er ikke min kæreste. - Hvad? 525 00:42:13,992 --> 00:42:15,244 Det er jeg. 526 00:42:15,953 --> 00:42:17,955 Hvem er den splejs, der drikker alle bajerne? 527 00:42:17,955 --> 00:42:22,084 Det er... 528 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 Charlie. Hej. 529 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Det er Charlie. Hej. - Charlie. 530 00:42:28,966 --> 00:42:33,595 Jeg har set dig før, Charlie. Nytårsaften. Du er Sams ven. 531 00:42:36,598 --> 00:42:39,893 Ja, den aften husker jeg ikke så klart. Men det kan godt passe. 532 00:42:39,893 --> 00:42:42,688 - Du sagde ikke, du kendte Sam. - Du spurgte ikke. 533 00:42:42,688 --> 00:42:46,108 - Men vi er så godt som bedste venner. - Så Sam er her ikke? 534 00:42:46,108 --> 00:42:48,193 - Det ville hun ikke gå glip af. - Nej. 535 00:42:48,193 --> 00:42:53,365 Det ville hun heller ikke. Vi fulgtes, men hun skulle ordne noget oppe nordpå. 536 00:42:55,367 --> 00:42:58,996 Ved I, hvordan man hurtigst kommer til 5th og 73rd? 537 00:42:58,996 --> 00:43:00,998 Jeg skal møde hende der. 538 00:43:01,748 --> 00:43:03,458 Stjæl en bil og kør. 539 00:43:09,131 --> 00:43:11,633 SG, de spiller vores sang. 540 00:43:12,134 --> 00:43:14,469 - Kom. - Ja. 541 00:43:17,806 --> 00:43:19,016 Vi ses, Nicky. 542 00:43:22,853 --> 00:43:26,899 Det var en fed koncert. 543 00:43:26,899 --> 00:43:29,026 Det er ikke for at være akavet. 544 00:43:33,322 --> 00:43:35,741 - Jeg smutter. - Du går ingen steder. 545 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 Kom nu, Charlie-drengen. Kom med mig. 546 00:43:40,662 --> 00:43:42,289 - Seriøst? - Ja. Efter Dem, hr. 547 00:43:43,040 --> 00:43:44,041 Hvorhen? 548 00:43:44,541 --> 00:43:47,419 - Bare kom med mig, ikke? - Okay, ja. 549 00:43:57,095 --> 00:44:01,475 - Har du taget coke før, Charlie? - Ja. En enkelt gang. 550 00:44:01,475 --> 00:44:04,561 - Giv den gas. - Ja. 551 00:44:08,774 --> 00:44:13,612 - Sådan her, Scarface. - Nicholas. 552 00:44:15,697 --> 00:44:19,243 - Billy Three-Sticks. Hold da kæft. - Jeg vidste, du ikke kunne holde dig væk. 553 00:44:19,243 --> 00:44:21,620 Jeg måtte sikre mig, I ikke ødelagde mit gode navn. 554 00:44:21,620 --> 00:44:23,664 Vi har vores eget navn. 555 00:44:23,664 --> 00:44:29,461 Ex Nihilo. Det betyder "ud af ingenting." Som Gud skabte livet. 556 00:44:29,461 --> 00:44:31,046 Kors i røven. 557 00:44:31,672 --> 00:44:35,843 Jeg er så glad for, at jeg ikke længere skal høre på dit selvhøjtidelige bræk. 558 00:44:36,468 --> 00:44:37,678 Kom her. 559 00:44:41,098 --> 00:44:43,183 Det var slet ikke så ringe derude. 560 00:44:43,183 --> 00:44:46,395 Jeg kunne faktisk meget godt lide det. Det kunne jeg godt. 561 00:44:48,647 --> 00:44:50,232 Undskyld. 562 00:44:50,232 --> 00:44:52,317 At I to mødes sådan her... 563 00:44:52,317 --> 00:44:55,279 Jeg har læst Sams sin om bandets historie og... 564 00:44:55,279 --> 00:44:59,783 Det her er kæmpestort. Hun skider i bukserne, når hun hører om det. 565 00:44:59,783 --> 00:45:04,079 Jeg må hellere finde hende. Hun venter sikkert på mig. 566 00:45:12,087 --> 00:45:14,214 Hvem fanden var det? 567 00:45:20,262 --> 00:45:23,348 Tak, fordi du kom herhen, Billy. Det betyder meget. 568 00:45:27,311 --> 00:45:30,314 Hvordan hænger det sammen med dig og William? 569 00:45:31,356 --> 00:45:34,526 - "Hænger sammen"? - Hold nu op. 570 00:45:34,526 --> 00:45:38,155 Han er min bror. Bor I sammen? Er det seriøst? 571 00:45:38,739 --> 00:45:42,284 Det er det for mig. Er det det for William? 572 00:45:43,702 --> 00:45:45,454 Det ved jeg ikke. 573 00:45:45,454 --> 00:45:50,584 Han holder så mange ting for sig selv. Fortiden, familien, sine følelser. 