1
00:00:15,849 --> 00:00:18,101
ЧЕТВЪРТИ ЮЛИ 2003 Г.
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,353
Помощ!
3
00:00:25,943 --> 00:00:27,611
Насам!
4
00:00:28,779 --> 00:00:29,905
Насам!
5
00:00:36,203 --> 00:00:37,621
Тя е в парка.
6
00:00:54,221 --> 00:00:55,848
Разкажи за момичето.
7
00:00:56,431 --> 00:00:59,810
НЯКОЛКО СЕДМИЦИ ПО-РАНО
8
00:01:03,480 --> 00:01:07,359
Ако не бяхте вие, нямаше да я срещна.
В известен смисъл вината е ваша.
9
00:01:08,527 --> 00:01:10,112
Поясни, ако обичаш, Чарли.
10
00:01:13,699 --> 00:01:16,535
Ако трябва да съм напълно откровен с вас,
д-р Алтшул,
11
00:01:16,535 --> 00:01:22,249
седмичните ни сеанси
не са ми любимо следобедно занимание.
12
00:01:23,125 --> 00:01:24,126
ИЗЧЕЗНАЛ
13
00:01:24,126 --> 00:01:27,880
От миналата есен
мама ми дава да карам до центъра.
14
00:01:27,880 --> 00:01:31,425
И щом свършехме с вас,
бях свободен да обикалям.
15
00:01:32,426 --> 00:01:34,428
МУЗИКАЛЕН МАГАЗИН
16
00:01:52,237 --> 00:01:53,655
Бяхме съученици.
17
00:01:55,240 --> 00:01:58,493
Е, тя всъщност беше
с година по-голяма от мен
18
00:01:58,493 --> 00:02:00,704
и вече следваше в Нюйоркския университет.
19
00:02:01,496 --> 00:02:05,918
Не че бяхме приятели,
но беше трудно да я забравиш.
20
00:02:18,347 --> 00:02:19,348
Познавам те.
21
00:02:20,307 --> 00:02:22,518
Откъде те познавам?
22
00:02:27,147 --> 00:02:31,944
И двамата учехме в гимназия "Флауър Хил".
Тоест аз още съм там.
23
00:02:32,778 --> 00:02:34,530
Чарлс Уайсбъргър. Викай ми Чарли.
24
00:02:35,280 --> 00:02:38,575
Е, Чарлс, какво правиш чак тук?
25
00:02:39,243 --> 00:02:44,122
Каквото правят всички -
бягам за малко от Лонг Айланд.
26
00:02:45,999 --> 00:02:48,085
Това е правилният отговор.
27
00:02:52,756 --> 00:02:55,050
Е, какво ти има?
28
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
Часът ти при лекаря?
29
00:02:59,721 --> 00:03:02,516
- Не е такъв лекар.
- Да бе, сигурно.
30
00:03:02,516 --> 00:03:04,977
За да дойдеш сам в града,
явно е психиатър.
31
00:03:04,977 --> 00:03:09,106
Вашите да не се развеждат?
Така за пръв път се озовах на психолог.
32
00:03:20,117 --> 00:03:23,245
Баща ми почина миналия септември.
33
00:03:34,173 --> 00:03:37,634
- Искаш ли да видиш моето фен списание?
- Какво представлява?
34
00:03:41,013 --> 00:03:43,599
Полубиографично е.
35
00:03:43,599 --> 00:03:46,643
Това съм аз, но не съвсем.
36
00:03:46,643 --> 00:03:50,272
Моите снимки, илюстрации,
музикални рецензии.
37
00:03:50,272 --> 00:03:54,443
{\an8}Едни познати имат група
и документирам историята им,
38
00:03:54,443 --> 00:03:59,615
{\an8}но не обичат снимки и публичност,
затова всичко е завоалирано.
39
00:04:00,115 --> 00:04:02,159
Имената са сменени, за да ги предпазя.
40
00:04:04,203 --> 00:04:05,871
Страхотно е.
41
00:04:15,297 --> 00:04:17,841
Училите във "Флауър Хил"
трябва да се поддържаме.
42
00:04:18,591 --> 00:04:21,803
От сега нататък
ще бъдеш моят проект, Чарлс.
43
00:04:26,558 --> 00:04:29,520
Срещахме се всяка седмица след сеансите
44
00:04:30,020 --> 00:04:33,649
и може да се каже, че тогава започна
истинското ми образование.
45
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Ела.
46
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Извинявай.
47
00:05:21,822 --> 00:05:22,990
Супер си.
48
00:05:57,816 --> 00:06:00,652
С нея просто беше невъзможно да си тъжен.
49
00:06:16,627 --> 00:06:19,713
Яко. Прилича на други яки парчета, но...
50
00:06:19,713 --> 00:06:22,716
- Да, знам. Не е свършила.
- Извинявай.
51
00:06:37,064 --> 00:06:39,942
"Брас Тактикс"
бе единственият албум на "Екс Пост Факто",
52
00:06:39,942 --> 00:06:43,278
преди Били Трите палки да разтури групата
и да се простят със славата.
53
00:06:43,987 --> 00:06:47,908
Това, че албумът е единствен,
го прави още по-специален.
54
00:06:47,908 --> 00:06:51,328
- Трябва да го имаш.
- Не, нямам пари.
55
00:06:51,328 --> 00:06:53,455
Ще си го сваля от "Лайм Уайър".
56
00:06:53,455 --> 00:06:59,044
Не, Чарлс,
това би лишило групата от приходи.
57
00:06:59,753 --> 00:07:01,004
- Аз ще ти го купя.
- Не.
58
00:07:01,004 --> 00:07:02,089
Да.
59
00:07:05,384 --> 00:07:08,262
Чудесен начин
да прекараш есента в Ню Йорк.
60
00:07:09,638 --> 00:07:11,098
Да, наистина.
61
00:07:13,016 --> 00:07:17,104
Но в един момент всичко свърши.
Макар че сам съм си виновен.
62
00:07:17,604 --> 00:07:20,023
И, естествено, майка ми.
63
00:07:20,023 --> 00:07:24,236
Нали ми каза, че си останал там цяла нощ,
а сутринта си се прибрал вкъщи
64
00:07:24,236 --> 00:07:27,406
гол до кръста и си повръщал от махмурлук?
65
00:07:27,406 --> 00:07:28,490
Добре.
66
00:07:30,492 --> 00:07:34,746
Не го казах точно така, но да.
67
00:07:34,746 --> 00:07:37,124
По Нова година стават всякакви дивотии.
68
00:07:37,124 --> 00:07:41,211
Смяташ ли, че решението на майка ти
да те накаже за шест месеца е неразумно?
69
00:07:41,211 --> 00:07:46,550
Не става дума за майка ми, а че обичам Сам
и че може би и тя ме обича.
70
00:07:46,550 --> 00:07:48,260
Просто не знам.
71
00:07:48,260 --> 00:07:52,347
Но преди да успея да го осмисля,
ми забраниха да я виждам.
72
00:07:54,725 --> 00:07:56,852
Животът ми просто спря.
73
00:08:00,439 --> 00:08:04,735
Окуражаващо е, че говориш толкова прямо
за усещането си за загуба.
74
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Само да можеше да говориш
75
00:08:07,779 --> 00:08:12,868
и за загубата на баща си
по същия проницателен начин.
76
00:08:15,662 --> 00:08:19,791
Дали като насочваш вниманието си
към Саманта,
77
00:08:19,791 --> 00:08:22,669
не потискаш чувствата,
които изпитваш към баща си?
78
00:08:24,713 --> 00:08:27,549
- От самолета. Сериозно?
- Боинг 737 е.
79
00:08:27,549 --> 00:08:28,467
ЩЕ ТЕ ПОМНИМ
80
00:08:28,467 --> 00:08:31,345
Удариха Световния търговски център.
81
00:08:32,304 --> 00:08:34,890
Какво става, по дяволите?
