1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:10,666 --> 00:02:13,541 SPLIT HIRVATİSTAN 4 00:02:25,583 --> 00:02:26,625 Bekle. 5 00:02:39,041 --> 00:02:42,875 Mekânda en az 16 koruma var, dört araç hazır. 6 00:02:43,916 --> 00:02:47,040 Konrad silah taşıyor. Çok silah var. 7 00:02:47,041 --> 00:02:48,749 Herif bir acayip. 8 00:02:48,750 --> 00:02:51,957 Dünya kadar radarı ve frekans bozucu teknolojisi var. 9 00:02:51,958 --> 00:02:54,332 Girdiğimiz an iletişimi kaybedeceğiz. 10 00:02:54,333 --> 00:02:56,916 Soru. Bizim hiç izin günümüz var mı? 11 00:02:57,583 --> 00:02:59,124 Tam Y kuşağısın Nile. 12 00:02:59,125 --> 00:03:00,582 Gayet yerinde bir soru. 13 00:03:00,583 --> 00:03:03,415 Nile, biz çaylakken 14 00:03:03,416 --> 00:03:04,957 hiç izin günümüz yoktu. 15 00:03:04,958 --> 00:03:08,541 Pekâlâ, Joe, Nicky, labirent sizde. 16 00:03:10,333 --> 00:03:11,332 Ne? 17 00:03:11,333 --> 00:03:12,665 Cidden mi? 18 00:03:12,666 --> 00:03:13,999 Merak etmeyin. 19 00:03:14,000 --> 00:03:16,040 1853'teki gibi olmayacak. 20 00:03:16,041 --> 00:03:17,582 Neden bahsediyorsunuz? 21 00:03:17,583 --> 00:03:19,207 Top mu vardı? 22 00:03:19,208 --> 00:03:20,665 Görmemiştik. 23 00:03:20,666 --> 00:03:22,415 Booker'dı. 24 00:03:22,416 --> 00:03:28,374 Kafasını top ateşi uçurmuştu. Labirentte bulamamıştık. 25 00:03:28,375 --> 00:03:30,958 Kendisi de tabii bize yardım edemedi. 26 00:03:32,666 --> 00:03:33,875 Sizce iyi midir? 27 00:03:41,541 --> 00:03:42,750 Hadi arkadaşlar. 28 00:03:44,041 --> 00:03:45,957 Konrad'ı görürseniz haber verin. 29 00:03:45,958 --> 00:03:49,750 İki koruma kıyıya doğru geldi. Bizim adamdan henüz bir iz yok. 30 00:04:03,125 --> 00:04:05,750 - Tek bir silahı var. - Emin misin? 31 00:04:06,333 --> 00:04:08,666 Ölümsüz değilsin, hatırlatayım. 32 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 Doğrudur. 33 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 Çocuklar, ne yapacağınızı biliyorsunuz. 34 00:04:41,791 --> 00:04:43,875 Peşinize mümkün olduğunca çok koruma takın. 35 00:04:52,875 --> 00:04:55,000 - Bu benim! - Hayır. 36 00:05:05,875 --> 00:05:07,916 İşe yaradı. Size doğru geliyorlar. 37 00:05:12,666 --> 00:05:15,333 Bizi takip etmeleri gerek, yakalamaları değil. 38 00:05:30,541 --> 00:05:31,958 Tamam, içeri giriyoruz. 39 00:06:01,208 --> 00:06:02,915 Bu ne? Seks salıncağı yok mu? 40 00:06:02,916 --> 00:06:05,624 Sen zamanında az kötü sanat görmemişsindir. 41 00:06:05,625 --> 00:06:08,291 Bu kadarını en az yüz yıldır görmemiştim. 42 00:06:10,208 --> 00:06:11,541 Silahlar yükleniyor. 43 00:06:13,416 --> 00:06:16,166 Harekete geçtiler. Kargaşa korkuttu herhâlde. 44 00:06:48,458 --> 00:06:50,916 Sen de ölümsüz değilsin, hatırlatırım. 45 00:06:52,208 --> 00:06:54,625 - Dalayım mı? - Olmaz. Önce hep ben dalarım. 46 00:07:23,250 --> 00:07:24,165 Nicky. 47 00:07:24,166 --> 00:07:26,291 Yavaşla Joe! Yavaşla! 48 00:07:41,666 --> 00:07:43,333 Arkadaşları terletelim. 49 00:08:00,625 --> 00:08:01,625 Ha siktir! 50 00:08:38,125 --> 00:08:38,958 Siktir. 51 00:09:30,708 --> 00:09:32,333 Konrad yukarıda. 52 00:09:46,833 --> 00:09:48,208 Geç böyle! 53 00:10:01,041 --> 00:10:02,041 Nicolò. 54 00:10:22,625 --> 00:10:24,208 - İyi misin? - Evet. 55 00:10:57,958 --> 00:10:59,082 Yürü. 56 00:10:59,083 --> 00:11:00,458 Arkamda kal. 57 00:11:06,166 --> 00:11:07,957 Hani 16 korumaydı? 58 00:11:07,958 --> 00:11:10,624 Üstüne gitme. CIA ona saymayı öğretmemiş. 59 00:11:10,625 --> 00:11:13,000 Acaba artık işimize mi baksak? 60 00:12:00,333 --> 00:12:01,250 Yakıştı. 61 00:12:20,375 --> 00:12:21,624 İş tamam. 62 00:12:21,625 --> 00:12:24,333 CIA bağlantım yedi dakika sonra burada. 63 00:12:25,250 --> 00:12:27,457 Silahları teslim alacak. 64 00:12:27,458 --> 00:12:29,458 Tamam, yürümeye başlayalım. 65 00:12:47,333 --> 00:12:48,625 Pes edecek misin? 66 00:12:49,541 --> 00:12:51,458 - Düşünüyorum. - Sallıyor, belli. 67 00:12:52,041 --> 00:12:54,583 Öğrenmem yüzyıllar aldı. Salladığı belli. 68 00:12:56,291 --> 00:12:57,540 Kimse Andy'yi çözemez. 69 00:12:57,541 --> 00:12:58,957 Sanırım ben çözerim. 70 00:12:58,958 --> 00:13:00,707 - Evet. - Evet mi? 71 00:13:00,708 --> 00:13:02,208 - Evet mi? - Evet. 72 00:13:04,333 --> 00:13:05,750 Doğru söylüyor. 73 00:13:06,541 --> 00:13:09,250 - Son iki raunt. - Son ikisinde sol gözü seğirdi. 74 00:13:10,541 --> 00:13:11,999 Sol göz. 75 00:13:12,000 --> 00:13:13,125 Ne? 76 00:13:13,833 --> 00:13:15,625 - Atıyorsun. - Emin misin? 77 00:13:16,958 --> 00:13:18,208 Atıyorsun. 78 00:13:24,541 --> 00:13:26,125 Teşekkürler. 79 00:13:28,250 --> 00:13:30,375 Ölümlülüğün en kötü yanı ne bilin. 80 00:13:31,708 --> 00:13:33,541 Akşamdan kalmalık. 81 00:13:35,208 --> 00:13:36,500 Çok fena be. 82 00:13:38,708 --> 00:13:41,250 - Nasıl yapıyorsun bilmem Copley. - Geliyorum. 83 00:13:43,708 --> 00:13:45,457 İçmek gibisi yok. 84 00:13:45,458 --> 00:13:47,457 - Kime yazıyorsun? - Yeni sevgilim. 85 00:13:47,458 --> 00:13:48,625 Gel. Hadi yatalım. 86 00:13:51,625 --> 00:13:53,582 Tabii, bir kadeh daha iç. 87 00:13:53,583 --> 00:13:55,957 Bütün gece domuz gibi horlayacaksın. 88 00:13:55,958 --> 00:13:58,750 - Biraz fazla oldu. - Bütün gece sayıklıyorsun. 89 00:14:05,000 --> 00:14:06,540 Bugün çok iyiydin. 90 00:14:06,541 --> 00:14:09,207 Villanın göbeğine tekneyle dalmama rağmen mi? 91 00:14:09,208 --> 00:14:12,250 Bazen hız incelikten iyidir. 92 00:14:13,041 --> 00:14:14,208 Günün dersi bu mu? 93 00:14:14,791 --> 00:14:15,833 Evet, öyle. 94 00:14:22,625 --> 00:14:24,333 Biliyorum, espriye vuruyorsun 95 00:14:25,875 --> 00:14:26,915 ama nasılsın? 96 00:14:26,916 --> 00:14:27,833 Ben mi? 97 00:14:30,625 --> 00:14:32,083 Çok mutluyum. 98 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 Huzurluyum. 99 00:14:40,458 --> 00:14:43,165 Adamı pencereden atarken pek huzurlu değildin. 100 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 Öyle olmaması gerekiyordu. 101 00:14:45,875 --> 00:14:46,916 Hemen gönder. 102 00:14:47,458 --> 00:14:50,415 Yani, ben ölümlüyüm. Emekli değilim. 