1 00:02:25,583 --> 00:02:26,625 Vent. 2 00:02:39,041 --> 00:02:42,875 Det er minst 16 vakter på stedet. Fire biler står klare. 3 00:02:43,916 --> 00:02:47,041 Konrad smugler våpen. Mange. 4 00:02:47,125 --> 00:02:48,750 Han er noe for seg selv. 5 00:02:48,833 --> 00:02:51,958 Han har haugevis av skannere og jammingsutstyr, 6 00:02:52,041 --> 00:02:54,416 så vi mister radiokontakt på innsiden. 7 00:02:54,500 --> 00:02:56,916 Spørsmål. Får vi noensinne fridager? 8 00:02:57,583 --> 00:02:59,166 Typisk millennial, Nile. 9 00:02:59,250 --> 00:03:04,958 -Det er et rimelig spørsmål. -Vi hadde ingen fridager da vi var nye. 10 00:03:05,041 --> 00:03:08,541 Ok, Joe, Nicky, dere tar hekklabyrinten. 11 00:03:10,333 --> 00:03:11,333 Hva? 12 00:03:11,416 --> 00:03:12,666 Virkelig? 13 00:03:12,750 --> 00:03:16,041 Slapp av. Det blir ikke som i 1853. 14 00:03:16,125 --> 00:03:17,583 Hva prater dere om? 15 00:03:17,666 --> 00:03:19,208 Det var en kanon der. 16 00:03:19,291 --> 00:03:20,666 Vi så den ikke. 17 00:03:20,750 --> 00:03:26,458 Det var Booker. Kanonen skjøt hodet av ham. 18 00:03:27,083 --> 00:03:31,041 -Vi fant det ikke i labyrinten. -Han kunne åpenbart ikke hjelpe til. 19 00:03:32,666 --> 00:03:34,125 Tror dere han er ok? 20 00:03:41,541 --> 00:03:42,750 La oss sette i gang. 21 00:03:44,041 --> 00:03:45,958 Si fra hvis du ser Konrad. 22 00:03:46,041 --> 00:03:49,750 To vakter har gått til vannet. Ingen tegn til storfisken ennå. 23 00:03:53,500 --> 00:03:54,625 Hei. 24 00:04:03,125 --> 00:04:05,750 -Han har bare ett våpen. -Er du sikker? 25 00:04:06,333 --> 00:04:08,833 Må jeg minne deg på at du ikke er udødelig? 26 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 Sant nok. 27 00:04:38,833 --> 00:04:43,875 Greit, dere vet hva dere skal. Få så mange vakter som mulig etter dere. 28 00:04:52,875 --> 00:04:55,000 -Denne er min! -Nei. 29 00:05:05,875 --> 00:05:07,916 De bet på. De er på vei mot dere. 30 00:05:12,666 --> 00:05:15,291 De skal følge etter oss, ikke ta oss. 31 00:05:30,541 --> 00:05:31,875 Ok, vi går inn. 32 00:06:01,208 --> 00:06:02,916 Hva? Ingen sexhuske? 33 00:06:03,000 --> 00:06:05,625 Du må ha sett mye dårlig kunst i ditt liv. 34 00:06:05,708 --> 00:06:08,291 Så dårlig? Ikke på hundre år, minst. 35 00:06:10,208 --> 00:06:11,541 Våpen lastes. 36 00:06:13,416 --> 00:06:16,166 De stikker. Oppstyret må ha skremt dem. 37 00:06:48,250 --> 00:06:50,333 Husk at du ikke er udødelig heller. 38 00:06:52,208 --> 00:06:54,625 -Skal jeg? -Nei. Jeg går alltid først. 39 00:07:23,250 --> 00:07:24,166 Nicky. 40 00:07:24,250 --> 00:07:26,291 Sakk farten, Joe! 41 00:07:41,666 --> 00:07:43,333 La oss se hva de duger til. 42 00:08:00,625 --> 00:08:01,625 Helvete! 43 00:08:38,125 --> 00:08:38,958 Faen. 44 00:09:30,708 --> 00:09:32,333 Konrad er oppe. 45 00:09:46,833 --> 00:09:48,208 Hopp inn! 46 00:10:01,041 --> 00:10:02,041 Nicolò. 47 00:10:23,125 --> 00:10:24,625 -Går det bra? -Ja. 48 00:10:57,958 --> 00:10:59,083 Gå videre. 49 00:10:59,166 --> 00:11:00,458 Hold dere bak meg. 50 00:11:06,166 --> 00:11:07,958 Seksten vakter, hva? 51 00:11:08,041 --> 00:11:10,625 Vær snill. CIA lærte ham ikke å telle. 52 00:11:10,708 --> 00:11:13,000 Kan vi bare gjøre dette? 53 00:12:00,333 --> 00:12:01,250 Den kledde deg. 54 00:12:20,375 --> 00:12:21,625 Alt er klart. 55 00:12:21,708 --> 00:12:24,333 CIA-kontakten min er her om sju minutter. 56 00:12:25,208 --> 00:12:27,458 Han sørger for at våpnene blir hentet. 57 00:12:27,541 --> 00:12:29,458 Ok, la oss gå. 58 00:12:47,333 --> 00:12:48,625 Hva sier du? 59 00:12:49,541 --> 00:12:51,458 -Jeg tenker. -Hun kan leses. 60 00:12:52,041 --> 00:12:54,583 Det tok meg århundrer å lære hvordan. 61 00:12:56,291 --> 00:12:57,541 Ingen kan lese Andy. 62 00:12:57,625 --> 00:12:58,958 Jeg tror jeg kan det. 63 00:12:59,041 --> 00:13:00,708 -Ja. -Ja? 64 00:13:00,791 --> 00:13:02,208 -Ja? -Ja. 65 00:13:04,333 --> 00:13:05,750 Hun snakker sant. 66 00:13:06,458 --> 00:13:09,250 -De to siste rundene. -Venstreøyet rykket sist. 67 00:13:10,541 --> 00:13:12,000 Venstreøyet. 68 00:13:12,083 --> 00:13:13,125 Hva? 69 00:13:13,833 --> 00:13:15,625 -Pisspreik. -Er du sikker? 70 00:13:16,958 --> 00:13:18,208 Pisspreik. 71 00:13:24,625 --> 00:13:26,125 Takk. 72 00:13:28,250 --> 00:13:30,375 Det verste med å være dødelig… 73 00:13:31,708 --> 00:13:33,541 Man blir så jævlig fyllesjuk. 74 00:13:35,208 --> 00:13:36,750 For brutalt. 75 00:13:38,791 --> 00:13:41,208 -Hvordan takler du det? -Straks tilbake. 76 00:13:43,708 --> 00:13:45,458 Drikkingen er gøy. 77 00:13:45,541 --> 00:13:48,625 -Hvem tekster du? -Nye typen min. La oss legge oss. 78 00:13:51,625 --> 00:13:55,958 Greit, ta et glass til. Du vil snorke som et villsvin hele natten. 79 00:13:56,041 --> 00:13:58,750 -Det var mye. -Du snakker i søvne hele natten. 80 00:14:05,000 --> 00:14:06,541 Du var flink i dag. 81 00:14:06,625 --> 00:14:09,208 Selv om jeg nesten krasjet i villaen? 82 00:14:09,291 --> 00:14:12,250 Noen ganger er hurtig bedre enn subtilt. 83 00:14:13,041 --> 00:14:14,208 Dagens leksjon? 84 00:14:14,791 --> 00:14:15,833 Ja, det er det. 85 00:14:22,666 --> 00:14:24,375 Du fleiper mye, men… 86 00:14:25,875 --> 00:14:27,833 -Hvordan går det? -Med meg? 87 00:14:30,708 --> 00:14:32,083 Jeg er lykkelig. 88 00:14:36,541 --> 00:14:37,791 Jeg har funnet fred. 89 00:14:40,458 --> 00:14:43,166 Så ikke sånn ut da du kastet fyren ut vinduet. 90 00:14:43,250 --> 00:14:45,000 Det var ikke meningen heller. 91 00:14:45,875 --> 00:14:46,916 Send det nå. 92 00:14:47,458 --> 00:14:50,416 Jeg er dødelig. Jeg er ikke pensjonert. 93 00:14:50,500 --> 00:14:53,541 Kontakten min bekreftet at Konrad ikke var kjøperen. 