82
00:08:35,890 --> 00:08:39,269
По-лесно е да се влюбиш
83
00:08:39,937 --> 00:08:44,232
в жизнена млада жена,
която живее на няколко километра от теб,
84
00:08:44,983 --> 00:08:50,072
отколкото да осмислиш
безвъзвратната загуба на баща си.
85
00:08:51,031 --> 00:08:55,160
Хората излязоха на тълпи на улицата.
86
00:08:55,160 --> 00:08:57,079
Още един се заби в друга сграда.
87
00:08:57,079 --> 00:09:00,916
Два самолета се разбиха
в Световния търговски център в Манхатън.
88
00:09:00,916 --> 00:09:04,044
- Чакайте!
- Избухна експлозия.
89
00:09:04,044 --> 00:09:05,796
Боже! Сигурно е човек.
90
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
- Къде?
- Не, моля те!
91
00:09:07,339 --> 00:09:09,132
- Къде?
- Господи!
92
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
Мили боже!
93
00:09:12,553 --> 00:09:13,762
Неописуемо е.
94
00:09:14,638 --> 00:09:18,392
Чарли, татко е. Случи се нещо.
95
00:09:19,351 --> 00:09:21,019
Сигурно си гледал новините.
96
00:09:22,145 --> 00:09:23,689
Едва ли ще се видим повече.
97
00:09:25,148 --> 00:09:27,192
Искам да знаеш, че те обичам.
98
00:09:34,241 --> 00:09:38,412
Повярвайте ми, докторе, никак не е лесно.
99
00:09:49,590 --> 00:09:52,926
- Ало?
- Здрасти. Още ли си наказан?
100
00:09:52,926 --> 00:09:55,137
Дано не си, защото "Екс Пост Факто",
101
00:09:55,137 --> 00:09:59,474
които се надявам още да са ти любими,
се събират за концерт на 4 юли.
102
00:10:00,058 --> 00:10:02,686
Без Били няма да е истинско събиране
103
00:10:02,686 --> 00:10:05,272
и са с друго име,
но ще свирят всичките си песни.
104
00:10:05,272 --> 00:10:09,193
Ще бъде легендарно събитие.
Ако го пропуснеш, ще се гръмнеш.
105
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
Ало?
106
00:10:13,280 --> 00:10:18,285
- Ало, Чарлс, навит ли си?
- Да, разбира се. Не бих го пропуснал.
107
00:10:19,161 --> 00:10:21,121
Добре, само че?
108
00:10:21,121 --> 00:10:23,373
Само че, нищо.
109
00:10:23,373 --> 00:10:26,668
Просто не сме се чували отдавна.
110
00:10:26,668 --> 00:10:29,713
Знам. Звънях ти, но така и не ми се обади.
111
00:10:30,255 --> 00:10:35,677
Да, извинявай, просто не смятах,
че имам какво да ти кажа.
112
00:10:36,428 --> 00:10:39,932
Не, аз се извинявам,
ако си лишен от свобода заради мен.
113
00:10:39,932 --> 00:10:46,980
Не. За мен това бе период
на истинско израстване и самоанализ.
114
00:10:48,690 --> 00:10:50,984
Шегувам се, беше тъпо. Липсваше ми.
115
00:10:50,984 --> 00:10:52,569
Това ме натъжава.
116
00:10:53,320 --> 00:10:56,615
Но и много ме радва,
защото адски ми липсваше, Чарлс.
117
00:10:59,326 --> 00:11:03,956
Трябва да затварям.
Очаквай подробности за купона на празника.
118
00:11:03,956 --> 00:11:05,832
- Чао.
- Ники, побързай!
119
00:11:05,832 --> 00:11:08,794
- Сами, да изчезваме.
- Давай!
120
00:11:08,794 --> 00:11:11,713
Майко мила! Запалили сте църква?
121
00:11:11,713 --> 00:11:14,049
А ти да не реши, че ще се изповядваме?
122
00:11:14,049 --> 00:11:15,884
Качвай се, по-живо!
123
00:11:15,884 --> 00:11:20,430
- Момичета, размърдайте се!
- Защо набелязахте църква, мамка му?
124
00:11:20,430 --> 00:11:22,391
- Къде е Ники? Къде е?
- Не знам.
125
00:11:22,391 --> 00:11:24,601
- Не можем да тръгнем без Ники.
- Идва.
126
00:11:24,601 --> 00:11:26,979
- Ники!
- Какво направихте?
127
00:11:26,979 --> 00:11:29,064
- Бързо!
- Да тръгваме!
128
00:11:29,064 --> 00:11:31,984
- Не тръгваме без теб.
- По-живо!
129
00:11:33,986 --> 00:11:36,154
Каква е хубавица, нали?
130
00:11:36,154 --> 00:11:39,074
- Качвай се!
- Трябва да изчезваме!
131
00:11:39,783 --> 00:11:41,952
Хайде, дай газ!
132
00:11:41,952 --> 00:11:43,161
Хайде, Сам.
133
00:12:09,605 --> 00:12:11,315
Нишима Гупта.
134
00:12:18,864 --> 00:12:20,824
Кейт Хамилтън-Суийни Ламплайтър.
135
00:12:28,916 --> 00:12:30,250
- Всичко хубаво.
- Благодаря.
136
00:12:30,250 --> 00:12:31,543
Моля. Довиждане.
137
00:12:33,170 --> 00:12:36,048
Ще ми покажете ли коя е майката
138
00:12:36,048 --> 00:12:38,592
- на Кейт Хамилтън-Суийни Ламплайтър?
- Защо?
139
00:12:38,592 --> 00:12:41,595
Мисля, че познавам брат й.
140
00:12:41,595 --> 00:12:44,223
- Познавате член на сем. Хамилтън-Суийни?
- Да.
141
00:12:44,973 --> 00:12:47,100
Впечатляващо. Ето я там.
142
00:12:50,604 --> 00:12:52,314
Чудесно, много ще й хареса.
143
00:12:52,314 --> 00:12:55,150
Но другия път сме у вас, да знаеш.
144
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
- Простете.
- Здравейте.
145
00:12:57,110 --> 00:13:01,114
- Да ви се представя - Мърсър Гудман.
- Приятно ми е.
146
00:13:01,114 --> 00:13:03,158
- Учител на Кейт ли сте?
- Не.
147
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Приятел съм на...
148
00:13:05,744 --> 00:13:09,331
Мисля, че ви е брат. Уилям.
149
00:13:09,915 --> 00:13:12,376
Рийган, хайде, децата ни чакат.
150
00:13:13,126 --> 00:13:15,462
Май им обещах сладолед.
151
00:13:15,963 --> 00:13:17,047
Съжалявам.
152
00:13:19,174 --> 00:13:21,969
Моментът не е удобен, но ми беше приятно.
153
00:13:21,969 --> 00:13:25,430
Радвам се, че се запознахме, г-н Гудман.
154
00:13:31,186 --> 00:13:35,566
- Най-сетне заспа. Беше превъзбудена.
- Браво на теб.
155
00:13:37,317 --> 00:13:39,278
Всичко наред ли е? Нещо си отнесена.
156
00:13:39,945 --> 00:13:43,615
Да, просто се тревожа за Уил.
157
00:13:43,615 --> 00:13:45,701
Напоследък не е на себе си.
158
00:13:46,952 --> 00:13:50,581
Много обичаше края на учебната година,
не разбирам какво му е.
159
00:13:50,581 --> 00:13:52,541
Да. Обичаше много неща.
160
00:13:56,086 --> 00:13:58,797
- Бейзболни картички.
- Покемони.
161
00:14:01,175 --> 00:14:03,260
Покемони. Родителите си.
162
00:14:07,181 --> 00:14:09,725
Ще му мине. Той е добро дете.
163
00:14:11,977 --> 00:14:14,855
РИЙГАН
164
00:14:35,375 --> 00:14:38,587
ТОЙ ТИ ИЗНЕВЕРЯВА.
165
00:15:00,609 --> 00:15:03,946
Ще обсъдим ли това, че ми изневеряваш?
