1 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 ЧЕТВЪРТИ ЮЛИ 2003 Г. 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,353 Помощ! 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,611 Насам! 4 00:00:28,779 --> 00:00:29,905 Насам! 5 00:00:36,203 --> 00:00:37,621 Тя е в парка. 6 00:00:54,221 --> 00:00:55,848 Разкажи за момичето. 7 00:00:56,431 --> 00:00:59,810 НЯКОЛКО СЕДМИЦИ ПО-РАНО 8 00:01:03,480 --> 00:01:07,359 Ако не бяхте вие, нямаше да я срещна. В известен смисъл вината е ваша. 9 00:01:08,527 --> 00:01:10,112 Поясни, ако обичаш, Чарли. 10 00:01:13,699 --> 00:01:16,535 Ако трябва да съм напълно откровен с вас, д-р Алтшул, 11 00:01:16,535 --> 00:01:22,249 седмичните ни сеанси не са ми любимо следобедно занимание. 12 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 ИЗЧЕЗНАЛ 13 00:01:24,126 --> 00:01:27,880 От миналата есен мама ми дава да карам до центъра. 14 00:01:27,880 --> 00:01:31,425 И щом свършехме с вас, бях свободен да обикалям. 15 00:01:32,426 --> 00:01:34,428 МУЗИКАЛЕН МАГАЗИН 16 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 Бяхме съученици. 17 00:01:55,240 --> 00:01:58,493 Е, тя всъщност беше с година по-голяма от мен 18 00:01:58,493 --> 00:02:00,704 и вече следваше в Нюйоркския университет. 19 00:02:01,496 --> 00:02:05,918 Не че бяхме приятели, но беше трудно да я забравиш. 20 00:02:18,347 --> 00:02:19,348 Познавам те. 21 00:02:20,307 --> 00:02:22,518 Откъде те познавам? 22 00:02:27,147 --> 00:02:31,944 И двамата учехме в гимназия "Флауър Хил". Тоест аз още съм там. 23 00:02:32,778 --> 00:02:34,530 Чарлс Уайсбъргър. Викай ми Чарли. 24 00:02:35,280 --> 00:02:38,575 Е, Чарлс, какво правиш чак тук? 25 00:02:39,243 --> 00:02:44,122 Каквото правят всички - бягам за малко от Лонг Айланд. 26 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 Това е правилният отговор. 27 00:02:52,756 --> 00:02:55,050 Е, какво ти има? 28 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Часът ти при лекаря? 29 00:02:59,721 --> 00:03:02,516 - Не е такъв лекар. - Да бе, сигурно. 30 00:03:02,516 --> 00:03:04,977 За да дойдеш сам в града, явно е психиатър. 31 00:03:04,977 --> 00:03:09,106 Вашите да не се развеждат? Така за пръв път се озовах на психолог. 32 00:03:20,117 --> 00:03:23,245 Баща ми почина миналия септември. 33 00:03:34,173 --> 00:03:37,634 - Искаш ли да видиш моето фен списание? - Какво представлява? 34 00:03:41,013 --> 00:03:43,599 Полубиографично е. 35 00:03:43,599 --> 00:03:46,643 Това съм аз, но не съвсем. 36 00:03:46,643 --> 00:03:50,272 Моите снимки, илюстрации, музикални рецензии. 37 00:03:50,272 --> 00:03:54,443 {\an8}Едни познати имат група и документирам историята им, 38 00:03:54,443 --> 00:03:59,615 {\an8}но не обичат снимки и публичност, затова всичко е завоалирано. 39 00:04:00,115 --> 00:04:02,159 Имената са сменени, за да ги предпазя. 40 00:04:04,203 --> 00:04:05,871 Страхотно е. 41 00:04:15,297 --> 00:04:17,841 Училите във "Флауър Хил" трябва да се поддържаме. 42 00:04:18,591 --> 00:04:21,803 От сега нататък ще бъдеш моят проект, Чарлс. 43 00:04:26,558 --> 00:04:29,520 Срещахме се всяка седмица след сеансите 44 00:04:30,020 --> 00:04:33,649 и може да се каже, че тогава започна истинското ми образование. 45 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Ела. 46 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 Извинявай. 47 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 Супер си. 48 00:05:57,816 --> 00:06:00,652 С нея просто беше невъзможно да си тъжен. 49 00:06:16,627 --> 00:06:19,713 Яко. Прилича на други яки парчета, но... 50 00:06:19,713 --> 00:06:22,716 - Да, знам. Не е свършила. - Извинявай. 51 00:06:37,064 --> 00:06:39,942 "Брас Тактикс" бе единственият албум на "Екс Пост Факто", 52 00:06:39,942 --> 00:06:43,278 преди Били Трите палки да разтури групата и да се простят със славата. 53 00:06:43,987 --> 00:06:47,908 Това, че албумът е единствен, го прави още по-специален. 54 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 - Трябва да го имаш. - Не, нямам пари. 55 00:06:51,328 --> 00:06:53,455 Ще си го сваля от "Лайм Уайър". 56 00:06:53,455 --> 00:06:59,044 Не, Чарлс, това би лишило групата от приходи. 57 00:06:59,753 --> 00:07:01,004 - Аз ще ти го купя. - Не. 58 00:07:01,004 --> 00:07:02,089 Да. 59 00:07:05,384 --> 00:07:08,262 Чудесен начин да прекараш есента в Ню Йорк. 60 00:07:09,638 --> 00:07:11,098 Да, наистина. 61 00:07:13,016 --> 00:07:17,104 Но в един момент всичко свърши. Макар че сам съм си виновен. 62 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 И, естествено, майка ми. 63 00:07:20,023 --> 00:07:24,236 Нали ми каза, че си останал там цяла нощ, а сутринта си се прибрал вкъщи 64 00:07:24,236 --> 00:07:27,406 гол до кръста и си повръщал от махмурлук? 65 00:07:27,406 --> 00:07:28,490 Добре. 66 00:07:30,492 --> 00:07:34,746 Не го казах точно така, но да. 67 00:07:34,746 --> 00:07:37,124 По Нова година стават всякакви дивотии. 68 00:07:37,124 --> 00:07:41,211 Смяташ ли, че решението на майка ти да те накаже за шест месеца е неразумно? 69 00:07:41,211 --> 00:07:46,550 Не става дума за майка ми, а че обичам Сам и че може би и тя ме обича. 70 00:07:46,550 --> 00:07:48,260 Просто не знам. 71 00:07:48,260 --> 00:07:52,347 Но преди да успея да го осмисля, ми забраниха да я виждам. 72 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 Животът ми просто спря. 73 00:08:00,439 --> 00:08:04,735 Окуражаващо е, че говориш толкова прямо за усещането си за загуба. 74 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Само да можеше да говориш 75 00:08:07,779 --> 00:08:12,868 и за загубата на баща си по същия проницателен начин. 76 00:08:15,662 --> 00:08:19,791 Дали като насочваш вниманието си към Саманта, 77 00:08:19,791 --> 00:08:22,669 не потискаш чувствата, които изпитваш към баща си? 78 00:08:24,713 --> 00:08:27,549 - От самолета. Сериозно? - Боинг 737 е. 79 00:08:27,549 --> 00:08:28,467 ЩЕ ТЕ ПОМНИМ 80 00:08:28,467 --> 00:08:31,345 Удариха Световния търговски център. 