94 00:14:54,041 --> 00:14:56,958 Bare en avledning, akkurat som sist måned. 95 00:14:57,041 --> 00:14:59,916 Så hvem er det? Hva skal de med alt artilleriet? 96 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 Den ekte kjøperen er flyktig. Etterlater få spor. 97 00:15:03,083 --> 00:15:06,333 Dette overvåkningsbildet er alt de har fått tak i. 98 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 Vent. 99 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Hva? 100 00:15:14,666 --> 00:15:16,458 -Kjenner du henne? -Ja. 101 00:15:19,666 --> 00:15:21,541 Jeg mener, nei, jeg… 102 00:15:22,833 --> 00:15:24,666 Jeg tror jeg gjenkjenner henne. 103 00:15:25,875 --> 00:15:27,666 Jeg har drømt om henne. 104 00:15:28,333 --> 00:15:31,166 Jeg trodde ikke det betydde noe. Det var uklart. 105 00:15:31,250 --> 00:15:34,500 Ok, bare fortell hva du så. 106 00:15:36,041 --> 00:15:37,166 Denne kvinnen. 107 00:15:38,625 --> 00:15:40,166 Hun var… 108 00:15:40,750 --> 00:15:44,833 Hun var i et rom, et eldgammelt rom omgitt av bøker. 109 00:15:44,916 --> 00:15:46,541 Hun er her, ikke sant? 110 00:15:51,625 --> 00:15:53,625 Og det er noen andre der. En… 111 00:15:54,458 --> 00:15:55,583 En mann, men… 112 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 Jeg ser ikke ansiktet. 113 00:16:01,625 --> 00:16:04,333 Men jeg tror bøkene er hans. 114 00:16:07,208 --> 00:16:09,583 Ingen av dere hadde noe valg. 115 00:16:12,958 --> 00:16:14,875 Hun skader ham. 116 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 Og så… 117 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 Og så hva? 118 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 Og så våknet jeg. 119 00:16:27,708 --> 00:16:29,333 Tror du det betyr noe? 120 00:16:30,208 --> 00:16:31,125 Jeg vet ikke. 121 00:16:32,916 --> 00:16:35,541 De har ikke nok data til ansiktsgjenkjenning, 122 00:16:35,625 --> 00:16:38,125 men når de har det, skal jeg si fra. 123 00:16:38,208 --> 00:16:39,916 Flott. Takk, Copley. 124 00:16:45,083 --> 00:16:47,458 Ikke uroe deg, ok? 125 00:16:48,541 --> 00:16:49,750 Vi finner ut av det. 126 00:16:53,833 --> 00:16:56,375 PARIS FRANKRIKE 127 00:17:13,791 --> 00:17:14,875 Booker. 128 00:17:17,375 --> 00:17:19,416 Så hyggelig å endelig møte deg. 129 00:17:28,791 --> 00:17:32,833 Jeg har ventet veldig lenge. 130 00:17:34,958 --> 00:17:35,958 Quynh? 131 00:17:41,458 --> 00:17:42,458 Så… 132 00:17:44,625 --> 00:17:46,708 …hvordan finner jeg Andromache? 133 00:18:14,625 --> 00:18:17,291 Har du noen tanker om hvor vi kunne dratt? 134 00:18:18,083 --> 00:18:20,250 Jeg tenkte å ha litt tid alene. 135 00:18:23,041 --> 00:18:24,833 Bare litt tid for meg selv. 136 00:18:26,333 --> 00:18:27,458 Ok. 137 00:18:27,541 --> 00:18:28,541 Takk. 138 00:18:33,041 --> 00:18:34,375 Du blir med meg. 139 00:18:35,291 --> 00:18:37,666 -Gjør jeg? -Jeg trenger hjelp av deg. 140 00:18:41,250 --> 00:18:43,208 Prøv å ha det gøy uten meg. 141 00:18:43,291 --> 00:18:44,291 Ha det, sjef. 142 00:18:45,291 --> 00:18:46,250 Nile. 143 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Ikke uroe deg, ok? 144 00:18:54,166 --> 00:18:55,333 Kos deg. 145 00:19:11,958 --> 00:19:14,791 Hva skjer med Joe? Skjedde det noe etter ulykken? 146 00:19:14,875 --> 00:19:17,000 Han sa han ville ha litt tid alene. 147 00:19:19,375 --> 00:19:20,916 Er det ikke greit for deg? 148 00:19:23,833 --> 00:19:25,666 Jeg har kjent ham i tusen år. 149 00:19:26,750 --> 00:19:27,916 Jeg vet når han lyver. 150 00:19:28,500 --> 00:19:29,833 Togstasjonen, takk. 151 00:19:34,833 --> 00:19:36,458 -Takk. -Vi følger etter ham. 152 00:19:37,375 --> 00:19:38,333 Hva? 153 00:19:40,625 --> 00:19:41,500 Kom igjen. 154 00:20:00,750 --> 00:20:03,833 Igjen, vet du hvor Andromache er? 155 00:20:05,583 --> 00:20:07,750 Det spiller ingen rolle. 156 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 Jeg er i eksil. 157 00:20:10,125 --> 00:20:12,833 -Men du kan finne henne. -Hører du meg? 158 00:20:15,125 --> 00:20:16,583 Jeg er i eksil. 159 00:20:18,500 --> 00:20:19,708 Hvordan fant du meg? 160 00:20:21,833 --> 00:20:23,125 Du gjorde det enkelt. 161 00:20:23,750 --> 00:20:26,541 Du snublet full rundt i Paris i månedsvis. 162 00:20:28,166 --> 00:20:30,416 Utrolig at du ikke ble oppdaget. 163 00:20:32,791 --> 00:20:34,791 Så det at du tok meg med hit 164 00:20:36,000 --> 00:20:37,625 var en tjeneste? 165 00:20:39,458 --> 00:20:42,916 Ja. Beklager, men jeg forteller sannheten. 166 00:20:43,458 --> 00:20:44,583 Jeg er utfryst. 167 00:20:45,083 --> 00:20:47,625 Vil du finne Andy, så er dette feilslått. 168 00:20:55,375 --> 00:20:57,041 Han trenger rene klær. 169 00:21:13,125 --> 00:21:14,625 Snakket hun om meg? 170 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 Hun sluttet aldri. 171 00:21:26,833 --> 00:21:28,541 Hele den tiden, 172 00:21:29,166 --> 00:21:31,333 med hvert eneste åndedrag, 173 00:21:32,666 --> 00:21:36,916 trodde jeg at hun var fanget et sted i samme helvete som meg. 174 00:21:38,875 --> 00:21:40,458 Alt jeg ønsket, 175 00:21:42,333 --> 00:21:45,416 var å komme meg løs og slippe henne fri. 176 00:21:48,625 --> 00:21:53,000 Så fant jeg ut at hun hadde vært fri i 500 år. 177 00:21:59,166 --> 00:22:01,708 Hun levde i sitt eget helvete. 178 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 Det er vanskelig å tro. 179 00:22:32,000 --> 00:22:35,958 Ikke mye til eksil om du stikker innom med matvarer. 180 00:22:42,958 --> 00:22:44,125 Booker er alene. 