1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 (2003年7月4日) 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,353 帮帮忙 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,611 嘿 在这边 4 00:00:28,779 --> 00:00:29,905 在这边 5 00:00:36,203 --> 00:00:37,621 她在这边 6 00:00:54,221 --> 00:00:55,848 和我说说那个女孩吧 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,810 (几周前) 8 00:00:59,810 --> 00:01:00,727 这... 9 00:01:03,480 --> 00:01:05,440 其实如果不是因为你 我原本不可能遇见她 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,359 所以可以说这都是你的错 11 00:01:08,527 --> 00:01:10,112 查理 请和我解释一下 12 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 如果要我完全说实话 艾尔舒医生 13 00:01:16,535 --> 00:01:22,249 这些每周的咨询并非我最爱的午后活动 14 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 (失踪人口) 15 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 但去年秋天起 我妈同意我自己开车到城里 16 00:01:27,880 --> 00:01:31,425 也就是说咨询结束后 我可以自由地闲逛 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,428 (A1唱片店) 18 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 我们是高中同窗 19 00:01:55,240 --> 00:01:58,493 也不算同窗 她高我一级 20 00:01:58,493 --> 00:02:00,704 已经毕业了 在纽约大学读书 21 00:02:01,496 --> 00:02:05,918 我们不算是朋友 但她就是个令我难忘的人 22 00:02:18,347 --> 00:02:19,348 我认识你 23 00:02:20,307 --> 00:02:22,518 嗨 请问你是? 24 00:02:27,147 --> 00:02:29,191 我们应该都上过花山高中 25 00:02:29,191 --> 00:02:31,944 我是说 我仍然在那里读书 26 00:02:32,778 --> 00:02:34,530 查尔斯威斯巴格 叫我查理就好 27 00:02:35,280 --> 00:02:38,575 查尔斯 你怎么跑到这了? 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,329 我是说...大家跑到这里不都是 29 00:02:42,329 --> 00:02:44,122 想要逃离长岛 对吧? 30 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 答案正确 31 00:02:52,756 --> 00:02:55,050 所以你有什么毛病? 32 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 要看医生 33 00:02:59,721 --> 00:03:02,516 - 不是那种医生 - 是 可不是嘛 34 00:03:02,516 --> 00:03:04,977 你一个人来城里 绝对是来看心理医生 35 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 你的家长要分开? 36 00:03:06,812 --> 00:03:09,106 那是我第一次和心理健康 专业人士打交道的原因 37 00:03:20,117 --> 00:03:22,327 我爸去年九月去世了 所以... 38 00:03:22,327 --> 00:03:23,245 是 39 00:03:34,173 --> 00:03:35,549 你想看我的杂志吗? 40 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 什么杂志? 41 00:03:41,013 --> 00:03:42,514 算是半个自传 42 00:03:42,514 --> 00:03:43,599 (千舞之地) 43 00:03:43,599 --> 00:03:45,434 是我 但又不是我 44 00:03:45,434 --> 00:03:46,643 (你好 我叫怪胎) 45 00:03:46,643 --> 00:03:50,272 是我的摄影、插画、音乐评论 46 00:03:50,272 --> 00:03:51,982 {\an8}我认识这些乐队的人 47 00:03:51,982 --> 00:03:53,066 {\an8}(前事追溯) 48 00:03:53,066 --> 00:03:54,443 {\an8}我想记录他们的活动、文化 49 00:03:54,443 --> 00:03:59,615 {\an8}但他们对拍照和隐私很敏感 所以我记录得很隐晦 50 00:04:00,115 --> 00:04:02,159 改了名字以保护当事人 51 00:04:04,203 --> 00:04:05,871 这好棒啊 52 00:04:15,297 --> 00:04:17,841 我觉得我们花山的孩子应该互相支持 53 00:04:18,591 --> 00:04:21,803 从今以后 查尔斯 你就是我的课题 54 00:04:26,558 --> 00:04:29,520 每周我从你这里离开后 我们都会见面 55 00:04:30,020 --> 00:04:33,649 也许你可以说 我真正的教育是从那时开始的 56 00:04:33,649 --> 00:04:34,900 (迈克布隆伯格 纽约领袖) 57 00:04:34,900 --> 00:04:36,276 (鲁迪朱利安尼 市长) 58 00:05:07,516 --> 00:05:10,143 (靴子) 59 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 来吧 60 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 抱歉 61 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 你很帅气 62 00:05:57,816 --> 00:06:00,652 在她身边 你实际上是无法感到悲伤的 63 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 真不错 64 00:06:17,628 --> 00:06:19,713 和许多其他很酷的音乐很像 但有点... 65 00:06:19,713 --> 00:06:21,131 好的 我知道 还没完呢 66 00:06:21,715 --> 00:06:22,716 抱歉 67 00:06:37,064 --> 00:06:39,942 《黄铜战术》是前事追溯的唯一专辑 68 00:06:39,942 --> 00:06:41,443 在比利三棍解散乐队前 69 00:06:41,443 --> 00:06:43,278 还没有走红就解散了 70 00:06:43,987 --> 00:06:44,988 但奇怪的是 71 00:06:44,988 --> 00:06:47,908 他们只做了一张专辑这点 让这张专辑更加特别了 72 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 - 你必须拥有一张 - 不 我没有钱 73 00:06:51,328 --> 00:06:53,455 我大概可以在LimeWire上下载吧? 74 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 不 75 00:06:55,582 --> 00:06:59,044 查尔斯 那会让乐队 失去他们辛苦赚的版税钱 76 00:06:59,753 --> 00:07:01,004 - 我送你 - 不行 77 00:07:01,004 --> 00:07:02,089 行 78 00:07:05,384 --> 00:07:08,262 听起来 这是在纽约度过秋天的绝佳方式 79 00:07:09,638 --> 00:07:11,098 对...是的 80 00:07:13,016 --> 00:07:17,104 后来就不是了 虽然我猜那只能怪我 81 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 我的妈妈 当然了 82 00:07:20,023 --> 00:07:24,236 你不是说你整夜不归家 然后在早上开车回去 83 00:07:24,236 --> 00:07:27,406 没穿上衣 因为宿醉呕吐? 84 00:07:27,406 --> 00:07:28,490 好的 85 00:07:30,492 --> 00:07:34,746 我的原话不是那样 但是 对 86 00:07:34,746 --> 00:07:37,124 新年前夕总是会发生些事 87 00:07:37,124 --> 00:07:39,001 你觉得你母亲决定 88 00:07:39,001 --> 00:07:41,211 对你关禁闭六个月不合理吗? 