103 00:14:50,416 --> 00:14:53,541 Bağlantım, alıcının Konrad olmadığını doğruladı. 104 00:14:54,041 --> 00:14:56,957 Konrad bir aracı. Geçen ay gördüklerimiz gibi. 105 00:14:56,958 --> 00:14:59,915 Peki kim? Bu kadar ağır silahla ne yapıyorlar? 106 00:14:59,916 --> 00:15:02,915 Gerçek alıcıyı bulmak zor. Hiç iz bırakmıyor. 107 00:15:02,916 --> 00:15:06,333 Bulabildikleri tek şey bu güvenlik fotoğrafı. 108 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 Bir dakika. 109 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Ne oldu? 110 00:15:14,583 --> 00:15:16,458 - O kadını tanıyor musun? - Evet. 111 00:15:19,666 --> 00:15:21,541 Yani hayır, ben... 112 00:15:22,833 --> 00:15:24,666 Sanırım onu tanıyorum. 113 00:15:25,875 --> 00:15:27,666 Onu rüyamda gördüm. 114 00:15:28,333 --> 00:15:31,165 Bir anlamı olduğunu düşünmedim. Net değildi. 115 00:15:31,166 --> 00:15:34,500 Tamam. Tam olarak ne gördün, anlat. 116 00:15:36,041 --> 00:15:37,166 Bu kadın. 117 00:15:38,625 --> 00:15:40,165 Kadın... 118 00:15:40,166 --> 00:15:41,874 Kadın bir odada. 119 00:15:41,875 --> 00:15:44,832 Kitaplarla dolu eski bir oda. 120 00:15:44,833 --> 00:15:46,416 Burada, değil mi? 121 00:15:51,625 --> 00:15:53,625 Odada başka biri daha var. 122 00:15:54,458 --> 00:15:55,583 Bir adam. 123 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 Yüzünü göremiyorum. 124 00:16:01,625 --> 00:16:04,333 Ama kitaplar sanırım adamın. 125 00:16:07,208 --> 00:16:09,583 Hiçbirinizin seçeneği yoktu. 126 00:16:12,958 --> 00:16:14,708 Kadın, adama zarar veriyor. 127 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 Sonra da... 128 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 Sonra ne? 129 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 Sonra uyandım. 130 00:16:27,708 --> 00:16:29,333 Sence bir anlamı var mı? 131 00:16:30,208 --> 00:16:31,125 Bilmiyorum. 132 00:16:32,916 --> 00:16:35,540 Yüz tanıma için henüz yeterli veri yok 133 00:16:35,541 --> 00:16:38,124 ama veri geldiği an size haber veririm. 134 00:16:38,125 --> 00:16:39,916 Güzel. Sağ ol Copley. 135 00:16:45,000 --> 00:16:47,458 Bunu dert etme, tamam mı? 136 00:16:48,541 --> 00:16:49,750 Çözeriz. 137 00:16:53,833 --> 00:16:56,500 {\an8}PARİS FRANSA 138 00:17:13,750 --> 00:17:14,833 Booker. 139 00:17:17,375 --> 00:17:19,416 Nihayet tanıştık, memnun oldum. 140 00:17:28,791 --> 00:17:32,833 Çok uzun zamandır bekliyordum. 141 00:17:34,958 --> 00:17:35,958 Quynh? 142 00:17:41,458 --> 00:17:42,458 Söyle bakalım. 143 00:17:44,625 --> 00:17:46,708 Andromache'yi nasıl bulabilirim? 144 00:18:14,625 --> 00:18:17,291 Nereye gidebiliriz, bir fikrin var mı? 145 00:18:18,041 --> 00:18:20,333 Biraz yalnız zaman geçireyim diyordum. 146 00:18:23,041 --> 00:18:24,833 Kendime zaman ayırayım. 147 00:18:26,333 --> 00:18:27,457 Tamam. 148 00:18:27,458 --> 00:18:28,541 Teşekkürler. 149 00:18:33,041 --> 00:18:34,375 Benimle geliyorsun. 150 00:18:35,291 --> 00:18:36,249 Öyle mi? 151 00:18:36,250 --> 00:18:37,666 Yardımın gerek. 152 00:18:41,250 --> 00:18:44,291 - Bensiz eğlenmeye çalışın. - Görüşürüz patron. 153 00:18:45,291 --> 00:18:46,250 Nile. 154 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Dert etme, olur mu? 155 00:18:54,166 --> 00:18:55,333 Keyfine bak. 156 00:19:12,000 --> 00:19:14,790 Joe'nun nesi var? Kazadan sonra bir şey mi oldu? 157 00:19:14,791 --> 00:19:17,000 Yalnız kalmak istediğini söyledi. 158 00:19:19,375 --> 00:19:20,916 Bu seni rahatsız mı etti? 159 00:19:23,833 --> 00:19:25,666 Bu adamı bin yıldır tanıyorum. 160 00:19:26,875 --> 00:19:27,916 Yalanını anlarım. 161 00:19:28,500 --> 00:19:29,833 Tren istasyonu lütfen. 162 00:19:34,916 --> 00:19:36,458 - Sağ ol. - Takip ediyoruz. 163 00:19:37,375 --> 00:19:38,333 Ne? 164 00:19:40,625 --> 00:19:41,500 Hadi. 165 00:20:00,750 --> 00:20:03,750 Yine soruyorum, Andromache'nin yerini biliyor musun? 166 00:20:05,583 --> 00:20:07,333 Bilsem de fark etmez. 167 00:20:07,833 --> 00:20:09,083 Sürgün edildim. 168 00:20:10,166 --> 00:20:12,833 - Ama onu bulabilirsin. - Beni duymadın mı? 169 00:20:15,125 --> 00:20:16,583 Sürgün edildim. 170 00:20:18,500 --> 00:20:19,666 Nasıl buldun beni? 171 00:20:21,833 --> 00:20:23,125 İşimi kolaylaştırdın. 172 00:20:23,750 --> 00:20:26,458 Paris'te aylarca sarhoş gezdin. 173 00:20:28,166 --> 00:20:30,416 Bulunmamış olman bir mucize. 174 00:20:32,791 --> 00:20:34,791 Beni buraya getirerek 175 00:20:36,000 --> 00:20:37,625 bana iyilik mi yapıyorsun? 176 00:20:39,458 --> 00:20:42,916 Kusura bakma. Sana doğruyu söylüyorum. 177 00:20:43,458 --> 00:20:44,583 Ben bu işte yokum. 178 00:20:45,083 --> 00:20:47,625 Andy'nin yerini böyle bulamazsın. 179 00:20:55,375 --> 00:20:57,041 Temiz giysilere ihtiyacı var. 180 00:21:13,041 --> 00:21:14,541 Benden bahsetti mi? 181 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 Hem de sürekli. 182 00:21:26,833 --> 00:21:28,541 Onca zaman, 183 00:21:29,166 --> 00:21:31,333 aldığım her son nefeste 184 00:21:32,666 --> 00:21:35,165 onun da benim gibi bir cehennemde 185 00:21:35,166 --> 00:21:36,916 kapana kısıldığını düşündüm. 186 00:21:38,875 --> 00:21:40,458 Tek istediğim 187 00:21:42,166 --> 00:21:45,250 oradan çıkıp onu kurtarmaktı. 188 00:21:48,541 --> 00:21:50,332 Meğer o 189 00:21:50,333 --> 00:21:53,000 500 yıldır özgürmüş. 190 00:21:59,166 --> 00:22:01,708 O da kendi cehenneminde yaşıyordu. 191 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 Buna inanmak zor. 192 00:22:32,000 --> 00:22:33,582 Böyle sürgün mü olur, 193 00:22:33,583 --> 00:22:35,958 adama uğrayıp yiyecek getiriyorsun. 194 00:22:42,958 --> 00:22:44,041 Booker yalnız. 195 00:22:45,666 --> 00:22:46,958 Nicky, canım, ne... 196 00:22:47,666 --> 00:22:49,124 - Adam yalnız. - Evet. 197 00:22:49,125 --> 00:22:51,040 Kellesini isteyen sendin. 198 00:22:51,041 --> 00:22:52,290 Onu terk ettik. 199 00:22:52,291 --> 00:22:53,832 O seçimini yaptı Joe. 200 00:22:53,833 --> 00:22:56,457 Andy'yi vurup hepimize ihanet etti. 201 00:22:56,458 --> 00:22:58,958 Çocuklar, bir şey olmuş. Burada değil. 