81 00:08:32,304 --> 00:08:34,890 Какво става, по дяволите? 82 00:08:35,890 --> 00:08:39,269 По-лесно е да се влюбиш 83 00:08:39,937 --> 00:08:44,232 в жизнена млада жена, която живее на няколко километра от теб, 84 00:08:44,983 --> 00:08:50,072 отколкото да осмислиш безвъзвратната загуба на баща си. 85 00:08:51,031 --> 00:08:55,160 Хората излязоха на тълпи на улицата. 86 00:08:55,160 --> 00:08:57,079 Още един се заби в друга сграда. 87 00:08:57,079 --> 00:09:00,916 Два самолета се разбиха в Световния търговски център в Манхатън. 88 00:09:00,916 --> 00:09:04,044 - Чакайте! - Избухна експлозия. 89 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 Боже! Сигурно е човек. 90 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 - Къде? - Не, моля те! 91 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 - Къде? - Господи! 92 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 Мили боже! 93 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 Неописуемо е. 94 00:09:14,638 --> 00:09:18,392 Чарли, татко е. Случи се нещо. 95 00:09:19,351 --> 00:09:21,019 Сигурно си гледал новините. 96 00:09:22,145 --> 00:09:23,689 Едва ли ще се видим повече. 97 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 Искам да знаеш, че те обичам. 98 00:09:34,241 --> 00:09:38,412 Повярвайте ми, докторе, никак не е лесно. 99 00:09:49,590 --> 00:09:52,926 - Ало? - Здрасти. Още ли си наказан? 100 00:09:52,926 --> 00:09:55,137 Дано не си, защото "Екс Пост Факто", 101 00:09:55,137 --> 00:09:59,474 които се надявам още да са ти любими, се събират за концерт на 4 юли. 102 00:10:00,058 --> 00:10:02,686 Без Били няма да е истинско събиране 103 00:10:02,686 --> 00:10:05,272 и са с друго име, но ще свирят всичките си песни. 104 00:10:05,272 --> 00:10:09,193 Ще бъде легендарно събитие. Ако го пропуснеш, ще се гръмнеш. 105 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Ало? 106 00:10:13,280 --> 00:10:18,285 - Ало, Чарлс, навит ли си? - Да, разбира се. Не бих го пропуснал. 107 00:10:19,161 --> 00:10:21,121 Добре, само че? 108 00:10:21,121 --> 00:10:23,373 Само че, нищо. 109 00:10:23,373 --> 00:10:26,668 Просто не сме се чували отдавна. 110 00:10:26,668 --> 00:10:29,713 Знам. Звънях ти, но така и не ми се обади. 111 00:10:30,255 --> 00:10:35,677 Да, извинявай, просто не смятах, че имам какво да ти кажа. 112 00:10:36,428 --> 00:10:39,932 Не, аз се извинявам, ако си лишен от свобода заради мен. 113 00:10:39,932 --> 00:10:46,980 Не. За мен това бе период на истинско израстване и самоанализ. 114 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Шегувам се, беше тъпо. Липсваше ми. 115 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 Това ме натъжава. 116 00:10:53,320 --> 00:10:56,615 Но и много ме радва, защото адски ми липсваше, Чарлс. 117 00:10:59,326 --> 00:11:03,956 Трябва да затварям. Очаквай подробности за купона на празника. 118 00:11:03,956 --> 00:11:05,832 - Чао. - Ники, побързай! 119 00:11:05,832 --> 00:11:08,794 - Сами, да изчезваме. - Давай! 120 00:11:08,794 --> 00:11:11,713 Майко мила! Запалили сте църква? 121 00:11:11,713 --> 00:11:14,049 А ти да не реши, че ще се изповядваме? 122 00:11:14,049 --> 00:11:15,884 Качвай се, по-живо! 123 00:11:15,884 --> 00:11:20,430 - Момичета, размърдайте се! - Защо набелязахте църква, мамка му? 124 00:11:20,430 --> 00:11:22,391 - Къде е Ники? Къде е? - Не знам. 125 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 - Не можем да тръгнем без Ники. - Идва. 126 00:11:24,601 --> 00:11:26,979 - Ники! - Какво направихте? 127 00:11:26,979 --> 00:11:29,064 - Бързо! - Да тръгваме! 128 00:11:29,064 --> 00:11:31,984 - Не тръгваме без теб. - По-живо! 129 00:11:33,986 --> 00:11:36,154 Каква е хубавица, нали? 130 00:11:36,154 --> 00:11:39,074 - Качвай се! - Трябва да изчезваме! 131 00:11:39,783 --> 00:11:41,952 Хайде, дай газ! 132 00:11:41,952 --> 00:11:43,161 Хайде, Сам. 133 00:12:09,605 --> 00:12:11,315 Нишима Гупта. 134 00:12:18,864 --> 00:12:20,824 Кейт Хамилтън-Суийни Ламплайтър. 135 00:12:28,916 --> 00:12:30,250 - Всичко хубаво. - Благодаря. 136 00:12:30,250 --> 00:12:31,543 Моля. Довиждане. 137 00:12:33,170 --> 00:12:36,048 Ще ми покажете ли коя е майката 138 00:12:36,048 --> 00:12:38,592 - на Кейт Хамилтън-Суийни Ламплайтър? - Защо? 139 00:12:38,592 --> 00:12:41,595 Мисля, че познавам брат й. 140 00:12:41,595 --> 00:12:44,223 - Познавате член на сем. Хамилтън-Суийни? - Да. 141 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Впечатляващо. Ето я там. 142 00:12:50,604 --> 00:12:52,314 Чудесно, много ще й хареса. 143 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 Но другия път сме у вас, да знаеш. 144 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 - Простете. - Здравейте. 145 00:12:57,110 --> 00:13:01,114 - Да ви се представя - Мърсър Гудман. - Приятно ми е. 146 00:13:01,114 --> 00:13:03,158 - Учител на Кейт ли сте? - Не. 147 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Приятел съм на... 148 00:13:05,744 --> 00:13:09,331 Мисля, че ви е брат. Уилям. 149 00:13:09,915 --> 00:13:12,376 Рийган, хайде, децата ни чакат. 150 00:13:13,126 --> 00:13:15,462 Май им обещах сладолед. 151 00:13:15,963 --> 00:13:17,047 Съжалявам. 152 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Моментът не е удобен, но ми беше приятно. 153 00:13:21,969 --> 00:13:25,430 Радвам се, че се запознахме, г-н Гудман. 154 00:13:31,186 --> 00:13:35,566 - Най-сетне заспа. Беше превъзбудена. - Браво на теб. 155 00:13:37,317 --> 00:13:39,278 Всичко наред ли е? Нещо си отнесена. 156 00:13:39,945 --> 00:13:43,615 Да, просто се тревожа за Уил. 157 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Напоследък не е на себе си. 158 00:13:46,952 --> 00:13:50,581 Много обичаше края на учебната година, не разбирам какво му е. 159 00:13:50,581 --> 00:13:52,541 Да. Обичаше много неща. 160 00:13:56,086 --> 00:13:58,797 - Бейзболни картички. - Покемони. 