89 00:07:41,211 --> 00:07:42,462 这和我妈无关 90 00:07:42,462 --> 00:07:46,550 这是关于小萨 关于我爱她 以及也许她也爱我 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,260 我不知道 我... 92 00:07:48,260 --> 00:07:50,345 但我还没想清楚 93 00:07:50,345 --> 00:07:52,347 就无法再见她了 所以... 94 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 我的故事就这样中止了 95 00:08:00,439 --> 00:08:03,192 查理 这点很鼓舞人 你可以这么清楚地诉说 96 00:08:03,192 --> 00:08:04,735 你失去的感受 97 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 我只希望你愿意 98 00:08:07,779 --> 00:08:11,366 也这样感性地谈论失去父亲的事 99 00:08:11,366 --> 00:08:12,868 (1998年 坎托菲茨杰拉德赛) 100 00:08:15,662 --> 00:08:19,791 你觉得有没有可能 通过专注于萨曼莎的事 101 00:08:19,791 --> 00:08:22,669 你借此回避自己关于父亲的感受? 102 00:08:24,713 --> 00:08:27,549 - ...飞机的 真的? - 绝对是737 103 00:08:27,549 --> 00:08:28,467 (永远缅怀) 104 00:08:28,467 --> 00:08:31,345 有人撞上了世界贸易中心 我不知道 105 00:08:32,304 --> 00:08:34,890 发生什么了? 106 00:08:35,890 --> 00:08:39,269 这样对你来说更容易 107 00:08:39,937 --> 00:08:44,232 为一个住在几公里外 生机勃勃的年轻女子情绪波动 108 00:08:44,983 --> 00:08:50,072 而不是去处理 失去你父亲而造成的深重、永久创伤 109 00:08:51,031 --> 00:08:53,450 ...正爆炸 这里有人 110 00:08:53,450 --> 00:08:55,160 在街道中央 111 00:08:55,160 --> 00:08:57,079 又一次撞击 刚撞上另一栋楼 112 00:08:57,079 --> 00:09:00,916 两架飞机撞上了 曼哈顿下城的世界贸易中心 113 00:09:00,916 --> 00:09:04,044 - 等等... - 发生了爆炸... 114 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 我的天啊 一定是个人 115 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 - 哪里? - 不 拜托 116 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 - 哪里? - 天啊 117 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 我的天 118 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 没有言语可描述 119 00:09:14,638 --> 00:09:18,392 嘿 查理 是爸爸 出了点事 120 00:09:19,351 --> 00:09:21,019 你大概已经在新闻上看到了 121 00:09:22,145 --> 00:09:23,689 我觉得我回不了家了 122 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 我只想要你知道我爱你 123 00:09:34,241 --> 00:09:38,412 相信我 医生 这一整件事 没有任何“容易”可言 124 00:09:49,590 --> 00:09:51,341 - 喂 - 嗨 陌生人 125 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 你还在关禁闭? 126 00:09:52,926 --> 00:09:55,137 答案最好是“没有” 因为前事追溯 127 00:09:55,137 --> 00:09:57,598 希望我不在的这段时间 他们仍是你最爱的乐队 128 00:09:57,598 --> 00:09:59,474 他们会在4号开重聚演唱会 129 00:10:00,058 --> 00:10:02,686 没有比利三棍不能算重聚 130 00:10:02,686 --> 00:10:05,272 他们也改了名 但是会表演所有歌曲 131 00:10:05,272 --> 00:10:06,982 一定会很传奇 132 00:10:06,982 --> 00:10:09,193 如果错过 你一定不会放过自己 133 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 喂? 134 00:10:13,280 --> 00:10:16,658 - 查尔斯 在吗?你听到了吗? - 是的...当然 135 00:10:16,658 --> 00:10:18,285 我...对 我不会错过的 136 00:10:19,161 --> 00:10:21,121 好的 可是? 137 00:10:21,121 --> 00:10:23,373 可是 没有可是 138 00:10:23,373 --> 00:10:26,668 只是我们这么久没聊过 139 00:10:26,668 --> 00:10:29,713 我知道 我试过打给你 但你没回电话 140 00:10:30,255 --> 00:10:35,677 是 抱歉 我只是觉得我没什么可说的 141 00:10:36,428 --> 00:10:39,932 是 如果我和你的禁足有任何关系 那我深表抱歉 142 00:10:39,932 --> 00:10:41,892 不是 对 143 00:10:41,892 --> 00:10:44,269 你知道吗?那段日子真的是... 144 00:10:44,770 --> 00:10:46,980 成长和内省的机会 所以... 145 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 我开玩笑的 烂透了 我很想你 146 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 这话让我好难过 147 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 但也让我很高兴 148 00:10:54,613 --> 00:10:56,615 因为我想死你了 查尔斯 149 00:10:59,326 --> 00:11:03,956 好了 我得挂了 但7月4号活动详情稍后再说 150 00:11:03,956 --> 00:11:05,832 - 拜拜 - 尼基 快点 151 00:11:05,832 --> 00:11:08,794 - 小萨 走啦 - 走... 152 00:11:08,794 --> 00:11:11,713 要命 你们放火烧教堂了? 153 00:11:11,713 --> 00:11:14,049 你觉得我们做了什么?为罪孽忏悔吗? 154 00:11:14,049 --> 00:11:15,884 快上车 走啦 155 00:11:15,884 --> 00:11:18,220 - 女士们 快点 磨蹭什么呢? - 你们做了什... 156 00:11:18,220 --> 00:11:20,430 为什么以教堂为目标? 157 00:11:20,430 --> 00:11:22,391 - 尼基去哪了? - 不知道 158 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 - 等等 不能落下尼基 - 他来了 159 00:11:24,601 --> 00:11:26,979 - 尼基 - 你们做了什么事? 160 00:11:26,979 --> 00:11:29,064 - 走 快点啊 - 快点 我们走 161 00:11:29,064 --> 00:11:31,984 - 我们不能抛下你 - 快点 162 00:11:33,986 --> 00:11:36,154 真美啊 对吧? 163 00:11:36,154 --> 00:11:37,447 快走 164 00:11:37,447 --> 00:11:39,074 我们得离开这里 165 00:11:39,783 --> 00:11:41,952 走 踩油门 166 00:11:41,952 --> 00:11:43,161 快 小萨 167 00:11:47,708 --> 00:11:52,671 噢 美丽广阔的苍穹 168 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 金黄的稻浪 169 00:11:57,301 --> 00:12:02,181 壮丽的紫山 170 00:12:02,181 --> 00:12:07,102 硕果累累的平原之上 171 00:12:07,102 --> 00:12:09,521 美国... 172 00:12:09,521 --> 00:12:11,315 妮什玛古普帕 173 00:12:18,864 --> 00:12:20,824 凯特汉密尔顿斯维尼兰普莱特 174 00:12:28,916 --> 00:12:30,250 - 保重 - 非常感谢 175 00:12:30,250 --> 00:12:31,543 是 对 拜拜 176 00:12:33,170 --> 00:12:36,048 凯特汉密尔顿斯维尼兰普莱特 她的母亲 177 00:12:36,048 --> 00:12:38,592 - 能指给我看是哪位吗? - 为什么? 178 00:12:38,592 --> 00:12:41,595 我觉得我可能认识她的兄弟 179 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 - 你认识汉密尔顿斯维尼家的人? - 对 180 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 有人脉 那边 181 00:12:50,604 --> 00:12:52,314 那太好了 她会很高兴 182 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 但下次换你家 真的 183 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 - 不好意思 打扰一下 - 嗨 184 00:12:57,110 --> 00:12:59,571 我想介绍一下自己 墨瑟古德曼 185 00:12:59,571 --> 00:13:01,114 幸会 我是...