166
00:15:07,783 --> 00:15:09,493
Да ти изневерявам?
167
00:15:09,493 --> 00:15:14,790
Кийт, мина времето,
в което можеше да ми замажеш очите.
168
00:15:17,876 --> 00:15:19,002
Писала ми е бележка.
169
00:15:21,797 --> 00:15:25,217
Бездруго вече подозирах за изневярата ти.
170
00:15:25,217 --> 00:15:29,096
Откога слушаш "Дъ Либъртийнс"?
Да не е някоя 25-годишна?
171
00:15:29,096 --> 00:15:31,306
Чакай.
172
00:15:32,182 --> 00:15:35,561
Щом искаш, да поговорим.
Но не се дръж, сякаш само аз съм виновен.
173
00:15:37,104 --> 00:15:40,023
Боже мой. Извинявай.
174
00:15:40,023 --> 00:15:45,028
Как не се сетих, че и аз ти изневерявам.
Не подозирах, че си имам любовник.
175
00:15:45,028 --> 00:15:48,115
Понякога ми се струва, че нямаш и съпруг.
176
00:15:48,699 --> 00:15:50,701
Смята ли, че си възхитителен?
177
00:15:51,535 --> 00:15:55,956
Сигурно е много свободолюбива,
енергична, жизнена.
178
00:15:56,582 --> 00:15:58,250
Да, нещо такова.
179
00:16:02,921 --> 00:16:04,506
А работи ли?
180
00:16:05,007 --> 00:16:09,303
Има ли две деца и болен баща?
181
00:16:09,887 --> 00:16:12,848
За бога, Кийт, и аз бях като нея.
182
00:16:13,432 --> 00:16:18,562
Бях същото момиче, но го жертвах,
за да имаме всичко това.
183
00:16:23,984 --> 00:16:25,277
Мамка му.
184
00:16:31,116 --> 00:16:32,284
Г-н Гудман.
185
00:16:35,370 --> 00:16:37,664
Здравейте, добре че ви сварих.
186
00:16:37,664 --> 00:16:40,542
Оставях подарък за учителката на дъщеря ми
187
00:16:40,542 --> 00:16:44,379
и реших да си довършим разговора,
или да го започнем.
188
00:16:48,258 --> 00:16:49,384
Познавате брат ми?
189
00:16:50,177 --> 00:16:53,889
Да, с Уилям сме приятели. Близки приятели.
190
00:16:54,389 --> 00:16:58,477
Но явно не чак толкова близки,
след като до онзи ден
191
00:16:58,477 --> 00:17:02,773
- не знаех, че има сестра.
- С него не сме се виждали от години,
192
00:17:02,773 --> 00:17:07,903
не знаех дали още живее в града
или е мъртъв.
193
00:17:09,695 --> 00:17:11,573
Поне се успокоих.
194
00:17:13,825 --> 00:17:17,579
Искате ли да поговорим някъде?
195
00:17:17,579 --> 00:17:21,250
Да знаете как ми се иска,
но трябва да тръгвам.
196
00:17:21,250 --> 00:17:24,002
Ще чакам хамали вкъщи.
197
00:17:24,002 --> 00:17:26,380
Винаги е ужасно да се местиш.
198
00:17:26,380 --> 00:17:28,924
Да, особено когато е непредвидено.
199
00:17:28,924 --> 00:17:33,554
- Надявам се, всичко е наред?
- Всичко отиде по дяволите.
200
00:17:33,554 --> 00:17:36,974
Но благодаря, че попитахте. Много мило.
201
00:17:39,351 --> 00:17:44,106
Чуйте, ако го видите преди празниците,
202
00:17:46,441 --> 00:17:47,734
бихте ли му предали това?
203
00:17:48,527 --> 00:17:51,613
Просто му кажете, че ми липсва
204
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
и че много неща се промениха.
205
00:17:57,953 --> 00:18:00,747
Кажете му,
че тази година имам нужда от него.
206
00:18:00,747 --> 00:18:04,585
- Разбира се.
- Вие също сте добре дошъл, Мърсър.
207
00:18:06,795 --> 00:18:08,005
Беше ми много приятно.
208
00:18:09,548 --> 00:18:11,466
Радвам се, че Уилям си има някого.
209
00:18:23,145 --> 00:18:25,564
{\an8}УИЛЯМ ХАМИЛТЪН-СУИЙНИ
210
00:18:25,564 --> 00:18:29,985
Честит рожден ден.
211
00:18:32,279 --> 00:18:34,823
Боже, какви илюстрации.
212
00:18:36,033 --> 00:18:37,367
Прекрасни.
213
00:18:37,367 --> 00:18:44,082
А това сме ние. Това е нашето ухажване,
ако може да се нарече така.
214
00:18:44,082 --> 00:18:46,960
Уикендът в къщата на Бруно, моята изложба.
215
00:18:46,960 --> 00:18:51,256
Всички онези нощи,
в които седяхме на покрива, говорехме си.
216
00:18:52,049 --> 00:18:58,055
Признай - животът със самовлюбен художник
все трябва да има някакъв плюс, нали?
217
00:18:58,055 --> 00:19:01,308
Хайде, отвори го.
Вътре има истински подарък.
218
00:19:04,353 --> 00:19:05,354
{\an8}АЙМАК
219
00:19:05,896 --> 00:19:08,857
Уилям. Мили боже.
220
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Благодаря.
221
00:19:11,443 --> 00:19:16,949
Честно ти казвам, изобщо нямаше нужда
от такъв екстравагантен подарък.
222
00:19:20,577 --> 00:19:23,121
Като инвестиция в твоето бъдеще
223
00:19:24,498 --> 00:19:25,791
излезе доста евтино.
224
00:19:26,625 --> 00:19:27,626
Излизам.
225
00:19:30,128 --> 00:19:31,839
На рождения ми ден?
226
00:19:32,923 --> 00:19:36,343
Ще отскоча за малко до ателието, става ли?
227
00:19:36,343 --> 00:19:39,680
Ще се прибера за вечеря, обещавам.
228
00:19:39,680 --> 00:19:43,684
Тъкмо ще настроиш новия си компютър
и ще започнеш новия си роман.
229
00:19:44,810 --> 00:19:48,689
- Не ме гледай така.
- В погледа ми няма нищо особено.
230
00:19:48,689 --> 00:19:51,650
Просто това е първият ми рожден ден
далеч от дома.
231
00:19:51,650 --> 00:19:57,155
Да, както вече спомена няколко пъти.
232
00:19:58,907 --> 00:20:04,079
Съжалявам, ако не оправдавам
очакванията ти за днешния ден,
233
00:20:04,079 --> 00:20:09,918
но не ти ли се струва показателно,
че все още наричаш Джорджия свой дом?
234
00:20:11,003 --> 00:20:14,506
Да, защото съм роден там.
Аз поне все още говоря за дома си.
235
00:20:14,506 --> 00:20:15,591
Вярно.
236
00:20:15,591 --> 00:20:20,470
Защото си
толкова прозрачен и искрен човек.
237
00:20:21,722 --> 00:20:23,849
Как ме описа на родителите си?
238
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Сигурно като твой съквартирант?
239
00:20:26,560 --> 00:20:29,313
Не разбираш. Не е толкова лесно.
240
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
За тях или за теб?
241
00:20:36,737 --> 00:20:41,074
Само ми кажи, че това няма нищо общо
с плика, който ми буташ под носа.
242
00:20:41,074 --> 00:20:44,786
Уил, ще го отвориш ли изобщо?
От семейството ти е.
243
00:20:44,786 --> 00:20:47,456
Искам да знам
как е попаднал в жилището ни.
244
00:20:47,456 --> 00:20:50,501
А аз искам да знам защо не си говорите.
245
00:20:50,501 --> 00:20:52,211
- Те са толкова...
- Богати?
246
00:20:53,378 --> 00:20:56,089
Щях да кажа "приятни". Поне сестра ти.
247
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Добре.
248
00:21:01,637 --> 00:21:02,721
Излизам.
