1
00:00:15,849 --> 00:00:18,101
4. JULI 2003
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,353
Hjælp!
3
00:00:25,943 --> 00:00:27,611
Herovre!
4
00:00:28,779 --> 00:00:29,905
Herovre!
5
00:00:36,203 --> 00:00:37,621
Hun ligger derinde.
6
00:00:54,221 --> 00:00:55,848
Fortæl mig om pigen.
7
00:00:56,431 --> 00:00:59,810
FÅ UGER FORINDEN
8
00:00:59,810 --> 00:01:00,727
Jo, altså...
9
00:01:03,480 --> 00:01:07,359
Var det ikke for dig, havde jeg ikke mødt
hende. På en måde er det hele din skyld.
10
00:01:08,527 --> 00:01:10,112
Det må du uddybe, Charlie.
11
00:01:13,699 --> 00:01:16,535
Hvis jeg skal være helt ærlig,
dr. Altschul,
12
00:01:16,535 --> 00:01:22,249
er de her ugentlige samtaler ikke ligefrem
min foretrukne eftermiddagsaktivitet.
13
00:01:23,125 --> 00:01:24,126
SAVNET
14
00:01:24,126 --> 00:01:27,880
Men sidste efterår begyndte min mor
at lade mig køre alene til byen.
15
00:01:27,880 --> 00:01:34,428
Det betød, at når vi var færdige her,
kunne jeg gå rundt, som jeg ville.
16
00:01:52,237 --> 00:01:53,655
Vi gik i gymnasiet sammen.
17
00:01:55,240 --> 00:01:58,493
Eller ikke sammen.
Hun var på årgangen over mig
18
00:01:58,493 --> 00:02:00,704
og var allerede startet på NYU.
19
00:02:01,496 --> 00:02:05,918
Det var ikke, fordi vi var venner.
Hun er bare svær at glemme.
20
00:02:18,347 --> 00:02:19,348
Dig kender jeg.
21
00:02:20,307 --> 00:02:22,518
Hej. Hvor kender jeg dig fra?
22
00:02:27,147 --> 00:02:29,191
Jeg tror, vi har gået på Flower Hill High.
23
00:02:29,191 --> 00:02:31,944
Jeg mener... det gør jeg stadig.
24
00:02:32,778 --> 00:02:34,530
Charles Weisbarger. Bare Charlie.
25
00:02:35,280 --> 00:02:38,575
Jamen, Charles, hvad laver du helt herude?
26
00:02:39,243 --> 00:02:44,122
Jeg... Hvad laver nogen herude?
Man skal bare væk fra Long Island, ikke?
27
00:02:45,999 --> 00:02:48,085
Det er det helt rigtige svar.
28
00:02:52,756 --> 00:02:55,050
Hvad fejler du så?
29
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
Du var til lægen.
30
00:02:59,721 --> 00:03:02,516
- Det er ikke sådan en læge.
- Det siger du ikke.
31
00:03:02,516 --> 00:03:04,977
Du kommer alene til byen.
Det må være en hjernevrider.
32
00:03:04,977 --> 00:03:06,812
Skal dine forældre skilles?
33
00:03:06,812 --> 00:03:09,106
Det førte til mit første møde
med en psykolog.
34
00:03:20,117 --> 00:03:23,245
Min far døde i september sidste år, så... Ja.
35
00:03:34,173 --> 00:03:35,549
Vil du se mit sin?
36
00:03:36,633 --> 00:03:37,634
Hvad er et sin?
37
00:03:41,013 --> 00:03:42,514
Det er halvselvbiografisk.
38
00:03:42,514 --> 00:03:43,599
DE 1000 DANSES LAND
39
00:03:43,599 --> 00:03:45,434
Det er mig, men ikke mig.
40
00:03:45,434 --> 00:03:46,643
JEG HEDDER NØRD
41
00:03:46,643 --> 00:03:50,272
Mine fotografier, illustrationer, musikanmeldelser.
42
00:03:50,272 --> 00:03:51,982
{\an8}Jeg kender nogle fyre i et band,
43
00:03:51,982 --> 00:03:54,443
{\an8}og jeg prøver at dokumentere
miljøet omkring dem.
44
00:03:54,443 --> 00:03:59,615
{\an8}De vil helst ikke fotograferes og går
meget op i privatliv, så det er tys-tys.
45
00:04:00,115 --> 00:04:02,159
Alle får lov til at være anonyme.
46
00:04:04,203 --> 00:04:05,871
Det er fantastisk.
47
00:04:15,297 --> 00:04:17,841
Vi Flower Hill-unger må holde sammen.
48
00:04:18,591 --> 00:04:21,803
Fra nu af, Charles, er du mit projekt.
49
00:04:26,558 --> 00:04:29,520
Vi mødtes hver uge,
når jeg havde været hos dig.
50
00:04:30,020 --> 00:04:33,649
og der man kan vel sige,
at min rigtige uddannelse begyndte.
51
00:04:33,649 --> 00:04:36,276
MIKE BLOOMBERG - LEDERSKAB TIL NEW YORK
RUDY GIULIANI - BORGMESTER
52
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Kom.
53
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Undskyld.
54
00:05:21,822 --> 00:05:22,990
Du ser godt ud.
55
00:05:57,816 --> 00:06:00,652
Det var fysisk umuligt
at være trist i hendes selskab.
56
00:06:16,627 --> 00:06:17,628
Rigtig godt.
57
00:06:17,628 --> 00:06:19,713
Det minder meget om andre seje ting, men...
58
00:06:19,713 --> 00:06:22,716
- Det er ikke slut.
- Undskyld.
59
00:06:37,064 --> 00:06:39,942
Brass Tactics var den eneste plade,
Ex Post Facto lavede,
60
00:06:39,942 --> 00:06:43,278
inden Billy Three-Sticks opløste bandet.
De nåede aldrig at slå igennem.
61
00:06:43,987 --> 00:06:44,988
Mærkeligt nok
62
00:06:44,988 --> 00:06:47,908
er det endnu mere særligt,
fordi de kun lavede den ene plade.
63
00:06:47,908 --> 00:06:51,328
- Den skal du have.
- Nej, jeg har ingen penge.
64
00:06:51,328 --> 00:06:53,455
Jeg kan bare downloade den
med LimeWire, ikke?
65
00:06:53,455 --> 00:06:59,044
Nej, Charles. Det snyder bandet
for deres velfortjente royalties.
66
00:06:59,753 --> 00:07:01,004
- Jeg giver.
- Nej.
67
00:07:01,004 --> 00:07:02,089
Jo.
68
00:07:05,384 --> 00:07:08,262
Det lyder som et dejligt efterår
i New York.
69
00:07:09,638 --> 00:07:11,098
Ja, det var det også.
70
00:07:13,016 --> 00:07:17,104
Indtil det ikke længere var det. Selvom
det nok kun kan være min egen skyld.
71
00:07:17,604 --> 00:07:20,023
Og min mors selvfølgelig.
72
00:07:20,023 --> 00:07:24,236
Fortalte du mig ikke, at du var ude hele
natten og kørte hjem om morgenen
73
00:07:24,236 --> 00:07:27,406
i bar overkrop
og kastede op af tømmermænd?
74
00:07:27,406 --> 00:07:28,490
Okay.
75
00:07:30,492 --> 00:07:34,746
Det var ikke lige sådan, jeg sagde det,
men jo, klart.
76
00:07:34,746 --> 00:07:37,124
Nytårsaften kan det jo godt gå galt.
77
00:07:37,124 --> 00:07:41,211
Var det uretfærdigt, at din mor
gav dig et halvt års stuearrest?
78
00:07:41,211 --> 00:07:46,550
Det handler ikke om min mor, men om at jeg
elsker Sam, og at hun måske elsker mig.
79
00:07:46,550 --> 00:07:52,347
Og jeg ved ikke... Før jeg kunne finde ud
af det, fik jeg forbud mod at se hende...
80
00:07:54,725 --> 00:07:56,852
Min historie gik bare i stå.
81
00:08:00,439 --> 00:08:04,735
Det er et godt tegn, at du kan tale
om følelsen af at have mistet.
82
00:08:05,819 --> 00:08:11,366
Jeg ville bare ønske, du kunne tale
lige så velovervejet om tabet af din far.
83
00:08:11,366 --> 00:08:12,868
CANTOR FITZGERALD-TURNERINGEN
84
00:08:15,662 --> 00:08:19,791
Kan det være,
at dit store fokus på Samantha
85
00:08:19,791 --> 00:08:22,669
er en måde at lukke af
for følelserne om din far på?