202 00:22:59,541 --> 00:23:01,458 Duvarda ve yerde kan var. 203 00:23:02,500 --> 00:23:04,375 En son ne zaman konuştun? 204 00:23:05,666 --> 00:23:08,165 - Joe. - Rol yapmana gerek yok Joe. 205 00:23:08,166 --> 00:23:09,875 Bilmiyorum. Bir hafta önce. 206 00:23:10,750 --> 00:23:12,249 İyiydi. O... Ben... 207 00:23:12,250 --> 00:23:14,750 Andy'ye söylemeliyiz ama telesekreter çıkıyor. 208 00:23:15,333 --> 00:23:17,250 Gelin. Echo'da buluşuruz. 209 00:23:19,083 --> 00:23:20,875 - Nicky. - Hadi. 210 00:23:23,166 --> 00:23:26,625 SEUL GÜNEY KORE 211 00:23:28,250 --> 00:23:31,375 Onca yol geldik, hâlâ kiminle buluşacağız, söylemedin. 212 00:23:32,791 --> 00:23:36,833 Onu son gördüğümde sırrını tutacağıma söz verdim. 213 00:23:38,458 --> 00:23:40,458 Hemen şu köşenin başında. 214 00:23:41,500 --> 00:23:44,582 Aslında önce ben bir baksam iyi olabilir. 215 00:23:44,583 --> 00:23:46,207 - Peki. - Bir sorayım. 216 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 Tabii ki. Haber ver. 217 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 Tamam. 218 00:24:26,666 --> 00:24:27,541 Andromache. 219 00:24:30,041 --> 00:24:31,625 Beni bekliyor muydun? 220 00:24:32,708 --> 00:24:34,541 Şaşırmadım diyelim. 221 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Teşekkürler. 222 00:24:58,833 --> 00:25:01,083 Hâlâ Quynh'in kolyesini takıyorsun. 223 00:25:08,500 --> 00:25:10,041 Rüya görmeye devam mı? 224 00:25:11,916 --> 00:25:12,875 Takipteyim. 225 00:25:13,375 --> 00:25:16,083 - Nile'dan haberin var mı? - Nile Freeman. 226 00:25:17,166 --> 00:25:18,124 Evet. 227 00:25:18,125 --> 00:25:20,041 Rüyasında bir kadın görüyormuş. 228 00:25:21,291 --> 00:25:23,583 Burada seninle olan bir kadın. 229 00:25:24,083 --> 00:25:26,333 Belki bir şey biliyorsundur dedim. 230 00:25:29,416 --> 00:25:31,166 Kütüphaneye geçelim. 231 00:25:33,583 --> 00:25:35,041 Konuşmamız gerek. 232 00:25:36,083 --> 00:25:37,333 Bence de. 233 00:25:40,958 --> 00:25:45,125 Tuah, amacımıza inanmaktan neredeyse vazgeçiyordum ki 234 00:25:46,083 --> 00:25:49,375 bir arkadaşım dalga etkisini keşfetti. 235 00:25:50,625 --> 00:25:51,833 Bu arkadaş nerede? 236 00:25:53,166 --> 00:25:55,666 Kaç yaşındasın o zaman? 237 00:25:57,416 --> 00:26:00,541 Yuvarlak rakam olarak 2.300 diyelim. 238 00:26:01,708 --> 00:26:02,541 Sen? 239 00:26:03,166 --> 00:26:04,250 43 yaşındayım. 240 00:26:05,666 --> 00:26:06,583 Etkileyici. 241 00:26:34,250 --> 00:26:35,291 Bu... 242 00:26:37,375 --> 00:26:39,750 Hepsi ölümsüzler hakkında mı? 243 00:26:40,833 --> 00:26:43,790 Evet, tarihteki yerimiz. 244 00:26:43,791 --> 00:26:48,083 Tüm dünyadaki kültür ve medeniyetlerin yazımına girmenin 245 00:26:48,583 --> 00:26:52,125 bir yolunu bulan gerçekler ve kurgular. 246 00:26:52,958 --> 00:26:55,207 Senin 43 kısa yılda bulduklarının 247 00:26:55,208 --> 00:26:57,124 kanıtları burada. 248 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Sebep ve sonuç. 249 00:26:59,125 --> 00:27:00,333 Gana'da kurtarılan hayat... 250 00:27:01,125 --> 00:27:04,916 Üç nesil sonra Nobel Tıp Ödülü'nü almaya yol açıyor. 251 00:27:06,375 --> 00:27:07,791 Orada ne oldu? 252 00:27:09,916 --> 00:27:12,458 O ciltler bizden biri tarafından çalındı. 253 00:27:16,916 --> 00:27:18,625 Nile'ın gördüğü kadın mı? 254 00:27:21,500 --> 00:27:23,957 Her bir ölümsüz hakkında kitap yazdım. 255 00:27:23,958 --> 00:27:25,832 Sen, arkadaşların, yaptıkları... 256 00:27:25,833 --> 00:27:27,375 Kim o kadın Tuah? 257 00:27:28,875 --> 00:27:32,583 Yıllar boyunca birçok isim aldı. Şu anki adı Discord. 258 00:27:33,666 --> 00:27:34,749 Uğursuz bir ad. 259 00:27:34,750 --> 00:27:35,958 Öyle olmalı. 260 00:27:37,083 --> 00:27:39,541 Bizim gibilerin ilk örneğiydi. 261 00:27:40,041 --> 00:27:41,250 Çok uzun zaman önce. 262 00:27:41,875 --> 00:27:42,958 Ne kadar zaman? 263 00:27:44,958 --> 00:27:47,125 O hepimizden yaşlı. 264 00:27:49,750 --> 00:27:52,832 O ölümsüzlerin ilki. 265 00:27:52,833 --> 00:27:55,875 Hayır, Andromache ilk. 266 00:27:59,583 --> 00:28:00,832 Ne diyorsun sen? 267 00:28:00,833 --> 00:28:03,416 Andromache'den yaşlı kimseyi bulamadım. 268 00:28:04,166 --> 00:28:07,000 - Bu kastiydi. - Kasti derken? 269 00:28:07,500 --> 00:28:10,416 Birlikte huzur içinde yaşadığımız bir dönem vardı. 270 00:28:11,208 --> 00:28:12,749 Ama yüzyıllar boyunca 271 00:28:12,750 --> 00:28:15,624 farklı olana karşı duyulan korkunun 272 00:28:15,625 --> 00:28:18,333 iyileri bile zalimleştirebildiğini gördük. 273 00:28:28,291 --> 00:28:29,750 Bir şey yapmamız lazım. 274 00:28:30,916 --> 00:28:31,916 Onlar bizden. 275 00:28:32,416 --> 00:28:34,500 Lütfen! Hayır! 276 00:28:45,208 --> 00:28:48,041 Böyle bir kötülük görmezden gelinemez. 277 00:28:55,875 --> 00:28:58,540 Hayır! 278 00:28:58,541 --> 00:29:03,125 Quynh! 279 00:29:04,583 --> 00:29:06,375 O gün beni kurtarmıştın. 280 00:29:06,958 --> 00:29:08,041 O da mı oradaydı? 281 00:29:08,958 --> 00:29:09,916 Evet. 282 00:29:12,291 --> 00:29:15,249 Sonra kitaplarıma gömüldüm, 283 00:29:15,250 --> 00:29:16,458 araştırmama döndüm. 284 00:29:17,000 --> 00:29:18,541 Discord da inzivaya çekildi. 285 00:29:19,125 --> 00:29:23,500 Sonraki beş yüzyılda devasa bir güç ve servet sahibi oldu. 286 00:29:24,250 --> 00:29:26,291 Düşman veya saldırılardan korkmamak için. 287 00:29:27,083 --> 00:29:29,166 Konrad gibileriyle silah ticareti yaparak. 288 00:29:34,708 --> 00:29:36,874 Bizden ne istiyor Tuah? 289 00:29:36,875 --> 00:29:37,957 Bilmiyorum. 290 00:29:37,958 --> 00:29:40,540 Bir zamanlar tanıdığım kişi değil artık. 291 00:29:40,541 --> 00:29:44,250 Artık sizin geçmişinizi, ilişkilerinizi bildiğine göre 292 00:29:44,833 --> 00:29:47,833 hepiniz tehlikede olabilirsiniz. 293 00:29:50,333 --> 00:29:52,500 Bu korkuyu bin yıldır taşıyorum. 294 00:29:53,708 --> 00:29:56,791 Ama yapabileceklerinden korkuyorum, 295 00:29:58,083 --> 00:29:59,458 sen de korkmalısın. 