574 00:45:51,543 --> 00:45:55,923 Han slynger mange ting ud. Den første aften sagde han, han elskede mig, 575 00:45:55,923 --> 00:45:59,092 da han vidste, at det ikke betød noget. 576 00:46:00,719 --> 00:46:03,347 Ja, det er klassisk William. 577 00:46:05,182 --> 00:46:07,184 Nu kan du ikke sige, han aldrig har sagt det. 578 00:46:07,184 --> 00:46:10,437 Men jeg kan heller aldrig vide, hvad han mener med det. 579 00:46:11,939 --> 00:46:13,565 Hvorfor kom du her i aften? 580 00:46:16,109 --> 00:46:18,362 Fordi jeg vidste, at han bliver rasende. 581 00:46:19,655 --> 00:46:22,866 - Hvorfor inviterede du mig? - Af samme årsag, ikke? 582 00:46:26,245 --> 00:46:27,329 Hurra for os. 583 00:47:04,408 --> 00:47:05,409 Hallo? 584 00:47:12,708 --> 00:47:13,709 Hallo? 585 00:47:19,673 --> 00:47:20,674 Hallo? 586 00:47:27,890 --> 00:47:28,891 Hej. 587 00:47:35,856 --> 00:47:39,359 Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter... 588 00:47:40,611 --> 00:47:41,820 ...du er sgu sej. 589 00:47:43,780 --> 00:47:46,283 Vær sød at droppe "Lamplighter." Det har jeg selv gjort. 590 00:47:46,283 --> 00:47:49,703 Og du må ikke dømme mig. Jeg rører så godt som aldrig det her. 591 00:47:50,287 --> 00:47:51,288 Det er klart. 592 00:47:54,750 --> 00:47:59,755 Det må være fyrværkeriet. Det betyder, at Felicias store show snart starter. 593 00:48:00,923 --> 00:48:02,799 Nej, det var helt klart skud. 594 00:48:02,799 --> 00:48:04,968 Nej, vi er i Upper East Side. 595 00:48:04,968 --> 00:48:07,888 Jeg er fra Syden. Vi har styr på skydevåben. 596 00:48:09,264 --> 00:48:10,474 Det er holdt op med at bløde. 597 00:48:12,768 --> 00:48:14,895 Nu begynder den virkelige smerte. 598 00:48:15,729 --> 00:48:18,106 Min stedonkel, Amory, har hidkaldt mig. 599 00:48:18,106 --> 00:48:22,110 Eller som William og jeg plejede at kalde ham: dæmonbroren. 600 00:48:22,778 --> 00:48:23,612 Kom. 601 00:48:23,612 --> 00:48:26,657 - Se, hvorfor William holder sig væk. - Skal jeg hjælpe dig 602 00:48:26,657 --> 00:48:30,536 - I indbydelsen stod der "hvid." - Hvid. 603 00:48:30,536 --> 00:48:33,956 Men han har beige på, og det er helt gråt... 604 00:48:33,956 --> 00:48:37,918 Lily. Undskyld, Lily. 605 00:48:37,918 --> 00:48:39,461 - Nej, det går. - Okay. 606 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 Der er han. 607 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 Undskyld mig. 608 00:48:44,299 --> 00:48:46,802 Regan, mit livs lys. 609 00:48:46,802 --> 00:48:50,180 Endelig kan jeg sole mig i min yndlingsnieces stråleglans. 610 00:48:51,515 --> 00:48:55,227 Amory Gould, lad mig præsentere Mercer Goodman. 611 00:48:55,227 --> 00:48:59,690 Mr. Goodman. Jeg vidste ikke, at Regan tog en gæst med. 612 00:48:59,690 --> 00:49:03,819 - Du kommer hurtigt tilbage i kampen. - Vi kender hinanden fra skolen. 613 00:49:03,819 --> 00:49:05,028 En elev? 614 00:49:05,028 --> 00:49:07,489 Lærer. Men jeg er også forfatter. 615 00:49:07,489 --> 00:49:12,995 Har du skrevet noget, jeg kan have læst? En roman? Et indlæg i The New Yorker? 616 00:49:12,995 --> 00:49:15,664 Jeg må indrømme, at jeg ikke når til fiktionen hver gang, 617 00:49:15,664 --> 00:49:18,667 men jeg er vild med illustrationerne. 618 00:49:20,169 --> 00:49:24,256 Jeg har ikke skrevet noget, du eller nogen andre kan have læst. 619 00:49:24,965 --> 00:49:27,843 Men det har jeg tænkt mig at gøre snart. 620 00:49:30,220 --> 00:49:32,639 Regan, hvor er han skøn. Så fuld af optimisme. 621 00:49:32,639 --> 00:49:35,767 Engang betragtede jeg også mig selv som forfatter. 622 00:49:35,767 --> 00:49:38,812 Desværre var mine udgydelser primært det rene lort 623 00:49:38,812 --> 00:49:44,193 krydret med nogle ufordøjelige kerner af noget, der havde mindet om kløgt. 