161 00:14:01,175 --> 00:14:03,260 Покемони. Родителите си. 162 00:14:07,181 --> 00:14:09,725 Ще му мине. Той е добро дете. 163 00:14:11,977 --> 00:14:14,855 РИЙГАН 164 00:14:35,375 --> 00:14:38,587 ТОЙ ТИ ИЗНЕВЕРЯВА. 165 00:15:00,609 --> 00:15:03,946 Ще обсъдим ли това, че ми изневеряваш? 166 00:15:07,783 --> 00:15:09,493 Да ти изневерявам? 167 00:15:09,493 --> 00:15:14,790 Кийт, мина времето, в което можеше да ми замажеш очите. 168 00:15:17,876 --> 00:15:19,002 Писала ми е бележка. 169 00:15:21,797 --> 00:15:25,217 Бездруго вече подозирах за изневярата ти. 170 00:15:25,217 --> 00:15:29,096 Откога слушаш "Дъ Либъртийнс"? Да не е някоя 25-годишна? 171 00:15:29,096 --> 00:15:31,306 Чакай. 172 00:15:32,182 --> 00:15:35,561 Щом искаш, да поговорим. Но не се дръж, сякаш само аз съм виновен. 173 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 Боже мой. Извинявай. 174 00:15:40,023 --> 00:15:45,028 Как не се сетих, че и аз ти изневерявам. Не подозирах, че си имам любовник. 175 00:15:45,028 --> 00:15:48,115 Понякога ми се струва, че нямаш и съпруг. 176 00:15:48,699 --> 00:15:50,701 Смята ли, че си възхитителен? 177 00:15:51,535 --> 00:15:55,956 Сигурно е много свободолюбива, енергична, жизнена. 178 00:15:56,582 --> 00:15:58,250 Да, нещо такова. 179 00:16:02,921 --> 00:16:04,506 А работи ли? 180 00:16:05,007 --> 00:16:09,303 Има ли две деца и болен баща? 181 00:16:09,887 --> 00:16:12,848 За бога, Кийт, и аз бях като нея. 182 00:16:13,432 --> 00:16:18,562 Бях същото момиче, но го жертвах, за да имаме всичко това. 183 00:16:23,984 --> 00:16:25,277 Мамка му. 184 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 Г-н Гудман. 185 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 Здравейте, добре че ви сварих. 186 00:16:37,664 --> 00:16:40,542 Оставях подарък за учителката на дъщеря ми 187 00:16:40,542 --> 00:16:44,379 и реших да си довършим разговора, или да го започнем. 188 00:16:48,258 --> 00:16:49,384 Познавате брат ми? 189 00:16:50,177 --> 00:16:53,889 Да, с Уилям сме приятели. Близки приятели. 190 00:16:54,389 --> 00:16:58,477 Но явно не чак толкова близки, след като до онзи ден 191 00:16:58,477 --> 00:17:02,773 - не знаех, че има сестра. - С него не сме се виждали от години, 192 00:17:02,773 --> 00:17:07,903 не знаех дали още живее в града или е мъртъв. 193 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 Поне се успокоих. 194 00:17:13,825 --> 00:17:17,579 Искате ли да поговорим някъде? 195 00:17:17,579 --> 00:17:21,250 Да знаете как ми се иска, но трябва да тръгвам. 196 00:17:21,250 --> 00:17:24,002 Ще чакам хамали вкъщи. 197 00:17:24,002 --> 00:17:26,380 Винаги е ужасно да се местиш. 198 00:17:26,380 --> 00:17:28,924 Да, особено когато е непредвидено. 199 00:17:28,924 --> 00:17:33,554 - Надявам се, всичко е наред? - Всичко отиде по дяволите. 200 00:17:33,554 --> 00:17:36,974 Но благодаря, че попитахте. Много мило. 201 00:17:39,351 --> 00:17:44,106 Чуйте, ако го видите преди празниците, 202 00:17:46,441 --> 00:17:47,734 бихте ли му предали това? 203 00:17:48,527 --> 00:17:51,613 Просто му кажете, че ми липсва 204 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 и че много неща се промениха. 205 00:17:57,953 --> 00:18:00,747 Кажете му, че тази година имам нужда от него. 206 00:18:00,747 --> 00:18:04,585 - Разбира се. - Вие също сте добре дошъл, Мърсър. 207 00:18:06,795 --> 00:18:08,005 Беше ми много приятно. 208 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 Радвам се, че Уилям си има някого. 209 00:18:23,145 --> 00:18:25,564 {\an8}УИЛЯМ ХАМИЛТЪН-СУИЙНИ 210 00:18:25,564 --> 00:18:29,985 Честит рожден ден. 211 00:18:32,279 --> 00:18:34,823 Боже, какви илюстрации. 212 00:18:36,033 --> 00:18:37,367 Прекрасни. 213 00:18:37,367 --> 00:18:44,082 А това сме ние. Това е нашето ухажване, ако може да се нарече така. 214 00:18:44,082 --> 00:18:46,960 Уикендът в къщата на Бруно, моята изложба. 215 00:18:46,960 --> 00:18:51,256 Всички онези нощи, в които седяхме на покрива, говорехме си. 216 00:18:52,049 --> 00:18:58,055 Признай - животът със самовлюбен художник все трябва да има някакъв плюс, нали? 217 00:18:58,055 --> 00:19:01,308 Хайде, отвори го. Вътре има истински подарък. 218 00:19:04,353 --> 00:19:05,354 {\an8}АЙМАК 219 00:19:05,896 --> 00:19:08,857 Уилям. Мили боже. 220 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Благодаря. 221 00:19:11,443 --> 00:19:16,949 Честно ти казвам, изобщо нямаше нужда от такъв екстравагантен подарък. 222 00:19:20,577 --> 00:19:23,121 Като инвестиция в твоето бъдеще 223 00:19:24,498 --> 00:19:25,791 излезе доста евтино. 224 00:19:26,625 --> 00:19:27,626 Излизам. 225 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 На рождения ми ден? 226 00:19:32,923 --> 00:19:36,343 Ще отскоча за малко до ателието, става ли? 227 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 Ще се прибера за вечеря, обещавам. 228 00:19:39,680 --> 00:19:43,684 Тъкмо ще настроиш новия си компютър и ще започнеш новия си роман. 229 00:19:44,810 --> 00:19:48,689 - Не ме гледай така. - В погледа ми няма нищо особено. 230 00:19:48,689 --> 00:19:51,650 Просто това е първият ми рожден ден далеч от дома. 231 00:19:51,650 --> 00:19:57,155 Да, както вече спомена няколко пъти. 232 00:19:58,907 --> 00:20:04,079 Съжалявам, ако не оправдавам очакванията ти за днешния ден, 233 00:20:04,079 --> 00:20:09,918 но не ти ли се струва показателно, че все още наричаш Джорджия свой дом? 234 00:20:11,003 --> 00:20:14,506 Да, защото съм роден там. Аз поне все още говоря за дома си. 235 00:20:14,506 --> 00:20:15,591 Вярно. 236 00:20:15,591 --> 00:20:20,470 Защото си толкова прозрачен и искрен човек. 237 00:20:21,722 --> 00:20:23,849 Как ме описа на родителите си? 238 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Сигурно като твой съквартирант? 239 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 Не разбираш. Не е толкова лесно. 240 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 За тях или за теб? 241 00:20:36,737 --> 00:20:41,074 Само ми кажи, че това няма нищо общо с плика, който ми буташ под носа. 242 00:20:41,074 --> 00:20:44,786 Уил, ще го отвориш ли изобщо? От семейството ти е. 243 00:20:44,786 --> 00:20:47,456 Искам да знам как е попаднал в жилището ни. 244 00:20:47,456 --> 00:20:50,501 А аз искам да знам защо не си говорите. 245 00:20:50,501 --> 00:20:52,211 - Те са толкова... - Богати? 246 00:20:53,378 --> 00:20:56,089 Щях да кажа "приятни". Поне сестра ти. 247 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Добре. 248 00:21:01,637 --> 00:21:02,721 Излизам. 249 00:21:05,307 --> 00:21:06,517 Големи хора сме, Мърс. 250 00:21:07,893 --> 00:21:10,187 Смешно е още да празнуваме рождените си дни. 251 00:21:37,256 --> 00:21:39,299 Побързай, много се забави вътре. 252 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 - Много се забави. - Излишно се тревожиш, всичко е наред. 253 00:21:45,138 --> 00:21:46,348 Всичко е точно. 254 00:21:46,932 --> 00:21:49,810 Целия ли го напълни? Каза, че баща ми няма да разбере. 255 00:21:49,810 --> 00:21:52,437 Няма. Пък и нали каза, че вече почти не работи? 256 00:21:52,437 --> 00:21:54,773 - Значи не му трябва. - Мамка му, Сол. 257 00:21:54,773 --> 00:21:57,901 Никой не пострада. Изобщо не съм бил тук. 258 00:21:59,653 --> 00:22:00,696 Не сме били тук. 259 00:22:03,031 --> 00:22:06,660 - Идваш ли с нас? - Имам работа. Ще се видим довечера. 260 00:22:12,040 --> 00:22:16,170 - Дано не сме се издънили. Взе твърде много. - Баща й е пияница. 261 00:22:16,753 --> 00:22:20,841 Да, но са си близки със Сам. А и тя знае колко е опасно това. 262 00:22:26,054 --> 00:22:29,391 Надявах се да се обадиш. Готова ли си да поговорим? 263 00:22:29,391 --> 00:22:35,606 Защо? Искаш да споделиш дълбокомислени прозрения за поведението си? 264 00:22:35,606 --> 00:22:38,650 - Липсваше ми гласът ти. - Престани. 265 00:22:39,193 --> 00:22:40,944 Тези две седмици бяха безумни. 266 00:22:41,528 --> 00:22:44,072 Обадих се да питам в колко ще дойдеш при баща ми. 267 00:22:45,199 --> 00:22:47,618 - Мислех, че не искаш да идвам. - Не искам. 268 00:22:47,618 --> 00:22:50,913 Но ходим всяка година и си поканен. 269 00:22:51,455 --> 00:22:56,710 - По дяволите, Реджи. Още не си му казала. - Не, трябва да му го кажа лично. 270 00:22:56,710 --> 00:22:59,713 Татко е в клиника в Минеаполис, не исках да го безпокоя. 271 00:22:59,713 --> 00:23:02,090 Или още се надяваш да се сдобрим? 272 00:23:02,716 --> 00:23:05,302 Адски заблуден си. 273 00:23:05,969 --> 00:23:07,137 Или пък съм оптимист? 274 00:23:07,137 --> 00:23:11,558 Или се надяваш да ти простя, за да не се налага повече да си лошият. 275 00:23:11,558 --> 00:23:14,645 Издъних се, но това не значи, че всичко е свършено. 276 00:23:14,645 --> 00:23:18,106 Издънил си се? Така ли му казваш? 277 00:23:18,690 --> 00:23:21,902 Да се издъниш, е да си заключиш ключовете в колата. 278 00:23:21,902 --> 00:23:24,738 Или да си забравиш билетите за театър вкъщи. 279 00:23:24,738 --> 00:23:27,199 Думата бледнее пред това, което стори. 280 00:23:27,199 --> 00:23:29,159 Което стори с нас двамата. 281 00:23:29,159 --> 00:23:33,914 Кийт, ако беше посещавал психиатър или бе прочел книга за самопомощ, 282 00:23:33,914 --> 00:23:36,458 или бе потърсил в интернет "Защо съм такъв тъпанар", 283 00:23:36,458 --> 00:23:39,586 може би щеше да разбереш защо няма как да се сдобрим. 284 00:23:39,586 --> 00:23:43,382 Постъпих ужасно, но те обичам. Обичам и децата ни. 285 00:23:43,382 --> 00:23:45,717 Ако искаш, ще отида на психиатър. 286 00:23:45,717 --> 00:23:50,556 Кийт, довечера ще кажа на баща ми, че слагам край на брака ни. 287 00:23:51,223 --> 00:23:54,768 Ако искаш, може да присъстваш. Не се опитвам да те злепоставя. 288 00:23:54,768 --> 00:23:58,188 Той знае, че би сложила край само ако ти изневеря. 289 00:23:58,188 --> 00:24:03,026 Да, ти разби брака ни и не мога да знам как ще реагира баща ми. 290 00:24:03,861 --> 00:24:05,070 Разговорът е безсмислен. 291 00:24:05,988 --> 00:24:08,365 - Ще дойдеш ли, или не? - Да. Ще дойда. 292 00:24:08,365 --> 00:24:09,825 До скоро. 293 00:24:44,568 --> 00:24:48,947 Не вярвам на очите си. Били Трите палки, мамка му! 294 00:24:48,947 --> 00:24:53,035 Соломон Грънджи. Да се засечем точно на тази гара! 295 00:24:54,661 --> 00:24:58,248 Какво си помъкнал в сака, някой труп ли? Познавам ли го? 296 00:24:58,749 --> 00:25:02,127 Отивам на хокей. Само в Куинс има безплатна пързалка. 297 00:25:02,711 --> 00:25:04,755 Как си? Как е Ники? 298 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 Защо, който ме срещне, ме пита как е Ники? 299 00:25:07,216 --> 00:25:10,469 Просто от любезност, и то не особено искрена. 300 00:25:11,136 --> 00:25:14,306 Само искам да разбера как оцелявате без групата. 301 00:25:15,807 --> 00:25:18,810 - Ники не ти ли звънна? - Не. Защо да ми звъни? 302 00:25:20,103 --> 00:25:23,941 Довечера имаме участие в клуб "Дон Хилс". 303 00:25:24,525 --> 00:25:26,068 Пак събираме групата. 304 00:25:26,902 --> 00:25:28,654 {\an8}Кръстихме я "Екс Нихило". 305 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 {\an8}С листовка? 306 00:25:32,366 --> 00:25:35,702 Скапана идея с още по-скапано име. 307 00:25:36,912 --> 00:25:40,457 - Да те включа ли в списъка? - Сол, имам планове за Четвърти юли. 308 00:25:41,458 --> 00:25:42,459 - Здрасти. - И то големи. 309 00:25:42,459 --> 00:25:43,585 Така ли? 310 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 Да сваляш пичове на гарата? 311 00:25:46,004 --> 00:25:49,258 Ела довечера. Може да се изненадаш. 312 00:25:51,718 --> 00:25:54,638 Това беше Били Трите палки. Можеше да ни запознаеш. 313 00:25:55,973 --> 00:25:58,559 - Не. - Защо? 314 00:26:12,990 --> 00:26:14,533 Разбрахме се да не звъниш. 315 00:26:15,450 --> 00:26:18,912 Трябва да поговорим. Спокойно, не съм бременна. 316 00:26:18,912 --> 00:26:21,790 Но е важно и трябва да се видим. 317 00:26:22,457 --> 00:26:25,836 - Сега не е удобно. - Добре, тогава довечера? 318 00:26:25,836 --> 00:26:28,755 Довечера трябва да отида на парти у тъста ми 319 00:26:28,755 --> 00:26:32,926 и той несъмнено ще разбере, че съм изневерил на дъщеря му с колежанка. 320 00:26:32,926 --> 00:26:34,428 Да се видим преди партито. 321 00:26:34,428 --> 00:26:37,806 В клуб "Дон Хилс", в 21 ч. На "Спринг" и "Гринич". 322 00:26:38,473 --> 00:26:40,851 Няма за какво да говорим. 323 00:26:40,851 --> 00:26:43,854 Слушай, ако не дойдеш при мен, аз ще дойда при теб. 324 00:26:43,854 --> 00:26:46,857 - Саманта, недей. - Показа ми сградата, като бяхме в музея. 325 00:26:46,857 --> 00:26:50,360 Недей, моля те. Стой далеч от мен и семейството ми. 326 00:26:50,360 --> 00:26:53,989 Казах ти, не съм изпратила бележката до жена ти. 327 00:26:53,989 --> 00:26:56,325 Но мисля, че знам кой е бил. 328 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Някои хора не искат да сме заедно. 329 00:26:59,286 --> 00:27:03,540 Не ти казах, защото не бях разбрала. Но сега започвам да разбирам 330 00:27:03,540 --> 00:27:06,251 и се тревожа, че ще се случи нещо лошо. 331 00:27:06,251 --> 00:27:08,462 Да, то вече се случи. 332 00:27:08,462 --> 00:27:10,797 Какво по-лошо от съсипването на брака ми? 333 00:27:14,343 --> 00:27:15,969 Взривяването на нещо. 334 00:27:21,600 --> 00:27:24,353 ЗАПАЛИМО - НЕ ИЗЛАГАЙТЕ НА ОГЪН 335 00:27:39,284 --> 00:27:40,786 - Ало? - Здрасти, аз съм. 336 00:27:40,786 --> 00:27:44,248 Виж, изникна нещо важно. 337 00:27:44,248 --> 00:27:48,460 Довечера трябва да гледам една група. 338 00:27:48,460 --> 00:27:53,465 Моята група, без мен и най-важните членове. 339 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Нали щяхме да гледаме фойерверките в Батъри Парк? 340 00:27:57,261 --> 00:28:00,472 Ела с мен. Хайде, моля те. 341 00:28:01,056 --> 00:28:03,892 Мило? Не мога да не отида. 342 00:28:03,892 --> 00:28:08,480 Трябва да видя тази шибана пародия със собствените си очи. 343 00:28:10,482 --> 00:28:15,487 Май нещо се разболявам. 344 00:28:15,487 --> 00:28:18,657 Имам грипни симптоми. Чел ли си за ТОРС? 345 00:28:18,657 --> 00:28:22,870 - Не искам да заразя някого. - Боже, Мърс, не си болен от ТОРС. 346 00:28:23,495 --> 00:28:25,873 Хубаво, остани си вкъщи, 347 00:28:25,873 --> 00:28:31,003 погрижи се за здравето си и пий много течности. 348 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 Ще се видим после, нали? 349 00:28:33,630 --> 00:28:35,340 - Чао. - Чао. 350 00:28:58,447 --> 00:29:02,034 СЕМЕЙСТВО ХАМИЛТЪН-СУИЙНИ ВИ КАНИ НА КОКТЕЙЛ ПО СЛУЧАЙ ЧЕТВЪРТИ ЮЛИ 351 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 Сам! 352 00:29:26,350 --> 00:29:27,476 Здравей. 353 00:29:33,524 --> 00:29:34,525 Здравей. 354 00:29:36,944 --> 00:29:37,945 Готов ли си? 355 00:29:38,487 --> 00:29:41,740 Да. Готов съм за всичко. Каквото кажеш. 356 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 Имаш ли билети? 357 00:29:48,413 --> 00:29:50,624 Билети за какво? За влака ли? 358 00:29:51,500 --> 00:29:53,043 За "Екс Пост Факто". 359 00:29:54,002 --> 00:29:58,173 Това не е опера, новобранец. Няма билети. И вече са "Екс Нихило". 360 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 Какво си правил, преди да ме срещнеш? 361 00:30:04,930 --> 00:30:09,393 - Извинявай. Може ли да изчакаш? - Бързо, влакът е след 20 минути. 362 00:30:09,393 --> 00:30:11,144 - След 20 минути! - Да, идвам. 363 00:30:15,732 --> 00:30:16,775 Уил? 364 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Уил? 365 00:30:22,656 --> 00:30:25,868 - Какво? - Госпожа Сантос идва насам. 366 00:30:25,868 --> 00:30:30,205 Реално тя поема нещата, но може ли да наглеждаш сестра си? 367 00:30:30,205 --> 00:30:32,541 Вижте каква птица! 368 00:30:38,338 --> 00:30:41,884 Кейт, много е красива. 369 00:30:43,093 --> 00:30:46,597 - Татко ще дойде ли на партито? - Да, такъв е планът. 370 00:30:47,347 --> 00:30:48,724 Не се сдобрявай с него. 371 00:30:51,185 --> 00:30:56,190 Уил, знаеш, че баща ти много те обича. 372 00:30:56,773 --> 00:31:00,152 И тази история няма нищо общо с теб. 373 00:31:00,819 --> 00:31:04,656 Да бе, сигурно. Поздрави дядо от мен. 374 00:31:10,913 --> 00:31:13,165 Къде ти е фотоапаратът? 375 00:31:14,124 --> 00:31:17,544 Нали ще документираш повторното им събиране за списанието? 376 00:31:17,544 --> 00:31:18,921 Фотоапаратът изчезна. 377 00:31:19,546 --> 00:31:22,341 Да му се не види. Какво стана с него? 378 00:31:23,842 --> 00:31:26,512 Ако знаех, нямаше да е изчезнал, нали? 379 00:31:27,554 --> 00:31:31,183 - Да, но загуби ли го, откраднат ли е? - Боже, казах, не знам. 380 00:31:46,490 --> 00:31:48,909 Сам? Добре ли си? 381 00:31:51,411 --> 00:31:53,413 Ти си единственият, който ме пита. 382 00:32:04,800 --> 00:32:06,802 КЛУБ "ДОН ХИЛС" 383 00:32:09,805 --> 00:32:12,224 - Нямам лична карта. - Не ти трябва, с мен си. 384 00:32:13,976 --> 00:32:16,770 - Здрасти. - Знаех си, че ще дойдеш, Сами. 385 00:32:16,770 --> 00:32:19,815 - Кой е кльощавият дългуч? - Чарлс, моето протеже. 386 00:32:19,815 --> 00:32:21,984 - Здрасти. - Не го съди, още се учи. 387 00:32:21,984 --> 00:32:25,195 - Твоите приятели са и мои. - Надявах се да го кажеш. 388 00:32:25,195 --> 00:32:28,532 Чарлс, може ли да те оставя сам за един час? 389 00:32:28,532 --> 00:32:32,119 - Трябва да свърша нещо. - Стига де, Сам! 390 00:32:32,119 --> 00:32:35,289 - Не искаш ли да сме заедно? - Искам. Наистина. 391 00:32:35,289 --> 00:32:38,500 Просто трябва да реша един неотложен проблем. 392 00:32:39,585 --> 00:32:43,505 Ако не дойда до час, ме потърси. До парка, на 5-а и 73-та улица. 393 00:32:46,216 --> 00:32:47,301 Чао. 394 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 Благодаря. 395 00:33:37,309 --> 00:33:39,978 Рийган, изглеждаш прекрасно. 396 00:33:39,978 --> 00:33:43,398 - Разкошно парти. Поздравления, Фелисия. - Благодаря. 397 00:33:43,398 --> 00:33:46,360 Къде е татко? Искам да чуя как е минало в клиниката. 398 00:33:46,360 --> 00:33:49,655 Новината е добра. Изследванията му са в норма. 399 00:33:49,655 --> 00:33:51,156 Значи не е деменция? 400 00:33:51,156 --> 00:33:53,992 Стопирана е и не е нужно да се променя нищо. 401 00:33:53,992 --> 00:33:57,913 - Доволен е, че може да работи. Радвай се. - Радвам се. Къде е? 402 00:33:57,913 --> 00:34:01,875 В Минеаполис има гръмотевична буря и самолетът му не може да излети. 403 00:34:02,709 --> 00:34:07,005 - Къде е красивият ти съпруг? - Мисля, че скоро ще се появи. 404 00:34:07,005 --> 00:34:12,177 Трябва да знаеш, че се разделяме. Тоест разделихме сме. 405 00:34:12,761 --> 00:34:15,806 Сигурно затова те търси чичо ти Еймъри. 406 00:34:15,806 --> 00:34:17,933 Откъде ще знае Еймъри? 407 00:34:17,933 --> 00:34:21,520 - Не сме казали на никого. - Еймъри все някак научава всичко. 408 00:34:23,938 --> 00:34:26,400 - Радвам се, че се видяхме. - Да. Добре. 409 00:34:26,400 --> 00:34:29,360 Намери чичо Еймъри. Настоява да говори с теб. 410 00:34:29,360 --> 00:34:30,654 Ще го намеря. 411 00:34:45,460 --> 00:34:47,713 Май си стъпил върху нечие яке. 412 00:34:48,380 --> 00:34:50,299 Не. Мое си е. 413 00:34:52,050 --> 00:34:54,386 Наблюдавах те. 414 00:34:55,971 --> 00:34:58,724 Хареса ми, че танцуваш, без да ти пука от никого. 415 00:34:59,474 --> 00:35:00,684 Благодаря. 416 00:35:01,685 --> 00:35:03,103 Носиш ли нещо? 417 00:35:03,687 --> 00:35:06,231 Непременно искам да опитам от дрогата ти. 418 00:35:08,400 --> 00:35:10,194 Съжалявам. Тъкмо свърши. 419 00:35:10,194 --> 00:35:12,779 Кофти. Щях да ти се отплатя подобаващо. 420 00:35:18,493 --> 00:35:21,914 След концерта ще те вкарам зад кулисите. С групата съм. 421 00:35:21,914 --> 00:35:23,123 Така ли? 422 00:35:24,875 --> 00:35:25,876 Ела. 423 00:35:54,446 --> 00:35:57,157 Простата истина е тази: няма безплатен обяд. 424 00:35:57,157 --> 00:36:00,744 Ала всички само гледат на софрата да се уредят. 425 00:36:01,286 --> 00:36:04,498 Проклети да са католиците! Подай панера за дарения. 426 00:36:04,498 --> 00:36:07,376 Паричките да пипна аз - това са мойте въжделения. 427 00:36:16,552 --> 00:36:21,265 Истината проста е една: бедните го духат в таз' страна! 428 00:36:35,112 --> 00:36:36,780 Пристигнахме, шефе. 429 00:36:37,656 --> 00:36:39,533 Не, просто продължавай. 430 00:36:39,533 --> 00:36:42,244 - Не спирай, карай нататък. - Добре. 431 00:36:47,666 --> 00:36:50,752 - Не, няма да... - Благодаря. 432 00:36:51,503 --> 00:36:53,213 Извинявай, помислих, че чакаш. 433 00:36:53,839 --> 00:36:56,133 Чакам, но не автобуса. 434 00:36:59,219 --> 00:37:01,430 Всъщност не съм сигурна какво чакам. 435 00:37:02,097 --> 00:37:04,892 Може би знак? Аз винаги чакам това. 436 00:37:06,977 --> 00:37:12,024 Аз ще бъда твоят, а ти - моят знак, искаш ли? 437 00:37:12,941 --> 00:37:16,111 Да се окуражим взаимно, че сме точно където трябва. 438 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 Добре. 439 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 Това ми хареса. 440 00:37:22,284 --> 00:37:25,662 Залепям си задника за пейката и не мърдам. 441 00:37:26,830 --> 00:37:30,709 А аз ще прекося улицата, за да пристъпя в един непознат свят. 442 00:37:32,336 --> 00:37:34,213 Веднъж се живее, нали? 443 00:37:34,755 --> 00:37:37,466 И веднъж е достатъчно, стига да е както трябва. 444 00:38:21,718 --> 00:38:22,719 Мърсър. 445 00:38:25,097 --> 00:38:27,558 Чакай. Да не го убеди да дойде? 446 00:38:27,558 --> 00:38:29,601 Къде е Уилям? 447 00:38:29,601 --> 00:38:34,022 Съжалявам, не успя да дойде. Но костюмът му е тук. 448 00:38:36,650 --> 00:38:39,319 Бял лен. Много ти отива. 449 00:38:40,070 --> 00:38:42,322 А какво правиш в кухнята? 450 00:38:43,115 --> 00:38:46,285 Оказа се, че дори с елегантния костюм на Уилям 451 00:38:46,994 --> 00:38:50,497 гостите пак ме бъркат със сервитьор. 452 00:38:51,123 --> 00:38:52,124 И то три пъти. 453 00:38:53,500 --> 00:38:54,918 А ти защо се криеш тук? 454 00:38:57,462 --> 00:39:02,301 Защото съм пияна, а в момента нямам питие. 455 00:39:02,301 --> 00:39:05,804 Рийган, дай да ти помогна. 456 00:39:05,804 --> 00:39:08,390 Не, няма нужда, ще се справя. Ей сега. 457 00:39:08,390 --> 00:39:11,435 Рийган, моля те. Дай на мен. 458 00:39:11,977 --> 00:39:13,979 Дай да ти помогна. 459 00:39:13,979 --> 00:39:17,441 - Ама че глупаво. - Така. Дай си ръката. 460 00:39:17,441 --> 00:39:21,320 Бивш бойскаут съм. Получих най-високото отличие. 461 00:39:22,863 --> 00:39:26,950 - Извинявай. - Да. Така. 462 00:39:26,950 --> 00:39:28,285 Притискай това. 463 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Не боли много, нали? 464 00:39:32,289 --> 00:39:34,124 Не, търпи се. 465 00:39:34,124 --> 00:39:38,629 Но имам нещо за болката. 466 00:39:41,840 --> 00:39:43,050 Тук вътре ли? 467 00:39:43,634 --> 00:39:46,637 Разбира се, че не. Да излезем. 468 00:39:49,181 --> 00:39:55,854 На ъгъла стоя, прегърнат с моята любима. 469 00:39:55,854 --> 00:40:02,152 И няма защо да се сдържам, да чакам. 470 00:40:02,152 --> 00:40:05,948 Тъй леко ми е на душата, 471 00:40:05,948 --> 00:40:08,033 че сякаш ще литна далеч оттук. 472 00:40:08,033 --> 00:40:12,621 И няма защо да се привдигам. 473 00:40:12,621 --> 00:40:15,874 И тъй както коленича, 474 00:40:23,590 --> 00:40:26,593 защо ми е да се изправям? 475 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 Защо ми е да се изправям? 476 00:40:34,017 --> 00:40:38,564 Градът обгърнат е от пламъци, обезумял като самоубиец. 477 00:40:47,865 --> 00:40:51,451 - Ела. - Но чакам някого. 478 00:40:55,747 --> 00:40:59,459 - Той е с мен, става ли? - Да, няма проблем. 479 00:40:59,459 --> 00:41:00,836 Благодаря. 480 00:41:07,384 --> 00:41:09,553 Леле, Ники! 481 00:41:09,553 --> 00:41:11,221 Беше много яко. 482 00:41:11,722 --> 00:41:15,100 Бяхте страшно добри. Били направо ви диша прахоляка. 483 00:41:15,100 --> 00:41:17,895 - Не си го виждала на концерт. - Все тая. 484 00:41:17,895 --> 00:41:19,229 Приемам похвалата. 485 00:41:38,540 --> 00:41:41,335 Хлапе, ще дойдеш ли, или само ще гледаш? 486 00:41:41,335 --> 00:41:44,254 - Стига. - Ти как искаш? 487 00:41:45,172 --> 00:41:46,715 Пичът е готин. 488 00:41:47,674 --> 00:41:50,427 - Ела тук. Ти. - Добре. 489 00:41:51,637 --> 00:41:53,597 Дайте бира на кльощавия момък. 490 00:41:54,306 --> 00:41:56,850 Откъде познаваш младия ни приятел? 491 00:41:56,850 --> 00:41:58,310 Сега се запознахме. 492 00:41:58,310 --> 00:42:01,522 Боклукчийката все се сприятелява. Само се пази от гаджето й. 493 00:42:01,522 --> 00:42:03,732 Има злобен нрав и метална пластина в челюстта. 494 00:42:05,901 --> 00:42:07,778 - Благодаря. - Вземи. 495 00:42:08,820 --> 00:42:10,239 Какво ти е на челюстта? 496 00:42:10,239 --> 00:42:11,323 Ники? 497 00:42:11,823 --> 00:42:13,992 - Той не ми е гадже. - Какво? 498 00:42:13,992 --> 00:42:15,244 Гаджето съм аз. 499 00:42:15,953 --> 00:42:22,084 - Кой е тоя кльощавият, дето ни лочи бирата? - Това е... 500 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 Чарли. Здрасти. 501 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Това е Чарли. Здрасти. - Чарли. 502 00:42:28,966 --> 00:42:33,595 Виждал съм те и преди, Чарли. На Нова година. Приятел си със Сам. 503 00:42:36,598 --> 00:42:39,893 Онази вечер ми е като в мъгла, но да. Възможно е. 504 00:42:39,893 --> 00:42:42,688 - Не си казал, че познаваш Сам. - Не си питала. 505 00:42:42,688 --> 00:42:46,108 - Но да, с нея сме първи приятели. - Значи Сам я няма? 506 00:42:46,108 --> 00:42:48,193 - Не би изпуснала концерта. - Не. 507 00:42:48,193 --> 00:42:51,280 Не искаше да го изпусне. Дойдохме тук заедно, 508 00:42:51,280 --> 00:42:53,365 но тя каза, че има някаква работа. 509 00:42:55,367 --> 00:42:58,996 Да знаете как най-бързо да стигна до 5-а и 73-та улица? 510 00:42:58,996 --> 00:43:00,998 Трябва да я чакам там. 511 00:43:01,748 --> 00:43:03,458 Свий кола и иди с нея. 512 00:43:09,131 --> 00:43:11,633 Ес Джей, пуснаха нашата песен. 513 00:43:12,134 --> 00:43:14,469 Ела. 514 00:43:17,806 --> 00:43:19,016 Чао, Ники. 515 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 Концертът беше страхотен. 516 00:43:25,230 --> 00:43:26,899 Не че нещо се натягам. 517 00:43:26,899 --> 00:43:29,026 "Не че нещо се натягам." 518 00:43:33,322 --> 00:43:35,741 - Ще тръгвам. - Никъде няма да ходиш. 519 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 Ела с мен, приятелю Чарли. 520 00:43:40,662 --> 00:43:42,289 - Сериозно? - След вас, господине. 521 00:43:43,040 --> 00:43:44,041 Къде ще ходим? 522 00:43:44,541 --> 00:43:47,419 - Ела с мен и ще видиш. - Добре. 523 00:43:57,095 --> 00:43:58,514 Смъркал ли си кока, Чарли? 524 00:43:59,264 --> 00:44:02,768 - Да. Веднъж. - Давай тогава. 525 00:44:03,560 --> 00:44:04,561 Да. 526 00:44:08,774 --> 00:44:09,816 Ей така. 527 00:44:09,816 --> 00:44:13,612 Никълъс. 528 00:44:15,697 --> 00:44:19,243 - Леле майко! Били Трите палки! - Знаех си, че няма да изтраеш. 529 00:44:19,243 --> 00:44:21,620 Само да се уверя, че не съсипвате името ми. 530 00:44:21,620 --> 00:44:23,664 Вече си имаме наше име. 531 00:44:23,664 --> 00:44:29,461 "Екс Нихило". Означава "от нищото", както Бог е сътворил живота. 532 00:44:29,461 --> 00:44:31,046 Боже господи! 533 00:44:31,672 --> 00:44:35,843 Добре че вече не трябва да слушам претенциозните ти тъпотии. 534 00:44:36,468 --> 00:44:37,678 Ела тук. 535 00:44:41,098 --> 00:44:43,183 Концертът не беше никак лош. 536 00:44:43,183 --> 00:44:46,395 Даже ми хареса. Наистина ми хареса. 537 00:44:48,647 --> 00:44:52,317 Ужасно съжалявам. Да видя срещата между вас... 538 00:44:52,317 --> 00:44:55,279 Чел съм историята ви в списанието на Сам. 539 00:44:55,279 --> 00:44:59,783 Това просто е супер яко! Като й кажа, направо ще се подмокри. 540 00:44:59,783 --> 00:45:04,079 Боже! Трябва да отида при нея. Тя сигурно ме чака. 541 00:45:12,087 --> 00:45:14,214 Този пък кой беше? 542 00:45:20,262 --> 00:45:23,348 Благодаря ти, че дойде, Били. Оценявам го. 543 00:45:27,311 --> 00:45:30,314 Е, какво има между теб и Уилям? 544 00:45:31,356 --> 00:45:34,526 - Какво има ли? - Хайде де. 545 00:45:34,526 --> 00:45:38,155 Той ми е брат. Заедно ли живеете? Сериозна ли е връзката? 546 00:45:38,739 --> 00:45:42,284 За мен да. Дали е сериозна за Уилям? 547 00:45:43,702 --> 00:45:45,454 Това вече не знам. 548 00:45:45,454 --> 00:45:50,584 Премълчава много за миналото, за семейството си, за чувствата си. 549 00:45:51,543 --> 00:45:53,128 Сипе големи думи. 550 00:45:53,921 --> 00:45:59,092 Още първата вечер каза, че ме обича, а знаеше, че думите му нищо не значат. 551 00:46:00,719 --> 00:46:03,347 Да, типично за Уилям. 552 00:46:05,182 --> 00:46:07,184 За да не го обвиниш, че не го е казал. 553 00:46:07,184 --> 00:46:10,437 Но така и не знам какъв смисъл влага в тези думи. 554 00:46:11,939 --> 00:46:13,565 И защо дойде тази вечер? 555 00:46:16,109 --> 00:46:18,362 Защото знаех, че това ще го вбеси. 556 00:46:19,655 --> 00:46:22,866 - А ти защо ме покани? - По същата причина. 557 00:46:26,245 --> 00:46:27,329 Да сме живи и здрави. 558 00:47:04,408 --> 00:47:05,409 Ехо? 559 00:47:12,708 --> 00:47:13,709 Ехо? 560 00:47:19,673 --> 00:47:20,674 Ехо? 561 00:47:27,890 --> 00:47:28,891 Здравей. 562 00:47:35,856 --> 00:47:39,359 Рийган Хамилтън-Суийни Ламплайтър, 563 00:47:40,611 --> 00:47:41,820 ти си печена мадама. 564 00:47:43,780 --> 00:47:46,283 Без "Ламплайтър". Развеждам се с него. 565 00:47:46,283 --> 00:47:49,703 И не ме съди. Почти не докосвам такива неща. 566 00:47:50,287 --> 00:47:51,288 Разбира се. 567 00:47:54,750 --> 00:47:59,755 Сигурно са фойерверките, значи скоро ще започне шоуто на Фелисия. 568 00:48:00,923 --> 00:48:02,799 Не. Със сигурност са изстрели. 569 00:48:02,799 --> 00:48:04,968 Не, това е Горен Ийст Сайд. 570 00:48:04,968 --> 00:48:07,888 Аз съм от Юга. Познаваме оръжията. 571 00:48:09,264 --> 00:48:10,474 Спря да кърви. 572 00:48:12,768 --> 00:48:14,895 Време е да започне истинската болка. 573 00:48:15,729 --> 00:48:18,106 Доведеният ми чичо, Еймъри, ме повика. 574 00:48:18,106 --> 00:48:22,110 Или както го наричахме с Уилям, "злият брат". 575 00:48:22,778 --> 00:48:23,612 Хайде. 576 00:48:23,612 --> 00:48:25,739 - Разбираш защо Уилям не идва. - Искаш ли помощ? 577 00:48:25,739 --> 00:48:26,657 - Не. - Добре. 578 00:48:26,657 --> 00:48:30,536 - В поканата пишеше "Бял костюм". - Бял. 579 00:48:30,536 --> 00:48:33,956 А той се появи с бежов, което си е направо сиво. 580 00:48:33,956 --> 00:48:37,918 Лили, съжалявам. 581 00:48:37,918 --> 00:48:39,461 Всичко е наред. 582 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 Ето го. 583 00:48:42,172 --> 00:48:43,173 Извинете ме. 584 00:48:44,299 --> 00:48:46,802 Рийган, светлината на моя живот. 585 00:48:46,802 --> 00:48:50,180 Най-накрая ме озари сиянието на любимата ми доведена племенница. 586 00:48:51,515 --> 00:48:55,227 Еймъри Гулд, представям ти Мърсър Гудман. 587 00:48:55,227 --> 00:48:59,690 Господин Гудман. Не знаех, че Рийган ще води гост. 588 00:48:59,690 --> 00:49:03,819 - Бързо си намерила заместник. - Познаваме се от училище. 589 00:49:03,819 --> 00:49:07,489 - Значи ученик? - Преподавател съм, но и писател. 590 00:49:07,489 --> 00:49:12,995 Дали съм чел нещо ваше? Новела, роман с ключ или пък статия в "Ню Йоркър"? 591 00:49:12,995 --> 00:49:15,664 Не стигам до художествената литература във всеки брой, 592 00:49:15,664 --> 00:49:18,667 но пък харесвам илюстрациите. 593 00:49:20,169 --> 00:49:24,256 Не съм писал нищо, което бихте прочели вие или който и да е друг. 594 00:49:24,965 --> 00:49:27,843 Но ще го направя съвсем скоро. 595 00:49:30,220 --> 00:49:32,639 Рийган, той е възхитителен. Изпълнен с оптимизъм. 596 00:49:32,639 --> 00:49:35,767 Навремето и аз смятах, че ставам за писател. 597 00:49:35,767 --> 00:49:38,812 За жалост, изпод перото ми излизаше предимно помия, 598 00:49:38,812 --> 00:49:44,193 тук-таме с несмилаеми зрънца от онова, което някога минаваше за остроумие. 599 00:49:44,193 --> 00:49:47,237 Но когато подпалих тетрадките с писанията си, 600 00:49:48,197 --> 00:49:52,117 осъзнах, че съм вече зрял човек. 601 00:49:55,662 --> 00:50:01,502 Виж ти. Извинете ме. Беше ми приятно да се запознаем. 602 00:50:01,502 --> 00:50:02,586 И на мен. 603 00:50:07,591 --> 00:50:10,802 Нямаш равен на себе си, когато трябва да разкараш някого. 604 00:50:10,802 --> 00:50:13,555 От твоите уста това звучи почти като комплимент. 605 00:50:13,555 --> 00:50:14,806 Но не е. 606 00:50:15,599 --> 00:50:17,601 Чакай. Трябва да поговорим. 607 00:50:17,601 --> 00:50:18,977 - За какво? - За баща ти. 608 00:50:18,977 --> 00:50:22,439 - Знам, изследванията са добри. - Да, на всички ни олекна, 609 00:50:22,439 --> 00:50:26,235 но няма да е от голяма полза, когато го изправят пред съда. 610 00:50:27,611 --> 00:50:28,612 Какъв съд? 611 00:50:30,239 --> 00:50:31,573 Ще бъда съвсем прям. 612 00:50:31,573 --> 00:50:34,701 Когато утре баща ти слезе от самолета, ще го арестуват. 613 00:50:35,869 --> 00:50:36,912 За какво? 614 00:50:36,912 --> 00:50:41,708 Занижаване на цената на активи с цел укриване на данъци 615 00:50:41,708 --> 00:50:44,253 и завишаването й за обезпечаване на заеми. 616 00:50:44,253 --> 00:50:47,172 Банката е подала сигнал до ФБР. 617 00:50:47,172 --> 00:50:50,384 Татко не би го направил. Това е някаква грешка. 618 00:50:51,218 --> 00:50:54,346 - Някой друг е бил. - Той е подписал чековете. 619 00:50:54,346 --> 00:50:57,766 Семейството притежава сградите. Отнемат ли една, заминава всичко. 620 00:50:57,766 --> 00:51:01,103 Ти си негова дъщеря и главен директор на компанията. 621 00:51:01,103 --> 00:51:03,480 Трябва ти да дирижираш нещата. 622 00:51:04,982 --> 00:51:08,277 Утре ще събера няколко доверени съветници. 623 00:51:08,277 --> 00:51:13,156 Ще нахвърлим основните точки. Имаме нужда от единен фронт. 624 00:51:34,011 --> 00:51:35,012 Не! 625 00:51:37,264 --> 00:51:40,934 Върви си. Прибери се у дома. 626 00:52:02,873 --> 00:52:03,874 Ехо? 627 00:52:07,628 --> 00:52:09,046 Има ли някого там? 628 00:52:13,050 --> 00:52:14,051 Ехо? 629 00:52:25,354 --> 00:52:26,438 Боже мой! 630 00:52:33,445 --> 00:52:36,573 Помощ! 631 00:52:46,166 --> 00:52:48,001 Ало? Имам нужда от помощ. 632 00:52:48,001 --> 00:52:51,255 Жена е простреляна в Сентръл Парк. 633 00:52:51,255 --> 00:52:56,301 На Пета и Седемдесет и някоя, в Ийст Сайд. 634 00:52:56,802 --> 00:53:00,472 Моля ви, елате час по-скоро! Тя умира. 635 00:53:19,408 --> 00:53:24,329 Помощ! Моля ви, помогнете! 636 00:53:46,727 --> 00:53:47,811 Сам. 637 00:53:49,229 --> 00:53:53,483 Сам, отвори очи. Хайде, моля те! 638 00:54:08,624 --> 00:54:09,833 Тя е в парка! 639 00:55:49,808 --> 00:55:51,393 Какво правехте в парка? 640 00:55:52,978 --> 00:55:54,563 Не знам, не бях... 641 00:55:54,563 --> 00:56:00,611 Чаках автобуса и дочух някакъв шум. 642 00:56:00,611 --> 00:56:02,529 Отначало реших, че е животно. 643 00:56:02,529 --> 00:56:05,282 Но когато влязох в парка, 644 00:56:07,326 --> 00:56:09,411 тогава я видях. 645 00:56:09,995 --> 00:56:12,247 - И нямаше други хора наоколо? - Не. 646 00:56:12,247 --> 00:56:14,291 - Беше тъмно... - Инспектор Парса? 647 00:56:14,917 --> 00:56:18,629 Макфадън, Северен Манхатън. Имаме прясна улика. 648 00:56:19,505 --> 00:56:22,633 - Какво намерихте? - Беше върху момичето. 649 00:56:22,633 --> 00:56:25,135 Сакото е мое. 650 00:56:25,761 --> 00:56:28,305 Тогава сигурно и това е ваше? 651 00:57:10,430 --> 00:57:12,349 ПО РОМАНА НА ГАРТ РИСК ХОЛБЪРГ 652 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 Превод на субтитрите Живко Тодоров