296 00:30:05,666 --> 00:30:06,666 Tuah. 297 00:30:09,291 --> 00:30:11,083 Sence o 298 00:30:12,500 --> 00:30:14,916 ölümsüzlüğümü kaybettiğimi biliyor mudur? 299 00:30:17,625 --> 00:30:18,791 Ne kadar oldu? 300 00:30:21,750 --> 00:30:23,041 Altı ay kadar. 301 00:30:26,250 --> 00:30:27,333 Andromache. 302 00:30:31,125 --> 00:30:32,666 Bence eşyalarını topla. 303 00:30:33,750 --> 00:30:34,916 Topladım bile. 304 00:30:38,958 --> 00:30:41,707 Çünkü ne diyeceğini biliyordum. 305 00:30:41,708 --> 00:30:43,833 Hayır. Bildiğini sanıyordun. 306 00:30:44,416 --> 00:30:45,582 Yalan söyledin. 307 00:30:45,583 --> 00:30:46,790 Geri döndüler. 308 00:30:46,791 --> 00:30:48,333 - Merhaba. - Merhaba. 309 00:30:50,041 --> 00:30:51,333 Bu kim? 310 00:30:53,875 --> 00:30:56,540 Bu Tuah, eski bir arkadaşım. 311 00:30:56,541 --> 00:30:57,750 Eski bir dost mu? 312 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 Biri daha vardı ve bize söylemedin mi? 313 00:31:02,916 --> 00:31:04,541 Bize yalan mı söyledin? 314 00:31:05,416 --> 00:31:06,249 Yalan değildi. 315 00:31:06,250 --> 00:31:08,333 Söylemeyi ihmal etmek de yalandır. 316 00:31:08,833 --> 00:31:12,291 Benden bahsetmemesini Andromache'den ben istedim. 317 00:31:13,916 --> 00:31:15,791 Booker'a bir şey olmuş. 318 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 Ne? 319 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 - Onu görmeye mi gittin? - Öyle değil. 320 00:31:25,041 --> 00:31:28,915 Yusuf görmeye gitti. Bunca zamandır görüşüyorlarmış. 321 00:31:28,916 --> 00:31:31,833 - Paris'teki evine gittik. - Her yerde kan vardı. 322 00:31:33,583 --> 00:31:34,583 Discord. 323 00:31:36,166 --> 00:31:37,166 Muhtemelen. 324 00:31:39,416 --> 00:31:40,915 Hakkında başka ne biliyoruz? 325 00:31:40,916 --> 00:31:45,541 Mesela yaşadığı yer, alışkanlıkları, çalışma tarzı. 326 00:32:02,291 --> 00:32:03,125 Booker aradı. 327 00:32:04,583 --> 00:32:06,833 Merak etme patron. Hallederiz. 328 00:32:08,833 --> 00:32:09,833 Buna mecburuz. 329 00:32:33,416 --> 00:32:34,916 Geldiğiniz için sağ olun. 330 00:32:38,333 --> 00:32:40,083 - Joe. - Merhaba. 331 00:32:43,916 --> 00:32:44,791 Ne oldu? 332 00:32:47,541 --> 00:32:48,875 Andy'yi görmem lazım. 333 00:33:13,166 --> 00:33:14,125 Andy. 334 00:33:18,958 --> 00:33:20,208 Çıkmış. 335 00:33:22,916 --> 00:33:23,874 Ne? 336 00:33:23,875 --> 00:33:25,125 Quynh. 337 00:33:28,000 --> 00:33:30,625 Seni bulamamış, beni buldu. 338 00:33:59,583 --> 00:34:00,833 Andromache. 339 00:34:02,375 --> 00:34:04,957 Bu dünyaya döndüm 340 00:34:04,958 --> 00:34:08,625 ama burası nihayet kaçtığım mezardan da karanlık. 341 00:34:11,000 --> 00:34:15,041 Meğer sen bu dünyada özgürce yaşıyormuşsun, 342 00:34:16,083 --> 00:34:18,000 hem de yüzyıllardır. 343 00:34:19,875 --> 00:34:24,583 Beni gerçek zindanımdan kurtaracak sözcükleri duymam gerek. 344 00:34:27,250 --> 00:34:29,125 Tutulmamış bir sözün zindanı. 345 00:34:29,916 --> 00:34:31,250 Sen ve ben. 346 00:34:32,750 --> 00:34:33,833 Sonuna kadar. 347 00:34:34,333 --> 00:34:36,750 Beni her zaman bulabildiğin yerde bul. 348 00:34:44,291 --> 00:34:45,666 Onu görmeye gitmeliyim. 349 00:34:47,000 --> 00:34:49,416 - Andy, yapma. - Quynh bu. 350 00:34:53,500 --> 00:34:54,791 Onu rahat bırak Nile. 351 00:34:57,458 --> 00:35:00,374 Andy, sana milyonlarca şekilde ulaşabilirdi. 352 00:35:00,375 --> 00:35:03,165 Sırf yüz yüze görüşmek için Booker'ı kaçırdı. 353 00:35:03,166 --> 00:35:04,332 Sence mantıklı mı? 354 00:35:04,333 --> 00:35:07,916 1.500 yıl boyunca ikimizdik. Onun hakkında ne biliyorsun? 355 00:35:09,166 --> 00:35:12,000 Senin ölebileceğini biliyorum ama ben ölemem. 356 00:35:12,708 --> 00:35:15,290 Ayrıca konu o olunca aklın başından gidiyor. 357 00:35:15,291 --> 00:35:18,791 Yerimde sen olsan yalnız gitmeme izin verir miydin? 358 00:35:29,791 --> 00:35:31,541 Sanırım sen 359 00:35:32,666 --> 00:35:33,665 Tuah'sın. 360 00:35:33,666 --> 00:35:35,749 Nihayet tanıştık Sebastian. 361 00:35:35,750 --> 00:35:38,916 - Sana Booker diyebilir miyim? - Nasıl istersen. 362 00:35:41,708 --> 00:35:43,999 Bunu daha ne kadar sürdüreceksiniz? 363 00:35:44,000 --> 00:35:46,082 Bana pas vermemeyi diyorum. 364 00:35:46,083 --> 00:35:48,833 Bizi yine satmadığını nereden bileceğiz? 365 00:35:49,541 --> 00:35:50,750 Yapma ya. 366 00:35:56,916 --> 00:35:58,166 Yani şimdi... 367 00:35:59,833 --> 00:36:01,083 Sanırım bilemezsiniz. 368 00:37:26,000 --> 00:37:27,083 Andromache. 369 00:37:30,166 --> 00:37:31,875 Sen bu değilsin. 370 00:37:49,833 --> 00:37:51,458 Arabada yalnız uyandım. 371 00:37:53,083 --> 00:37:54,458 Beni ektin sandım. 372 00:37:55,666 --> 00:37:56,750 Ekmeyi düşündüm. 373 00:37:59,666 --> 00:38:01,125 Nasıl yardım edebilirim? 374 00:38:04,916 --> 00:38:07,166 Bana beş yüzyıl geri verebilir misin? 375 00:38:09,375 --> 00:38:10,500 Keşke. 376 00:38:26,250 --> 00:38:28,250 Ya beni tanımazsa? 377 00:38:32,500 --> 00:38:34,375 Fiziksel olarak değil. 378 00:38:35,666 --> 00:38:36,958 Dönüştüğüm kişiyi. 379 00:38:44,250 --> 00:38:46,083 Ya ben onu tanımazsam? 380 00:38:48,083 --> 00:38:50,500 Andy, seni hiç böyle görmemiştim. 381 00:38:59,791 --> 00:39:02,041 Yüzlerce yıldır böyleyim. 382 00:39:06,458 --> 00:39:09,291 ROMA İTALYA 383 00:39:24,875 --> 00:39:26,375 Hemen arkanda olacağım. 384 00:39:29,916 --> 00:39:30,833 Tamam. 385 00:40:06,375 --> 00:40:08,833 Pardon. Telefonu kullanabilir miyim? 386 00:41:41,666 --> 00:41:43,125 Hiç bilemiyorum... 387 00:41:46,791 --> 00:41:49,500 Seni yüzüstü bırakmamın hiçbir bahanesi yok. 388 00:41:58,875 --> 00:42:00,458 Hayal edebiliyor musun? 389 00:42:02,083 --> 00:42:05,208 Kapana kısılmışsın. Karanlıkta. 390 00:42:06,791 --> 00:42:11,041 Tüm kasların hava almak için çırpınıyor. 391 00:42:13,000 --> 00:42:17,458 Hayata döndüğüm o kısacık anda 392 00:42:19,625 --> 00:42:21,125 tek hatırladığım 393 00:42:22,458 --> 00:42:23,333 umut etmek. 394 00:42:28,291 --> 00:42:29,500 Çok özür dilerim. 395 00:42:32,458 --> 00:42:33,750 Çok özür dilerim. 396 00:42:51,583 --> 00:42:53,250 Döneli ne kadar oldu? 397 00:42:54,375 --> 00:42:55,583 Aylar. 