181 00:22:45,666 --> 00:22:46,958 Nicky, caro, hva… 182 00:22:47,666 --> 00:22:51,041 -Han er alene. -Det var du som ville straffe ham. 183 00:22:51,125 --> 00:22:52,291 Vi forlot ham. 184 00:22:52,375 --> 00:22:56,458 Han tok et valg da han skjøt Andy og forrådte oss alle. 185 00:22:56,541 --> 00:22:58,958 Noe har skjedd. Han er ikke her. 186 00:22:59,541 --> 00:23:01,458 Det er blod på vegger og gulv. 187 00:23:02,500 --> 00:23:04,375 Når snakket du med ham sist? 188 00:23:05,666 --> 00:23:08,166 -Joe. -Ingen grunn til å late som. 189 00:23:08,250 --> 00:23:09,875 Jeg vet ikke. En uke siden. 190 00:23:10,750 --> 00:23:12,208 Han hadde det bra. Han… 191 00:23:12,291 --> 00:23:14,750 Andy må få beskjed, men hun svarer ikke. 192 00:23:15,333 --> 00:23:17,250 Kom igjen. Vi møter dem på Echo. 193 00:23:19,083 --> 00:23:20,875 -Nicky. -Kom igjen. 194 00:23:23,166 --> 00:23:26,625 SEOUL SØR-KOREA 195 00:23:28,250 --> 00:23:31,375 Du har fortsatt ikke fortalt hvem vi skal møte. 196 00:23:32,791 --> 00:23:36,833 Jeg lovet å beskytte hemmeligheten hans sist jeg traff ham. 197 00:23:38,458 --> 00:23:40,458 Det er rett rundt hjørnet her. 198 00:23:41,500 --> 00:23:44,583 Jeg burde kanskje snakke med ham først. 199 00:23:44,666 --> 00:23:46,208 -Ja. -Se om det er greit. 200 00:23:46,291 --> 00:23:48,000 Selvsagt. Jeg venter. 201 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 Ok. 202 00:24:26,666 --> 00:24:27,541 Andromache. 203 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 Ventet du meg? 204 00:24:32,708 --> 00:24:34,541 Jeg er ikke overrasket. 205 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Takk. 206 00:24:58,833 --> 00:25:01,083 Du har fortsatt Quynhs halskjede. 207 00:25:08,500 --> 00:25:10,041 Drømmer du om alle ennå? 208 00:25:11,916 --> 00:25:12,875 Jeg følger med. 209 00:25:13,500 --> 00:25:16,208 -Vet du om Nile? -Nile Freeman. 210 00:25:17,208 --> 00:25:18,125 Ja. 211 00:25:18,208 --> 00:25:20,041 Hun har drømt om en kvinne. 212 00:25:21,291 --> 00:25:23,583 En kvinne som var her med deg. 213 00:25:24,083 --> 00:25:26,333 Jeg tenkte kanskje du visste noe. 214 00:25:29,416 --> 00:25:31,041 Bli med til biblioteket. 215 00:25:33,583 --> 00:25:35,041 Vi bør snakke sammen. 216 00:25:36,083 --> 00:25:37,333 Det synes jeg også. 217 00:25:41,083 --> 00:25:45,125 Tuah, jeg sluttet nesten å tro på formålet vårt, 218 00:25:46,166 --> 00:25:49,375 helt til en venn av meg oppdaget en ringvirkning. 219 00:25:50,750 --> 00:25:51,833 Hvem da? 220 00:25:53,166 --> 00:25:55,833 Hvor gammel er du? 221 00:25:57,416 --> 00:26:00,541 La oss bare si rundt 2300. 222 00:26:01,708 --> 00:26:02,541 Du? 223 00:26:03,166 --> 00:26:04,250 Jeg er 43. 224 00:26:05,666 --> 00:26:06,583 Imponerende. 225 00:26:34,250 --> 00:26:35,291 Er dette… 226 00:26:37,375 --> 00:26:39,750 …bare om udødelige? 227 00:26:40,833 --> 00:26:43,791 Ja, vår plass i historien. 228 00:26:43,875 --> 00:26:46,875 Fakta og fiksjon som har funnet veien inn i skrifter 229 00:26:46,958 --> 00:26:52,125 fra kulturer og sivilisasjoner verden over. 230 00:26:52,958 --> 00:26:57,125 Bevis på det du fant ut på 43 korte år. 231 00:26:57,208 --> 00:27:00,333 Årsak og virkning. Et liv reddet i Ghana… 232 00:27:01,125 --> 00:27:04,916 Det førte til en Nobelpris i medisin tre generasjoner senere. 233 00:27:06,375 --> 00:27:07,791 Hva har skjedd der? 234 00:27:09,916 --> 00:27:12,458 De ble stjålet av en av oss. 235 00:27:16,916 --> 00:27:18,625 Kvinnen Nile har drømt om? 236 00:27:21,416 --> 00:27:24,125 Jeg har skrevet bøker om alle de udødelige. 237 00:27:24,208 --> 00:27:27,375 -Om deg, vennene dine, arbeidet de… -Hvem er hun? 238 00:27:28,875 --> 00:27:32,583 Hun har hatt mange navn. Nå kaller hun seg Discord. 239 00:27:33,666 --> 00:27:35,958 -Høres illevarslende ut. -Med rette. 240 00:27:37,041 --> 00:27:39,541 Hun var den første jeg møtte av vårt slag. 241 00:27:40,041 --> 00:27:41,166 For lenge siden. 242 00:27:41,875 --> 00:27:42,958 Hvor lenge? 243 00:27:44,958 --> 00:27:47,125 Hun er eldre enn oss alle. 244 00:27:49,750 --> 00:27:52,833 Hun er den første udødelige. 245 00:27:52,916 --> 00:27:55,875 Nei, Andromache er den første. 246 00:27:59,583 --> 00:28:00,833 Hva prøver du å si? 247 00:28:00,916 --> 00:28:03,416 Jeg fant ingen spor etter noen før henne. 248 00:28:04,166 --> 00:28:06,333 -Det var meningen. -Hva mener du? 249 00:28:07,500 --> 00:28:10,416 En gang levde vi fredelig sammen. 250 00:28:11,208 --> 00:28:15,625 Men gjennom århundrene så vi at frykten for det fremmede 251 00:28:15,708 --> 00:28:18,333 kan gjøre selv gode menn grusomme. 252 00:28:28,291 --> 00:28:29,750 Vi må gjøre noe. 253 00:28:30,916 --> 00:28:31,916 De er som oss. 254 00:28:32,416 --> 00:28:34,500 Vær så snill! Nei! 255 00:28:45,208 --> 00:28:48,041 Slik ondskap setter evige spor. 256 00:28:55,875 --> 00:28:58,541 Nei! 257 00:28:58,625 --> 00:29:03,125 Quynh! 258 00:29:04,583 --> 00:29:06,375 Det var dagen du reddet meg. 259 00:29:06,958 --> 00:29:08,041 Var hun der også? 260 00:29:08,958 --> 00:29:09,916 Ja. 261 00:29:12,291 --> 00:29:16,916 Etterpå trakk jeg meg tilbake til bøkene mine, forskningen min. 262 00:29:17,000 --> 00:29:20,875 Discord trakk seg også tilbake. De neste fem århundrene 263 00:29:20,958 --> 00:29:26,291 samlet hun ufattelig rikdom og makt for å slippe å frykte fiender og angrep. 264 00:29:27,083 --> 00:29:29,291 Og handler våpen med folk som Konrad. 265 00:29:34,708 --> 00:29:36,875 Hva vil hun med oss? 266 00:29:36,958 --> 00:29:40,541 Jeg vet ikke. Hun er ikke den jeg en gang kjente. 267 00:29:40,625 --> 00:29:44,250 Nå som hun kjenner historiene deres, relasjonene deres, 268 00:29:44,875 --> 00:29:47,958 tror jeg at dere alle kan være i fare. 269 00:29:50,333 --> 00:29:52,500 Det er årtusener siden jeg var redd. 270 00:29:53,708 --> 00:29:57,000 Men jeg er redd for hva hun er i stand til. 271 00:29:58,083 --> 00:29:59,458 Det burde dere også. 272 00:30:05,666 --> 00:30:06,666 Tuah. 273 00:30:09,291 --> 00:30:11,083 Tror du det er en sjanse for 274 00:30:12,500 --> 00:30:14,916 at hun vet at jeg mistet udødeligheten? 275 00:30:17,583 --> 00:30:18,791 Er det lenge siden? 276 00:30:21,750 --> 00:30:23,041 Rundt seks måneder. 277 00:30:26,250 --> 00:30:27,333 Andromache. 278 00:30:31,125 --> 00:30:32,666 Du bør pakke en bag. 279 00:30:33,750 --> 00:30:34,916 Den står klar. 280 00:30:38,958 --> 00:30:41,208 Jeg visste hva du ville si. 281 00:30:41,291 --> 00:30:43,833 Nei, du trodde du visste. 282 00:30:43,916 --> 00:30:45,583 Du løy for oss. 283 00:30:45,666 --> 00:30:46,791 De er tilbake. 284 00:30:46,875 --> 00:30:48,333 -Hei. -Hei. 285 00:30:50,041 --> 00:30:51,333 Hvem er det? 286 00:30:53,875 --> 00:30:56,541 Dette er Tuah, en gammel venn av meg. 287 00:30:56,625 --> 00:30:57,750 En "gammel" venn? 288 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 Visste du om en til, men sa ingenting? 289 00:31:02,916 --> 00:31:04,541 Løy du for oss? 290 00:31:05,416 --> 00:31:08,750 -Jeg løy ikke. Jeg… -Å utelate sannheten er også en løgn. 291 00:31:08,833 --> 00:31:12,291 Til hennes forsvar ba jeg henne om å ikke fortelle om meg. 292 00:31:13,916 --> 00:31:15,791 Noe har skjedd med Booker. 293 00:31:16,541 --> 00:31:17,458 Hva? 294 00:31:20,375 --> 00:31:22,583 -Har du møtt ham? -Det er ikke sånn. 295 00:31:25,041 --> 00:31:28,916 Yusuf møtte ham. De har hatt kontakt hele tiden. 296 00:31:29,000 --> 00:31:31,833 -Vi dro til ham i Paris. -Det var blod overalt. 297 00:31:33,625 --> 00:31:34,625 Discord. 298 00:31:36,166 --> 00:31:37,166 Muligens. 299 00:31:39,416 --> 00:31:40,916 Hva mer vet vi om henne? 300 00:31:41,000 --> 00:31:45,625 Hvor hun bor, hennes vaner, hennes metoder. 301 00:32:02,208 --> 00:32:03,125 Det var Booker. 302 00:32:04,583 --> 00:32:06,833 Ikke vær redd, sjef. Vi fikser dette. 303 00:32:08,833 --> 00:32:09,833 Vi må det. 304 00:32:33,541 --> 00:32:34,916 Takk for at dere kom. 305 00:32:38,458 --> 00:32:40,083 -Joe. -Hei. 306 00:32:43,916 --> 00:32:44,791 Hva skjedde? 307 00:32:47,625 --> 00:32:48,958 Jeg må treffe Andy. 308 00:33:13,166 --> 00:33:14,125 Andy. 309 00:33:18,958 --> 00:33:20,208 Hun er ute. 310 00:33:22,916 --> 00:33:23,875 Hva? 311 00:33:23,958 --> 00:33:25,125 Quynh. 312 00:33:28,083 --> 00:33:30,625 Hun fant ikke deg, så hun fant meg. 313 00:33:59,583 --> 00:34:00,833 Andromache. 314 00:34:02,375 --> 00:34:08,625 Jeg har vendt tilbake til en verden mørkere enn graven jeg endelig unnslapp. 315 00:34:11,000 --> 00:34:18,000 Bare for å finne ut at du har levd i frihet hele tiden. 316 00:34:19,875 --> 00:34:24,583 Jeg må høre ordene som vil befri meg fra mitt sanne fengsel. 317 00:34:27,250 --> 00:34:29,125 Et brutt løfte. 318 00:34:29,916 --> 00:34:31,250 Du og jeg. 319 00:34:32,750 --> 00:34:33,833 Til slutten. 320 00:34:34,333 --> 00:34:36,750 Finn meg der du alltid har gjort det. 321 00:34:44,291 --> 00:34:45,625 Jeg må møte henne. 322 00:34:47,000 --> 00:34:49,416 -Andy, ikke gjør det. -Det er Quynh. 323 00:34:53,500 --> 00:34:54,791 La henne være. 324 00:34:57,458 --> 00:35:00,333 Hun kunne ha kontaktet deg på en million måter. 325 00:35:00,416 --> 00:35:04,375 I stedet kidnapper hun Booker og gjør alt dette? Virker det normalt? 326 00:35:04,458 --> 00:35:07,916 I 1500 år var det bare oss to. Hva vet du om henne? 327 00:35:09,166 --> 00:35:12,000 Jeg vet at du kan dø, men ikke jeg. 328 00:35:12,750 --> 00:35:15,250 Du tenker ikke klart når det gjelder henne. 329 00:35:15,333 --> 00:35:18,791 Om det var meg, ville du latt meg dra alene? 330 00:35:29,791 --> 00:35:31,541 Jeg antar at du er 331 00:35:32,666 --> 00:35:33,666 Tuah, ikke sant? 332 00:35:33,750 --> 00:35:35,750 Hyggelig å endelig møte deg. 333 00:35:35,833 --> 00:35:38,916 -Kan jeg kalle deg Booker? -Som du vil. 334 00:35:41,708 --> 00:35:46,083 Hvor lenge har dere tenkt å gi meg en kald skulder? 335 00:35:46,166 --> 00:35:48,791 Hvordan vet vi at du ikke har forrådt oss? 336 00:35:49,541 --> 00:35:50,750 Kom igjen. 337 00:35:56,916 --> 00:35:58,166 Vel, jeg… 338 00:35:59,708 --> 00:36:01,083 Det kan dere ikke vite. 339 00:37:26,000 --> 00:37:27,083 Andromache. 340 00:37:30,166 --> 00:37:31,875 Dette er ikke deg. 341 00:37:49,833 --> 00:37:51,458 Våknet alene i bilen. 342 00:37:53,083 --> 00:37:54,500 Trodde du hadde stukket. 343 00:37:55,666 --> 00:37:56,750 Jeg vurderte det. 344 00:37:59,666 --> 00:38:01,041 Noe jeg kan gjøre? 345 00:38:04,916 --> 00:38:07,166 Kan du gi meg fem århundrer tilbake? 346 00:38:09,375 --> 00:38:10,500 Skulle ønske det. 347 00:38:26,250 --> 00:38:28,250 Hva om hun ikke kjenner meg igjen? 348 00:38:32,583 --> 00:38:34,458 Ikke fysisk, men 349 00:38:35,791 --> 00:38:37,083 den jeg har blitt. 350 00:38:44,208 --> 00:38:46,333 Hva om jeg ikke kjenner henne igjen? 351 00:38:48,083 --> 00:38:50,708 Jeg har aldri sett deg slik. 352 00:38:59,791 --> 00:39:02,041 Jeg har vært sånn i hundrevis av år. 353 00:39:06,458 --> 00:39:09,291 ROMA ITALIA 354 00:39:24,875 --> 00:39:26,375 Jeg er rett bak deg. 355 00:39:29,916 --> 00:39:30,833 Ok. 356 00:40:06,375 --> 00:40:08,833 Unnskyld, kan jeg få bruke telefonen? 357 00:41:41,666 --> 00:41:43,125 Jeg vet ikke hvordan… 358 00:41:46,791 --> 00:41:49,500 Ingen ord kan beskrive hvordan jeg sviktet deg. 359 00:41:58,958 --> 00:42:00,541 Kan du forestille deg det? 360 00:42:02,208 --> 00:42:05,208 Fanget i mørket. 361 00:42:06,875 --> 00:42:11,125 Alle muskler skriker etter luft. 362 00:42:13,000 --> 00:42:17,458 Livet vender tilbake lenge nok… 363 00:42:19,625 --> 00:42:21,125 …til å huske, 364 00:42:22,458 --> 00:42:23,333 til å håpe. 365 00:42:28,375 --> 00:42:29,583 Jeg er lei for det. 366 00:42:32,458 --> 00:42:33,791 Jeg er så lei for det. 367 00:42:51,583 --> 00:42:53,416 Hvor lenge har du vært tilbake? 368 00:42:54,375 --> 00:42:55,583 Månedsvis. 369 00:42:56,958 --> 00:42:58,708 Hvorfor fant du meg ikke før? 370 00:42:58,791 --> 00:43:02,750 Du fant meg ikke i et lite havområde engang. 371 00:43:03,541 --> 00:43:04,625 Jeg lette. 372 00:43:05,875 --> 00:43:07,791 Jeg lette i århundrer. 373 00:43:07,875 --> 00:43:09,125 Men du ga opp. 374 00:43:34,708 --> 00:43:35,625 Quynh. 375 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 Se på meg. 376 00:43:47,375 --> 00:43:49,000 Du sa en gang… 377 00:43:51,541 --> 00:43:55,333 …at det eneste du frykter, er å være alene. 378 00:43:59,166 --> 00:44:01,958 Slik det var før vi fant hverandre. 379 00:44:05,208 --> 00:44:07,291 -Jeg er alene. -Det er du ikke. 380 00:44:07,375 --> 00:44:09,041 Du har meg. 381 00:44:10,000 --> 00:44:12,583 Du har Joe og Nicky. 382 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Quynh. 383 00:44:18,875 --> 00:44:20,000 Kom hjem. 384 00:44:21,208 --> 00:44:22,875 Slå deg sammen med oss. 385 00:44:22,958 --> 00:44:25,708 Ber du meg om å bli med dere 386 00:44:26,375 --> 00:44:28,125 i deres endeløse krig? 387 00:44:30,208 --> 00:44:31,916 Kjempe ved din side? 388 00:44:32,000 --> 00:44:36,875 Kjempe for dødelige, de som druknet meg i en kiste på havets bunn? 389 00:44:36,958 --> 00:44:39,250 Du aner ikke 390 00:44:40,625 --> 00:44:41,833 hva som har skjedd. 391 00:44:45,166 --> 00:44:46,000 Jeg kan ikke… 392 00:44:48,083 --> 00:44:49,583 Jeg kan ikke forlate dem. 393 00:44:54,333 --> 00:44:55,375 Jeg er ikke… 394 00:44:59,625 --> 00:45:00,708 Hva? 395 00:45:07,291 --> 00:45:09,625 Ser ut som du har bestemt deg. 396 00:45:09,708 --> 00:45:10,708 Ikke si det. 397 00:45:12,125 --> 00:45:13,583 Quynh, vent. 398 00:45:21,916 --> 00:45:23,291 Bli der. 399 00:45:50,083 --> 00:45:51,041 Quynh. 400 00:46:02,250 --> 00:46:04,166 Vent. Jeg vil ikke slåss. 401 00:46:40,833 --> 00:46:45,416 Jeg husker kvinnen jeg en gang ga det halskjedet til. 402 00:46:47,125 --> 00:46:48,625 Du er ikke henne. 403 00:47:09,958 --> 00:47:11,875 Andy. Hei! 404 00:47:14,958 --> 00:47:16,791 Gi dere. 405 00:47:16,875 --> 00:47:18,416 Discord er her. 406 00:47:29,708 --> 00:47:31,833 Nile! Nei. 407 00:47:31,916 --> 00:47:33,041 Er det Nile? 408 00:47:37,833 --> 00:47:39,500 Hva vet du om Nile? 409 00:47:44,708 --> 00:47:45,791 Discord. 410 00:47:47,083 --> 00:47:48,708 Var det sånn du kom deg ut? 411 00:47:50,583 --> 00:47:51,958 Du er med Discord. 412 00:48:00,291 --> 00:48:01,541 Stopp! 413 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 Stopp. 414 00:48:15,458 --> 00:48:18,916 Jeg forbanner deg til evig tid! 415 00:49:29,500 --> 00:49:32,333 Smart å gjemme seg i en kirke. 416 00:49:34,166 --> 00:49:38,666 -Men du kan ikke bli her for alltid. -Jeg trodde ikke vi ville møtes så fort. 417 00:49:42,250 --> 00:49:43,750 Jeg var der. 418 00:49:44,791 --> 00:49:46,083 Jeg husker det ennå. 419 00:49:48,250 --> 00:49:50,708 Den sure stanken av hat i luften. 420 00:49:54,666 --> 00:49:56,500 Si meg, Nile Freeman, 421 00:49:56,583 --> 00:50:00,791 hvordan kan en god kristen som deg svelge det Andromache gjør? 422 00:50:01,291 --> 00:50:03,583 Leke Gud med menneskeheten. 423 00:50:04,166 --> 00:50:06,000 Vi leker ikke Gud. 424 00:50:06,083 --> 00:50:09,208 Vi hjelper til. Vi gjør det rette. 425 00:50:09,291 --> 00:50:11,875 Føltes det riktig å dra fra familien din? 426 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 La dem tro at du er død? 427 00:50:16,458 --> 00:50:21,291 -For hun fikk deg vel til å gjøre det? -Det var min avgjørelse, mitt valg. 428 00:50:22,083 --> 00:50:24,000 Ingen av dere hadde et valg. 429 00:50:24,708 --> 00:50:25,791 Ikke med henne. 430 00:50:32,208 --> 00:50:35,666 Andromaches besettelse av å gripe inn i menneskers liv 431 00:50:35,750 --> 00:50:38,125 er grunnen til at vi blir jaktet på. 432 00:50:39,583 --> 00:50:42,000 Få vennene dine til å stoppe, 433 00:50:42,833 --> 00:50:44,041 ellers gjør jeg det. 434 00:50:45,416 --> 00:50:47,916 Du er den siste udødelige. 435 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 Det kommer ingen etter deg. 436 00:50:57,333 --> 00:51:00,625 Og du har en kraft du ikke engang kan forestille deg. 437 00:51:04,083 --> 00:51:05,833 En dag vil du forstå. 438 00:51:07,291 --> 00:51:11,416 Sammen skal vi sette en stopper for de udødeliges innblanding. 439 00:51:12,500 --> 00:51:15,500 -Jeg gjør ingenting med deg. -Vi er forbundet. 440 00:51:16,708 --> 00:51:18,833 Har du fødselsmerke på venstre arm? 441 00:51:25,166 --> 00:51:28,541 Den første udødelige og den siste. 442 00:51:29,458 --> 00:51:31,500 Vi ses snart, Nile. 443 00:51:57,208 --> 00:51:59,791 Discord kan tydeligvis finne oss. 444 00:52:01,125 --> 00:52:04,000 Men nå har vi overvåkningsopptak fra Roma. 445 00:52:04,083 --> 00:52:07,208 Neste gang Discord eller Quynh går forbi et kamera, 446 00:52:08,833 --> 00:52:09,916 vet vi hvor de er. 447 00:52:13,291 --> 00:52:15,250 -Det er noe. -Hva betyr det? 448 00:52:17,500 --> 00:52:18,625 "Jeg er den siste." 449 00:52:20,291 --> 00:52:25,083 Discord vet noe om deg som vi ikke vet, og vi må finne ut hva det er. 450 00:52:25,708 --> 00:52:28,750 Hva gjør vi med Quynh? 451 00:52:32,500 --> 00:52:33,333 Jeg vet ikke. 452 00:53:33,708 --> 00:53:34,583 Booker. 453 00:53:35,250 --> 00:53:36,916 Jobber du med noe? 454 00:53:39,375 --> 00:53:40,416 Alltid. 455 00:53:45,916 --> 00:53:47,000 Si meg noe. 456 00:53:49,458 --> 00:53:50,541 På noe tidspunkt, 457 00:53:51,583 --> 00:53:53,583 har Nile noen gang såret Andy? 458 00:53:54,708 --> 00:53:56,916 Ja. Da de møttes, slåss de. 459 00:53:58,750 --> 00:54:00,416 Nile knivstakk Andy. 460 00:54:02,666 --> 00:54:03,500 Hvordan det? 461 00:54:06,750 --> 00:54:07,916 Vel, jeg… 462 00:54:09,708 --> 00:54:14,083 Jeg har en teori om at det er grunnen til at Andy mistet udødeligheten. 463 00:54:16,041 --> 00:54:17,666 Hva mener du? 464 00:54:18,791 --> 00:54:21,625 Hvem som helst av oss kan våkne opp som dødelig. 465 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Ingenting som lever, lever evig. 466 00:54:33,166 --> 00:54:37,541 Discord og jeg hørte om en legende for flere hundre år siden. 467 00:54:39,083 --> 00:54:44,625 Den sier at et sår fra den siste udødelige 468 00:54:44,708 --> 00:54:49,250 kan frata andre deres udødelighet. 469 00:54:51,750 --> 00:54:54,333 Så Nile er grunnen til at Andy er dødelig? 470 00:54:57,416 --> 00:55:03,041 Jeg tror at Discord vil bruke Nile til å prøve å drepe oss alle. 471 00:55:05,791 --> 00:55:06,958 Men det er mer. 472 00:55:07,041 --> 00:55:10,333 Legenden sier også at den sårede udødelige 473 00:55:10,416 --> 00:55:14,875 kan skjenke udødelighetens gave til en annen før den går tapt. 474 00:55:19,375 --> 00:55:20,416 En overføring. 475 00:55:21,250 --> 00:55:22,291 Nettopp. 476 00:55:23,916 --> 00:55:25,541 Men den må gis frivillig. 477 00:55:28,458 --> 00:55:31,833 Så Andy kan bli udødelig igjen? 478 00:55:34,708 --> 00:55:37,083 Hvis en av oss blir dødelig, ja. 479 00:55:40,166 --> 00:55:43,083 Men det er bare en teori. 480 00:55:51,000 --> 00:55:51,958 Andy? 481 00:55:52,916 --> 00:55:55,791 -Kan jeg få snakke litt med deg? -Klart det. 482 00:56:01,583 --> 00:56:06,041 Jeg ville bare si at når alt er over, drar jeg nok. 483 00:56:06,125 --> 00:56:08,583 Ikke vær dum, Book. Vi trenger deg. 484 00:56:09,916 --> 00:56:11,750 Vi skulle aldri ha forlatt deg. 485 00:56:13,291 --> 00:56:16,458 Dere gjorde det dere måtte. Jeg fortjente det. 486 00:56:16,541 --> 00:56:17,541 Sett deg. 487 00:56:20,041 --> 00:56:23,833 Husker du da du forlot meg? Du ba meg beholde troen. 488 00:56:25,125 --> 00:56:26,000 Ikke sant? 489 00:56:27,291 --> 00:56:30,541 Tingen er at jeg ikke gjorde det, 490 00:56:31,375 --> 00:56:32,666 og det ødela meg. 491 00:56:34,041 --> 00:56:37,541 Å se deg gå din vei… Jeg trodde jeg aldri fikk se deg igjen… 492 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 Det var… 493 00:56:44,083 --> 00:56:47,750 Men livet er pussig, for nå snakker jeg med deg. 494 00:56:49,208 --> 00:56:51,041 Det er jeg takknemlig for. 495 00:56:53,875 --> 00:56:56,041 Vi har kjent hverandre så lenge. 496 00:56:57,250 --> 00:57:00,541 Ja, jeg lot så mye være usagt. 497 00:57:04,666 --> 00:57:09,250 Når man får gjøre ting igjen og igjen, for alltid, uten en utløpsdato, 498 00:57:09,333 --> 00:57:13,041 det er da man glemmer å si ting til hverandre. 499 00:57:17,708 --> 00:57:19,666 Jeg vil gjerne ha en utløpsdato. 500 00:57:21,833 --> 00:57:22,916 Vet du hvorfor? 501 00:57:25,083 --> 00:57:26,708 For det gir mening. 502 00:57:30,875 --> 00:57:35,250 Kanskje det er det perfekte tidspunktet for at Quynh er tilbake. 503 00:57:41,750 --> 00:57:45,416 Du ønsker deg noe så lenge… 504 00:57:51,041 --> 00:57:52,833 …men det er ikke så enkelt. 505 00:57:53,416 --> 00:57:55,791 Hun forråder deg fordi hun er såret. 506 00:57:58,375 --> 00:58:00,083 Det er ikke over. 507 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 Vi klarer oss alltid. 508 00:58:06,000 --> 00:58:07,583 Ha litt tro, Andy. 509 00:58:11,250 --> 00:58:12,583 Og få deg litt søvn. 510 00:58:42,750 --> 00:58:44,125 Hun sviktet deg igjen. 511 00:58:45,458 --> 00:58:46,583 Jeg er lei for det. 512 00:58:53,333 --> 00:58:57,333 Jeg dro deg opp fra havet fordi jeg trengte deg ved min side. 513 00:58:58,666 --> 00:59:01,833 Du mistet Andromache, men du trenger ikke være alene. 514 00:59:03,750 --> 00:59:05,250 Hvordan kan jeg hjelpe? 515 00:59:07,083 --> 00:59:09,541 Jeg vil at de skal lide. 516 00:59:11,458 --> 00:59:13,916 Andromache og de andre vil lide. 517 00:59:17,166 --> 00:59:18,375 Nei. 518 00:59:21,083 --> 00:59:22,500 Alle sammen. 519 00:59:25,083 --> 00:59:26,916 Jeg kan hjelpe deg med det. 520 00:59:52,375 --> 00:59:56,000 SERPONG ATOMANLEGG 521 01:01:28,125 --> 01:01:29,250 Slipp våpnene. 522 01:02:28,625 --> 01:02:29,875 Få se hva du kan. 523 01:02:34,333 --> 01:02:35,166 Virkelig? 524 01:02:36,416 --> 01:02:37,250 Hvorfor ikke? 525 01:02:37,750 --> 01:02:41,791 Jeg er kanskje et par hundre år, men jeg kan fortsatt lære deg ting. 526 01:02:41,875 --> 01:02:44,250 Skal du lære meg noe? Greit. 527 01:02:54,541 --> 01:02:55,750 Ok, Book. 528 01:02:58,166 --> 01:03:01,708 Hei, Tuah. Akkurat i tide til å se meg gruse gamlingen. 529 01:03:01,791 --> 01:03:04,208 -Ta det rolig. Jeg er rusten. -Ja. 530 01:03:04,291 --> 01:03:06,375 Kanskje du ikke er klar for dette. 531 01:03:06,458 --> 01:03:07,458 Greit. 532 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 Er jeg flink, Tuah? 533 01:03:20,208 --> 01:03:21,625 Du er et naturtalent. 534 01:03:22,375 --> 01:03:23,708 Jeg vil også prøve. 535 01:03:23,791 --> 01:03:25,583 Nei, la meg leke litt. 536 01:03:26,375 --> 01:03:27,500 Jeg insisterer. 537 01:03:31,833 --> 01:03:32,708 Greit. 538 01:04:07,208 --> 01:04:08,166 Faen. 539 01:04:09,166 --> 01:04:10,416 Beklager, Book. 540 01:04:11,416 --> 01:04:12,541 Det går bra. 541 01:04:14,500 --> 01:04:15,625 Det var gøy. 542 01:04:19,083 --> 01:04:21,625 -Jeg skal ta meg av dette. -Greit. 543 01:04:22,791 --> 01:04:23,916 Jeg kommer tilbake. 544 01:04:30,541 --> 01:04:32,000 Det burde du ikke gjort. 545 01:04:33,666 --> 01:04:35,583 Jeg sa at det bare var en teori. 546 01:04:35,666 --> 01:04:37,541 Bare en teori. 547 01:04:38,583 --> 01:04:42,083 Jeg merker det allerede. Det leges ikke. 548 01:04:47,208 --> 01:04:48,958 Da har vi ikke mye tid. 549 01:04:50,250 --> 01:04:52,958 Husk at den må gis frivillig. 550 01:04:56,416 --> 01:05:01,750 Tuah, du forstår at Andy ikke kan få vite om dette. 551 01:05:03,666 --> 01:05:04,708 Det går ikke. 552 01:05:05,875 --> 01:05:06,875 Lov meg. 553 01:05:10,791 --> 01:05:12,541 INNKOMMENDE BILDE 554 01:05:20,916 --> 01:05:25,041 De er like utenfor Jakarta. Vi må samle alle på biblioteket. 555 01:05:25,541 --> 01:05:26,666 Jeg kommer straks. 556 01:05:29,166 --> 01:05:31,125 Gjort noe dumt igjen? 557 01:05:32,250 --> 01:05:33,833 Du kjenner meg. 558 01:05:34,541 --> 01:05:35,833 Som vanlig. 559 01:05:37,500 --> 01:05:39,125 Copley ba oss møtes nede. 560 01:05:40,125 --> 01:05:41,083 Greit. 561 01:06:12,208 --> 01:06:14,416 -Går det bra? -Ja. 562 01:06:15,000 --> 01:06:17,916 Det er en stund siden sist. Det er ikke min greie. 563 01:06:19,041 --> 01:06:20,333 Vi ses nede. 564 01:06:34,541 --> 01:06:36,666 Atomanlegget er et hemmelig område. 565 01:06:37,416 --> 01:06:41,958 Privateid av kineserne på indonesisk jord. Det skal egentlig ikke finnes. 566 01:06:42,500 --> 01:06:44,458 Forvirringen kan hjelpe. 567 01:06:44,958 --> 01:06:45,833 Ja. 568 01:06:45,916 --> 01:06:50,458 Dette er overvåkningsbildene kontaktene mine fikk tak i 569 01:06:50,541 --> 01:06:54,625 før all kontakt ble brutt. 570 01:07:00,458 --> 01:07:05,000 Vi må anta at teamet hennes har full kontroll over systemet, 571 01:07:05,541 --> 01:07:07,625 fra kontrollrom til kjølekammer. 572 01:07:09,416 --> 01:07:12,833 Se på den store strukturen. Det er kjernen. 573 01:07:12,916 --> 01:07:18,583 Det ser ut til at de har plantet en innretning her. 574 01:07:24,291 --> 01:07:28,166 Vi burde anta at den kan forårsake en eksplosjon som kan… 575 01:07:30,375 --> 01:07:31,500 …ødelegge anlegget. 576 01:07:31,583 --> 01:07:34,791 Og bestråle hele området. 577 01:07:34,875 --> 01:07:36,375 Ti millioner mennesker. 578 01:07:37,666 --> 01:07:42,583 De har plantet ladninger som kan sette dere ut av spill 579 01:07:43,291 --> 01:07:46,500 i en forlenget og sårbar periode. 580 01:07:47,750 --> 01:07:48,958 Det er en felle. 581 01:07:49,541 --> 01:07:51,875 Discord bruker bomben som åte. 582 01:07:51,958 --> 01:07:56,083 Hun vet at vi vil prøve å stoppe henne, og det er akkurat det hun vil. 583 01:07:56,166 --> 01:07:57,958 Det var akkurat det hun sa. 584 01:07:58,541 --> 01:07:59,958 Hun vil ha oss. 585 01:08:01,250 --> 01:08:02,375 Alle sammen. 586 01:08:04,166 --> 01:08:06,583 Uansett motiv, en bombe er en bombe. 587 01:08:06,666 --> 01:08:09,916 Begge er villige til å detonere den for å få det de vil. 588 01:08:11,958 --> 01:08:13,000 Vi har ingen valg. 589 01:08:14,291 --> 01:08:15,333 Vi må dra. 590 01:08:17,083 --> 01:08:18,041 Gjør dere klare. 591 01:08:29,833 --> 01:08:30,833 Takk. 592 01:08:54,875 --> 01:08:58,583 Husker du leken vi lekte i Irland ved Moher-klippene? 593 01:09:00,125 --> 01:09:01,000 Ja. 594 01:09:01,583 --> 01:09:03,041 Vi løp mot kanten. 595 01:09:04,166 --> 01:09:05,916 Så hvem som trakk seg først. 596 01:09:06,666 --> 01:09:07,875 Du ga deg aldri. 597 01:09:09,666 --> 01:09:10,708 Nei. 598 01:09:17,000 --> 01:09:18,041 Hva er det? 599 01:09:20,166 --> 01:09:22,000 Frykten slipper ikke taket. 600 01:09:24,833 --> 01:09:26,375 Hva er du redd for? 601 01:09:29,500 --> 01:09:30,750 Det kan være slutten. 602 01:09:34,166 --> 01:09:39,416 Andromache var alene i 3000 år før hun fant Quynh. 603 01:09:41,500 --> 01:09:44,333 Men vi var sammen fra starten av. 604 01:09:44,416 --> 01:09:48,000 Jeg klarer ikke å tro at det er tilfeldig. 605 01:09:52,125 --> 01:09:53,291 Ting tar slutt. 606 01:09:53,875 --> 01:09:56,500 Det jeg føler når jeg ser deg, 607 01:09:58,041 --> 01:09:59,541 når jeg ser hjertet ditt… 608 01:10:02,791 --> 01:10:04,333 …det er virkelig udødelig. 609 01:10:47,750 --> 01:10:52,791 Det er ikke lurt å skyte med våpen i nærheten av kjernen. 610 01:10:53,708 --> 01:10:55,458 James, ingen fiende hittil. 611 01:10:56,208 --> 01:10:58,625 Da vil dere møte motstand lenger inn. 612 01:11:00,000 --> 01:11:03,583 Husk at vi må anta at de har posisjonene våre til enhver tid. 613 01:11:08,125 --> 01:11:09,791 Ok, dører på sørsiden. 614 01:11:10,708 --> 01:11:12,416 Gjennom dem, opp trappen. 615 01:11:22,125 --> 01:11:25,958 Hold dere langs veggen, så kommer dere til reaktorens øvre nivåer. 616 01:11:31,541 --> 01:11:32,583 Noen livstegn? 617 01:11:33,166 --> 01:11:36,416 -Fortsatt ingenting. -Joe, noe på din side? 618 01:11:36,500 --> 01:11:38,625 Ingen tegn til fienden. 619 01:11:42,875 --> 01:11:43,916 Ladning. 620 01:11:46,875 --> 01:11:49,958 Forvent små eksplosiver spredt over hele området. 621 01:11:50,458 --> 01:11:54,083 Kanskje de ikke er dumme nok til å bli i et atomanlegg 622 01:11:54,166 --> 01:11:56,666 når de har plantet en bombe der. 623 01:12:30,375 --> 01:12:32,708 Ok, de vil ha nevekamp. 624 01:12:33,291 --> 01:12:35,291 Husk at det alltid er et rasshøl. 625 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 Kom igjen. Fort! 626 01:13:28,000 --> 01:13:29,166 Nicky, kom deg opp! 627 01:13:41,375 --> 01:13:43,958 Gå til kontrollrommet. Åpne døren. 628 01:13:49,375 --> 01:13:51,083 Copley, hvilken vei skal vi? 629 01:13:51,166 --> 01:13:54,041 Greit. Ned gangen, gjennom korridoren. 630 01:13:54,125 --> 01:13:56,041 Den fører til kontrollrommet. 631 01:14:33,583 --> 01:14:34,833 Jeg fant rasshølet. 632 01:14:51,958 --> 01:14:53,000 Andy! 633 01:15:07,041 --> 01:15:08,166 Nile! 634 01:15:21,666 --> 01:15:22,958 Nile? 635 01:15:24,958 --> 01:15:29,250 Kommer jeg inn i systemet, kan jeg vise vei til bomben. Vi har liten tid. 636 01:15:35,125 --> 01:15:38,625 -Systemet har brannmur. -Se etter manuell overstyring. 637 01:15:39,958 --> 01:15:41,583 Ingen manuell overstyring. 638 01:15:52,166 --> 01:15:55,916 Dette var planen hennes hele tiden. Discord vil splitte oss. 639 01:16:11,541 --> 01:16:12,541 Copley? 640 01:16:16,916 --> 01:16:21,416 ADVARSEL FLYTENDE NITROGEN 641 01:16:46,416 --> 01:16:48,833 Tuah? Nicky? Joe? 642 01:16:48,916 --> 01:16:50,041 Nile. 643 01:17:11,041 --> 01:17:13,000 -Veien er blokkert. -Denne veien. 644 01:17:16,166 --> 01:17:17,833 Joe, Nicky, Nile! 645 01:17:18,500 --> 01:17:21,916 De er borte. Discord følger med på oss. 646 01:17:27,500 --> 01:17:28,666 Kom igjen. 647 01:17:32,791 --> 01:17:36,208 Hun kontrollerer dørene. Hun prøver å splitte oss. 648 01:17:38,583 --> 01:17:42,708 -Når døren åpnes, må du gå først. -Nei, du går først. 649 01:17:42,791 --> 01:17:45,875 -De vil slakte meg om jeg går. -Du går alltid først. 650 01:17:45,958 --> 01:17:48,250 -Jeg tuller ikke. -Ikke jeg heller. 651 01:17:51,291 --> 01:17:52,125 Hva? 652 01:17:52,791 --> 01:17:54,666 -Jeg ga den til deg. -Hvordan? 653 01:17:55,625 --> 01:17:56,666 Hold deg bak meg. 654 01:18:18,708 --> 01:18:21,041 Jeg fikk utløpsdatoen min. 655 01:18:21,916 --> 01:18:23,625 Du har et formål. 656 01:18:25,750 --> 01:18:27,041 Dette er mitt. 657 01:18:28,416 --> 01:18:29,541 Book! 658 01:18:33,250 --> 01:18:34,208 Book! 659 01:18:54,875 --> 01:18:56,000 Nei! 660 01:19:13,458 --> 01:19:14,458 Book! 661 01:19:27,833 --> 01:19:29,791 Book, jeg… 662 01:19:37,708 --> 01:19:39,041 Sébastien. 663 01:21:10,125 --> 01:21:11,125 Du er alene. 664 01:21:12,250 --> 01:21:14,125 Gi meg bomben, Quynh. 665 01:21:15,041 --> 01:21:16,458 Overgi deg til Discord. 666 01:21:17,125 --> 01:21:18,541 Gi henne det hun vil ha. 667 01:21:18,625 --> 01:21:20,375 Hun vil drepe oss. 668 01:21:22,583 --> 01:21:25,666 Du sto ved Andys side i århundrer. 669 01:21:26,333 --> 01:21:28,125 Århundrer. 670 01:21:28,208 --> 01:21:30,750 Hvordan kunne du forråde henne slik? 671 01:21:37,625 --> 01:21:39,875 Du vet ingenting om meg og Andy. 672 01:22:12,083 --> 01:22:13,083 Hva? 673 01:22:20,125 --> 01:22:21,166 Jeg… 674 01:22:22,875 --> 01:22:23,833 Jeg leges ikke. 675 01:22:24,416 --> 01:22:25,500 Quynh. 676 01:22:25,583 --> 01:22:27,208 Hva har du gjort med meg? 677 01:22:27,291 --> 01:22:28,375 Jeg visste ikke… 678 01:22:31,333 --> 01:22:32,333 Jeg beklager. 679 01:22:41,166 --> 01:22:42,333 Det går bra. 680 01:23:46,500 --> 01:23:48,500 Nile! Joe! 681 01:23:49,916 --> 01:23:51,000 Nicky! 682 01:23:51,791 --> 01:23:52,791 Tuah! 683 01:24:56,458 --> 01:24:59,708 Skal du si at dette ikke er meg? 684 01:25:07,875 --> 01:25:10,250 Jeg trodde det var min jobb å redde deg. 685 01:25:12,375 --> 01:25:13,541 Men til slutt 686 01:25:14,666 --> 01:25:18,250 må vi selv bestemme hvem vi egentlig er. 687 01:26:14,166 --> 01:26:15,916 Hvor er de på vei? 688 01:26:18,083 --> 01:26:19,166 Hvor? 689 01:26:19,666 --> 01:26:20,750 Jeg vet ikke. 690 01:26:31,333 --> 01:26:33,041 Lasten er klar. Ta av. 691 01:28:44,750 --> 01:28:46,083 Ta en runde! 692 01:29:55,583 --> 01:29:56,916 Hånden din leges ikke. 693 01:30:01,458 --> 01:30:02,375 Du er dødelig. 694 01:30:04,000 --> 01:30:07,416 Dette hadde ingenting med udødelig innblanding å gjøre. 695 01:30:07,500 --> 01:30:09,041 Ikke se sånn på meg. 696 01:30:10,166 --> 01:30:15,166 Vet du hvordan det er å våkne etter en evighet og plutselig være dødelig? 697 01:30:16,416 --> 01:30:20,375 Hvert minutt er et skritt mot døden. 698 01:30:21,250 --> 01:30:23,166 Tid betyr ingenting 699 01:30:24,416 --> 01:30:26,166 før den betyr alt. 700 01:30:26,250 --> 01:30:29,625 Tid betyr ingenting hvis du ikke gir den mening. 701 01:30:34,458 --> 01:30:37,500 Vennene dine har ikke mye tid igjen. 702 01:30:41,125 --> 01:30:42,333 Er det planen din? 703 01:30:43,791 --> 01:30:44,958 Skal du drepe dem? 704 01:30:45,541 --> 01:30:46,416 Nei. 705 01:30:47,750 --> 01:30:48,791 Nile skal. 706 01:30:49,708 --> 01:30:51,333 Hun er en destruktiv kraft. 707 01:30:52,291 --> 01:30:54,375 Hun kan ta udødeligheten deres. 708 01:30:58,958 --> 01:31:00,375 Og gi den til meg. 709 01:31:03,833 --> 01:31:05,208 Hun vil ikke skade dem. 710 01:31:06,458 --> 01:31:08,458 Tror du jeg gir henne et valg? 711 01:31:19,833 --> 01:31:22,458 Tror du at livet ditt er viktigere enn deres? 712 01:31:23,291 --> 01:31:25,333 For meg er det. 713 01:31:26,750 --> 01:31:29,375 De første vil nok ikke være villige. 714 01:31:33,000 --> 01:31:37,000 Men man kommer langt med tortur. 715 01:31:57,791 --> 01:31:59,500 Jeg kommer for å redde dem! 716 01:31:59,583 --> 01:32:03,583 Når du gjør det, vil vi være jevnbyrdige. 717 01:35:16,583 --> 01:35:20,291 Det er mye jeg hater ved dette århundret, 718 01:35:21,208 --> 01:35:23,958 men dette liker jeg. 719 01:35:39,958 --> 01:35:42,416 Jeg visste ikke at Discord var dødelig. 720 01:35:47,291 --> 01:35:48,583 Jeg skal finne dem. 721 01:35:50,625 --> 01:35:52,125 Spørsmålet er bare… 722 01:35:54,208 --> 01:35:57,291 …vil du gjøre det du kan best og kjempe ved min side? 723 01:36:00,875 --> 01:36:01,708 Nei. 724 01:36:09,500 --> 01:36:11,875 Du skal kjempe ved min side. 725 01:36:17,833 --> 01:36:19,541 Hvor har du tenkt deg? 726 01:36:19,625 --> 01:36:21,333 Jeg går alltid først. 727 01:36:21,416 --> 01:36:24,500 Ikke nå lenger. Prøv å holde følge. 728 01:36:24,583 --> 01:36:25,916 -Ja? -Ja. 729 01:36:40,333 --> 01:36:42,583 BASERT PÅ GREG RUCKAS TEGNESERIEROMAN 730 01:44:43,750 --> 01:44:47,791 Tekst: Silvia Alstad