86
00:08:24,713 --> 00:08:27,549
- Fra flyet? Seriøst?
- Det er helt klart et 737.
87
00:08:27,549 --> 00:08:28,467
TIL EVIGT MINDE
88
00:08:28,467 --> 00:08:31,345
Nogen har ramt World Trade Center.
89
00:08:32,304 --> 00:08:34,890
Hvad fanden foregår der?
90
00:08:35,890 --> 00:08:39,269
Det er lettere at have det,
som du har det,
91
00:08:39,937 --> 00:08:44,232
med en livlig ung kvinde
nogle få kilometer hjemmefra,
92
00:08:44,983 --> 00:08:50,072
end det er at bearbejde det dybfølte,
permanente tab af din far.
93
00:08:51,031 --> 00:08:53,450
...eksploderet. Vi har folk over det hele
94
00:08:53,450 --> 00:08:55,160
midt på vejen.
95
00:08:55,160 --> 00:08:57,079
Endnu en bygning er ramt.
96
00:08:57,079 --> 00:09:00,916
To fly fløj ind i World Trade Center
på Manhattan.
97
00:09:00,916 --> 00:09:04,044
- Vent.
- Der er en eksplosion...
98
00:09:04,044 --> 00:09:05,796
Åh nej. Det må være et menneske.
99
00:09:05,796 --> 00:09:09,132
- Hvor?
- Det må ikke være sandt. Åh nej.
100
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
Milde himmel.
101
00:09:12,553 --> 00:09:13,762
Jeg kan ikke sætte ord på det.
102
00:09:14,638 --> 00:09:18,392
Hej, Charlie. Det er far.
Der er sket noget.
103
00:09:19,351 --> 00:09:23,689
Du har sikkert set det i nyhederne.
Jeg tror ikke, jeg kommer hjem.
104
00:09:25,148 --> 00:09:27,192
Du skal bare vide, at jeg elsker dig.
105
00:09:34,241 --> 00:09:38,412
Tro mig. Der er ikke noget let ved det.
106
00:09:49,590 --> 00:09:51,341
- Hallo?
- Hej, fremmede.
107
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Stadig stuearrest?
108
00:09:52,926 --> 00:09:57,598
Forhåbentlig ikke, for Ex Post Facto, som
i mit fravær vel stadig er yndlingsbandet,
109
00:09:57,598 --> 00:09:59,474
genforenes til en koncert den 4.
110
00:10:00,058 --> 00:10:02,686
Det er ikke en rigtig genforening
uden Billy Three-Sticks,
111
00:10:02,686 --> 00:10:06,982
og de har ændret navn, men de spiller
alle deres numre. Det bliver legendarisk.
112
00:10:06,982 --> 00:10:09,193
Du vil hellere dø end at gå glip af det.
113
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
Hallo?
114
00:10:13,280 --> 00:10:18,285
- Er du frisk, Charles?
- Ja, klart. Det vil jeg ikke gå glip af.
115
00:10:19,161 --> 00:10:21,121
Okay. Men?
116
00:10:21,121 --> 00:10:23,373
Men... ikke noget.
117
00:10:23,373 --> 00:10:26,668
Det er bare længe siden,
vi har talt sammen.
118
00:10:26,668 --> 00:10:29,713
Jeg ringede til dig,
men du ringede ikke tilbage.
119
00:10:30,255 --> 00:10:35,677
Ja, undskyld. Jeg syntes bare ikke,
jeg havde noget at sige.
120
00:10:36,428 --> 00:10:39,932
Nej, jeg siger undskyld for min rolle
i din indespærring.
121
00:10:39,932 --> 00:10:41,892
Nej, nej.
122
00:10:41,892 --> 00:10:46,980
Det var en tid, hvor jeg voksede meget
og fik en masse selvindsigt.
123
00:10:48,690 --> 00:10:50,984
Det er gas. Det var nederen.
Jeg savnede dig.
124
00:10:50,984 --> 00:10:52,569
Nu bliver jeg trist.
125
00:10:53,320 --> 00:10:56,615
Men også meget glad, for jeg
har savnet dig sygt meget, Charles.
126
00:10:59,326 --> 00:11:03,956
Jeg må løbe, men detaljer
om løjerne den 4. juli følger.
127
00:11:03,956 --> 00:11:05,832
- Hej.
- Nicky, skynd dig!
128
00:11:05,832 --> 00:11:08,794
- Sammy. Kom nu.
- Af sted.
129
00:11:08,794 --> 00:11:11,713
Hold da kæft! Har I sat ild til en kirke?
130
00:11:11,713 --> 00:11:14,049
Hvad troede du, vi lavede? Skriftede?
131
00:11:14,049 --> 00:11:15,884
Ind i bilen. Kom så!
132
00:11:15,884 --> 00:11:18,220
- Kom nu, tøser. Hvad sker der?
- Hvorfor...
133
00:11:18,220 --> 00:11:20,430
Hvorfor fanden gik I efter en kirke?
134
00:11:20,430 --> 00:11:22,391
- Hvor er Nicky?
- Det ved jeg ikke.
135
00:11:22,391 --> 00:11:24,601
- Vi kan ikke køre uden Nicky.
- Han er på vej.
136
00:11:24,601 --> 00:11:26,979
- Nicky!
- Hvad fanden har I lavet?
137
00:11:26,979 --> 00:11:29,064
- Kom nu!
- Lad os komme af sted!
138
00:11:29,064 --> 00:11:31,984
- Vi kan ikke køre uden dig.
- Fart på!
139
00:11:33,986 --> 00:11:36,154
Er det ikke bare smukt?
140
00:11:36,154 --> 00:11:37,447
Kom nu!
141
00:11:37,447 --> 00:11:39,074
Vi må se at komme væk.
142
00:11:39,783 --> 00:11:41,952
Af sted! Sømmet i bund.
143
00:11:41,952 --> 00:11:43,161
Kom så, Sam.
144
00:12:09,605 --> 00:12:11,315
Nishima Guptpa.
145
00:12:18,864 --> 00:12:20,824
Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter.
146
00:12:28,916 --> 00:12:30,250
- Hav det godt.
- Tusind tak.
147
00:12:30,250 --> 00:12:31,543
Ja. Farvel.
148
00:12:33,170 --> 00:12:36,048
Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter.
Hendes mor...
149
00:12:36,048 --> 00:12:38,592
- Kan du udpege hende for mig?
- Hvorfor?
150
00:12:38,592 --> 00:12:41,595
Jeg tror måske, jeg kender hendes bror.
151
00:12:41,595 --> 00:12:44,223
- Kender du en Hamilton-Sweeney?
- Ja.
152
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Imponerende. Derhenne.
153
00:12:50,604 --> 00:12:52,314
Det lyder godt. Det vil hun gerne.
154
00:12:52,314 --> 00:12:55,150
Men helt klart hos jer næste gang.
155
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
- Undskyld.
- Hej.
156
00:12:57,110 --> 00:12:59,571
Jeg ville lige præsentere mig.
Mercer Goodman.
157
00:12:59,571 --> 00:13:01,114
Hyggeligt at møde Dem.
158
00:13:01,114 --> 00:13:04,535
- Er De en af Cates lærere?
- Nej, jeg er venner med...
159
00:13:05,744 --> 00:13:09,331
Jeg tror,
det kan være Deres bror. William.
160
00:13:09,915 --> 00:13:12,376
Regan, kom nu. Børnene venter.
161
00:13:13,126 --> 00:13:15,462
- Jeg kom måske til at love dem is.
- Ja.
162
00:13:15,963 --> 00:13:17,047
Undskyld.
163
00:13:19,174 --> 00:13:21,969
Det passer dårligt lige nu,
men det var rigtig...
164
00:13:21,969 --> 00:13:25,430
Det var hyggeligt at møde Dem,
mr. Goodman.
165
00:13:31,186 --> 00:13:34,481
Nu sover hun endelig.
Hun var helt oppe at køre.
166
00:13:34,481 --> 00:13:35,566
Flot klaret.
167
00:13:37,317 --> 00:13:39,278
Er alt i orden? Du virker fjern.
168
00:13:39,945 --> 00:13:45,701
Ja, jeg er bare bekymret for Will.
Han er ikke rigtig sig selv for tiden.
169
00:13:46,952 --> 00:13:50,581
Han plejede at elske sidste skoledag.
Jeg forstår det ikke.
170
00:13:50,581 --> 00:13:52,541
Ja, han plejede at elske mange ting.
171
00:13:56,086 --> 00:13:58,797
- Baseballkort.
- Pokémon.
172
00:14:01,175 --> 00:14:03,260
Pokémon. Sine forældre.