398 00:42:56,958 --> 00:42:58,707 Niye beni daha önce bulmadın? 399 00:42:58,708 --> 00:43:02,750 Sen beni okyanusun ufacık bir bölgesinde bile bulamadın. 400 00:43:03,541 --> 00:43:04,625 Aradım. 401 00:43:05,875 --> 00:43:07,790 Evet. Yüzyıllarca aradım. 402 00:43:07,791 --> 00:43:09,041 Ama sonra bıraktın. 403 00:43:34,708 --> 00:43:35,625 Quynh. 404 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 Bana bak. 405 00:43:47,375 --> 00:43:49,000 Bir keresinde bana... 406 00:43:51,500 --> 00:43:55,166 ...korktuğum tek şey yalnız kalmak demiştin. 407 00:43:59,083 --> 00:44:01,958 Birbirimizi bulmadan önce yalnızdık Andromache. 408 00:44:05,208 --> 00:44:07,290 - Ben yalnızım. - Hayır. 409 00:44:07,291 --> 00:44:08,625 Ben varım. 410 00:44:10,000 --> 00:44:12,583 Joe ve Nicky var. 411 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Quynh. 412 00:44:18,875 --> 00:44:20,000 Eve dön. 413 00:44:21,208 --> 00:44:22,458 Bize katılabilirsin. 414 00:44:22,958 --> 00:44:25,375 Size ve bitmek bilmeyen savaşınıza 415 00:44:26,375 --> 00:44:28,125 katılmamı mı istiyorsun? 416 00:44:30,208 --> 00:44:31,915 Yanında mı savaşayım? 417 00:44:31,916 --> 00:44:36,874 Beni denizin dibinde bir tabutta boğan ölümlüler için mi savaşayım? 418 00:44:36,875 --> 00:44:39,250 Hiç bilmiyorsun. 419 00:44:40,625 --> 00:44:41,833 Öyle şeyler oldu ki. 420 00:44:45,166 --> 00:44:46,000 Yapamam... 421 00:44:48,083 --> 00:44:49,583 Onları bırakamam. 422 00:44:54,333 --> 00:44:55,375 Ben artık... 423 00:44:59,625 --> 00:45:00,708 Ne? 424 00:45:07,291 --> 00:45:09,624 Anlaşılan kararını vermişsin. 425 00:45:09,625 --> 00:45:10,708 Yapma böyle. 426 00:45:12,125 --> 00:45:13,583 Quynh, bekle. 427 00:45:21,916 --> 00:45:23,291 Arkada kal. 428 00:45:50,083 --> 00:45:51,041 Quynh. 429 00:46:02,250 --> 00:46:04,166 Dur. Kavga etmek istemiyorum. 430 00:46:40,833 --> 00:46:45,416 Uzun zaman önce o kolyeyi verdiğim kadını hatırlıyorum. 431 00:46:47,125 --> 00:46:48,625 Sen o değilsin. 432 00:47:09,958 --> 00:47:11,875 Andy. Hey! 433 00:47:14,958 --> 00:47:16,375 Kesin şunu. 434 00:47:16,875 --> 00:47:18,250 Discord burada. 435 00:47:29,708 --> 00:47:31,832 Nile! Hayır. 436 00:47:31,833 --> 00:47:33,041 Nile bu mu? 437 00:47:37,833 --> 00:47:39,500 Nile hakkında ne biliyorsun? 438 00:47:44,666 --> 00:47:45,791 Discord. 439 00:47:46,958 --> 00:47:48,333 Böyle mi çıktın? 440 00:47:50,583 --> 00:47:51,958 Discord'lasın. 441 00:48:00,291 --> 00:48:01,541 Yeter! 442 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 Dur artık. 443 00:48:15,458 --> 00:48:18,916 Seni tüm ömürlerin boyu lanetliyorum! 444 00:49:29,500 --> 00:49:32,333 Zekice. Kilisede saklanmışsın. 445 00:49:34,250 --> 00:49:36,250 Ama sonsuza dek burada kalamazsın. 446 00:49:36,750 --> 00:49:38,666 Böyle erken tanışmayı beklemiyordum. 447 00:49:42,250 --> 00:49:43,750 Ben de oradaydım. 448 00:49:44,791 --> 00:49:46,083 Hâlâ hatırlıyorum. 449 00:49:48,208 --> 00:49:50,666 Havada nefretin keskin kokusu vardı. 450 00:49:54,666 --> 00:49:56,083 Söyle Nile Freeman, 451 00:49:56,583 --> 00:50:00,791 Andromache'nin yaptıklarını bir Hristiyan olarak nasıl kaldırıyorsun? 452 00:50:01,291 --> 00:50:03,166 İnsanlar için Tanrı'yı oynuyor. 453 00:50:04,166 --> 00:50:05,999 Tanrı'yı oynamıyoruz. 454 00:50:06,000 --> 00:50:08,750 Yardım ediyoruz. Doğru olanı yapıyoruz. 455 00:50:09,291 --> 00:50:11,916 Aileni geride bırakmak sana doğru geliyor mu? 456 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 Öldüğünü sanmaları doğru mu? 457 00:50:16,375 --> 00:50:18,124 Sana bunu yaptırdı, değil mi? 458 00:50:18,125 --> 00:50:21,000 Bu benim kararımdı, benim seçimimdi. 459 00:50:22,083 --> 00:50:24,000 Hiçbirinizin seçeneği yoktu. 460 00:50:24,625 --> 00:50:25,875 O varken seçim olmaz. 461 00:50:32,208 --> 00:50:35,665 Andromache'nin insan işlerine karışma saplantısı 462 00:50:35,666 --> 00:50:38,125 bizi ava dönüştürdü. 463 00:50:39,583 --> 00:50:42,000 Arkadaşlarını durduracaksın 464 00:50:42,791 --> 00:50:43,875 yoksa ben yaparım. 465 00:50:45,416 --> 00:50:47,875 Sen son ölümsüzsün. 466 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 Senden sonra kimse doğmayacak. 467 00:50:57,333 --> 00:51:00,500 Hayal bile edemeyeceğin bir gücün var. 468 00:51:04,083 --> 00:51:05,833 Bir gün anlayacaksın. 469 00:51:07,291 --> 00:51:11,333 Seninle, ölümsüzlerin müdahalesine son vereceğiz. 470 00:51:12,500 --> 00:51:13,957 Seninle işim olmaz. 471 00:51:13,958 --> 00:51:15,500 Aramızda bir bağ var. 472 00:51:16,708 --> 00:51:18,833 Sol kolunda doğum lekesi var mı? 473 00:51:25,166 --> 00:51:28,375 İlk ölümsüz ve son ölümsüz. 474 00:51:29,458 --> 00:51:31,500 Görüşürüz Nile. 475 00:51:57,208 --> 00:51:59,791 Belli ki Discord'un bizi bulma becerisi var. 476 00:52:01,125 --> 00:52:03,999 Ama artık Roma'dan gelen tüm görüntüler elimizde. 477 00:52:04,000 --> 00:52:07,208 Discord ve Quynh bir kameranın önünden geçer geçmez 478 00:52:08,708 --> 00:52:09,916 yerlerini bileceğiz. 479 00:52:13,250 --> 00:52:15,250 - Bu da bir şey. - Bunun anlamı ne? 480 00:52:17,500 --> 00:52:18,625 "Ben sonuncuyum." 481 00:52:20,291 --> 00:52:22,999 Discord, senin hakkında bilmediğimiz bir şey biliyor. 482 00:52:23,000 --> 00:52:24,958 Bunu bulmamız gerek. 483 00:52:25,666 --> 00:52:28,583 Quynh konusunda ne yapacağız? 484 00:52:32,500 --> 00:52:33,333 Bilmiyorum. 485 00:53:33,708 --> 00:53:34,583 Booker. 486 00:53:35,166 --> 00:53:36,833 Bir şey mi çalışıyorsun? 487 00:53:39,375 --> 00:53:40,416 Her zaman. 488 00:53:45,916 --> 00:53:47,000 Söylesene. 489 00:53:49,458 --> 00:53:50,541 Şu ana dek 490 00:53:51,583 --> 00:53:53,583 Nile hiç Andy'yi yaraladı mı? 491 00:53:54,583 --> 00:53:56,916 İlk karşılaşmalarında dövüşmüşler. 492 00:53:58,583 --> 00:54:00,250 Nile, Andy'yi bıçaklamış. 493 00:54:02,666 --> 00:54:03,500 Niye sordun? 494 00:54:06,750 --> 00:54:07,916 Şey, ben... 495 00:54:09,708 --> 00:54:14,083 Teorim, Andy'nin ölümsüzlüğünü bu yüzden kaybettiği. 