249
00:21:05,307 --> 00:21:06,517
Големи хора сме, Мърс.
250
00:21:07,893 --> 00:21:10,187
Смешно е още да празнуваме
рождените си дни.
251
00:21:37,256 --> 00:21:39,299
Побързай, много се забави вътре.
252
00:21:40,342 --> 00:21:44,012
- Много се забави.
- Излишно се тревожиш, всичко е наред.
253
00:21:45,138 --> 00:21:46,348
Всичко е точно.
254
00:21:46,932 --> 00:21:49,810
Целия ли го напълни?
Каза, че баща ми няма да разбере.
255
00:21:49,810 --> 00:21:52,437
Няма. Пък и нали каза,
че вече почти не работи?
256
00:21:52,437 --> 00:21:54,773
- Значи не му трябва.
- Мамка му, Сол.
257
00:21:54,773 --> 00:21:57,901
Никой не пострада. Изобщо не съм бил тук.
258
00:21:59,653 --> 00:22:00,696
Не сме били тук.
259
00:22:03,031 --> 00:22:06,660
- Идваш ли с нас?
- Имам работа. Ще се видим довечера.
260
00:22:12,040 --> 00:22:16,170
- Дано не сме се издънили. Взе твърде много.
- Баща й е пияница.
261
00:22:16,753 --> 00:22:20,841
Да, но са си близки със Сам.
А и тя знае колко е опасно това.
262
00:22:26,054 --> 00:22:29,391
Надявах се да се обадиш.
Готова ли си да поговорим?
263
00:22:29,391 --> 00:22:35,606
Защо? Искаш да споделиш дълбокомислени
прозрения за поведението си?
264
00:22:35,606 --> 00:22:38,650
- Липсваше ми гласът ти.
- Престани.
265
00:22:39,193 --> 00:22:40,944
Тези две седмици бяха безумни.
266
00:22:41,528 --> 00:22:44,072
Обадих се да питам
в колко ще дойдеш при баща ми.
267
00:22:45,199 --> 00:22:47,618
- Мислех, че не искаш да идвам.
- Не искам.
268
00:22:47,618 --> 00:22:50,913
Но ходим всяка година и си поканен.
269
00:22:51,455 --> 00:22:56,710
- По дяволите, Реджи. Още не си му казала.
- Не, трябва да му го кажа лично.
270
00:22:56,710 --> 00:22:59,713
Татко е в клиника в Минеаполис,
не исках да го безпокоя.
271
00:22:59,713 --> 00:23:02,090
Или още се надяваш да се сдобрим?
272
00:23:02,716 --> 00:23:05,302
Адски заблуден си.
273
00:23:05,969 --> 00:23:07,137
Или пък съм оптимист?
274
00:23:07,137 --> 00:23:11,558
Или се надяваш да ти простя,
за да не се налага повече да си лошият.
275
00:23:11,558 --> 00:23:14,645
Издъних се, но това не значи,
че всичко е свършено.
276
00:23:14,645 --> 00:23:18,106
Издънил си се? Така ли му казваш?
277
00:23:18,690 --> 00:23:21,902
Да се издъниш, е да си заключиш
ключовете в колата.
278
00:23:21,902 --> 00:23:24,738
Или да си забравиш
билетите за театър вкъщи.
279
00:23:24,738 --> 00:23:27,199
Думата бледнее пред това, което стори.
280
00:23:27,199 --> 00:23:29,159
Което стори с нас двамата.
281
00:23:29,159 --> 00:23:33,914
Кийт, ако беше посещавал психиатър
или бе прочел книга за самопомощ,
282
00:23:33,914 --> 00:23:36,458
или бе потърсил в интернет
"Защо съм такъв тъпанар",
283
00:23:36,458 --> 00:23:39,586
може би щеше да разбереш
защо няма как да се сдобрим.
284
00:23:39,586 --> 00:23:43,382
Постъпих ужасно, но те обичам.
Обичам и децата ни.
285
00:23:43,382 --> 00:23:45,717
Ако искаш, ще отида на психиатър.
286
00:23:45,717 --> 00:23:50,556
Кийт, довечера ще кажа на баща ми,
че слагам край на брака ни.
287
00:23:51,223 --> 00:23:54,768
Ако искаш, може да присъстваш.
Не се опитвам да те злепоставя.
288
00:23:54,768 --> 00:23:58,188
Той знае, че би сложила край
само ако ти изневеря.
289
00:23:58,188 --> 00:24:03,026
Да, ти разби брака ни
и не мога да знам как ще реагира баща ми.
290
00:24:03,861 --> 00:24:05,070
Разговорът е безсмислен.
291
00:24:05,988 --> 00:24:08,365
- Ще дойдеш ли, или не?
- Да. Ще дойда.
292
00:24:08,365 --> 00:24:09,825
До скоро.
293
00:24:44,568 --> 00:24:48,947
Не вярвам на очите си.
Били Трите палки, мамка му!
294
00:24:48,947 --> 00:24:53,035
Соломон Грънджи.
Да се засечем точно на тази гара!
295
00:24:54,661 --> 00:24:58,248
Какво си помъкнал в сака, някой труп ли?
Познавам ли го?
296
00:24:58,749 --> 00:25:02,127
Отивам на хокей.
Само в Куинс има безплатна пързалка.
297
00:25:02,711 --> 00:25:04,755
Как си? Как е Ники?
298
00:25:04,755 --> 00:25:07,216
Защо, който ме срещне, ме пита как е Ники?
299
00:25:07,216 --> 00:25:10,469
Просто от любезност,
и то не особено искрена.
300
00:25:11,136 --> 00:25:14,306
Само искам да разбера
как оцелявате без групата.
301
00:25:15,807 --> 00:25:18,810
- Ники не ти ли звънна?
- Не. Защо да ми звъни?
302
00:25:20,103 --> 00:25:23,941
Довечера имаме участие в клуб "Дон Хилс".
303
00:25:24,525 --> 00:25:26,068
Пак събираме групата.
304
00:25:26,902 --> 00:25:28,654
{\an8}Кръстихме я "Екс Нихило".
305
00:25:28,654 --> 00:25:30,864
{\an8}С листовка?
306
00:25:32,366 --> 00:25:35,702
Скапана идея с още по-скапано име.
307
00:25:36,912 --> 00:25:40,457
- Да те включа ли в списъка?
- Сол, имам планове за Четвърти юли.
308
00:25:41,458 --> 00:25:42,459
- Здрасти.
- И то големи.
309
00:25:42,459 --> 00:25:43,585
Така ли?
310
00:25:44,419 --> 00:25:46,004
Да сваляш пичове на гарата?
311
00:25:46,004 --> 00:25:49,258
Ела довечера. Може да се изненадаш.
312
00:25:51,718 --> 00:25:54,638
Това беше Били Трите палки.
Можеше да ни запознаеш.
313
00:25:55,973 --> 00:25:58,559
- Не.
- Защо?
314
00:26:12,990 --> 00:26:14,533
Разбрахме се да не звъниш.
315
00:26:15,450 --> 00:26:18,912
Трябва да поговорим.
Спокойно, не съм бременна.
316
00:26:18,912 --> 00:26:21,790
Но е важно и трябва да се видим.
317
00:26:22,457 --> 00:26:25,836
- Сега не е удобно.
- Добре, тогава довечера?
318
00:26:25,836 --> 00:26:28,755
Довечера трябва да отида
на парти у тъста ми
319
00:26:28,755 --> 00:26:32,926
и той несъмнено ще разбере,
че съм изневерил на дъщеря му с колежанка.
320
00:26:32,926 --> 00:26:34,428
Да се видим преди партито.
321
00:26:34,428 --> 00:26:37,806
В клуб "Дон Хилс", в 21 ч.
На "Спринг" и "Гринич".
322
00:26:38,473 --> 00:26:40,851
Няма за какво да говорим.
323
00:26:40,851 --> 00:26:43,854
Слушай, ако не дойдеш при мен,
аз ще дойда при теб.
324
00:26:43,854 --> 00:26:46,857
- Саманта, недей.
- Показа ми сградата, като бяхме в музея.
325
00:26:46,857 --> 00:26:50,360
Недей, моля те.
Стой далеч от мен и семейството ми.
326
00:26:50,360 --> 00:26:53,989
Казах ти, не съм изпратила
бележката до жена ти.
327
00:26:53,989 --> 00:26:56,325
Но мисля, че знам кой е бил.
328
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
Някои хора не искат да сме заедно.
329
00:26:59,286 --> 00:27:03,540
Не ти казах, защото не бях разбрала.
Но сега започвам да разбирам
330
00:27:03,540 --> 00:27:06,251
и се тревожа, че ще се случи нещо лошо.
331
00:27:06,251 --> 00:27:08,462
Да, то вече се случи.
332
00:27:08,462 --> 00:27:10,797
Какво по-лошо от съсипването на брака ми?
333
00:27:14,343 --> 00:27:15,969
Взривяването на нещо.
334
00:27:21,600 --> 00:27:24,353
ЗАПАЛИМО - НЕ ИЗЛАГАЙТЕ НА ОГЪН
335
00:27:39,284 --> 00:27:40,786
- Ало?
- Здрасти, аз съм.
336
00:27:40,786 --> 00:27:44,248
Виж, изникна нещо важно.
337
00:27:44,248 --> 00:27:48,460
Довечера трябва да гледам една група.
338
00:27:48,460 --> 00:27:53,465
Моята група,
без мен и най-важните членове.
339
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Нали щяхме да гледаме фойерверките
в Батъри Парк?
340
00:27:57,261 --> 00:28:00,472
Ела с мен. Хайде, моля те.
341
00:28:01,056 --> 00:28:03,892
Мило? Не мога да не отида.
342
00:28:03,892 --> 00:28:08,480
Трябва да видя тази шибана пародия
със собствените си очи.
343
00:28:10,482 --> 00:28:15,487
Май нещо се разболявам.
344
00:28:15,487 --> 00:28:18,657
Имам грипни симптоми. Чел ли си за ТОРС?
345
00:28:18,657 --> 00:28:22,870
- Не искам да заразя някого.
- Боже, Мърс, не си болен от ТОРС.
346
00:28:23,495 --> 00:28:25,873
Хубаво, остани си вкъщи,
347
00:28:25,873 --> 00:28:31,003
погрижи се за здравето си
и пий много течности.
348
00:28:31,003 --> 00:28:33,046
Ще се видим после, нали?
349
00:28:33,630 --> 00:28:35,340
- Чао.
- Чао.
350
00:28:58,447 --> 00:29:02,034
СЕМЕЙСТВО ХАМИЛТЪН-СУИЙНИ
ВИ КАНИ НА КОКТЕЙЛ ПО СЛУЧАЙ ЧЕТВЪРТИ ЮЛИ
351
00:29:24,348 --> 00:29:25,349
Сам!
352
00:29:26,350 --> 00:29:27,476
Здравей.
353
00:29:33,524 --> 00:29:34,525
Здравей.
354
00:29:36,944 --> 00:29:37,945
Готов ли си?
355
00:29:38,487 --> 00:29:41,740
Да. Готов съм за всичко. Каквото кажеш.
356
00:29:45,827 --> 00:29:47,663
Имаш ли билети?
357
00:29:48,413 --> 00:29:50,624
Билети за какво? За влака ли?
358
00:29:51,500 --> 00:29:53,043
За "Екс Пост Факто".
359
00:29:54,002 --> 00:29:58,173
Това не е опера, новобранец. Няма билети.
И вече са "Екс Нихило".
360
00:29:59,925 --> 00:30:01,927
Какво си правил, преди да ме срещнеш?
361
00:30:04,930 --> 00:30:09,393
- Извинявай. Може ли да изчакаш?
- Бързо, влакът е след 20 минути.
362
00:30:09,393 --> 00:30:11,144
- След 20 минути!
- Да, идвам.
363
00:30:15,732 --> 00:30:16,775
Уил?
364
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Уил?
365
00:30:22,656 --> 00:30:25,868
- Какво?
- Госпожа Сантос идва насам.
366
00:30:25,868 --> 00:30:30,205
Реално тя поема нещата,
но може ли да наглеждаш сестра си?
367
00:30:30,205 --> 00:30:32,541
Вижте каква птица!
368
00:30:38,338 --> 00:30:41,884
Кейт, много е красива.
369
00:30:43,093 --> 00:30:46,597
- Татко ще дойде ли на партито?
- Да, такъв е планът.
370
00:30:47,347 --> 00:30:48,724
Не се сдобрявай с него.
371
00:30:51,185 --> 00:30:56,190
Уил, знаеш, че баща ти много те обича.
372
00:30:56,773 --> 00:31:00,152
И тази история няма нищо общо с теб.
373
00:31:00,819 --> 00:31:04,656
Да бе, сигурно. Поздрави дядо от мен.
374
00:31:10,913 --> 00:31:13,165
Къде ти е фотоапаратът?
375
00:31:14,124 --> 00:31:17,544
Нали ще документираш
повторното им събиране за списанието?
376
00:31:17,544 --> 00:31:18,921
Фотоапаратът изчезна.
377
00:31:19,546 --> 00:31:22,341
Да му се не види. Какво стана с него?
378
00:31:23,842 --> 00:31:26,512
Ако знаех, нямаше да е изчезнал, нали?
379
00:31:27,554 --> 00:31:31,183
- Да, но загуби ли го, откраднат ли е?
- Боже, казах, не знам.
380
00:31:46,490 --> 00:31:48,909
Сам? Добре ли си?
381
00:31:51,411 --> 00:31:53,413
Ти си единственият, който ме пита.
382
00:32:04,800 --> 00:32:06,802
КЛУБ "ДОН ХИЛС"
383
00:32:09,805 --> 00:32:12,224
- Нямам лична карта.
- Не ти трябва, с мен си.
384
00:32:13,976 --> 00:32:16,770
- Здрасти.
- Знаех си, че ще дойдеш, Сами.
385
00:32:16,770 --> 00:32:19,815
- Кой е кльощавият дългуч?
- Чарлс, моето протеже.
386
00:32:19,815 --> 00:32:21,984
- Здрасти.
- Не го съди, още се учи.
387
00:32:21,984 --> 00:32:25,195
- Твоите приятели са и мои.
- Надявах се да го кажеш.
388
00:32:25,195 --> 00:32:28,532
Чарлс, може ли да те оставя сам
за един час?
389
00:32:28,532 --> 00:32:32,119
- Трябва да свърша нещо.
- Стига де, Сам!
390
00:32:32,119 --> 00:32:35,289
- Не искаш ли да сме заедно?
- Искам. Наистина.
391
00:32:35,289 --> 00:32:38,500
Просто трябва да реша
един неотложен проблем.
392
00:32:39,585 --> 00:32:43,505
Ако не дойда до час, ме потърси.
До парка, на 5-а и 73-та улица.
393
00:32:46,216 --> 00:32:47,301
Чао.
394
00:33:22,085 --> 00:33:23,086
Благодаря.
395
00:33:37,309 --> 00:33:39,978
Рийган, изглеждаш прекрасно.
396
00:33:39,978 --> 00:33:43,398
- Разкошно парти. Поздравления, Фелисия.
- Благодаря.
397
00:33:43,398 --> 00:33:46,360
Къде е татко?
Искам да чуя как е минало в клиниката.
398
00:33:46,360 --> 00:33:49,655
Новината е добра.
Изследванията му са в норма.
399
00:33:49,655 --> 00:33:51,156
Значи не е деменция?
400
00:33:51,156 --> 00:33:53,992
Стопирана е
и не е нужно да се променя нищо.
401
00:33:53,992 --> 00:33:57,913
- Доволен е, че може да работи. Радвай се.
- Радвам се. Къде е?
402
00:33:57,913 --> 00:34:01,875
В Минеаполис има гръмотевична буря
и самолетът му не може да излети.
403
00:34:02,709 --> 00:34:07,005
- Къде е красивият ти съпруг?
- Мисля, че скоро ще се появи.
404
00:34:07,005 --> 00:34:12,177
Трябва да знаеш, че се разделяме.
Тоест разделихме сме.
405
00:34:12,761 --> 00:34:15,806
Сигурно затова те търси чичо ти Еймъри.
406
00:34:15,806 --> 00:34:17,933
Откъде ще знае Еймъри?
407
00:34:17,933 --> 00:34:21,520
- Не сме казали на никого.
- Еймъри все някак научава всичко.
408
00:34:23,938 --> 00:34:26,400
- Радвам се, че се видяхме.
- Да. Добре.
409
00:34:26,400 --> 00:34:29,360
Намери чичо Еймъри.
Настоява да говори с теб.
410
00:34:29,360 --> 00:34:30,654
Ще го намеря.
411
00:34:45,460 --> 00:34:47,713
Май си стъпил върху нечие яке.
412
00:34:48,380 --> 00:34:50,299
Не. Мое си е.
413
00:34:52,050 --> 00:34:54,386
Наблюдавах те.
414
00:34:55,971 --> 00:34:58,724
Хареса ми, че танцуваш,
без да ти пука от никого.
415
00:34:59,474 --> 00:35:00,684
Благодаря.
416
00:35:01,685 --> 00:35:03,103
Носиш ли нещо?
417
00:35:03,687 --> 00:35:06,231
Непременно искам да опитам от дрогата ти.
418
00:35:08,400 --> 00:35:10,194
Съжалявам. Тъкмо свърши.
419
00:35:10,194 --> 00:35:12,779
Кофти. Щях да ти се отплатя подобаващо.
420
00:35:18,493 --> 00:35:21,914
След концерта ще те вкарам зад кулисите.
С групата съм.
421
00:35:21,914 --> 00:35:23,123
Така ли?
422
00:35:24,875 --> 00:35:25,876
Ела.
423
00:35:54,446 --> 00:35:57,157
Простата истина е тази:
няма безплатен обяд.
424
00:35:57,157 --> 00:36:00,744
Ала всички само гледат
на софрата да се уредят.
425
00:36:01,286 --> 00:36:04,498
Проклети да са католиците!
Подай панера за дарения.
426
00:36:04,498 --> 00:36:07,376
Паричките да пипна аз -
това са мойте въжделения.
427
00:36:16,552 --> 00:36:21,265
Истината проста е една:
бедните го духат в таз' страна!
428
00:36:35,112 --> 00:36:36,780
Пристигнахме, шефе.
429
00:36:37,656 --> 00:36:39,533
Не, просто продължавай.
430
00:36:39,533 --> 00:36:42,244
- Не спирай, карай нататък.
- Добре.
431
00:36:47,666 --> 00:36:50,752
- Не, няма да...
- Благодаря.
432
00:36:51,503 --> 00:36:53,213
Извинявай, помислих, че чакаш.
433
00:36:53,839 --> 00:36:56,133
Чакам, но не автобуса.
434
00:36:59,219 --> 00:37:01,430
Всъщност не съм сигурна какво чакам.
435
00:37:02,097 --> 00:37:04,892
Може би знак? Аз винаги чакам това.
436
00:37:06,977 --> 00:37:12,024
Аз ще бъда твоят, а ти - моят знак,
искаш ли?
437
00:37:12,941 --> 00:37:16,111
Да се окуражим взаимно,
че сме точно където трябва.
438
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
Добре.
439
00:37:20,157 --> 00:37:21,366
Това ми хареса.
440
00:37:22,284 --> 00:37:25,662
Залепям си задника за пейката и не мърдам.
441
00:37:26,830 --> 00:37:30,709
А аз ще прекося улицата,
за да пристъпя в един непознат свят.
442
00:37:32,336 --> 00:37:34,213
Веднъж се живее, нали?
443
00:37:34,755 --> 00:37:37,466
И веднъж е достатъчно,
стига да е както трябва.
444
00:38:21,718 --> 00:38:22,719
Мърсър.
445
00:38:25,097 --> 00:38:27,558
Чакай. Да не го убеди да дойде?
446
00:38:27,558 --> 00:38:29,601
Къде е Уилям?
447
00:38:29,601 --> 00:38:34,022
Съжалявам, не успя да дойде.
Но костюмът му е тук.
448
00:38:36,650 --> 00:38:39,319
Бял лен. Много ти отива.
449
00:38:40,070 --> 00:38:42,322
А какво правиш в кухнята?
450
00:38:43,115 --> 00:38:46,285
Оказа се,
че дори с елегантния костюм на Уилям
451
00:38:46,994 --> 00:38:50,497
гостите пак ме бъркат със сервитьор.
452
00:38:51,123 --> 00:38:52,124
И то три пъти.
453
00:38:53,500 --> 00:38:54,918
А ти защо се криеш тук?
454
00:38:57,462 --> 00:39:02,301
Защото съм пияна, а в момента нямам питие.
455
00:39:02,301 --> 00:39:05,804
Рийган, дай да ти помогна.
456
00:39:05,804 --> 00:39:08,390
Не, няма нужда, ще се справя. Ей сега.
457
00:39:08,390 --> 00:39:11,435
Рийган, моля те. Дай на мен.
458
00:39:11,977 --> 00:39:13,979
Дай да ти помогна.
459
00:39:13,979 --> 00:39:17,441
- Ама че глупаво.
- Така. Дай си ръката.
460
00:39:17,441 --> 00:39:21,320
Бивш бойскаут съм.
Получих най-високото отличие.
461
00:39:22,863 --> 00:39:26,950
- Извинявай.
- Да. Така.
462
00:39:26,950 --> 00:39:28,285
Притискай това.
463
00:39:31,038 --> 00:39:32,289
Не боли много, нали?
464
00:39:32,289 --> 00:39:34,124
Не, търпи се.
465
00:39:34,124 --> 00:39:38,629
Но имам нещо за болката.
466
00:39:41,840 --> 00:39:43,050
Тук вътре ли?
467
00:39:43,634 --> 00:39:46,637
Разбира се, че не. Да излезем.
468
00:39:49,181 --> 00:39:55,854
На ъгъла стоя,
прегърнат с моята любима.
469
00:39:55,854 --> 00:40:02,152
И няма защо да се сдържам, да чакам.
470
00:40:02,152 --> 00:40:05,948
Тъй леко ми е на душата,
471
00:40:05,948 --> 00:40:08,033
че сякаш ще литна далеч оттук.
472
00:40:08,033 --> 00:40:12,621
И няма защо да се привдигам.
473
00:40:12,621 --> 00:40:15,874
И тъй както коленича,
474
00:40:23,590 --> 00:40:26,593
защо ми е да се изправям?
475
00:40:29,429 --> 00:40:32,391
Защо ми е да се изправям?
476
00:40:34,017 --> 00:40:38,564
Градът обгърнат е от пламъци,
обезумял като самоубиец.
477
00:40:47,865 --> 00:40:51,451
- Ела.
- Но чакам някого.
478
00:40:55,747 --> 00:40:59,459
- Той е с мен, става ли?
- Да, няма проблем.
479
00:40:59,459 --> 00:41:00,836
Благодаря.
480
00:41:07,384 --> 00:41:09,553
Леле, Ники!
481
00:41:09,553 --> 00:41:11,221
Беше много яко.
482
00:41:11,722 --> 00:41:15,100
Бяхте страшно добри.
Били направо ви диша прахоляка.
483
00:41:15,100 --> 00:41:17,895
- Не си го виждала на концерт.
- Все тая.
484
00:41:17,895 --> 00:41:19,229
Приемам похвалата.
485
00:41:38,540 --> 00:41:41,335
Хлапе, ще дойдеш ли, или само ще гледаш?
486
00:41:41,335 --> 00:41:44,254
- Стига.
- Ти как искаш?
487
00:41:45,172 --> 00:41:46,715
Пичът е готин.
488
00:41:47,674 --> 00:41:50,427
- Ела тук. Ти.
- Добре.
489
00:41:51,637 --> 00:41:53,597
Дайте бира на кльощавия момък.
490
00:41:54,306 --> 00:41:56,850
Откъде познаваш младия ни приятел?
491
00:41:56,850 --> 00:41:58,310
Сега се запознахме.
492
00:41:58,310 --> 00:42:01,522
Боклукчийката все се сприятелява.
Само се пази от гаджето й.
493
00:42:01,522 --> 00:42:03,732
Има злобен нрав
и метална пластина в челюстта.
494
00:42:05,901 --> 00:42:07,778
- Благодаря.
- Вземи.
495
00:42:08,820 --> 00:42:10,239
Какво ти е на челюстта?
496
00:42:10,239 --> 00:42:11,323
Ники?
497
00:42:11,823 --> 00:42:13,992
- Той не ми е гадже.
- Какво?
498
00:42:13,992 --> 00:42:15,244
Гаджето съм аз.
499
00:42:15,953 --> 00:42:22,084
- Кой е тоя кльощавият, дето ни лочи бирата?
- Това е...
500
00:42:23,752 --> 00:42:24,753
Чарли. Здрасти.
501
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Това е Чарли. Здрасти.
- Чарли.
502
00:42:28,966 --> 00:42:33,595
Виждал съм те и преди, Чарли.
На Нова година. Приятел си със Сам.
503
00:42:36,598 --> 00:42:39,893
Онази вечер ми е като в мъгла, но да.
Възможно е.
504
00:42:39,893 --> 00:42:42,688
- Не си казал, че познаваш Сам.
- Не си питала.
505
00:42:42,688 --> 00:42:46,108
- Но да, с нея сме първи приятели.
- Значи Сам я няма?
506
00:42:46,108 --> 00:42:48,193
- Не би изпуснала концерта.
- Не.
507
00:42:48,193 --> 00:42:51,280
Не искаше да го изпусне.
Дойдохме тук заедно,
508
00:42:51,280 --> 00:42:53,365
но тя каза, че има някаква работа.
509
00:42:55,367 --> 00:42:58,996
Да знаете как най-бързо да стигна
до 5-а и 73-та улица?
510
00:42:58,996 --> 00:43:00,998
Трябва да я чакам там.
511
00:43:01,748 --> 00:43:03,458
Свий кола и иди с нея.
512
00:43:09,131 --> 00:43:11,633
Ес Джей, пуснаха нашата песен.
513
00:43:12,134 --> 00:43:14,469
Ела.
514
00:43:17,806 --> 00:43:19,016
Чао, Ники.
515
00:43:22,853 --> 00:43:24,479
Концертът беше страхотен.
516
00:43:25,230 --> 00:43:26,899
Не че нещо се натягам.
517
00:43:26,899 --> 00:43:29,026
"Не че нещо се натягам."
518
00:43:33,322 --> 00:43:35,741
- Ще тръгвам.
- Никъде няма да ходиш.
519
00:43:37,326 --> 00:43:39,703
Ела с мен, приятелю Чарли.
520
00:43:40,662 --> 00:43:42,289
- Сериозно?
- След вас, господине.
521
00:43:43,040 --> 00:43:44,041
Къде ще ходим?
522
00:43:44,541 --> 00:43:47,419
- Ела с мен и ще видиш.
- Добре.
523
00:43:57,095 --> 00:43:58,514
Смъркал ли си кока, Чарли?
524
00:43:59,264 --> 00:44:02,768
- Да. Веднъж.
- Давай тогава.
525
00:44:03,560 --> 00:44:04,561
Да.
526
00:44:08,774 --> 00:44:09,816
Ей така.
527
00:44:09,816 --> 00:44:13,612
Никълъс.
528
00:44:15,697 --> 00:44:19,243
- Леле майко! Били Трите палки!
- Знаех си, че няма да изтраеш.
529
00:44:19,243 --> 00:44:21,620
Само да се уверя,
че не съсипвате името ми.
530
00:44:21,620 --> 00:44:23,664
Вече си имаме наше име.
531
00:44:23,664 --> 00:44:29,461
"Екс Нихило". Означава "от нищото",
както Бог е сътворил живота.
532
00:44:29,461 --> 00:44:31,046
Боже господи!
533
00:44:31,672 --> 00:44:35,843
Добре че вече не трябва да слушам
претенциозните ти тъпотии.
534
00:44:36,468 --> 00:44:37,678
Ела тук.
535
00:44:41,098 --> 00:44:43,183
Концертът не беше никак лош.
536
00:44:43,183 --> 00:44:46,395
Даже ми хареса. Наистина ми хареса.
537
00:44:48,647 --> 00:44:52,317
Ужасно съжалявам.
Да видя срещата между вас...
538
00:44:52,317 --> 00:44:55,279
Чел съм историята ви в списанието на Сам.
539
00:44:55,279 --> 00:44:59,783
Това просто е супер яко!
Като й кажа, направо ще се подмокри.
540
00:44:59,783 --> 00:45:04,079
Боже! Трябва да отида при нея.
Тя сигурно ме чака.
541
00:45:12,087 --> 00:45:14,214
Този пък кой беше?
542
00:45:20,262 --> 00:45:23,348
Благодаря ти, че дойде, Били. Оценявам го.
543
00:45:27,311 --> 00:45:30,314
Е, какво има между теб и Уилям?
544
00:45:31,356 --> 00:45:34,526
- Какво има ли?
- Хайде де.
545
00:45:34,526 --> 00:45:38,155
Той ми е брат. Заедно ли живеете?
Сериозна ли е връзката?
546
00:45:38,739 --> 00:45:42,284
За мен да. Дали е сериозна за Уилям?
547
00:45:43,702 --> 00:45:45,454
Това вече не знам.
548
00:45:45,454 --> 00:45:50,584
Премълчава много за миналото,
за семейството си, за чувствата си.
549
00:45:51,543 --> 00:45:53,128
Сипе големи думи.
550
00:45:53,921 --> 00:45:59,092
Още първата вечер каза, че ме обича,
а знаеше, че думите му нищо не значат.
551
00:46:00,719 --> 00:46:03,347
Да, типично за Уилям.
552
00:46:05,182 --> 00:46:07,184
За да не го обвиниш, че не го е казал.
553
00:46:07,184 --> 00:46:10,437
Но така и не знам
какъв смисъл влага в тези думи.
554
00:46:11,939 --> 00:46:13,565
И защо дойде тази вечер?
555
00:46:16,109 --> 00:46:18,362
Защото знаех, че това ще го вбеси.
556
00:46:19,655 --> 00:46:22,866
- А ти защо ме покани?
- По същата причина.
557
00:46:26,245 --> 00:46:27,329
Да сме живи и здрави.
558
00:47:04,408 --> 00:47:05,409
Ехо?
559
00:47:12,708 --> 00:47:13,709
Ехо?
560
00:47:19,673 --> 00:47:20,674
Ехо?
561
00:47:27,890 --> 00:47:28,891
Здравей.
562
00:47:35,856 --> 00:47:39,359
Рийган Хамилтън-Суийни Ламплайтър,
563
00:47:40,611 --> 00:47:41,820
ти си печена мадама.
564
00:47:43,780 --> 00:47:46,283
Без "Ламплайтър". Развеждам се с него.
565
00:47:46,283 --> 00:47:49,703
И не ме съди.
Почти не докосвам такива неща.
566
00:47:50,287 --> 00:47:51,288
Разбира се.
567
00:47:54,750 --> 00:47:59,755
Сигурно са фойерверките,
значи скоро ще започне шоуто на Фелисия.
568
00:48:00,923 --> 00:48:02,799
Не. Със сигурност са изстрели.
569
00:48:02,799 --> 00:48:04,968
Не, това е Горен Ийст Сайд.