624 00:49:44,193 --> 00:49:47,237 Men da jeg satte ild til mine notesbøger... 625 00:49:48,197 --> 00:49:52,117 Det var det øjeblik, hvor det gik op for mig, at jeg var voksen. 626 00:49:55,662 --> 00:50:01,502 Wow. Undskyld mig. Det var hyggeligt at møde dig. 627 00:50:01,502 --> 00:50:02,586 I lige måde. 628 00:50:07,591 --> 00:50:10,802 Ingen forstår som du at pille et menneske ned. 629 00:50:10,802 --> 00:50:13,555 At høre det fra dig, Regan, føles næsten som en kompliment. 630 00:50:13,555 --> 00:50:14,806 Det er det ikke. 631 00:50:15,599 --> 00:50:17,601 Vent. Vi må tale sammen. 632 00:50:17,601 --> 00:50:18,977 - Om hvad? - Din far. 633 00:50:18,977 --> 00:50:22,439 - Han bestod prøverne. - Ja, det var en stor lettelse. 634 00:50:22,439 --> 00:50:26,235 Men det hjælper ham ikke, når han skal i retten. 635 00:50:27,611 --> 00:50:28,612 Hvad mener du? 636 00:50:30,239 --> 00:50:34,701 Jeg siger det ligeud. Når din far i morgen stiger ud af flyet, bliver han anholdt. 637 00:50:35,869 --> 00:50:36,912 For hvad? 638 00:50:36,912 --> 00:50:41,708 Økonomisk kriminalitet. Nedskrivning af aktivers værdi af skattehensyn. 639 00:50:41,708 --> 00:50:47,172 Opskrivning af aktiver til sikring af lån. Banken underrettede FBI. 640 00:50:47,172 --> 00:50:50,384 Det ville far aldrig gøre. Det må være en fejl. 641 00:50:51,218 --> 00:50:54,346 - Nogle andres fejltagelse. - Han har skrevet under på de checks. 642 00:50:54,346 --> 00:50:57,766 Ejendommene står i familiens navn. Tager de én, kan de tage dem alle. 643 00:50:57,766 --> 00:51:03,480 Som hans datter og teknisk direktør i virksomheden skal du præge stemningen. 644 00:51:04,982 --> 00:51:08,277 Er du med? Jeg samler nogle pålidelige rådgivere i morgen. 645 00:51:08,277 --> 00:51:13,156 Vi formulerer nogle overskrifter. Vi skal signalere sammenhold. 646 00:51:34,011 --> 00:51:35,012 Nej! 647 00:51:37,264 --> 00:51:40,934 Bare tag hjem. 648 00:52:02,873 --> 00:52:03,874 Hallo? 649 00:52:07,628 --> 00:52:09,046 Er der nogen? 650 00:52:13,050 --> 00:52:14,051 Hallo? 651 00:52:25,354 --> 00:52:26,438 Åh nej. 652 00:52:33,445 --> 00:52:36,573 Hjælp! 653 00:52:46,166 --> 00:52:48,001 Hallo? Jeg har brug for hjælp. 654 00:52:48,001 --> 00:52:51,255 Der har været et skyderi i Central Park. 655 00:52:51,255 --> 00:52:56,301 Jeg er ved 5th og omkring 70th i East Side. 656 00:52:56,802 --> 00:53:00,472 Vil I ikke godt skynde jer at komme? Hun er ved at dø. 657 00:53:19,408 --> 00:53:24,329 Hjælp! Kom og hjælp mig! 658 00:53:46,727 --> 00:53:47,811 Sam. 659 00:53:49,229 --> 00:53:53,483 Sam, vågn op. Kom nu, Sam. Sam! 660 00:54:08,624 --> 00:54:09,833 Hun er derinde! 661 00:55:38,922 --> 00:55:40,174 Ja! 662 00:55:49,808 --> 00:55:51,393 Hvad lavede du i parken? 663 00:55:52,978 --> 00:55:54,563 Det ved jeg ikke. Jeg var ikke... 664 00:55:54,563 --> 00:56:00,611 Jeg ventede på bussen, og så hørte jeg en lyd. 665 00:56:00,611 --> 00:56:02,529 Først troede jeg, det var et dyr. 666 00:56:02,529 --> 00:56:05,282 Men da jeg gik ind i parken... 667 00:56:07,326 --> 00:56:09,411 Ja, da så jeg hende. 668 00:56:09,995 --> 00:56:12,247 - Og du så ikke andre i området? - Nej. 669 00:56:12,247 --> 00:56:14,291 - Det var mørkt... - Kriminalassistent Parsa? 670 00:56:14,917 --> 00:56:18,629 McFadden, Manhattan North. Vi har vist fået en god fangst. 671 00:56:19,505 --> 00:56:22,633 - Hvad har du der? - Den lå på pigen. 672 00:56:22,633 --> 00:56:25,135 Det er min. 673 00:56:25,761 --> 00:56:28,305 Så er det her vel også dit? 674 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 BASERET PÅ GARTH RISK HALLBERGS BOG 675 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 Tekster af: Eskil Hein