496 00:54:16,041 --> 00:54:17,666 Neden bahsediyorsun? 497 00:54:18,791 --> 00:54:21,625 Hepimiz her an ölümlü olarak uyanabiliriz. 498 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Hiçbir canlı sonsuza dek yaşamaz. 499 00:54:33,166 --> 00:54:34,540 Bir efsane var. 500 00:54:34,541 --> 00:54:37,541 Discord'la birlikte yüzyıllar önce duymuştuk. 501 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 Buna göre, 502 00:54:41,750 --> 00:54:44,624 son ölümsüz seni yaralarsa 503 00:54:44,625 --> 00:54:49,250 bu, ölümsüzlüğü ortadan kaldıracak güçtedir. 504 00:54:51,750 --> 00:54:54,333 Yani Andy'nin ölümlülüğün nedeni Nile mı? 505 00:54:57,291 --> 00:55:03,041 Bence Discord'un niyeti, Nile'ı kullanarak hepimizi öldürmeye çalışmak. 506 00:55:05,791 --> 00:55:06,957 Ama dahası var. 507 00:55:06,958 --> 00:55:10,332 Efsaneye göre, yaralı ölümsüz 508 00:55:10,333 --> 00:55:14,875 ölümsüzlüğü ortadan kalkmadan önce bunu başkasına geçirebilir. 509 00:55:19,375 --> 00:55:20,416 Nakil. 510 00:55:21,250 --> 00:55:22,291 Tam olarak öyle. 511 00:55:23,916 --> 00:55:25,541 Ama isteyerek verilmeli. 512 00:55:28,458 --> 00:55:31,833 Yani Andy tekrar ölümsüz olabilir mi? 513 00:55:34,708 --> 00:55:37,083 Birimiz ölümlü olursak evet. 514 00:55:40,083 --> 00:55:43,000 Ama tabii bu sadece bir teori. 515 00:55:51,000 --> 00:55:51,958 Andy? 516 00:55:52,916 --> 00:55:54,874 Biraz konuşabilir miyiz? 517 00:55:54,875 --> 00:55:55,875 Tabii. 518 00:56:01,583 --> 00:56:04,249 Tüm bunlar bittikten sonra muhtemelen giderim, 519 00:56:04,250 --> 00:56:05,541 onu söyleyecektim. 520 00:56:06,125 --> 00:56:08,416 Aptallık etme Book. Bize lazımsın. 521 00:56:09,916 --> 00:56:11,750 Seni geride bırakmayacaktık. 522 00:56:13,208 --> 00:56:16,457 Gerekeni yaptınız. Bunu hak ettim. 523 00:56:16,458 --> 00:56:17,541 Otur şuraya. 524 00:56:20,041 --> 00:56:23,833 Beni terk ettiğin anı hatırlıyor musun? İnançlı ol demiştin. 525 00:56:25,125 --> 00:56:26,000 Değil mi? 526 00:56:27,291 --> 00:56:30,541 Ama inançlı olmayı başaramadım. 527 00:56:31,375 --> 00:56:32,666 Bu beni mahvetti. 528 00:56:34,041 --> 00:56:37,250 Sen giderken seni bir daha göremeyeceğimi düşünmek... 529 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 ...öyle... 530 00:56:44,083 --> 00:56:47,750 Ama hayat ne acayip, şimdi burada seninle konuşuyorum. 531 00:56:49,208 --> 00:56:51,041 Bunun için minnettarım. 532 00:56:53,791 --> 00:56:56,041 Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz. 533 00:56:57,125 --> 00:57:00,416 Tüm bu zaman boyunca söylemediğim çok şey oldu. 534 00:57:04,666 --> 00:57:07,332 Bir şeyleri tekrar tekrar yapınca, 535 00:57:07,333 --> 00:57:09,249 hele bir bitiş tarihi yoksa 536 00:57:09,250 --> 00:57:13,041 insan birbiriyle konuşmayı unutuyor. 537 00:57:17,625 --> 00:57:19,583 Bitiş tarihi olsun istiyorum. 538 00:57:21,750 --> 00:57:22,875 Niye biliyor musun? 539 00:57:25,083 --> 00:57:26,708 Çünkü anlam katıyor. 540 00:57:30,875 --> 00:57:33,665 Yani diyorum ki belki de Quynh'in dönmesinin 541 00:57:33,666 --> 00:57:35,250 tam zamanıdır. 542 00:57:41,750 --> 00:57:43,333 Çok uzun süre boyunca 543 00:57:44,291 --> 00:57:45,416 bir şey diliyorsun. 544 00:57:51,041 --> 00:57:52,833 Ama o kadar basit değil. 545 00:57:53,416 --> 00:57:55,791 Sana ihanetinin nedeni, acı çekmesi. 546 00:57:58,375 --> 00:58:00,083 Daha bitmedi. 547 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 Biz hep üstesinden geliriz. 548 00:58:06,000 --> 00:58:07,583 Biraz inançlı ol Andy. 549 00:58:11,250 --> 00:58:12,583 Biraz da uyu. 550 00:58:42,750 --> 00:58:44,125 Seni yine hüsrana uğrattı. 551 00:58:45,458 --> 00:58:46,583 Üzüldüm. 552 00:58:53,333 --> 00:58:57,333 Seni okyanustan çekip çıkardım çünkü yanımda olmana ihtiyacım vardı. 553 00:58:58,666 --> 00:59:01,791 Onu kaybetmiş olsan da yalnız olmak zorunda değilsin. 554 00:59:03,750 --> 00:59:05,250 Nasıl yardım edebilirim? 555 00:59:07,083 --> 00:59:09,541 Acı çekmelerini istiyorum. 556 00:59:11,458 --> 00:59:13,916 Andromache ve diğerleri acı çekecek. 557 00:59:17,166 --> 00:59:18,375 Hayır. 558 00:59:21,083 --> 00:59:22,500 Herkes. 559 00:59:25,083 --> 00:59:26,916 O konuda yardım edebilirim. 560 00:59:43,083 --> 00:59:45,333 {\an8}CAKARTA ENDONEZYA 561 00:59:52,375 --> 00:59:56,000 {\an8}SERPONG NÜKLEER TESİSİ 562 01:01:28,125 --> 01:01:29,250 Silahları bırakın. 563 01:02:28,625 --> 01:02:29,875 Göster marifetini. 564 01:02:34,333 --> 01:02:35,166 Gerçekten mi? 565 01:02:36,416 --> 01:02:37,250 Neden olmasın? 566 01:02:37,750 --> 01:02:41,749 Birkaç yüz yaşında olsam da sana bir iki şey öğretebilirim. 567 01:02:41,750 --> 01:02:44,250 Bana bir şey mi öğreteceksin? Pekâlâ. 568 01:02:54,541 --> 01:02:55,750 Tamam Book. 569 01:02:58,166 --> 01:02:59,082 Merhaba Tuah. 570 01:02:59,083 --> 01:03:01,707 Tam vaktinde geldin, moruğa ders veriyorum. 571 01:03:01,708 --> 01:03:04,207 - Fazla zorlama beni. Paslanmışım. - Peki. 572 01:03:04,208 --> 01:03:06,374 Belki buna hazır değilsin Booker. 573 01:03:06,375 --> 01:03:07,458 Pekâlâ. 574 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 Nasılım Tuah? 575 01:03:20,208 --> 01:03:21,625 Doğuştan yeteneklisin. 576 01:03:22,375 --> 01:03:23,707 Bana da bir şans ver. 577 01:03:23,708 --> 01:03:25,583 Yok, ben biraz oynayayım. 578 01:03:26,375 --> 01:03:27,500 Israr ediyorum. 579 01:03:31,833 --> 01:03:32,708 Pekâlâ. 580 01:04:07,208 --> 01:04:08,166 Kahretsin. 581 01:04:09,166 --> 01:04:10,416 Özür dilerim Book. 582 01:04:11,416 --> 01:04:12,541 Yok, sorun değil. 583 01:04:14,500 --> 01:04:15,625 Eğlenceliydi. 584 01:04:19,083 --> 01:04:20,457 Şunu halledeyim. 585 01:04:20,458 --> 01:04:21,625 Tamam. 586 01:04:22,791 --> 01:04:23,791 Geliyorum. 587 01:04:30,541 --> 01:04:31,958 Bunu yapmayacaktın. 588 01:04:33,666 --> 01:04:35,582 Sana sadece bir teori demiştim. 589 01:04:35,583 --> 01:04:37,541 Sadece bir teori. 590 01:04:38,583 --> 01:04:42,083 Şimdiden görebiliyorum. İyileşmiyor. 