570
00:48:04,968 --> 00:48:07,888
Аз съм от Юга. Познаваме оръжията.
571
00:48:09,264 --> 00:48:10,474
Спря да кърви.
572
00:48:12,768 --> 00:48:14,895
Време е да започне истинската болка.
573
00:48:15,729 --> 00:48:18,106
Доведеният ми чичо, Еймъри, ме повика.
574
00:48:18,106 --> 00:48:22,110
Или както го наричахме с Уилям,
"злият брат".
575
00:48:22,778 --> 00:48:23,612
Хайде.
576
00:48:23,612 --> 00:48:25,739
- Разбираш защо Уилям не идва.
- Искаш ли помощ?
577
00:48:25,739 --> 00:48:26,657
- Не.
- Добре.
578
00:48:26,657 --> 00:48:30,536
- В поканата пишеше "Бял костюм".
- Бял.
579
00:48:30,536 --> 00:48:33,956
А той се появи с бежов,
което си е направо сиво.
580
00:48:33,956 --> 00:48:37,918
Лили, съжалявам.
581
00:48:37,918 --> 00:48:39,461
Всичко е наред.
582
00:48:39,461 --> 00:48:40,754
Ето го.
583
00:48:42,172 --> 00:48:43,173
Извинете ме.
584
00:48:44,299 --> 00:48:46,802
Рийган, светлината на моя живот.
585
00:48:46,802 --> 00:48:50,180
Най-накрая ме озари сиянието
на любимата ми доведена племенница.
586
00:48:51,515 --> 00:48:55,227
Еймъри Гулд, представям ти Мърсър Гудман.
587
00:48:55,227 --> 00:48:59,690
Господин Гудман.
Не знаех, че Рийган ще води гост.
588
00:48:59,690 --> 00:49:03,819
- Бързо си намерила заместник.
- Познаваме се от училище.
589
00:49:03,819 --> 00:49:07,489
- Значи ученик?
- Преподавател съм, но и писател.
590
00:49:07,489 --> 00:49:12,995
Дали съм чел нещо ваше? Новела,
роман с ключ или пък статия в "Ню Йоркър"?
591
00:49:12,995 --> 00:49:15,664
Не стигам до художествената литература
във всеки брой,
592
00:49:15,664 --> 00:49:18,667
но пък харесвам илюстрациите.
593
00:49:20,169 --> 00:49:24,256
Не съм писал нищо, което бихте прочели вие
или който и да е друг.
594
00:49:24,965 --> 00:49:27,843
Но ще го направя съвсем скоро.
595
00:49:30,220 --> 00:49:32,639
Рийган, той е възхитителен.
Изпълнен с оптимизъм.
596
00:49:32,639 --> 00:49:35,767
Навремето и аз смятах,
че ставам за писател.
597
00:49:35,767 --> 00:49:38,812
За жалост, изпод перото ми
излизаше предимно помия,
598
00:49:38,812 --> 00:49:44,193
тук-таме с несмилаеми зрънца от онова,
което някога минаваше за остроумие.
599
00:49:44,193 --> 00:49:47,237
Но когато подпалих
тетрадките с писанията си,
600
00:49:48,197 --> 00:49:52,117
осъзнах, че съм вече зрял човек.
601
00:49:55,662 --> 00:50:01,502
Виж ти. Извинете ме.
Беше ми приятно да се запознаем.
602
00:50:01,502 --> 00:50:02,586
И на мен.
603
00:50:07,591 --> 00:50:10,802
Нямаш равен на себе си,
когато трябва да разкараш някого.
604
00:50:10,802 --> 00:50:13,555
От твоите уста
това звучи почти като комплимент.
605
00:50:13,555 --> 00:50:14,806
Но не е.
606
00:50:15,599 --> 00:50:17,601
Чакай. Трябва да поговорим.
607
00:50:17,601 --> 00:50:18,977
- За какво?
- За баща ти.
608
00:50:18,977 --> 00:50:22,439
- Знам, изследванията са добри.
- Да, на всички ни олекна,
609
00:50:22,439 --> 00:50:26,235
но няма да е от голяма полза,
когато го изправят пред съда.
610
00:50:27,611 --> 00:50:28,612
Какъв съд?
611
00:50:30,239 --> 00:50:31,573
Ще бъда съвсем прям.
612
00:50:31,573 --> 00:50:34,701
Когато утре баща ти слезе от самолета,
ще го арестуват.
613
00:50:35,869 --> 00:50:36,912
За какво?
614
00:50:36,912 --> 00:50:41,708
Занижаване на цената на активи
с цел укриване на данъци
615
00:50:41,708 --> 00:50:44,253
и завишаването й за обезпечаване на заеми.
616
00:50:44,253 --> 00:50:47,172
Банката е подала сигнал до ФБР.
617
00:50:47,172 --> 00:50:50,384
Татко не би го направил.
Това е някаква грешка.
618
00:50:51,218 --> 00:50:54,346
- Някой друг е бил.
- Той е подписал чековете.
619
00:50:54,346 --> 00:50:57,766
Семейството притежава сградите.
Отнемат ли една, заминава всичко.
620
00:50:57,766 --> 00:51:01,103
Ти си негова дъщеря
и главен директор на компанията.
621
00:51:01,103 --> 00:51:03,480
Трябва ти да дирижираш нещата.
622
00:51:04,982 --> 00:51:08,277
Утре ще събера няколко доверени съветници.
623
00:51:08,277 --> 00:51:13,156
Ще нахвърлим основните точки.
Имаме нужда от единен фронт.
624
00:51:34,011 --> 00:51:35,012
Не!
625
00:51:37,264 --> 00:51:40,934
Върви си. Прибери се у дома.
626
00:52:02,873 --> 00:52:03,874
Ехо?
627
00:52:07,628 --> 00:52:09,046
Има ли някого там?
628
00:52:13,050 --> 00:52:14,051
Ехо?
629
00:52:25,354 --> 00:52:26,438
Боже мой!
630
00:52:33,445 --> 00:52:36,573
Помощ!
631
00:52:46,166 --> 00:52:48,001
Ало? Имам нужда от помощ.
632
00:52:48,001 --> 00:52:51,255
Жена е простреляна в Сентръл Парк.
633
00:52:51,255 --> 00:52:56,301
На Пета и Седемдесет и някоя, в Ийст Сайд.
634
00:52:56,802 --> 00:53:00,472
Моля ви, елате час по-скоро! Тя умира.
635
00:53:19,408 --> 00:53:24,329
Помощ! Моля ви, помогнете!
636
00:53:46,727 --> 00:53:47,811
Сам.
637
00:53:49,229 --> 00:53:53,483
Сам, отвори очи. Хайде, моля те!
638
00:54:08,624 --> 00:54:09,833
Тя е в парка!
639
00:55:49,808 --> 00:55:51,393
Какво правехте в парка?
640
00:55:52,978 --> 00:55:54,563
Не знам, не бях...
641
00:55:54,563 --> 00:56:00,611
Чаках автобуса и дочух някакъв шум.
642
00:56:00,611 --> 00:56:02,529
Отначало реших, че е животно.
643
00:56:02,529 --> 00:56:05,282
Но когато влязох в парка,
644
00:56:07,326 --> 00:56:09,411
тогава я видях.
645
00:56:09,995 --> 00:56:12,247
- И нямаше други хора наоколо?
- Не.
646
00:56:12,247 --> 00:56:14,291
- Беше тъмно...
- Инспектор Парса?
647
00:56:14,917 --> 00:56:18,629
Макфадън, Северен Манхатън.
Имаме прясна улика.
648
00:56:19,505 --> 00:56:22,633
- Какво намерихте?
- Беше върху момичето.
649
00:56:22,633 --> 00:56:25,135
Сакото е мое.
650
00:56:25,761 --> 00:56:28,305
Тогава сигурно и това е ваше?
651
00:57:10,430 --> 00:57:12,349
ПО РОМАНА НА ГАРТ РИСК ХОЛБЪРГ
652
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Превод на субтитрите
Живко Тодоров