你... 186 00:13:01,114 --> 00:13:03,158 - 你是凯特的老师吗? - 不 187 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 我有个朋友 是... 188 00:13:05,744 --> 00:13:09,331 我觉得他可能是你兄弟 威廉 189 00:13:09,915 --> 00:13:12,376 蕾根 快点 孩子们在等 190 00:13:13,126 --> 00:13:15,462 - 我答应他们让他们吃意大利雪糕 - 是 191 00:13:15,963 --> 00:13:17,047 抱歉 192 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 是这样 现在不太方便聊 但是很高兴... 193 00:13:21,969 --> 00:13:25,430 很高兴认识你 古德曼先生 194 00:13:31,186 --> 00:13:34,481 她终于睡着了 她好激动 195 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 做得好 196 00:13:37,317 --> 00:13:39,278 你没事吧?你看起来有点心不在焉 197 00:13:39,945 --> 00:13:43,615 我没事 只是我担心威尔 198 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 你知道 他最近不在状态 199 00:13:46,952 --> 00:13:50,581 他以前很喜欢放假前最后一天 而我就是不懂 200 00:13:50,581 --> 00:13:52,541 对 他以前喜欢过很多东西 201 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 棒球卡 202 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 宠物小精灵 203 00:14:01,175 --> 00:14:03,260 宠物小精灵 他的父母 204 00:14:07,181 --> 00:14:09,725 不过是个阶段 他是个好孩子 205 00:14:11,977 --> 00:14:14,855 (蕾根) 206 00:14:35,375 --> 00:14:38,587 (他在对你洒谎) 207 00:15:00,609 --> 00:15:03,946 我们要不要聊聊你背着我出轨的事情? 208 00:15:07,783 --> 00:15:09,493 什么?出轨? 209 00:15:09,493 --> 00:15:14,790 吉斯 你靠撒谎 洗脱自己罪名的机会已经没了 210 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 她给我写了张字条 211 00:15:21,797 --> 00:15:25,217 虽然我本来就有所怀疑 212 00:15:25,217 --> 00:15:29,096 你什么时候开始听 放荡乐团的歌?她是25岁吗? 213 00:15:29,096 --> 00:15:31,306 等等 214 00:15:32,182 --> 00:15:35,561 如果你想聊 那我们就聊 但别说得好像这都是我的错 215 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 天啊 真抱歉 216 00:15:40,023 --> 00:15:45,028 我忘记提我背着你出轨那部分了 我都不知道我有个男友 217 00:15:45,028 --> 00:15:48,115 对 有时感觉你也没有丈夫 218 00:15:48,699 --> 00:15:50,701 她觉得你令人着迷吗? 219 00:15:51,535 --> 00:15:55,956 她是不是个自由的灵魂 特别有灵动的气质? 220 00:15:56,582 --> 00:15:58,250 对 算是吧 221 00:16:02,921 --> 00:16:04,506 她有工作吗? 222 00:16:05,007 --> 00:16:09,303 她有两个孩子吗?生病的父亲? 223 00:16:09,887 --> 00:16:12,848 天啊 吉斯 我曾是那个女孩 我... 224 00:16:13,432 --> 00:16:18,562 我曾是那个女孩 我掐死了她 好让我们拥有现在的生活 225 00:16:23,984 --> 00:16:25,277 该死 226 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 古德曼先生 227 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 嗨 很高兴赶上你在 228 00:16:37,664 --> 00:16:40,542 我刚打算给孩子的老师送份礼物 229 00:16:40,542 --> 00:16:44,379 我想我们可以继续 之前的谈话或是重新开始 230 00:16:48,258 --> 00:16:49,384 你认识我弟弟? 231 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 对 威廉是我的朋友 是一位好友 232 00:16:54,389 --> 00:16:58,477 不过可能也没那么好 毕竟在那天之前 233 00:16:58,477 --> 00:17:00,020 我都不知道他有姐妹 234 00:17:00,020 --> 00:17:02,773 我们好多年没见了 235 00:17:02,773 --> 00:17:07,903 所以我不知道 他是不是还住在城里 还是死了 236 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 所以我松了一口气 237 00:17:13,825 --> 00:17:17,579 你想换个地方聊吗? 238 00:17:17,579 --> 00:17:21,250 我真的很想 但是我得走了 239 00:17:21,250 --> 00:17:24,002 我得去家里见搬运工 240 00:17:24,002 --> 00:17:26,380 搬家是最烦心的 241 00:17:26,380 --> 00:17:28,924 对 尤其是未经计划的 242 00:17:28,924 --> 00:17:30,634 希望一切顺利? 243 00:17:32,344 --> 00:17:33,554 是 一切都不顺 244 00:17:33,554 --> 00:17:36,974 但是 多谢关心 你很善良 245 00:17:39,351 --> 00:17:44,106 听着 如果你在4号前见到他 246 00:17:46,441 --> 00:17:47,734 能给他这个吗? 247 00:17:48,527 --> 00:17:51,613 是 告诉他我很想他... 248 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 发生了很多变化 249 00:17:57,953 --> 00:18:00,747 对 告诉他我今年真的需要他陪伴 250 00:18:00,747 --> 00:18:01,874 没问题 251 00:18:01,874 --> 00:18:04,585 很欢迎你来 墨瑟 252 00:18:06,795 --> 00:18:08,005 见到你很开心 253 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 我很高兴威廉身边有人 254 00:18:23,145 --> 00:18:25,564 {\an8}(威廉哈密尔顿斯维尼) 255 00:18:25,564 --> 00:18:29,985 生日快乐... 256 00:18:32,279 --> 00:18:34,823 天啊 这些插画 257 00:18:36,033 --> 00:18:37,367 真美 258 00:18:37,367 --> 00:18:39,578 这...是我们 259 00:18:39,578 --> 00:18:42,247 这是我们的恋爱时期 260 00:18:42,247 --> 00:18:44,082 如果可以用这个词 261 00:18:44,082 --> 00:18:46,960 在布鲁诺的小屋的那个周末 这是我的艺术汇演 262 00:18:46,960 --> 00:18:51,256 这是我们在屋顶上坐着谈天的 那些夜晚 然后... 263 00:18:52,049 --> 00:18:56,970 来 和自恋狂艺术家同居 总要有些好处的 对吧? 264 00:18:56,970 --> 00:18:58,055 是 265 00:18:58,055 --> 00:19:01,308 对 来 打开 里面有真的礼物 266 00:19:05,896 --> 00:19:08,857 威廉 我的天啊 267 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 谢谢你 268 00:19:11,443 --> 00:19:16,949 真的 你没有必要送我这么奢侈的东西 269 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 这个嘛 270 00:19:20,577 --> 00:19:23,121 作为一项对你未来的投资 271 00:19:24,498 --> 00:19:25,791 它算是挺便宜的 272 00:19:26,625 --> 00:19:27,626 我出门了 273 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 在我生日时? 274 00:19:32,923 --> 00:19:36,343 我只是去一趟工作室 好吗? 275 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 我会在晚餐前回家 我保证 276 00:19:39,680 --> 00:19:43,684 没事啦 你可以安装你的新电脑 可以开始写你的新小说了 277 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 别这样看我 278 00:19:46,103 --> 00:19:48,689 我没有怎样看你 279 00:19:48,689 --> 00:19:51,650 只是这是我离开家后的第一个生日 280 00:19:51,650 --> 00:19:55,571 对 你已经提过几次了 281 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 而... 282 00:19:58,907 --> 00:20:04,079 如果今天没达到你的预期 那我很抱歉 283 00:20:04,079 --> 00:20:09,918 但是你不觉得你仍把乔治亚 称为家这一点很暴露你的想法吗? 