591 01:04:47,166 --> 01:04:48,958 O zaman çok zamanımız kalmadı. 592 01:04:50,250 --> 01:04:52,958 Unutma, isteyerek verilmeli. 593 01:04:56,416 --> 01:04:59,290 Tuah, anlıyorsun değil mi? 594 01:04:59,291 --> 01:05:01,333 Andy bunu bilmemeli. 595 01:05:03,666 --> 01:05:04,708 Bilemez. 596 01:05:05,875 --> 01:05:06,875 Söz ver. 597 01:05:08,458 --> 01:05:10,874 SERPONG NÜKLEER TESİSİ CAKARTA, ENDONEZYA 598 01:05:10,875 --> 01:05:12,541 GELEN GÖRÜNTÜ... 599 01:05:20,916 --> 01:05:22,790 Cakarta'nın hemen dışındalar. 600 01:05:22,791 --> 01:05:25,041 Herkesi kütüphanede toplamalıyız. 601 01:05:25,541 --> 01:05:26,666 Hemen geliyorum. 602 01:05:29,166 --> 01:05:31,125 Yine aptalca bir şey mi yaptın? 603 01:05:32,250 --> 01:05:33,833 Evet, beni tanıyorsun. 604 01:05:34,541 --> 01:05:35,833 Her zamanki gibi. 605 01:05:37,500 --> 01:05:39,125 Copley buluşalım diyor. 606 01:05:40,125 --> 01:05:41,083 Tamam. 607 01:06:12,208 --> 01:06:13,290 İyi misin? 608 01:06:13,291 --> 01:06:14,416 Evet. 609 01:06:15,083 --> 01:06:17,500 Uzun zaman oldu. Ben böyle değildim. 610 01:06:19,041 --> 01:06:20,333 Aşağıda görüşürüz. 611 01:06:34,541 --> 01:06:36,666 Nükleer tesis gizli tutuluyor. 612 01:06:37,416 --> 01:06:40,457 Endonezya topraklarında Çinlilere ait bir yer. 613 01:06:40,458 --> 01:06:41,958 Böyle bir yer olmamalı. 614 01:06:42,500 --> 01:06:44,458 Karışıklık yardımcı olabilir. 615 01:06:44,958 --> 01:06:45,832 Evet. 616 01:06:45,833 --> 01:06:50,457 Bağlantılarım, dışarıyla iletişim kesilmeden önce 617 01:06:50,458 --> 01:06:54,625 bu güvenlik görüntülerini ele geçirmiş. 618 01:07:00,458 --> 01:07:05,000 Sistemin tüm kontrolü gizli operasyon ekibinde. 619 01:07:05,541 --> 01:07:07,625 Kumanda odasından soğutma haznesine kadar. 620 01:07:09,416 --> 01:07:12,832 Şimdi şu büyük yapıya bakın. Çekirdek. 621 01:07:12,833 --> 01:07:14,832 Görünüşe göre buraya 622 01:07:14,833 --> 01:07:18,000 bir cihaz yerleştirmişler. 623 01:07:24,291 --> 01:07:28,166 Şunu varsayabiliriz, cihazın yaratabileceği patlama... 624 01:07:30,333 --> 01:07:31,499 ...sızmaya yol açabilir. 625 01:07:31,500 --> 01:07:34,790 Tüm bölgeye radyasyon yayılır. 626 01:07:34,791 --> 01:07:36,375 On milyon insan. 627 01:07:37,666 --> 01:07:39,915 Şekilli patlayıcı yerleştirmişler. 628 01:07:39,916 --> 01:07:42,583 Herhangi birinizi 629 01:07:43,291 --> 01:07:47,083 uzun süre boyunca savunmasız olarak güçsüz bırakabilir. 630 01:07:47,750 --> 01:07:48,958 Bu bir tuzak. 631 01:07:49,541 --> 01:07:51,874 Discord bombayı yem gibi kullanıyor. 632 01:07:51,875 --> 01:07:56,082 Onu durdurmaya çalışacağımızı biliyor, ekmeğine yağ sürüyoruz. 633 01:07:56,083 --> 01:07:57,958 Bana aynen böyle söyledi. 634 01:07:58,541 --> 01:07:59,958 Bizi istiyor. 635 01:08:01,250 --> 01:08:02,375 Hepimizi. 636 01:08:04,166 --> 01:08:06,582 Amaçları ne olursa olsun, bomba bombadır. 637 01:08:06,583 --> 01:08:09,916 İkisi de isteklerini elde etmek için patlatmaya niyetli. 638 01:08:11,958 --> 01:08:13,000 Seçeneğimiz yok. 639 01:08:14,291 --> 01:08:15,333 Gitmeliyiz. 640 01:08:17,125 --> 01:08:18,041 Hazırlanın. 641 01:08:29,833 --> 01:08:30,833 Teşekkürler. 642 01:08:54,875 --> 01:08:58,583 İrlanda'da Moher Tepeleri'nde oynadığımız oyunu hatırlar mısın? 643 01:09:00,125 --> 01:09:01,000 Evet. 644 01:09:01,583 --> 01:09:03,041 Uçuruma doğru koşardık. 645 01:09:04,125 --> 01:09:05,916 Önce kim tırsacak diye. 646 01:09:06,625 --> 01:09:07,875 Hiç pes etmezdin. 647 01:09:09,625 --> 01:09:10,708 Hayır. 648 01:09:17,000 --> 01:09:18,041 Konuş benimle. 649 01:09:20,166 --> 01:09:22,000 Bu korkuyu atamıyorum Nicky. 650 01:09:24,833 --> 01:09:26,375 Neden korkuyorsun? 651 01:09:29,500 --> 01:09:30,625 Bitebiliriz. 652 01:09:34,166 --> 01:09:37,874 Andromache 3.000 yıl boyunca bir başına yaşamış. 653 01:09:37,875 --> 01:09:39,416 Sonra Quynh'i bulmuş. 654 01:09:41,500 --> 01:09:44,332 Ama ben ve sen, başından beri birlikteydik. 655 01:09:44,333 --> 01:09:48,000 Bunun nedensiz olduğuna inanmıyorum. 656 01:09:52,125 --> 01:09:53,291 Her şeyin sonu var. 657 01:09:53,875 --> 01:09:56,500 Seni gördüğümde hissettiklerim, 658 01:09:58,041 --> 01:09:59,458 yüreğin için hislerim... 659 01:10:02,875 --> 01:10:04,250 Asıl ölümsüz olan o. 660 01:10:47,750 --> 01:10:52,791 Çekirdeğin yakınında silah ateşlemek çok yanlış olur. 661 01:10:53,708 --> 01:10:55,458 James, temas yok. 662 01:10:56,208 --> 01:10:58,625 Demek direnişle ilerledikçe karşılaşacaksınız. 663 01:11:00,000 --> 01:11:03,583 Yerimizi bildiklerini varsaymak zorundayız. 664 01:11:08,125 --> 01:11:09,791 Tamam, güneydeki kapılar. 665 01:11:10,708 --> 01:11:12,416 Oradan geçip yukarı çıkın. 666 01:11:22,166 --> 01:11:25,958 Duvarın dibinde kalın, reaktörün üst katındasınız. 667 01:11:31,541 --> 01:11:32,583 Hareket var mı? 668 01:11:33,166 --> 01:11:34,291 Hâlâ bir şey yok. 669 01:11:34,791 --> 01:11:36,415 Joe, senin tarafında? 670 01:11:36,416 --> 01:11:38,625 Bu tarafta da temas yok. 671 01:11:42,875 --> 01:11:43,916 Şekilli patlayıcı. 672 01:11:46,875 --> 01:11:49,958 Yerleşkede ilave küçük patlayıcılar olabilir. 673 01:11:50,458 --> 01:11:54,082 Belki de nükleer tesiste kalacak kadar aptal değiller. 674 01:11:54,083 --> 01:11:56,666 Ne de olsa bomba patlatma niyetleri var. 675 01:12:30,333 --> 01:12:32,708 Demek göğüs göğüse çarpışmak istiyorlar. 676 01:12:33,291 --> 01:12:35,291 Unutmayın, hep bir şerefsiz olur. 677 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 Çabuk! Yürüyün! 678 01:13:28,000 --> 01:13:29,166 Nicky, kalk! 679 01:13:41,375 --> 01:13:43,958 Kumanda odasına gidin. O kapıyı açın. 680 01:13:49,375 --> 01:13:51,082 Copley, ne tarafa gideceğiz? 681 01:13:51,083 --> 01:13:54,040 Pekâlâ. Tamam. Koridor boyunca ilerleyin. 682 01:13:54,041 --> 01:13:56,041 Orası kumanda odasına çıkıyor. 683 01:14:33,583 --> 01:14:34,791 Şerefsizi buldum. 684 01:14:51,958 --> 01:14:53,000 Andy! 685 01:15:07,041 --> 01:15:08,166 Nile! 686 01:15:21,666 --> 01:15:22,958 Nile? 687 01:15:24,958 --> 01:15:27,957 Sistemlerine girebilirsem sizi bombaya götürebilirim. 