173
00:14:07,181 --> 00:14:09,725
Det er bare en fase. Han er en god dreng.
174
00:14:35,375 --> 00:14:38,587
HAN LYVER FOR DIG.
175
00:15:00,609 --> 00:15:03,946
Skal vi tale om, at du har været mig utro?
176
00:15:07,783 --> 00:15:09,493
Hvad? Utro?
177
00:15:09,493 --> 00:15:14,790
Keith, den tid, hvor du
kunne sno dig ud af det her, er forbi.
178
00:15:17,876 --> 00:15:19,002
Hun har skrevet en besked.
179
00:15:21,797 --> 00:15:25,217
Det var nu ikke,
fordi jeg ikke allerede havde en mistanke.
180
00:15:25,217 --> 00:15:29,096
Siden hvornår er du begyndt at høre
The Libertines? Hvad er hun, 25?
181
00:15:29,096 --> 00:15:31,306
Vent nu lidt.
182
00:15:32,182 --> 00:15:35,561
Vi kan godt tale om det,
men lad ikke, som om det kun er min skyld.
183
00:15:37,104 --> 00:15:40,023
Hold da op. Det må du undskylde.
184
00:15:40,023 --> 00:15:45,028
Jeg glemte den del, hvor jeg var dig utro.
Jeg anede ikke, at jeg havde en elsker.
185
00:15:45,028 --> 00:15:48,115
Nogle gange føles det,
som om du heller ikke har en mand.
186
00:15:48,699 --> 00:15:50,701
Synes hun, du er fascinerende?
187
00:15:51,535 --> 00:15:55,956
Er hun bare spontan
og totalt pisselevende?
188
00:15:56,582 --> 00:15:58,250
Ja, lidt.
189
00:16:02,921 --> 00:16:04,506
Har hun et arbejde?
190
00:16:05,007 --> 00:16:09,303
Har hun to børn? En syg far?
191
00:16:09,887 --> 00:16:12,848
For pokker, Keith, jeg var den pige. Jeg...
192
00:16:13,432 --> 00:16:18,562
Jeg var den pige, og jeg kvalte hende,
så vi kunne få det her.
193
00:16:23,984 --> 00:16:25,277
Fuck.
194
00:16:31,116 --> 00:16:32,284
Mr. Goodman.
195
00:16:35,370 --> 00:16:37,664
Hej. Jeg er glad for, at jeg fangede Dem.
196
00:16:37,664 --> 00:16:40,542
Jeg skulle aflevere en gave
til mit barns lærer.
197
00:16:40,542 --> 00:16:44,379
Vi kunne jo afslutte vores samtale.
Eller starte den.
198
00:16:48,258 --> 00:16:49,384
De kender min bror?
199
00:16:50,177 --> 00:16:53,889
Ja, William er en af mine venner.
En god ven.
200
00:16:54,389 --> 00:16:58,477
Men åbenbart ikke så god igen,
da jeg indtil forleden ikke vidste,
201
00:16:58,477 --> 00:17:00,020
at han havde en søster.
202
00:17:00,020 --> 00:17:02,773
Vi har ikke set hinanden i flere år,
203
00:17:02,773 --> 00:17:07,903
så jeg vidste ikke, om han stadig boede
i byen... eller om han var død.
204
00:17:09,695 --> 00:17:11,573
Så jeg er lettet.
205
00:17:13,825 --> 00:17:17,579
Har du lyst til at gå et sted hen,
hvor vi kan tale sammen?
206
00:17:17,579 --> 00:17:21,250
Det ville jeg rigtig gerne,
men jeg bliver nødt til at gå.
207
00:17:21,250 --> 00:17:24,002
Jeg skal hjem og tage imod flyttefolkene.
208
00:17:24,002 --> 00:17:26,380
Flytninger er altid belastende.
209
00:17:26,380 --> 00:17:28,924
Ja, især når man ikke har planlagt det.
210
00:17:28,924 --> 00:17:30,634
Jeg håber, alt er i orden.
211
00:17:32,344 --> 00:17:36,974
Alt er noget værre lort, men tak,
fordi du spurgte. Det var sødt af dig.
212
00:17:39,351 --> 00:17:44,106
Hør her. Hvis du ser ham inden den 4...
213
00:17:46,441 --> 00:17:47,734
...vil du så give ham det her?
214
00:17:48,527 --> 00:17:51,613
Bare sig til ham,
at jeg savner ham, og at...
215
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
...at mange ting har ændret sig.
216
00:17:57,953 --> 00:18:00,747
Bare sig til ham,
at jeg har brug for ham der i år.
217
00:18:00,747 --> 00:18:01,874
Selvfølgelig.
218
00:18:01,874 --> 00:18:04,585
Og du er meget velkommen, Mercer.
219
00:18:06,795 --> 00:18:08,005
Dejligt at møde dig.
220
00:18:09,548 --> 00:18:11,466
Jeg er glad for, at William har en ven.
221
00:18:25,647 --> 00:18:29,985
Tillykke med fødselsdagen.
222
00:18:32,279 --> 00:18:34,823
Hold da op. Se lige de illustrationer.
223
00:18:36,033 --> 00:18:37,367
Smukt.
224
00:18:37,367 --> 00:18:39,578
Og det er os.
225
00:18:39,578 --> 00:18:42,247
Det er vores kurmageri.
226
00:18:42,247 --> 00:18:44,082
Hvis man kan kalde det det.
227
00:18:44,082 --> 00:18:46,960
Weekenden i Brunos sommerhus.
Min kunstudstilling.
228
00:18:46,960 --> 00:18:51,256
Det er alle de aftener, hvor vi sad
oppe på taget og snakkede og...
229
00:18:52,049 --> 00:18:56,970
Der skal da være fordele ved at dele hjem
med en narcissistisk kunstner, ikke?
230
00:18:56,970 --> 00:18:58,055
Jo.
231
00:18:58,055 --> 00:19:01,308
Pak nu op. Der er en rigtig gave indeni.
232
00:19:05,896 --> 00:19:08,857
William. Hold da op.
233
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Tak.
234
00:19:11,443 --> 00:19:16,949
Du havde altså virkelig ikke behøvet
at give mig noget så overdrevet.
235
00:19:18,742 --> 00:19:19,743
Tja.
236
00:19:20,577 --> 00:19:23,121
Som investering...
237
00:19:24,498 --> 00:19:25,791
...var den ret billig.
238
00:19:26,625 --> 00:19:27,626
Jeg skal ud.
239
00:19:30,128 --> 00:19:31,839
På min fødselsdag?
240
00:19:32,923 --> 00:19:36,343
Jeg skal bare lige hen i atelieret, ikke?
241
00:19:36,343 --> 00:19:39,680
Jeg er hjemme til spisetid. Det lover jeg.
242
00:19:39,680 --> 00:19:43,684
Du kan jo indstille din nye computer
og komme i gang med din nye roman.
243
00:19:44,810 --> 00:19:48,689
- Se ikke sådan på mig.
- Jeg ser ikke på dig på nogen særlig måde.
244
00:19:48,689 --> 00:19:51,650
Det er bare min første fødselsdag
væk hjemmefra.
245
00:19:51,650 --> 00:19:57,155
Ja, Det har du fået nævnt
et par gange. Og...
246
00:19:58,907 --> 00:20:04,079
Jeg beklager, hvis dagen ikke lever op
til dine forventninger,
247
00:20:04,079 --> 00:20:09,918
men lægger du mærke til,
at du stadig omtaler Georgia som dit hjem?
248
00:20:11,003 --> 00:20:14,506
Mit hjem som det sted, jeg kommer fra.
I det mindste taler jeg om det.
249
00:20:14,506 --> 00:20:20,470
Ja, for du er jo en mand, der går ind
for gennemsigtighed og ærlighed.
250
00:20:21,722 --> 00:20:23,849
Hvordan beskrev du mig for dine forældre?
251
00:20:23,849 --> 00:20:29,313
- Hvordan var det? Din bofælle?
- Du forstår det ikke. Så let er det ikke.
252
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
For dem eller for dig?
253
00:20:36,737 --> 00:20:41,074
Sig, det ikke har noget at gøre
med den forpulede kuvert, du presser ind
254
00:20:41,074 --> 00:20:43,619
- i mit synsfelt.
- Will, har du tænkt dig at åbne den?
255
00:20:43,619 --> 00:20:44,786
Den er fra din familie.
256
00:20:44,786 --> 00:20:47,456
Jeg vil gerne vide,
hvordan den kom ind i vores lejlighed.
257
00:20:47,456 --> 00:20:50,501
Jeg vil gerne vide,
hvorfor du ikke taler med dem.
258
00:20:50,501 --> 00:20:52,211
- De er så...
- Rige?
259
00:20:53,378 --> 00:20:56,089
Jeg ville sige søde.
Din søster er i hvert fald.
260
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Okay.
261
00:21:01,637 --> 00:21:02,721
Jeg går ud.
262
00:21:05,307 --> 00:21:10,187
Vi er voksne mænd, Merce. Fødselsdage
er lidt fjollede i vores alder.
263
00:21:37,256 --> 00:21:39,299
Skynd dig.
Du har været derinde alt for længe.
264
00:21:40,342 --> 00:21:44,012
- Han er for længe om det.
- Slap nu af. Det skal nok gå.
265
00:21:45,138 --> 00:21:46,348
Det skal nok gå.
266
00:21:46,932 --> 00:21:49,810
Har du fyldt den der?
Du sagde, min far ikke ville opdage det.
267
00:21:49,810 --> 00:21:52,437
Det gør han heller ikke.
Og han arbejder ikke mere.
268
00:21:52,437 --> 00:21:54,773
- Så han mangler det ikke.
- For helvede, Sol.
269
00:21:54,773 --> 00:21:57,901
Det er en forbrydelse uden ofre.
Jeg har aldrig været her.
270
00:21:59,653 --> 00:22:00,696
Vi har aldrig været her.
271
00:22:03,031 --> 00:22:04,449
Kommer du?
272
00:22:04,449 --> 00:22:06,660
Jeg skal ordne nogle ting. Vi ses i aften.
273
00:22:10,038 --> 00:22:11,957
FYRVÆRKERI
274
00:22:11,957 --> 00:22:16,170
- Jeg håber, det går. Du tog meget.
- Hendes far er en afdanket alkoholiker.
275
00:22:16,753 --> 00:22:20,841
Ja, men han og Sam er tæt knyttet.
Og hun ved, hvor farligt det lort er.
276
00:22:21,967 --> 00:22:24,553
PYROTEKNIK
277
00:22:26,054 --> 00:22:29,391
Hej. Jeg håbede,
du ringede og var klar til at snakke.
278
00:22:29,391 --> 00:22:35,606
Hvorfor? Har du da et nyt, indsigtsfuldt
syn på din adfærd, du vil dele?
279
00:22:35,606 --> 00:22:37,566
Jeg savnede bare din stemme.
280
00:22:37,566 --> 00:22:40,944
- Hold op.
- Det har været nogle sindssyge uger.
281
00:22:41,528 --> 00:22:44,072
Jeg ville bare høre,
hvornår du er hos min far i aften.
282
00:22:45,199 --> 00:22:47,618
- Jeg troede ikke, du ville have mig med.
- Nej.
283
00:22:47,618 --> 00:22:50,913
Men vi er der hvert år,
og du er blevet inviteret.
284
00:22:51,455 --> 00:22:54,833
For fanden, Reggie.
Du har ikke fortalt ham det endnu.
285
00:22:54,833 --> 00:22:56,710
Nej, det gøres ansigt til ansigt.
286
00:22:56,710 --> 00:22:59,713
Min far er på klinikken i Minneapolis.
Jeg ville ikke forstyrre.
287
00:22:59,713 --> 00:23:02,090
Eller håber du stadig på,
at vi to kan løse tingene?
288
00:23:02,716 --> 00:23:05,302
Selvbedrag. Det vildeste selvbedrag.
289
00:23:05,969 --> 00:23:09,306
- Måske er jeg bare optimist?
- Eller også håber du, jeg tilgiver dig,
290
00:23:09,306 --> 00:23:11,558
så du ikke skal være skurken.
291
00:23:11,558 --> 00:23:14,645
Jeg dummede mig.
Det behøver ikke at være endegyldigt.
292
00:23:14,645 --> 00:23:18,106
Du dummede dig?
293
00:23:18,690 --> 00:23:21,902
At dumme sig er
at smække nøglerne inde i bilen.
294
00:23:21,902 --> 00:23:24,738
At dumme sig er
at glemme teaterbilletterne derhjemme.
295
00:23:24,738 --> 00:23:27,199
Det dækker på ingen måde det, du gjorde.
296
00:23:27,199 --> 00:23:29,159
Det, du har gjort mod os.
297
00:23:29,159 --> 00:23:33,914
Keith, hvis du havde været hos psykolog
eller havde læst en selvhjælpsbog
298
00:23:33,914 --> 00:23:36,458
eller googlet
"Hvorfor er jeg sådan en narrøv,"
299
00:23:36,458 --> 00:23:39,586
ville du måske forstå,
hvorfor det her ikke kan reddes.
300
00:23:39,586 --> 00:23:43,382
Jeg gjorde noget frygteligt,
men jeg elsker dig og vores børn.
301
00:23:43,382 --> 00:23:45,717
Jeg kan godt gå til psykolog.
302
00:23:45,717 --> 00:23:50,556
Keith, i aften siger jeg til min far,
at jeg gør mit ægteskab forbi.
303
00:23:51,223 --> 00:23:54,768
Du er velkommen til at være en del
af den samtale. Jeg vil ikke bagtale dig.
304
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
Reggie, hvis du vil gøre ægteskabet forbi,
ved han, at jeg har været utro.
305
00:23:58,188 --> 00:24:03,026
Du gjorde det forbi,
og jeg kan ikke styre, hvad han tænker.
306
00:24:03,861 --> 00:24:05,070
Den her samtale var nytteløs.
307
00:24:05,988 --> 00:24:08,365
- Kommer du eller ej?
- Ja, jeg skal nok komme.
308
00:24:08,365 --> 00:24:09,825
Vi ses senere.
309
00:24:37,811 --> 00:24:39,479
Til alle rejsende.
310
00:24:44,568 --> 00:24:48,947
Det er da løgn.
Det er fandeme Billy Three-Sticks.
311
00:24:48,947 --> 00:24:50,073
Solomon Grungy.
312
00:24:50,657 --> 00:24:53,035
Af alle togstationer i verden.
313
00:24:54,661 --> 00:24:57,080
Hvad slæber du rundt på? Et lig?
314
00:24:57,080 --> 00:24:58,248
En, jeg kender?
315
00:24:58,749 --> 00:25:02,127
Det er ishockeytræning.
Den eneste gratis skøjtebane er i Queens.
316
00:25:02,711 --> 00:25:04,755
Hvordan går det? Hvad med Nicky?
317
00:25:04,755 --> 00:25:07,216
Hvorfor spørger folk altid mig om Nicky?
318
00:25:07,216 --> 00:25:10,469
Det er af ren høflighed.
Og i øvrigt meget halvhjertet.
319
00:25:11,136 --> 00:25:14,306
Jeg vil bare høre,
hvordan I klarer jer uden bandet.
320
00:25:15,807 --> 00:25:18,810
- Har Nicky ikke kontaktet dig?
- Nej. Hvorfor skulle han det?
321
00:25:20,103 --> 00:25:23,941
Vi skal spille koncert
på Don Hill's i aften.
322
00:25:24,525 --> 00:25:26,068
Vi samler bandet igen.
323
00:25:26,902 --> 00:25:28,654
{\an8}Vi kalder det Ex Nihilo.
324
00:25:28,654 --> 00:25:30,864
{\an8}Med en flyer?
325
00:25:32,366 --> 00:25:35,702
Det er en skodidé,
og navnet er endnu mere skod.
326
00:25:36,912 --> 00:25:40,457
- Skal du skrives i døren?
- Det er den 4. juli, Sol. Jeg skal noget.
327
00:25:41,458 --> 00:25:42,459
- Hej.
- Noget vigtigt.
328
00:25:42,459 --> 00:25:46,004
Ja? Samle kunder op på stationen?
329
00:25:46,004 --> 00:25:49,258
Kom i aften. Måske bliver du overrasket.
330
00:25:51,718 --> 00:25:54,638
Det var Billy Three-Sticks.
Du kunne godt have præsenteret mig.
331
00:25:55,973 --> 00:25:58,559
- Nej.
- Hvorfor ikke?
332
00:26:12,990 --> 00:26:14,533
Du ville ikke ringe til mig mere.
333
00:26:15,450 --> 00:26:18,912
Vi må tale sammen. Bare rolig.
Jeg er ikke gravid eller sådan noget.
334
00:26:18,912 --> 00:26:21,790
Men det er vigtigt,
og vi bliver nødt til at mødes.
335
00:26:22,457 --> 00:26:23,500
Det passer dårligt nu.
336
00:26:23,500 --> 00:26:25,836
Okay. Jamen i aften så?
337
00:26:25,836 --> 00:26:28,755
I aften skal jeg til fest
hos min svigerfar,
338
00:26:28,755 --> 00:26:32,926
hvor han uden tvivl hører, at jeg
var hans datter utro med en studerende.
339
00:26:32,926 --> 00:26:34,428
Så mød mig inden festen.
340
00:26:34,428 --> 00:26:37,806
Don Hill's kl. 21. På hjørnet
af Spring og Greenwich. Det er en natklub.
341
00:26:38,473 --> 00:26:40,851
Nej. Vi har ikke noget at tale om.
342
00:26:40,851 --> 00:26:43,854
Hvis du ikke kommer, må jeg opsøge dig.
343
00:26:43,854 --> 00:26:46,857
- Samantha, lad være.
- Du udpegede bygningen, da vi var i Met.
344
00:26:46,857 --> 00:26:50,360
Vær sød at lade være.
Hold dig væk fra mig og min familie.
345
00:26:50,360 --> 00:26:53,989
Jeg har sagt, at det ikke var mig,
der sendte din kone den besked.
346
00:26:53,989 --> 00:26:56,325
Men jeg tror, jeg ved, hvem det var.
347
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
Der er folk, der ikke ønsker,
at vi er sammen.
348
00:26:59,286 --> 00:27:03,540
Jeg har ikke sagt noget, for jeg forstod
det ikke, men nu giver det mening,
349
00:27:03,540 --> 00:27:06,251
og jeg er bekymret for,
at der kan ske noget slemt.
350
00:27:06,251 --> 00:27:08,462
Ja, der er allerede sket noget slemt.
351
00:27:08,462 --> 00:27:10,797
Hvad er værre
end den her bombe under mit ægteskab?
352
00:27:14,343 --> 00:27:15,969
En anden slags bombe.
353
00:27:21,600 --> 00:27:24,353
BRANDFARLIGT
HOLDES VÆK FRA ILD
354
00:27:39,284 --> 00:27:40,786
- Hallo?
- Hej, det er mig.
355
00:27:40,786 --> 00:27:44,248
Så der er kommet noget i vejen.
356
00:27:44,248 --> 00:27:48,460
Og jeg bliver lidt nødt til
at høre et band i aften.
357
00:27:48,460 --> 00:27:53,465
Det er faktisk mit band, bare uden mig
og alle andre, der betyder en skid.
358
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Jeg troede, vi skulle til Battery Park
for at se fyrværkeriet.
359
00:27:57,261 --> 00:28:00,472
Du skal da tage med.
Vær nu sød at tage med.
360
00:28:01,056 --> 00:28:03,892
Skat? Jeg kan ikke blive væk fra det her.
361
00:28:03,892 --> 00:28:08,480
Jeg bliver nødt til at se den farce
udspille sig med mine egne øjne.
362
00:28:10,482 --> 00:28:15,487
Ved du hvad?
Jeg føler mig faktisk ikke helt frisk.
363
00:28:15,487 --> 00:28:18,657
Det føles som influenza.
Har du læst om SARS?
364
00:28:18,657 --> 00:28:20,701
- Jeg vil nødig smitte nogen.
- Åh nej.
365
00:28:20,701 --> 00:28:22,870
Du har ikke SARS, Merce.
366
00:28:23,495 --> 00:28:25,873
Fint nok. Bare bliv hjemme.
367
00:28:25,873 --> 00:28:31,003
Forkæl dig selv og få drukket en masse.
368
00:28:31,003 --> 00:28:33,046
Og så ses vi senere, ikke?
369
00:28:33,630 --> 00:28:35,340
- Farvel.
- Farvel.
370
00:28:58,447 --> 00:29:02,034
HAMILTON-SWEENEY INVITERER TIL COCKTAILS
OG FEJRING AF DEN 4. JULI
371
00:29:24,348 --> 00:29:25,349
Sam!
372
00:29:26,350 --> 00:29:27,476
Hej.
373
00:29:33,524 --> 00:29:34,525
Hej.
374
00:29:36,944 --> 00:29:41,740
- Er du klar til i aften?
- Ja, jeg er til alt. Hvad som helst.
375
00:29:45,827 --> 00:29:47,663
Har du billetterne eller...
376
00:29:48,413 --> 00:29:50,624
Billetterne til hvad? Toget?
377
00:29:51,500 --> 00:29:53,043
Til Ex Post Facto.
378
00:29:54,002 --> 00:29:56,255
Det er ikke opera, nybegynder.
Der er ingen billetter.
379
00:29:56,922 --> 00:29:58,173
De hedder også Ex Nihilo nu.
380
00:29:59,925 --> 00:30:01,927
Hvordan klarede du dig uden mig?
381
00:30:04,930 --> 00:30:06,515
Undskyld. Gider du lige vente?
382
00:30:07,099 --> 00:30:09,393
- Kan du vente?
- Fart på. Toget kører om 20 minutter.
383
00:30:09,393 --> 00:30:11,144
- Vi skal nå toget.
- Jeg kommer nu.
384
00:30:15,732 --> 00:30:16,775
Will?
385
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Will?
386
00:30:22,656 --> 00:30:25,868
- Hvad?
- Mrs. Santos er på vej.
387
00:30:25,868 --> 00:30:30,205
Juridisk set har hun ansvaret, men er du
sød at holde lidt øje med din søster?
388
00:30:30,205 --> 00:30:32,541
Prøv lige at se fuglen.
389
00:30:38,338 --> 00:30:41,884
Wow, Cate. Den er smuk.
390
00:30:43,093 --> 00:30:44,803
Kommer far til festen?
391
00:30:44,803 --> 00:30:48,724
- Ja, det er planen.
- Du skal ikke finde sammen med ham igen.
392
00:30:51,185 --> 00:30:56,190
Will, du ved jo,
at far elsker dig meget højt.
393
00:30:56,773 --> 00:31:00,152
Og intet af det her
har noget med dig at gøre.
394
00:31:00,819 --> 00:31:05,741
Det ved jeg sgu godt. Hils morfar fra mig.
395
00:31:10,913 --> 00:31:13,165
Hvor er dit kamera?
396
00:31:14,124 --> 00:31:17,544
Du vil vel dokumentere genforeningen
af bandet i dit sin, ikke?
397
00:31:17,544 --> 00:31:18,921
Kameraet er væk.
398
00:31:19,546 --> 00:31:22,341
Pis. Hvad er der sket med det?
399
00:31:23,842 --> 00:31:26,512
Hvis jeg vidste det,
var det ikke væk, vel?
400
00:31:27,554 --> 00:31:29,348
Nej, men har du tabt det eller...
401
00:31:29,348 --> 00:31:31,183
Jeg ved det for helvede ikke, Charles.
402
00:31:40,859 --> 00:31:43,111
Næste stop: Canal Street.
403
00:31:46,490 --> 00:31:48,909
Sam, er du okay?
404
00:31:51,411 --> 00:31:53,413
Det er du den eneste, der spørger mig om.
405
00:32:09,805 --> 00:32:12,224
- Jeg har ikke ID.
- Du er her sammen med mig.
406
00:32:13,976 --> 00:32:16,770
- Hej.
- Jeg tænkte nok, du kom, Sammy.
407
00:32:16,770 --> 00:32:19,815
- Hvem er bønnestagen?
- Det er Charles, min protegé.
408
00:32:19,815 --> 00:32:21,984
- Hej.
- Der er plads til forbedring.
409
00:32:21,984 --> 00:32:23,861
Dine venner er mine venner.
410
00:32:23,861 --> 00:32:28,532
Det håbede jeg, du ville sige. Charles,
kan du klare dig selv i en times tid?
411
00:32:28,532 --> 00:32:32,119
- Jeg skal op nordpå.
- Hvad fanden, Sam?
412
00:32:32,119 --> 00:32:35,289
- Jeg troede, du ville hænge ud med mig.
- Det vil jeg også.
413
00:32:35,289 --> 00:32:38,500
Jeg skal bare tage mig af et problem,
og det kan ikke vente.
414
00:32:39,585 --> 00:32:43,505
Er jeg ikke tilbage om en time, så kom
og find mig. Ved parken. 5th og 73rd.
415
00:32:46,216 --> 00:32:47,301
Farvel.
416
00:33:22,085 --> 00:33:23,086
Tak.
417
00:33:37,309 --> 00:33:39,978
Regan, du ser pragtfuld ud.
418
00:33:39,978 --> 00:33:43,398
- Skøn fest. Tillykke, Felicia.
- Tak.
419
00:33:43,398 --> 00:33:46,360
Hvor er far? Jeg vil høre,
hvordan det gik på klinikken.
420
00:33:46,360 --> 00:33:49,655
Helbredsmæssigt er der godt nyt.
Han klarede alle prøverne.
421
00:33:49,655 --> 00:33:51,156
Så det er ikke demens?
422
00:33:51,156 --> 00:33:53,992
Han er på et stadie,
hvor der ikke behøver at gøres noget.
423
00:33:53,992 --> 00:33:55,953
Han er glad for, at han kan arbejde.
424
00:33:55,953 --> 00:33:57,913
- Vær glad på hans vegne.
- Ja. Hvor er han?
425
00:33:57,913 --> 00:34:01,875
Det lynede desværre i Minneapolis,
og G4-flyet kunne ikke lette, så...
426
00:34:02,709 --> 00:34:03,919
Hvor er din flotte mand?
427
00:34:04,920 --> 00:34:07,005
Han kommer. Snart, tror jeg.
428
00:34:07,005 --> 00:34:12,177
Jeg må hellere sige, at vi skal separeres.
At vi er blevet separeret.
429
00:34:12,761 --> 00:34:15,806
Måske er det derfor,
din onkel Amory leder efter dig.
430
00:34:15,806 --> 00:34:19,434
Jeg ved ikke, hvor han skulle vide
det fra. Vi har ikke sagt det til nogen.
431
00:34:19,434 --> 00:34:21,520
Amory har det med at finde ud af alting.
432
00:34:23,938 --> 00:34:26,400
- Dejligt at se dig.
- Ja. Okay.
433
00:34:26,400 --> 00:34:29,360
Find onkel Amory.
Han er meget opsat på at tale med dig.
434
00:34:29,360 --> 00:34:30,654
Det skal jeg nok.
435
00:34:45,460 --> 00:34:47,713
Du står vist på nogens jakke.
436
00:34:48,380 --> 00:34:50,299
Nej. Det er min egen.
437
00:34:52,050 --> 00:34:54,386
Ja. Jeg har stået og holdt øje med dig.
438
00:34:55,971 --> 00:34:58,724
Jeg kan godt lide,
at du danser, som om du er pisseligeglad.
439
00:34:59,474 --> 00:35:00,684
Tak.
440
00:35:01,685 --> 00:35:06,231
Har du noget?
For uanset hvad du er på, er jeg frisk.
441
00:35:08,400 --> 00:35:10,194
Beklager. Jeg er lige løbet tør.
442
00:35:10,194 --> 00:35:12,779
Nedtur.
Det ville du ellers ikke have fortrudt.
443
00:35:18,493 --> 00:35:21,914
Jeg kan nok godt få dig backstage
bagefter. Jeg er sammen med bandet.
444
00:35:21,914 --> 00:35:23,123
Ja?
445
00:35:24,875 --> 00:35:25,876
Kom.
446
00:35:37,137 --> 00:35:38,555
Ja!
447
00:35:54,446 --> 00:35:57,157
Brass Tactics
Det lort er aldrig gratis
448
00:35:57,157 --> 00:36:00,744
Alle går ind
For at tage, hvad de vil
449
00:36:01,286 --> 00:36:04,498
Forband katolikkerne
Ræk mig den indsamlingskurv
450
00:36:04,498 --> 00:36:07,376
Jeg tager kontanterne
Når som helst det skal være
451
00:36:16,552 --> 00:36:17,970
Brass tactics
452
00:36:19,721 --> 00:36:21,265
Fuck masserne
453
00:36:35,112 --> 00:36:36,780
Så er vi her, mester.
454
00:36:37,656 --> 00:36:39,533
Ja. Nej, bare... kør videre.
455
00:36:39,533 --> 00:36:42,244
- Bare kør videre.
- Okay.
456
00:36:47,666 --> 00:36:50,752
- Nej, jeg skal ikke...
- Tak.
457
00:36:51,503 --> 00:36:56,133
- Undskyld. Jeg troede, du ventede.
- Det gør jeg også. Bare ikke på bussen.
458
00:36:59,219 --> 00:37:01,430
Jeg ved ikke helt, hvad jeg venter på.
459
00:37:02,097 --> 00:37:04,892
Et tegn måske?
Det er det, jeg altid venter på.
460
00:37:06,977 --> 00:37:12,024
Skal jeg ikke være dit?
Så kan du være mit.
461
00:37:12,941 --> 00:37:16,111
Så kan vi forsikre hinanden om,
at vi er, hvor vi skal være.
462
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
Okay.
463
00:37:20,157 --> 00:37:21,366
Det lyder godt.
464
00:37:22,284 --> 00:37:25,662
Så vil jeg holde min bagdel
solidt plantet på bænken.
465
00:37:26,830 --> 00:37:30,709
Jeg vil gå over gaden
og træde ind i en ukendt verden.
466
00:37:32,336 --> 00:37:34,213
Man lever kun én gang, ikke?
467
00:37:34,755 --> 00:37:37,466
Én gang er nok,
hvis man gør det ordentligt.
468
00:37:52,564 --> 00:37:56,485
Fra dækket på landets ældste slagskib,
Old Ironsides,
469
00:37:56,485 --> 00:38:00,072
til Magic Kingdom, har tusindvis
af indvandrere fra over 100 lande
470
00:38:00,072 --> 00:38:01,865
fået amerikansk statsborgerskab.
471
00:38:05,619 --> 00:38:10,332
Stor fest i Dallas, hvor 100 soldater
kom hjem til uafhængighedsdagen
472
00:38:10,332 --> 00:38:13,710
fra Irak og Afghanistan på to ugers orlov.
473
00:38:21,718 --> 00:38:22,719
Mercer.
474
00:38:25,097 --> 00:38:27,558
Vent. Fik du ham til dukke op?
475
00:38:27,558 --> 00:38:29,601
Hvor er han? Hvor er William?
476
00:38:29,601 --> 00:38:34,022
Jeg må desværre sige, at han ikke kommer.
Men hans jakkesæt er her.
477
00:38:36,650 --> 00:38:39,319
Hvid hør. Det klæder dig.
478
00:38:40,070 --> 00:38:42,322
Hvad laver du herude i køkkenet?
479
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Åbenbart kan selv ikke Williams
fine skræddersyede tøj
480
00:38:46,994 --> 00:38:50,497
forhindre, at gæsterne tror,
at jeg er tjener.
481
00:38:51,123 --> 00:38:52,124
Tre gange.
482
00:38:53,500 --> 00:38:54,918
Hvorfor gemmer du dig herude?
483
00:38:57,462 --> 00:39:02,301
Fordi jeg er fuld
og lige nu mangler en drink.
484
00:39:02,301 --> 00:39:05,804
Åh, Regan.
Lad hellere mig hjælpe dig med det der.
485
00:39:05,804 --> 00:39:08,390
Nej, jeg klarer den.
Det tager kun et øjeblik.
486
00:39:08,390 --> 00:39:11,435
Okay, Regan. Lad mig... Okay.
487
00:39:11,977 --> 00:39:13,979
Vær nu sød at lade mig hjælpe.
488
00:39:13,979 --> 00:39:17,441
- Hvor var det dumt.
- Sådan. Ind under med den.
489
00:39:17,441 --> 00:39:21,320
Lad en tidligere spejder gøre
en god gerning og hjælpe.
490
00:39:22,863 --> 00:39:26,950
- Undskyld.
- Ja, okay.
491
00:39:26,950 --> 00:39:28,285
Sådan.
492
00:39:31,038 --> 00:39:34,124
- Det gør vel ikke alt for ondt?
- Nej, det er okay.
493
00:39:34,124 --> 00:39:38,629
Men jeg har noget mod smerterne.
494
00:39:41,840 --> 00:39:43,050
Herinde?
495
00:39:43,634 --> 00:39:46,637
Nej, selvfølgelig ikke. Vi må gå udenfor.
496
00:39:49,181 --> 00:39:55,854
Jeg stod på hjørnet
Med min skat
497
00:39:55,854 --> 00:40:02,152
Og jeg har ingen grund til
At holde fast
498
00:40:02,152 --> 00:40:05,948
Meget, meget afslappet
499
00:40:05,948 --> 00:40:08,033
Væk fra her
500
00:40:08,033 --> 00:40:12,621
Og jeg har ingen grund til
At rejse mig
501
00:40:12,621 --> 00:40:15,874
Og rejse
502
00:40:23,590 --> 00:40:26,593
Rejse mig fra mine knæ
503
00:40:29,429 --> 00:40:32,391
At rejse mig fra mine knæ
504
00:40:34,017 --> 00:40:38,564
Byen brænder
Som et selvmord, der er i gang
505
00:40:47,865 --> 00:40:48,866
- Kom.
- Vent.
506
00:40:48,866 --> 00:40:51,451
- Jeg skal mødes med en.
- Kom nu.
507
00:40:55,747 --> 00:40:59,459
- Han er sammen med mig. I orden?
- Ja, det er helt i orden.
508
00:40:59,459 --> 00:41:00,836
Tak.
509
00:41:07,384 --> 00:41:11,221
Hold da kæft, Nicky. Hvor var det intenst.
510
00:41:11,722 --> 00:41:15,100
I var så gode.
Billy ville ønske, han havde været så god.
511
00:41:15,100 --> 00:41:19,229
Du så da aldrig Billy live.
J eg tager imod de rosende ord.
512
00:41:38,540 --> 00:41:41,335
Skal du være med, knægt,
eller skal du bare stå og se på?
513
00:41:41,335 --> 00:41:44,254
- Hold nu op.
- Hvad foretrækker du?
514
00:41:45,172 --> 00:41:46,715
Fed type.
515
00:41:47,674 --> 00:41:49,343
- Kom her, du.
- Kom.
516
00:41:49,343 --> 00:41:50,427
- Ja.
- Ja, okay.
517
00:41:51,637 --> 00:41:53,597
Stik den splejsede fyr en bajer.
518
00:41:54,306 --> 00:41:58,310
- Hvor kender du vores unge ven fra?
- Vi har lige mødt hinanden.
519
00:41:58,310 --> 00:42:00,062
Sewer Girl får altid nye venner.
520
00:42:00,062 --> 00:42:03,732
Bare pas på hendes kæreste. Han er
aggressiv og har en metalplade i kæben.
521
00:42:05,901 --> 00:42:07,778
- Her.
- Tak.
522
00:42:08,820 --> 00:42:10,239
Hvad er der sket med din kæbe?
523
00:42:10,239 --> 00:42:11,323
Nicky?
524
00:42:11,823 --> 00:42:13,992
- Han er ikke min kæreste.
- Hvad?
525
00:42:13,992 --> 00:42:15,244
Det er jeg.
526
00:42:15,953 --> 00:42:17,955
Hvem er den splejs,
der drikker alle bajerne?
527
00:42:17,955 --> 00:42:22,084
Det er...
528
00:42:23,752 --> 00:42:24,753
Charlie. Hej.
529
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Det er Charlie. Hej.
- Charlie.
530
00:42:28,966 --> 00:42:33,595
Jeg har set dig før, Charlie.
Nytårsaften. Du er Sams ven.
531
00:42:36,598 --> 00:42:39,893
Ja, den aften husker jeg ikke så klart.
Men det kan godt passe.
532
00:42:39,893 --> 00:42:42,688
- Du sagde ikke, du kendte Sam.
- Du spurgte ikke.
533
00:42:42,688 --> 00:42:46,108
- Men vi er så godt som bedste venner.
- Så Sam er her ikke?
534
00:42:46,108 --> 00:42:48,193
- Det ville hun ikke gå glip af.
- Nej.
535
00:42:48,193 --> 00:42:53,365
Det ville hun heller ikke. Vi fulgtes,
men hun skulle ordne noget oppe nordpå.
536
00:42:55,367 --> 00:42:58,996
Ved I, hvordan man hurtigst
kommer til 5th og 73rd?
537
00:42:58,996 --> 00:43:00,998
Jeg skal møde hende der.
538
00:43:01,748 --> 00:43:03,458
Stjæl en bil og kør.
539
00:43:09,131 --> 00:43:11,633
SG, de spiller vores sang.
540
00:43:12,134 --> 00:43:14,469
- Kom.
- Ja.
541
00:43:17,806 --> 00:43:19,016
Vi ses, Nicky.
542
00:43:22,853 --> 00:43:26,899
Det var en fed koncert.
543
00:43:26,899 --> 00:43:29,026
Det er ikke for at være akavet.
544
00:43:33,322 --> 00:43:35,741
- Jeg smutter.
- Du går ingen steder.
545
00:43:37,326 --> 00:43:39,703
Kom nu, Charlie-drengen. Kom med mig.
546
00:43:40,662 --> 00:43:42,289
- Seriøst?
- Ja. Efter Dem, hr.
547
00:43:43,040 --> 00:43:44,041
Hvorhen?
548
00:43:44,541 --> 00:43:47,419
- Bare kom med mig, ikke?
- Okay, ja.
549
00:43:57,095 --> 00:44:01,475
- Har du taget coke før, Charlie?
- Ja. En enkelt gang.
550
00:44:01,475 --> 00:44:04,561
- Giv den gas.
- Ja.
551
00:44:08,774 --> 00:44:13,612
- Sådan her, Scarface.
- Nicholas.
552
00:44:15,697 --> 00:44:19,243
- Billy Three-Sticks. Hold da kæft.
- Jeg vidste, du ikke kunne holde dig væk.
553
00:44:19,243 --> 00:44:21,620
Jeg måtte sikre mig,
I ikke ødelagde mit gode navn.
554
00:44:21,620 --> 00:44:23,664
Vi har vores eget navn.
555
00:44:23,664 --> 00:44:29,461
Ex Nihilo. Det betyder "ud af ingenting."
Som Gud skabte livet.
556
00:44:29,461 --> 00:44:31,046
Kors i røven.
557
00:44:31,672 --> 00:44:35,843
Jeg er så glad for, at jeg ikke længere
skal høre på dit selvhøjtidelige bræk.
558
00:44:36,468 --> 00:44:37,678
Kom her.
559
00:44:41,098 --> 00:44:43,183
Det var slet ikke så ringe derude.
560
00:44:43,183 --> 00:44:46,395
Jeg kunne faktisk meget godt lide det.
Det kunne jeg godt.
561
00:44:48,647 --> 00:44:50,232
Undskyld.
562
00:44:50,232 --> 00:44:52,317
At I to mødes sådan her...
563
00:44:52,317 --> 00:44:55,279
Jeg har læst Sams sin
om bandets historie og...
564
00:44:55,279 --> 00:44:59,783
Det her er kæmpestort. Hun skider
i bukserne, når hun hører om det.
565
00:44:59,783 --> 00:45:04,079
Jeg må hellere finde hende.
Hun venter sikkert på mig.
566
00:45:12,087 --> 00:45:14,214
Hvem fanden var det?
567
00:45:20,262 --> 00:45:23,348
Tak, fordi du kom herhen, Billy.
Det betyder meget.
568
00:45:27,311 --> 00:45:30,314
Hvordan hænger det sammen
med dig og William?
569
00:45:31,356 --> 00:45:34,526
- "Hænger sammen"?
- Hold nu op.
570
00:45:34,526 --> 00:45:38,155
Han er min bror.
Bor I sammen? Er det seriøst?
571
00:45:38,739 --> 00:45:42,284
Det er det for mig.
Er det det for William?
572
00:45:43,702 --> 00:45:45,454
Det ved jeg ikke.
573
00:45:45,454 --> 00:45:50,584
Han holder så mange ting for sig selv.
Fortiden, familien, sine følelser.
574
00:45:51,543 --> 00:45:55,923
Han slynger mange ting ud. Den
første aften sagde han, han elskede mig,
575
00:45:55,923 --> 00:45:59,092
da han vidste, at det ikke betød noget.
576
00:46:00,719 --> 00:46:03,347
Ja, det er klassisk William.
577
00:46:05,182 --> 00:46:07,184
Nu kan du ikke sige,
han aldrig har sagt det.
578
00:46:07,184 --> 00:46:10,437
Men jeg kan heller aldrig vide,
hvad han mener med det.
579
00:46:11,939 --> 00:46:13,565
Hvorfor kom du her i aften?
580
00:46:16,109 --> 00:46:18,362
Fordi jeg vidste, at han bliver rasende.
581
00:46:19,655 --> 00:46:22,866
- Hvorfor inviterede du mig?
- Af samme årsag, ikke?
582
00:46:26,245 --> 00:46:27,329
Hurra for os.
583
00:47:04,408 --> 00:47:05,409
Hallo?
584
00:47:12,708 --> 00:47:13,709
Hallo?
585
00:47:19,673 --> 00:47:20,674
Hallo?
586
00:47:27,890 --> 00:47:28,891
Hej.
587
00:47:35,856 --> 00:47:39,359
Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter...
588
00:47:40,611 --> 00:47:41,820
...du er sgu sej.
589
00:47:43,780 --> 00:47:46,283
Vær sød at droppe "Lamplighter."
Det har jeg selv gjort.
590
00:47:46,283 --> 00:47:49,703
Og du må ikke dømme mig.
Jeg rører så godt som aldrig det her.
591
00:47:50,287 --> 00:47:51,288
Det er klart.
592
00:47:54,750 --> 00:47:59,755
Det må være fyrværkeriet. Det betyder,
at Felicias store show snart starter.
593
00:48:00,923 --> 00:48:02,799
Nej, det var helt klart skud.
594
00:48:02,799 --> 00:48:04,968
Nej, vi er i Upper East Side.
595
00:48:04,968 --> 00:48:07,888
Jeg er fra Syden.
Vi har styr på skydevåben.
596
00:48:09,264 --> 00:48:10,474
Det er holdt op med at bløde.
597
00:48:12,768 --> 00:48:14,895
Nu begynder den virkelige smerte.
598
00:48:15,729 --> 00:48:18,106
Min stedonkel, Amory, har hidkaldt mig.
599
00:48:18,106 --> 00:48:22,110
Eller som William og jeg plejede
at kalde ham: dæmonbroren.
600
00:48:22,778 --> 00:48:23,612
Kom.
601
00:48:23,612 --> 00:48:26,657
- Se, hvorfor William holder sig væk.
- Skal jeg hjælpe dig
602
00:48:26,657 --> 00:48:30,536
- I indbydelsen stod der "hvid."
- Hvid.
603
00:48:30,536 --> 00:48:33,956
Men han har beige på,
og det er helt gråt...
604
00:48:33,956 --> 00:48:37,918
Lily. Undskyld, Lily.
605
00:48:37,918 --> 00:48:39,461
- Nej, det går.
- Okay.
606
00:48:39,461 --> 00:48:40,754
Der er han.
607
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
Undskyld mig.
608
00:48:44,299 --> 00:48:46,802
Regan, mit livs lys.
609
00:48:46,802 --> 00:48:50,180
Endelig kan jeg sole mig
i min yndlingsnieces stråleglans.
610
00:48:51,515 --> 00:48:55,227
Amory Gould,
lad mig præsentere Mercer Goodman.
611
00:48:55,227 --> 00:48:59,690
Mr. Goodman.
Jeg vidste ikke, at Regan tog en gæst med.
612
00:48:59,690 --> 00:49:03,819
- Du kommer hurtigt tilbage i kampen.
- Vi kender hinanden fra skolen.
613
00:49:03,819 --> 00:49:05,028
En elev?
614
00:49:05,028 --> 00:49:07,489
Lærer. Men jeg er også forfatter.
615
00:49:07,489 --> 00:49:12,995
Har du skrevet noget, jeg kan have læst?
En roman? Et indlæg i The New Yorker?
616
00:49:12,995 --> 00:49:15,664
Jeg må indrømme,
at jeg ikke når til fiktionen hver gang,
617
00:49:15,664 --> 00:49:18,667
men jeg er vild med illustrationerne.
618
00:49:20,169 --> 00:49:24,256
Jeg har ikke skrevet noget,
du eller nogen andre kan have læst.
619
00:49:24,965 --> 00:49:27,843
Men det har jeg tænkt mig at gøre snart.
620
00:49:30,220 --> 00:49:32,639
Regan, hvor er han skøn.
Så fuld af optimisme.
621
00:49:32,639 --> 00:49:35,767
Engang betragtede jeg også mig selv
som forfatter.
622
00:49:35,767 --> 00:49:38,812
Desværre var mine udgydelser
primært det rene lort
623
00:49:38,812 --> 00:49:44,193
krydret med nogle ufordøjelige kerner
af noget, der havde mindet om kløgt.
624
00:49:44,193 --> 00:49:47,237
Men da jeg satte ild
til mine notesbøger...
625
00:49:48,197 --> 00:49:52,117
Det var det øjeblik, hvor det gik op
for mig, at jeg var voksen.
626
00:49:55,662 --> 00:50:01,502
Wow. Undskyld mig.
Det var hyggeligt at møde dig.
627
00:50:01,502 --> 00:50:02,586
I lige måde.
628
00:50:07,591 --> 00:50:10,802
Ingen forstår som du
at pille et menneske ned.
629
00:50:10,802 --> 00:50:13,555
At høre det fra dig, Regan,
føles næsten som en kompliment.
630
00:50:13,555 --> 00:50:14,806
Det er det ikke.
631
00:50:15,599 --> 00:50:17,601
Vent. Vi må tale sammen.
632
00:50:17,601 --> 00:50:18,977
- Om hvad?
- Din far.
633
00:50:18,977 --> 00:50:22,439
- Han bestod prøverne.
- Ja, det var en stor lettelse.
634
00:50:22,439 --> 00:50:26,235
Men det hjælper ham ikke,
når han skal i retten.
635
00:50:27,611 --> 00:50:28,612
Hvad mener du?
636
00:50:30,239 --> 00:50:34,701
Jeg siger det ligeud. Når din far i morgen
stiger ud af flyet, bliver han anholdt.
637
00:50:35,869 --> 00:50:36,912
For hvad?
638
00:50:36,912 --> 00:50:41,708
Økonomisk kriminalitet. Nedskrivning
af aktivers værdi af skattehensyn.
639
00:50:41,708 --> 00:50:47,172
Opskrivning af aktiver til sikring af lån.
Banken underrettede FBI.
640
00:50:47,172 --> 00:50:50,384
Det ville far aldrig gøre.
Det må være en fejl.
641
00:50:51,218 --> 00:50:54,346
- Nogle andres fejltagelse.
- Han har skrevet under på de checks.
642
00:50:54,346 --> 00:50:57,766
Ejendommene står i familiens navn.
Tager de én, kan de tage dem alle.
643
00:50:57,766 --> 00:51:03,480
Som hans datter og teknisk direktør
i virksomheden skal du præge stemningen.
644
00:51:04,982 --> 00:51:08,277
Er du med? Jeg samler
nogle pålidelige rådgivere i morgen.
645
00:51:08,277 --> 00:51:13,156
Vi formulerer nogle overskrifter.
Vi skal signalere sammenhold.
646
00:51:34,011 --> 00:51:35,012
Nej!
647
00:51:37,264 --> 00:51:40,934
Bare tag hjem.
648
00:52:02,873 --> 00:52:03,874
Hallo?
649
00:52:07,628 --> 00:52:09,046
Er der nogen?
650
00:52:13,050 --> 00:52:14,051
Hallo?
651
00:52:25,354 --> 00:52:26,438
Åh nej.
652
00:52:33,445 --> 00:52:36,573
Hjælp!
653
00:52:46,166 --> 00:52:48,001
Hallo? Jeg har brug for hjælp.
654
00:52:48,001 --> 00:52:51,255
Der har været et skyderi i Central Park.
655
00:52:51,255 --> 00:52:56,301
Jeg er ved 5th og omkring 70th
i East Side.
656
00:52:56,802 --> 00:53:00,472
Vil I ikke godt skynde jer at komme?
Hun er ved at dø.
657
00:53:19,408 --> 00:53:24,329
Hjælp! Kom og hjælp mig!
658
00:53:46,727 --> 00:53:47,811
Sam.
659
00:53:49,229 --> 00:53:53,483
Sam, vågn op. Kom nu, Sam. Sam!
660
00:54:08,624 --> 00:54:09,833
Hun er derinde!
661
00:55:38,922 --> 00:55:40,174
Ja!
662
00:55:49,808 --> 00:55:51,393
Hvad lavede du i parken?
663
00:55:52,978 --> 00:55:54,563
Det ved jeg ikke. Jeg var ikke...
664
00:55:54,563 --> 00:56:00,611
Jeg ventede på bussen,
og så hørte jeg en lyd.
665
00:56:00,611 --> 00:56:02,529
Først troede jeg, det var et dyr.
666
00:56:02,529 --> 00:56:05,282
Men da jeg gik ind i parken...
667
00:56:07,326 --> 00:56:09,411
Ja, da så jeg hende.
668
00:56:09,995 --> 00:56:12,247
- Og du så ikke andre i området?
- Nej.
669
00:56:12,247 --> 00:56:14,291
- Det var mørkt...
- Kriminalassistent Parsa?
670
00:56:14,917 --> 00:56:18,629
McFadden, Manhattan North.
Vi har vist fået en god fangst.
671
00:56:19,505 --> 00:56:22,633
- Hvad har du der?
- Den lå på pigen.
672
00:56:22,633 --> 00:56:25,135
Det er min.
673
00:56:25,761 --> 00:56:28,305
Så er det her vel også dit?
674
00:57:10,430 --> 00:57:12,349
BASERET PÅ GARTH RISK HALLBERGS BOG
675
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Tekster af: Eskil Hein