284 00:20:11,003 --> 00:20:14,506 家 也就是我的家乡 至少我仍然会聊 285 00:20:14,506 --> 00:20:15,591 是 286 00:20:15,591 --> 00:20:20,470 因为你是一个开诚布公的人 287 00:20:21,722 --> 00:20:23,849 你是怎么向你父母描述我的? 288 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 什么?你的室友? 289 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 听着 你不懂 这没那么简单 290 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 对他们还是对你? 291 00:20:36,737 --> 00:20:38,989 请告诉我这和 292 00:20:38,989 --> 00:20:41,074 - 你一有机会就拱到我面前的... - 好吧 293 00:20:41,074 --> 00:20:43,619 - ...那封信无关 - 威尔 你打算打开它吗? 294 00:20:43,619 --> 00:20:44,786 是你家人写的 295 00:20:44,786 --> 00:20:47,456 我想知道的是它是怎么进入我们公寓的 296 00:20:47,456 --> 00:20:50,501 我想知道的是为什么你不和他们说话 297 00:20:50,501 --> 00:20:52,211 - 他们那么... - 有钱? 298 00:20:53,378 --> 00:20:56,089 我是想说友善 至少你姐姐是 299 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 好的 300 00:21:01,637 --> 00:21:02,721 我出门了 301 00:21:05,307 --> 00:21:06,517 我们是成年人了 墨瑟 302 00:21:07,893 --> 00:21:10,187 过生日对我们的年龄来说有点幼稚 303 00:21:27,746 --> 00:21:29,248 {\an8}(贝尔与塞巴斯蒂安 《阿拉伯皮带男孩》) 304 00:21:37,256 --> 00:21:39,299 快点 你在里面太久了 305 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 - 他在里面太久了 - 你担心过多 没事的 306 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 没事的 307 00:21:46,932 --> 00:21:49,810 等等 你都装满了? 你说我爸不会注意到的 308 00:21:49,810 --> 00:21:52,437 他不会的 而且你说了 他现在都不怎么工作了 309 00:21:52,437 --> 00:21:54,773 - 他也不需要 - 该死的 索尔 310 00:21:54,773 --> 00:21:57,901 这是没有受害者的罪行 我从没来过这里 311 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 我们从没来过这里 312 00:22:03,031 --> 00:22:04,449 一起吗? 313 00:22:04,449 --> 00:22:06,660 我还有事 今晚见吧 314 00:22:10,038 --> 00:22:11,957 (宇宙龙烟火) 315 00:22:11,957 --> 00:22:14,793 希望我们没闯大祸 你拿了好多 316 00:22:14,793 --> 00:22:16,170 他爸是个废物酒鬼 317 00:22:16,753 --> 00:22:20,841 对 但他和小萨很亲近 她知道那东西有多危险 318 00:22:21,967 --> 00:22:24,553 (美妙烟火) 319 00:22:26,054 --> 00:22:29,391 嘿 我正希望你打来 也许你准备好聊了 320 00:22:29,391 --> 00:22:33,061 为什么?因为你有些 关于自己行为的全新、深刻见解 321 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 你想要分享? 322 00:22:35,606 --> 00:22:37,566 更准确的是我想你的声音了 323 00:22:37,566 --> 00:22:38,650 少来 324 00:22:39,193 --> 00:22:40,944 这几周很疯狂 325 00:22:41,528 --> 00:22:44,072 我只是打来问你 今晚什么时候回来我爸家 326 00:22:45,199 --> 00:22:47,618 - 我以为你不希望我去 - 我不希望 327 00:22:47,618 --> 00:22:50,913 但我们每年都去 今年也邀请了你 328 00:22:51,455 --> 00:22:54,833 糟糕 小蕾 你还没告诉他 329 00:22:54,833 --> 00:22:56,710 对 因为这事应该当面说 330 00:22:56,710 --> 00:22:59,713 而且爸在明尼阿波利斯的诊所 我不想打扰他 331 00:22:59,713 --> 00:23:02,090 还是你仍希望我们能和好? 332 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 你这是在异想天开 真的想太多 333 00:23:05,969 --> 00:23:07,137 也许我是乐观主义者? 334 00:23:07,137 --> 00:23:09,306 也许你是希望我会原谅你 335 00:23:09,306 --> 00:23:11,558 这样你就不用继续当坏人了 336 00:23:11,558 --> 00:23:14,645 我搞砸了 不意味着以后都如此 337 00:23:14,645 --> 00:23:18,106 你搞砸了? 338 00:23:18,690 --> 00:23:21,902 搞砸说的是钥匙锁在车里 339 00:23:21,902 --> 00:23:24,738 搞砸说的是把电影票落在家里 340 00:23:24,738 --> 00:23:27,199 你做的“好事”根本不能用这个词形容 341 00:23:27,199 --> 00:23:29,159 你对我们做的事 342 00:23:29,159 --> 00:23:33,914 吉斯 如果你曾看过心理医生 或是读过自助书籍 343 00:23:33,914 --> 00:23:36,458 或上网搜过“我为什么是大混蛋” 344 00:23:36,458 --> 00:23:39,586 也许你就会明白 为什么我们不可能和好如初 345 00:23:39,586 --> 00:23:43,382 我做了件糟糕的事 但我爱你 我爱我们的孩子 346 00:23:43,382 --> 00:23:45,717 如果你希望我去看心理医生 我会去的 347 00:23:45,717 --> 00:23:50,556 吉斯 今晚我会告诉父亲我要离婚 348 00:23:51,223 --> 00:23:53,475 欢迎你加入这次谈话 349 00:23:53,475 --> 00:23:54,768 我不打算捂住你的嘴 350 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 小蕾 他知道 你会和我离婚只可能是因为我出轨 351 00:23:58,188 --> 00:24:03,026 我们离婚是因为你 而他怎么想是我不能控制的 352 00:24:03,861 --> 00:24:05,070 这次对话毫无意义 353 00:24:05,988 --> 00:24:08,365 - 你到底会不会去? - 是 我会去的 354 00:24:08,365 --> 00:24:09,825 晚点见 355 00:24:37,811 --> 00:24:39,479 各位乘客 请注意 356 00:24:44,568 --> 00:24:48,947 我不相信 传说中的比利三棍 357 00:24:48,947 --> 00:24:50,073 索罗门格朗吉 358 00:24:50,657 --> 00:24:53,035 世界上那么多车站 偏偏啊 359 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 你的袋子里装着什么?是尸体吗? 360 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 是我认识的人吗? 361 00:24:58,749 --> 00:25:02,127 是曲棍球训练 只有皇后区有免费冰场 362 00:25:02,711 --> 00:25:04,755 你好吗?尼基怎么样? 363 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 为什么每次有人遇见我 总是要问尼基怎么样? 364 00:25:07,216 --> 00:25:10,469 寒暄而已 只是表示礼貌 365 00:25:11,136 --> 00:25:14,306 拜托 我只是想知道 乐队解散后你们过得怎么样 366 00:25:15,807 --> 00:25:16,934 尼基没联系你? 367 00:25:17,434 --> 00:25:18,810 没有 他为什么会? 368 00:25:20,103 --> 00:25:23,941 我们今晚在唐希尔有演出 369 00:25:24,525 --> 00:25:26,068 乐队重聚 370 00:25:26,902 --> 00:25:28,654 {\an8}名为“从无到有” 371 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 {\an8}还有海报?天 372 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 这是个烂主意 名字更烂 373 00:25:36,912 --> 00:25:38,247 把你的名字也加进去? 374 00:25:38,247 --> 00:25:40,457 7月4日 索尔 我有计划了 375 00:25:41,458 --> 00:25:42,459 - 嗨 - 重要计划 376 00:25:42,459 --> 00:25:43,585 - 是吗? - 是 377 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 去地铁站拉客? 378 00:25:46,004 --> 00:25:49,258 今晚去吧 也许你会有惊喜 379 00:25:51,718 --> 00:25:54,638 那是比利三棍 你应该介绍我的 380 00:25:55,973 --> 00:25:56,974 不 381 00:25:57,474 --> 00:25:58,559 为什么? 382 00:26:12,990 --> 00:26:14,533 你答应过不再打给我的 383 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 我们得谈谈 384 00:26:17,077 --> 00:26:18,912 别担心 我不是怀孕了 385 00:26:18,912 --> 00:26:21,790 但事关重要 不过必须当面谈 386 00:26:22,457 --> 00:26:23,500 现在不太方便 387 00:26:23,500 --> 00:26:25,836 好的 那么今晚? 388 00:26:25,836 --> 00:26:28,755 今晚我得去我岳父家参加一个派对 389 00:26:28,755 --> 00:26:30,299 他到时候一定会得知 390 00:26:30,299 --> 00:26:32,926 我背着他的女儿和一个大学生出轨 391 00:26:32,926 --> 00:26:34,428 好的 在派对前见我吧 392 00:26:34,428 --> 00:26:37,806 晚上9点在唐希尔 春街和格林尼治街 是个夜店 393 00:26:38,473 --> 00:26:40,851 不 我们没什么可聊的 394 00:26:40,851 --> 00:26:43,854 好吧 如果你不来见我 那我只能去找你了 395 00:26:43,854 --> 00:26:44,938 萨曼莎 别这么做 396 00:26:44,938 --> 00:26:46,857 那次去大都会时 你指给我看是哪栋楼 397 00:26:46,857 --> 00:26:50,360 请别这么做 求求你 请远离我和我的家人 398 00:26:50,360 --> 00:26:53,989 我已经说了 给你老婆字条的不是我 399 00:26:53,989 --> 00:26:56,325 但我觉得我知道是谁给的 400 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 有些人不希望我们在一起 401 00:26:59,286 --> 00:27:01,413 我之前没告诉你 因为我不懂 402 00:27:01,413 --> 00:27:03,540 但现在我开始懂了 403 00:27:03,540 --> 00:27:06,251 我真的很担心会发生不好的事 404 00:27:06,251 --> 00:27:08,462 对 不好的事已经发生了 405 00:27:08,462 --> 00:27:10,797 有什么比毁了我的婚姻更糟的? 406 00:27:14,343 --> 00:27:15,969 毁了其他的东西 407 00:27:21,600 --> 00:27:24,353 (易燃 远离火源) 408 00:27:39,284 --> 00:27:40,786 - 喂? - 嘿 是我 409 00:27:40,786 --> 00:27:44,248 出了点事 410 00:27:44,248 --> 00:27:48,460 我今晚得去看一个乐队的演出 411 00:27:48,460 --> 00:27:53,465 其实是我的乐队 只不过少了我和其他重要的成员 412 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 我以为我们要去巴特利公园看烟火 413 00:27:57,261 --> 00:28:00,472 嘿 和我一起去吧...拜托 414 00:28:01,056 --> 00:28:03,892 宝贝 我必须得去看他们演出 415 00:28:03,892 --> 00:28:08,480 我得亲眼看看这场闹剧 416 00:28:10,482 --> 00:28:15,487 你知道 我感觉不太舒服 417 00:28:15,487 --> 00:28:18,657 浑身疼、像流感 你读过关于SARS的事吗? 418 00:28:18,657 --> 00:28:20,701 - 我不想传染别人 - 我的天啊 419 00:28:20,701 --> 00:28:22,870 你没有得SARS 墨瑟 420 00:28:23,495 --> 00:28:25,873 好吧 行 你就留在家里 421 00:28:25,873 --> 00:28:31,003 照顾好自己 多喝水 422 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 我们回头见 好吗? 423 00:28:33,630 --> 00:28:35,340 - 拜拜 - 拜拜 424 00:28:58,447 --> 00:28:59,990 (威廉哈密尔顿斯维尼先生及夫人) 425 00:28:59,990 --> 00:29:02,034 (邀请您参加鸡尾酒会 庆祝7月4号国庆日) 426 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 小萨 427 00:29:26,350 --> 00:29:27,476 嗨 428 00:29:33,524 --> 00:29:34,525 嗨 429 00:29:36,944 --> 00:29:37,945 今晚准备好了? 430 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 是的 我什么都准备好了 一切 431 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 你带票了吗?还是... 432 00:29:48,413 --> 00:29:50,624 什么票?地铁票? 433 00:29:51,500 --> 00:29:53,043 前事追溯的票 434 00:29:54,002 --> 00:29:56,255 又不是歌剧表演 小白 没有门票 435 00:29:56,922 --> 00:29:58,173 而且现在他们叫从无到有 436 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 天 没了我 你做了什么? 437 00:30:04,930 --> 00:30:06,515 等等 抱歉 你能等下吗? 438 00:30:07,099 --> 00:30:09,393 - 你能等下吗?我得... - 快点 地铁20分钟后出发 439 00:30:09,393 --> 00:30:11,144 - 地铁20分钟后出发 - 抱歉 我马上来 440 00:30:15,732 --> 00:30:16,775 嘿 威尔? 441 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 威尔? 442 00:30:22,656 --> 00:30:25,868 - 怎么了? - 桑托斯太太在路上了 443 00:30:25,868 --> 00:30:30,205 法律上 是由她负责 但你能不能帮忙看下妹妹? 444 00:30:30,205 --> 00:30:32,541 大家 快看那鸟 445 00:30:38,338 --> 00:30:41,884 天啊 凯特 好漂亮 446 00:30:43,093 --> 00:30:44,803 爸爸会去派对吗? 447 00:30:44,803 --> 00:30:46,597 是的 计划如此 448 00:30:47,347 --> 00:30:48,724 别和他复合 449 00:30:51,185 --> 00:30:56,190 威尔 你知道你爸很爱你 450 00:30:56,773 --> 00:31:00,152 而且 这一切与你们无关 451 00:31:00,819 --> 00:31:04,656 你说是就是吧 帮我向外公问好 452 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 不... 453 00:31:10,913 --> 00:31:13,165 嘿 你的相机在哪? 454 00:31:14,124 --> 00:31:17,544 你肯定想为你的杂志 记录乐队复合的时刻吧? 455 00:31:17,544 --> 00:31:18,921 相机不见了 456 00:31:19,546 --> 00:31:22,341 糟糕 怎么回事? 457 00:31:23,842 --> 00:31:26,512 如果我知道 就不叫“不见了” 对吧? 458 00:31:27,554 --> 00:31:29,348 对 不过 是你弄丢了还是被人拿走了... 459 00:31:29,348 --> 00:31:31,183 天啊 查尔斯 我说了 不知道 460 00:31:40,859 --> 00:31:43,111 下一站是运河街 461 00:31:46,490 --> 00:31:48,909 小萨 你还好吗? 462 00:31:51,411 --> 00:31:53,413 你知道 你是唯一这么问过我的人 463 00:32:04,800 --> 00:32:06,802 (唐希尔) 464 00:32:09,805 --> 00:32:12,224 - 我没有身份证 - 你不需要 你和我一起的 465 00:32:13,976 --> 00:32:16,770 - 嗨 - 我就知道今晚会见到你 小萨 466 00:32:16,770 --> 00:32:19,815 - 这瘦竹竿是谁? - 这是查尔斯 我的学徒 467 00:32:19,815 --> 00:32:21,984 - 嗨 - 别品头论足 他还在进步中 468 00:32:21,984 --> 00:32:23,861 你的朋友就是我的朋友 469 00:32:23,861 --> 00:32:25,195 我就希望你这么说 470 00:32:25,195 --> 00:32:28,532 查尔斯 你自己一个人待一小时没事吧? 471 00:32:28,532 --> 00:32:32,119 - 我得去上城区 - 小萨 搞什么? 472 00:32:32,119 --> 00:32:33,620 我以为你想今晚和我一起过 473 00:32:33,620 --> 00:32:35,289 我想 我真的想 474 00:32:35,289 --> 00:32:38,500 只是...我得解决一个问题 非常紧急 475 00:32:39,585 --> 00:32:41,461 如果我一小时后没回来 就来找我 476 00:32:42,004 --> 00:32:43,505 在公园旁 第五大道和73街路口 477 00:32:46,216 --> 00:32:47,301 拜拜 478 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 谢谢 479 00:33:37,309 --> 00:33:39,978 蕾根 你真美 480 00:33:39,978 --> 00:33:43,398 - 这派对好奢华 恭喜你 菲莉希亚 - 谢谢 481 00:33:43,398 --> 00:33:46,360 爸爸在哪?我想听他说说他的诊断结果 482 00:33:46,360 --> 00:33:49,655 健康方面是好消息 他所有测试都通过了 483 00:33:49,655 --> 00:33:51,156 所以不是失智症? 484 00:33:51,156 --> 00:33:53,992 他目前的状况下什么都不需要改变 485 00:33:53,992 --> 00:33:55,953 他很高兴这不会影响工作 486 00:33:55,953 --> 00:33:57,913 - 请为他感到高兴 - 我会的 他在哪里? 487 00:33:57,913 --> 00:34:00,207 不巧 明尼阿波利斯有雷电风暴 488 00:34:00,207 --> 00:34:01,875 G4不能飞 所以... 489 00:34:02,709 --> 00:34:03,919 你那帅哥老公呢? 490 00:34:04,920 --> 00:34:07,005 他在路上 应该很快就到 491 00:34:07,005 --> 00:34:12,177 我应该告诉你 我们要分开...我们已经分开了 492 00:34:12,761 --> 00:34:15,806 不知道这是不是 你的艾莫里叔叔找你的原因 493 00:34:15,806 --> 00:34:17,933 我不知道艾莫里怎么会得知消息 494 00:34:17,933 --> 00:34:19,434 我们没告诉任何人 495 00:34:19,434 --> 00:34:21,520 你懂的 艾莫里总有办法得知一切 496 00:34:23,938 --> 00:34:26,400 - 见到你真好 - 是 好吧 497 00:34:26,400 --> 00:34:29,360 找艾莫里叔叔吧 他很坚持 今晚一定要和你聊 498 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 我会的 499 00:34:45,460 --> 00:34:47,713 我觉得你站在别人的外套上了 500 00:34:48,380 --> 00:34:50,299 不 那是我的 501 00:34:52,050 --> 00:34:54,386 是 我一直在观察你 502 00:34:55,971 --> 00:34:58,724 我喜欢你的舞姿 什么都不在乎的样子 503 00:34:59,474 --> 00:35:00,684 谢谢 504 00:35:01,685 --> 00:35:03,103 那么 你有携带吗? 505 00:35:03,687 --> 00:35:06,231 因为无论你嗑了什么 我都想要 506 00:35:08,400 --> 00:35:10,194 抱歉 刚嗑完 507 00:35:10,194 --> 00:35:12,779 可惜 原本一定不会浪费你的货 508 00:35:18,493 --> 00:35:20,829 嘿 演出结束后 我可以带你去后台 509 00:35:20,829 --> 00:35:21,914 我是和乐队一起的 510 00:35:21,914 --> 00:35:23,123 是吗? 511 00:35:24,875 --> 00:35:25,876 来吧 512 00:35:37,137 --> 00:35:38,555 好 513 00:35:54,446 --> 00:35:57,157 黄铜战术 总有代价 514 00:35:57,157 --> 00:36:00,744 人人都在 各取所需 515 00:36:01,286 --> 00:36:04,498 受诅咒的天主教徒 把那募捐桶给我 516 00:36:04,498 --> 00:36:07,376 现金小费给我 来者不拒 517 00:36:09,837 --> 00:36:11,171 噢 518 00:36:12,756 --> 00:36:14,007 噢 519 00:36:16,552 --> 00:36:17,970 黄铜战术 520 00:36:19,721 --> 00:36:21,265 大众去死 521 00:36:35,112 --> 00:36:36,780 好的 老板 到了 522 00:36:37,656 --> 00:36:39,533 是 不...就继续开 523 00:36:39,533 --> 00:36:41,159 继续开 别停就好 524 00:36:41,159 --> 00:36:42,244 好的 525 00:36:47,666 --> 00:36:50,752 - 不 我不是... - 谢谢 526 00:36:51,503 --> 00:36:53,213 不好意思 我以为你在等 527 00:36:53,839 --> 00:36:56,133 我是在等 不过不是等车 528 00:36:59,219 --> 00:37:01,430 我也不确定自己在等什么 529 00:37:02,097 --> 00:37:04,892 等某个迹象?我总是在等那个 530 00:37:06,977 --> 00:37:12,024 不如让我当你的迹象?你可以当我的 531 00:37:12,941 --> 00:37:16,111 让我们安心认定 这就是我们此刻该身处的地方 532 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 好的 533 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 我喜欢 534 00:37:22,284 --> 00:37:25,662 我要坐在这个长凳上 不挪屁股 535 00:37:26,830 --> 00:37:30,709 我要走到街道那边 进入未知世界 536 00:37:32,336 --> 00:37:34,213 人生只有一次 对吧? 537 00:37:34,755 --> 00:37:37,466 一次就够了 只要没有白活 538 00:37:52,564 --> 00:37:54,650 这里是国内最古老战舰的甲板 539 00:37:54,650 --> 00:37:56,485 老铁壳 540 00:37:56,485 --> 00:37:57,569 前往神奇王国 541 00:37:57,569 --> 00:38:00,072 来自上百个国家的数千移民 542 00:38:00,072 --> 00:38:01,865 成为美国公民 543 00:38:05,619 --> 00:38:07,829 达拉斯有更多庆祝活动 544 00:38:07,829 --> 00:38:10,332 独立日这天 100位士兵归家 545 00:38:10,332 --> 00:38:13,710 他们从伊拉克和阿富汗归来 休假两周 546 00:38:21,718 --> 00:38:22,719 墨瑟 547 00:38:25,097 --> 00:38:27,558 等等 你说服他来了? 548 00:38:27,558 --> 00:38:29,601 他在哪?威廉在哪里? 549 00:38:29,601 --> 00:38:34,022 很遗憾 他没到 不过他的衣服到了 550 00:38:36,650 --> 00:38:39,319 白色亚麻 你穿着挺好看 551 00:38:40,070 --> 00:38:42,322 你在这里做什么? 552 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 显然 就连威廉的精品西装 553 00:38:46,994 --> 00:38:50,497 也无法阻止其他宾客把我当作服务员 554 00:38:51,123 --> 00:38:52,124 三次 555 00:38:53,500 --> 00:38:54,918 你为什么藏在这里? 556 00:38:57,462 --> 00:39:02,301 因为我喝醉了 而现在没酒 557 00:39:02,301 --> 00:39:05,804 蕾根 不 你应该让我帮你 558 00:39:05,804 --> 00:39:08,390 不 没关系 我来就好 没事的...我很快的 559 00:39:08,390 --> 00:39:11,435 好吧 蕾根 请...我来就...好的 560 00:39:11,977 --> 00:39:13,979 好的 请让我帮忙 让我... 561 00:39:13,979 --> 00:39:17,441 - 真蠢啊 - 好了 来冲冲 562 00:39:17,441 --> 00:39:21,320 前童子军再次现身 其实是鹰级童军 563 00:39:22,863 --> 00:39:26,950 - 抱歉 - 是 好的 564 00:39:26,950 --> 00:39:28,285 没事 565 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 不会太疼吧? 566 00:39:32,289 --> 00:39:34,124 不 没关系 567 00:39:34,124 --> 00:39:38,629 但我有止痛的 568 00:39:41,840 --> 00:39:43,050 在这里? 569 00:39:43,634 --> 00:39:45,260 不 当然不是 570 00:39:45,260 --> 00:39:46,637 我们必须出去抽 571 00:39:49,181 --> 00:39:55,854 我和我的爱站在角落里 572 00:39:55,854 --> 00:40:02,152 我没有理由忍下去 573 00:40:02,152 --> 00:40:05,948 非常偶然 574 00:40:05,948 --> 00:40:08,033 离开这里 575 00:40:08,033 --> 00:40:12,621 我没有理由起来 576 00:40:12,621 --> 00:40:15,874 然后 577 00:40:23,590 --> 00:40:26,593 站起身 578 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 站起身 579 00:40:34,017 --> 00:40:38,564 这个城市着火了 如同某人自杀了 580 00:40:47,865 --> 00:40:48,866 - 来吧 - 等等 581 00:40:48,866 --> 00:40:51,451 - 我应该去见个人 - 走吧 582 00:40:55,747 --> 00:40:56,999 他和我一起的 可以吧? 583 00:40:57,583 --> 00:40:59,459 是 可以 没问题 584 00:40:59,459 --> 00:41:00,836 谢谢 585 00:41:07,384 --> 00:41:09,553 我的妈 尼基 586 00:41:09,553 --> 00:41:11,221 真够紧张的 587 00:41:11,722 --> 00:41:15,100 你们刚才真出色 比利希望自己有那么出色 588 00:41:15,100 --> 00:41:17,895 - 你没看过比利的现场 - 随便啦 589 00:41:17,895 --> 00:41:19,229 这夸奖我收下了 590 00:41:38,540 --> 00:41:41,335 小子 你要加入吗?还是旁观? 591 00:41:41,335 --> 00:41:44,254 - 别说了 - 你想我怎么做? 592 00:41:45,172 --> 00:41:46,715 我爱这家伙 593 00:41:47,674 --> 00:41:49,343 - 你过来 - 来吧 594 00:41:49,343 --> 00:41:50,427 - 是 - 是 好... 595 00:41:51,637 --> 00:41:53,597 给这瘦小子拿瓶啤酒 596 00:41:54,306 --> 00:41:56,850 你是怎么认识这位年轻人的? 597 00:41:56,850 --> 00:41:58,310 我们刚认识 598 00:41:58,310 --> 00:42:00,062 下水道女孩总交新朋友 599 00:42:00,062 --> 00:42:01,522 小心她的男友 600 00:42:01,522 --> 00:42:03,732 他有股狠劲 而且下巴装了金属板 601 00:42:05,901 --> 00:42:07,778 - 什...谢谢 - 给 602 00:42:08,820 --> 00:42:10,239 你的下巴怎么了? 603 00:42:10,239 --> 00:42:11,323 尼基? 604 00:42:11,823 --> 00:42:13,992 - 他不是我的男友 - 什么? 605 00:42:13,992 --> 00:42:15,244 我是 606 00:42:15,953 --> 00:42:17,955 这瘦小子是谁?他把啤酒都喝光了 607 00:42:17,955 --> 00:42:22,084 这是... 608 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 查理 嗨 609 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - 这是查理 嗨 嗯? - 查理 610 00:42:28,966 --> 00:42:33,595 我见过你 查理 新年前夕 你是小萨的朋友 611 00:42:36,598 --> 00:42:39,893 对 那天晚上有点记不清了 但是 没错 有可能 612 00:42:39,893 --> 00:42:42,688 - 等等 你没说你认识小萨 - 我...你没问 613 00:42:42,688 --> 00:42:44,898 我是说...但是 没错 我们可以算是最好的朋友了 614 00:42:44,898 --> 00:42:46,108 小萨不在这里? 615 00:42:46,108 --> 00:42:48,193 - 她不可能错过今晚 - 不 616 00:42:48,193 --> 00:42:51,280 她不想的 我们是一起来的 617 00:42:51,280 --> 00:42:53,365 但她说她得去上城区办点事 618 00:42:55,367 --> 00:42:58,996 你们知道怎么去 第五大道和73街的路口最快吗? 619 00:42:58,996 --> 00:43:00,998 我应该去那里见她 620 00:43:01,748 --> 00:43:03,458 偷辆车开过去 621 00:43:09,131 --> 00:43:11,633 嘿 SG 他们在演奏我们的歌 622 00:43:12,134 --> 00:43:14,469 - 来吧 - 是 623 00:43:17,806 --> 00:43:19,016 拜拜 尼基 624 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 你们今晚的演出太精彩了 625 00:43:25,230 --> 00:43:29,026 我不想把气氛弄怪 626 00:43:33,322 --> 00:43:35,741 - 是 我走了 我... - 你哪都不许去 627 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 来吧 查理兄弟 跟我来 628 00:43:40,662 --> 00:43:42,289 - 真的? - 对 先生 你先 629 00:43:43,040 --> 00:43:44,041 去哪里? 630 00:43:44,541 --> 00:43:47,419 - 跟我来就好 有我在 别担心 - 好的 631 00:43:57,095 --> 00:43:58,514 查理 你以前吸过可卡因吗? 632 00:43:59,264 --> 00:44:01,475 吸过 一次 对 633 00:44:01,475 --> 00:44:02,768 来吧 634 00:44:03,560 --> 00:44:04,561 是 635 00:44:08,774 --> 00:44:09,816 像这样 疤面人 636 00:44:09,816 --> 00:44:13,612 尼克拉斯... 637 00:44:15,697 --> 00:44:17,407 比利三棍 我的妈 638 00:44:17,407 --> 00:44:19,243 我知道你不会甘心旁观 639 00:44:19,243 --> 00:44:21,620 我只是要确定你们不会坏了我的好名声 640 00:44:21,620 --> 00:44:23,664 我们有自己的名字 641 00:44:23,664 --> 00:44:29,461 从无到有 意思是“从虚无中诞生” 和上帝创造生命一样 642 00:44:29,461 --> 00:44:31,046 我的老天 643 00:44:31,672 --> 00:44:33,257 我真高兴自己不需要 644 00:44:33,257 --> 00:44:35,843 再听你自命不凡的胡说八道了 645 00:44:36,468 --> 00:44:37,678 过来 646 00:44:41,098 --> 00:44:43,183 你知道 刚才还不错 647 00:44:43,183 --> 00:44:44,893 其实我挺喜欢的 648 00:44:44,893 --> 00:44:46,395 真的 我喜欢 649 00:44:48,647 --> 00:44:50,232 真抱歉 650 00:44:50,232 --> 00:44:52,317 乐队的两个人这样相见... 651 00:44:52,317 --> 00:44:55,279 我读过小萨的杂志 关于这支乐队的历史 652 00:44:55,279 --> 00:44:57,114 这简直是...历史时刻 653 00:44:57,114 --> 00:44:59,783 我告诉她时她一定激动死了 654 00:44:59,783 --> 00:45:01,994 天啊 我该去找她了 655 00:45:01,994 --> 00:45:04,079 她大概在等我 656 00:45:12,087 --> 00:45:14,214 那家伙是谁啊? 657 00:45:20,262 --> 00:45:23,348 多谢你过来 比利 这意义重大 658 00:45:27,311 --> 00:45:30,314 你和威廉算什么? 659 00:45:31,356 --> 00:45:34,526 - “算什么”? - 拜托 660 00:45:34,526 --> 00:45:38,155 他是我的弟弟 你们同居吗?是认真交往? 661 00:45:38,739 --> 00:45:42,284 对我来说是的 对威廉来说是吗? 662 00:45:43,702 --> 00:45:45,454 那我就不知道了 663 00:45:45,454 --> 00:45:50,584 他很多事都藏在心里 他的过去、家人、感受 664 00:45:51,543 --> 00:45:53,128 他说话不经大脑 665 00:45:53,921 --> 00:45:55,923 我们认识的第一晚就说他爱我 666 00:45:55,923 --> 00:45:59,092 虽然他知道那不是认真的 667 00:46:00,719 --> 00:46:03,347 这真是典型威廉做派 668 00:46:05,182 --> 00:46:07,184 现在你不能说他从没说过这句话了 669 00:46:07,184 --> 00:46:10,437 但我永远都不会知道他说那话的真正意思 670 00:46:11,939 --> 00:46:13,565 你今晚为什么来这里? 671 00:46:16,109 --> 00:46:18,362 因为我知道这会惹火他 672 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 你为什么邀请我? 673 00:46:20,656 --> 00:46:22,866 同样的理由 674 00:46:26,245 --> 00:46:27,329 敬我们 675 00:47:04,408 --> 00:47:05,409 有人吗? 676 00:47:12,708 --> 00:47:13,709 有人吗? 677 00:47:19,673 --> 00:47:20,674 有人吗? 678 00:47:27,890 --> 00:47:28,891 嗨 679 00:47:35,856 --> 00:47:39,359 蕾根汉密尔顿斯维尼兰普莱特 680 00:47:40,611 --> 00:47:41,820 你是个牛人 681 00:47:43,780 --> 00:47:46,283 请把兰普莱特去掉 我已经不再用了 682 00:47:46,283 --> 00:47:49,703 别评判我 我几乎不碰这东西 683 00:47:50,287 --> 00:47:51,288 当然 684 00:47:54,750 --> 00:47:56,460 那一定是烟花 685 00:47:56,460 --> 00:47:59,755 也就是说菲莉希亚的表演很快就开始了 686 00:48:00,923 --> 00:48:02,799 不 这绝对是枪声 687 00:48:02,799 --> 00:48:04,968 不 这是上东区 688 00:48:04,968 --> 00:48:07,888 我来自南部 我们懂枪 689 00:48:09,264 --> 00:48:10,474 血止住了 690 00:48:12,768 --> 00:48:14,895 真正的痛苦要开始了 691 00:48:15,729 --> 00:48:18,106 我的继叔叔艾莫里召唤我见他 692 00:48:18,106 --> 00:48:22,110 或是威廉和我过去 给他起的绰号:恶魔弟弟 693 00:48:22,778 --> 00:48:23,612 来吧 694 00:48:23,612 --> 00:48:25,739 - 能明白为什么威廉远离家人 - 需要帮忙吗? 695 00:48:25,739 --> 00:48:26,657 - 不用 - 好的 696 00:48:26,657 --> 00:48:30,536 - 邀请函写了“白色” - 白色 697 00:48:30,536 --> 00:48:33,956 但他穿了米黄色 而那完全是灰色... 698 00:48:33,956 --> 00:48:37,918 莉莉 抱歉...莉莉 699 00:48:37,918 --> 00:48:39,461 - 不 你没事 - 好的 700 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 他在那里 701 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 不好意思 702 00:48:44,299 --> 00:48:46,802 蕾根 我的生命之光 703 00:48:46,802 --> 00:48:50,180 我终于见到我最爱的 光芒四射的继侄女了 704 00:48:51,515 --> 00:48:55,227 艾莫里谷尔德 这位是墨瑟古德曼 705 00:48:55,227 --> 00:48:59,690 古德曼先生 我不知道蕾根带了客人 706 00:48:59,690 --> 00:49:01,233 你恢复得很快啊 707 00:49:01,942 --> 00:49:03,819 我们是在学校认识的 708 00:49:03,819 --> 00:49:05,028 学生? 709 00:49:05,028 --> 00:49:07,489 老师 但我也是作家 710 00:49:07,489 --> 00:49:09,199 你写过我可能拜读过的作品吗? 711 00:49:09,199 --> 00:49:12,995 小说、纪实小说、《纽约客》的文章? 712 00:49:12,995 --> 00:49:15,664 我得承认我并非每一期 都会读到虚构小说那一栏 713 00:49:15,664 --> 00:49:18,667 但是我很喜欢里面的插画 714 00:49:20,169 --> 00:49:22,379 我没写过任何你可能读过的作品 715 00:49:22,379 --> 00:49:24,256 或任何人读过的作品 716 00:49:24,965 --> 00:49:27,843 但我打算很快做到这一点 717 00:49:30,220 --> 00:49:32,639 蕾根 他真惹人喜欢 他很乐观 718 00:49:32,639 --> 00:49:35,767 我曾几何时也自称为作家 719 00:49:35,767 --> 00:49:38,812 可惜的是我的产出大部分是粪土 720 00:49:38,812 --> 00:49:44,193 里面点缀了一些未能消化的珠玉 勉强可以算是妙语 721 00:49:44,193 --> 00:49:47,237 但你知道 把我的笔记本烧毁 722 00:49:48,197 --> 00:49:52,117 是我意识到自己是成年人的一刻 723 00:49:55,662 --> 00:50:01,502 天啊 抱歉 失陪 认识你很高兴 724 00:50:01,502 --> 00:50:02,586 彼此彼此 725 00:50:07,591 --> 00:50:10,802 没有谁比你更擅长打击人了 726 00:50:10,802 --> 00:50:13,555 蕾根 这话从你嘴里说出来 简直可以说是在夸赞了 727 00:50:13,555 --> 00:50:14,806 并不是 728 00:50:15,599 --> 00:50:17,601 等等 我们得聊聊 729 00:50:17,601 --> 00:50:18,977 - 聊什么? - 你父亲 730 00:50:18,977 --> 00:50:20,979 我知道 他通过了测试 731 00:50:20,979 --> 00:50:22,439 是 令人大松一口气 732 00:50:22,439 --> 00:50:26,235 但在他面临官司的当口 这并不是什么好事 733 00:50:27,611 --> 00:50:28,612 什么叫“官司”? 734 00:50:30,239 --> 00:50:31,573 我没办法委婉地说出来 735 00:50:31,573 --> 00:50:34,701 明天 你父亲下飞机后将被逮捕 736 00:50:35,869 --> 00:50:36,912 因为什么被逮捕? 737 00:50:36,912 --> 00:50:41,708 金融罪 为了避税对若干资产估值过低 738 00:50:41,708 --> 00:50:44,253 为了取得贷款对资产估值过高 739 00:50:44,253 --> 00:50:47,172 银行向联邦调查局举报了 740 00:50:47,172 --> 00:50:50,384 爸爸绝不会这么做的 一定是搞错了 741 00:50:51,218 --> 00:50:54,346 - 是别人犯的错 - 支票上是他的签名 742 00:50:54,346 --> 00:50:57,766 房产文件上是他的姓 如果他们收回一栋 就能收回全部 743 00:50:57,766 --> 00:51:01,103 作为他的女儿和这间公司的首席营运官 744 00:51:01,103 --> 00:51:03,480 我们需要你给此事定下基调 745 00:51:04,982 --> 00:51:08,277 好吗?我明天会安排一些 值得信任的顾问碰头 746 00:51:08,277 --> 00:51:13,156 我们要定好一些关键说辞 我们需要统一战线 747 00:51:34,011 --> 00:51:35,012 不 748 00:51:37,264 --> 00:51:40,934 回家吧 749 00:52:02,873 --> 00:52:03,874 有人吗? 750 00:52:07,628 --> 00:52:09,046 那边有人吗? 751 00:52:13,050 --> 00:52:14,051 有人吗? 752 00:52:25,354 --> 00:52:26,438 天啊 753 00:52:33,445 --> 00:52:36,573 帮帮忙... 754 00:52:46,166 --> 00:52:48,001 喂?是 我需要帮忙 755 00:52:48,001 --> 00:52:51,255 中央公园发生了枪击 756 00:52:51,255 --> 00:52:56,301 我在第五大道和70多号街的路口 在东侧 757 00:52:56,802 --> 00:52:58,637 拜托 请尽快赶来 758 00:52:58,637 --> 00:53:00,472 她要死了 759 00:53:19,408 --> 00:53:24,329 帮帮忙 快来帮帮忙 760 00:53:46,727 --> 00:53:47,811 小萨 761 00:53:49,229 --> 00:53:53,483 小萨 醒醒 小萨 拜托 小萨 762 00:54:08,624 --> 00:54:09,833 她在那里 763 00:55:05,848 --> 00:55:07,266 (纽约警察) 764 00:55:07,266 --> 00:55:09,393 (消防局) 765 00:55:38,922 --> 00:55:40,174 好 766 00:55:49,808 --> 00:55:51,393 你在公园做什么? 767 00:55:52,978 --> 00:55:54,563 不知道 我不是... 768 00:55:54,563 --> 00:56:00,611 我在等巴士 然后我听见某个声音 769 00:56:00,611 --> 00:56:02,529 我一开始以为是动物 770 00:56:02,529 --> 00:56:05,282 然后我走进公园 771 00:56:07,326 --> 00:56:09,411 对 那时我看到了她 772 00:56:09,995 --> 00:56:12,247 - 你没在附近看到其他人? - 没有 773 00:56:12,247 --> 00:56:14,291 - 当时很暗... - 帕尔撒警探 774 00:56:14,917 --> 00:56:18,629 麦克法登 曼哈顿北区 看来这是刚遇害 775 00:56:19,505 --> 00:56:20,506 有什么发现? 776 00:56:21,131 --> 00:56:22,633 这是女孩身上的 777 00:56:22,633 --> 00:56:25,135 那是我的 778 00:56:25,761 --> 00:56:28,305 那么 我猜这也是你的? 779 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 (改编自加斯瑞斯克哈尔伯格的小说) 780 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 字幕翻译:易晗