688 01:15:27,958 --> 01:15:29,250 Fazla zamanımız yok. 689 01:15:35,125 --> 01:15:37,040 Sistemde güvenlik duvarı var. 690 01:15:37,041 --> 01:15:38,625 Manuel kontrol bulun. 691 01:15:39,958 --> 01:15:41,583 Manuel kontrol yok Copley. 692 01:15:52,166 --> 01:15:53,915 Başından beri planı buydu. 693 01:15:53,916 --> 01:15:55,916 Discord bizi ayırmak istiyor. 694 01:16:11,541 --> 01:16:12,541 Copley? 695 01:16:16,916 --> 01:16:21,416 {\an8}UYARI SIVI NİTROJEN 696 01:16:46,416 --> 01:16:48,832 Tuah? Nicky? Joe? 697 01:16:48,833 --> 01:16:50,041 Nile. 698 01:17:11,041 --> 01:17:11,999 Kapalı kaldık. 699 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 Bu taraftan. 700 01:17:16,166 --> 01:17:17,833 Joe, Nicky, Nile! 701 01:17:18,500 --> 01:17:19,750 Gittiler Book. 702 01:17:20,500 --> 01:17:21,916 Discord bizi izliyor. 703 01:17:27,500 --> 01:17:28,666 Gidelim. 704 01:17:32,791 --> 01:17:36,208 Kapıları kontrol ediyor. Bizi ayırmaya çalışıyor. 705 01:17:38,583 --> 01:17:41,457 Book, bu kapı açıldığında önce sen gitmelisin. 706 01:17:41,458 --> 01:17:42,707 Hayır, sen git. 707 01:17:42,708 --> 01:17:44,874 Oraya gidersem beni katlederler. 708 01:17:44,875 --> 01:17:45,874 Önce sen dalarsın. 709 01:17:45,875 --> 01:17:46,999 Şaka yapmıyorum. 710 01:17:47,000 --> 01:17:48,250 Ben de Andy. 711 01:17:51,291 --> 01:17:52,125 Ne oluyor? 712 01:17:52,791 --> 01:17:54,666 - Sana verdim. - Nasıl? 713 01:17:55,625 --> 01:17:56,666 Arkamda kal. 714 01:18:18,708 --> 01:18:21,041 Bitiş tarihim var artık. 715 01:18:21,916 --> 01:18:23,625 Senin bir amacın var. 716 01:18:25,750 --> 01:18:27,041 Bu bende. 717 01:18:28,416 --> 01:18:29,541 Book! 718 01:18:33,250 --> 01:18:34,208 Book! 719 01:18:54,875 --> 01:18:56,000 Hayır! 720 01:19:13,458 --> 01:19:14,458 Book! 721 01:19:27,833 --> 01:19:29,791 Book, ben... 722 01:19:37,708 --> 01:19:39,041 Sebastian. 723 01:21:10,125 --> 01:21:11,125 Yalnızsın. 724 01:21:12,250 --> 01:21:14,125 Bombayı ver Quynh. 725 01:21:15,041 --> 01:21:16,458 Discord'un tarafına geç. 726 01:21:17,125 --> 01:21:18,540 Ona istediğini ver. 727 01:21:18,541 --> 01:21:20,375 Ölmemizi istiyor. 728 01:21:22,583 --> 01:21:25,666 Andy'nin yanında asırlarca durdun. 729 01:21:26,333 --> 01:21:27,708 Asırlar boyunca. 730 01:21:28,208 --> 01:21:30,583 Ona nasıl böyle ihanet edersin? 731 01:21:37,625 --> 01:21:39,875 Andy ile beni hiç bilmiyorsun. 732 01:22:12,083 --> 01:22:13,083 Nasıl? 733 01:22:20,125 --> 01:22:21,166 Yoksa ben... 734 01:22:22,875 --> 01:22:23,833 İyileşmiyorum. 735 01:22:24,416 --> 01:22:25,499 Quynh. 736 01:22:25,500 --> 01:22:27,207 Bana ne yaptın? 737 01:22:27,208 --> 01:22:28,375 Bir şey yapmadım... 738 01:22:31,333 --> 01:22:32,333 Özür dilerim. 739 01:22:41,166 --> 01:22:42,333 Bir şey yok. 740 01:23:46,500 --> 01:23:48,500 Nile! Joe! 741 01:23:49,916 --> 01:23:51,000 Nicky! 742 01:23:51,791 --> 01:23:52,791 Tuah! 743 01:24:56,458 --> 01:24:59,708 Sana bu hiç yakışmıyor mu diyeceksin? 744 01:25:08,041 --> 01:25:10,250 İşim seni kurtarmak sanıyordum. 745 01:25:12,375 --> 01:25:13,541 Ama sonuçta 746 01:25:14,666 --> 01:25:18,250 herkes kim olduğuna kendi karar vermeli. 747 01:26:14,083 --> 01:26:15,916 Onları nereye götürüyor Quynh? 748 01:26:18,083 --> 01:26:19,166 Nereye? 749 01:26:19,666 --> 01:26:20,750 Bilmiyorum. 750 01:26:31,333 --> 01:26:33,041 Çantalar yüklendi. Gidelim. 751 01:28:44,750 --> 01:28:46,083 Dönüp gel! 752 01:29:55,625 --> 01:29:56,916 Elin iyileşmiyor. 753 01:30:01,458 --> 01:30:02,375 Ölümlüsün. 754 01:30:04,000 --> 01:30:07,415 Derdin ölümsüzlerin müdahalesi değildi. 755 01:30:07,416 --> 01:30:09,041 Bana öyle bakma. 756 01:30:10,166 --> 01:30:12,749 Asırlar boyu ölümsüzlük sonrasında 757 01:30:12,750 --> 01:30:15,166 birden ölümlü olmak nasıl bilir misin? 758 01:30:16,416 --> 01:30:20,375 Her dakika ölüme doğru bir adım. 759 01:30:21,250 --> 01:30:23,166 Zaman hiçbir şey ifade etmezken 760 01:30:24,416 --> 01:30:26,165 birden her şey oluveriyor. 761 01:30:26,166 --> 01:30:29,625 Anlam vermezsen zamanın anlamı olmaz. 762 01:30:34,458 --> 01:30:37,500 Arkadaşlarının fazla zamanı kalmadı Andromache. 763 01:30:41,125 --> 01:30:42,333 Planın bu mu? 764 01:30:43,791 --> 01:30:44,958 Onları öldürecek misin? 765 01:30:45,458 --> 01:30:46,333 Hayır. 766 01:30:47,750 --> 01:30:48,791 Nile öldürecek. 767 01:30:49,708 --> 01:30:51,166 O bir yok edici. 768 01:30:52,291 --> 01:30:54,500 Ölümsüzlüklerini ellerinden alabilir. 769 01:30:58,958 --> 01:31:00,375 Ve bana verebilir. 770 01:31:03,958 --> 01:31:05,208 Onlara zarar vermez. 771 01:31:06,458 --> 01:31:08,458 Ona seçenek bırakır mıyım sence? 772 01:31:19,958 --> 01:31:22,458 Hayatın onlardan daha mı değerli? 773 01:31:23,291 --> 01:31:25,333 Bana göre öyle. 774 01:31:26,750 --> 01:31:29,375 İlk birkaçı istekli olmayacaktır. 775 01:31:33,000 --> 01:31:37,000 Ama tabii işkence birçok şeyi çözer. 776 01:31:57,791 --> 01:31:59,499 Onları kurtarmaya geleceğim! 777 01:31:59,500 --> 01:32:03,583 Geldiğinde eşit şartlarda olacağız. 778 01:35:16,583 --> 01:35:20,291 Bu yüzyılda nefret ettiğim çok şey var 779 01:35:21,208 --> 01:35:23,958 ama bunu seviyorum. 780 01:35:39,958 --> 01:35:42,416 Discord'un ölümlü olduğunu bilmiyordum. 781 01:35:47,291 --> 01:35:48,583 Onları bulacağım. 782 01:35:50,625 --> 01:35:52,125 Tek soru şu... 783 01:35:54,250 --> 01:35:57,250 En iyi yaptığın şeyi yapıp yanımda dövüşecek misin? 784 01:36:00,875 --> 01:36:01,708 Hayır. 785 01:36:09,500 --> 01:36:11,875 Sen benim yanımda savaşacaksın. 786 01:36:17,833 --> 01:36:19,540 Nereye gittiğini sanıyorsun? 787 01:36:19,541 --> 01:36:21,332 Önce hep ben dalarım. 788 01:36:21,333 --> 01:36:24,499 Artık değil. Ayak uydurmaya çalış. 789 01:36:24,500 --> 01:36:25,916 - Öyle mi? - Öyle. 790 01:36:40,375 --> 01:36:42,583 GREG RUCKA'NIN ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANDI 791 01:44:44,500 --> 01:44:49,500 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu