1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:04,750 --> 00:02:09,416
VECHEA GARDĂ 2
4
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
SPLIT
CROAȚIA
5
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Stai!
6
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
Sunt cel puțin 16 paznici
și patru vehicule pregătite.
7
00:02:43,916 --> 00:02:47,040
Konrad e gata să livreze o groază de arme.
8
00:02:47,041 --> 00:02:48,749
E dat dracu'.
9
00:02:48,750 --> 00:02:51,957
E blindat cu scanere
și alte tehnologii de bruiaj,
10
00:02:51,958 --> 00:02:54,332
deci înăuntru nu vom putea comunica.
11
00:02:54,333 --> 00:02:56,916
Întrebare. Avem zile libere vreodată?
12
00:02:57,583 --> 00:02:59,165
Ești o milenială tipică.
13
00:02:59,166 --> 00:03:00,582
Întrebarea e legitimă.
14
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
Nile, n-am avut nicio zi liberă
15
00:03:03,416 --> 00:03:04,957
când eram ăia noi.
16
00:03:04,958 --> 00:03:08,541
Joe, Nicky,
mergeți în labirintul de gard viu!
17
00:03:10,333 --> 00:03:11,332
Ce?
18
00:03:11,333 --> 00:03:12,665
Pe bune?
19
00:03:12,666 --> 00:03:13,999
Stai liniștit!
20
00:03:14,000 --> 00:03:16,040
Nu o să fie ca în 1853.
21
00:03:16,041 --> 00:03:17,582
Ce spuneți acolo?
22
00:03:17,583 --> 00:03:19,207
Era un tun?
23
00:03:19,208 --> 00:03:20,665
Nu l-am văzut.
24
00:03:20,666 --> 00:03:22,415
Era Booker.
25
00:03:22,416 --> 00:03:28,374
Un tun i-a zburat capul de pe umeri.
Nu i l-am putut găsi în labirint.
26
00:03:28,375 --> 00:03:31,000
Și nu ne-a putut ajuta
din motive evidente.
27
00:03:32,666 --> 00:03:34,166
Ce-o mai face? O fi bine?
28
00:03:41,541 --> 00:03:42,750
Să-i dăm bătaie!
29
00:03:44,041 --> 00:03:45,957
Zi-ne dacă îl vezi pe Konrad!
30
00:03:45,958 --> 00:03:49,750
Doi paznici s-au dus pe faleză.
Nici urmă de barosan.
31
00:03:53,500 --> 00:03:54,625
Salut!
32
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
- Are o singură armă.
- Ești sigură?
33
00:04:06,333 --> 00:04:08,541
Să-ți amintesc că nu ești nemuritor?
34
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Corect.
35
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
Oameni buni, știți ce aveți de făcut.
36
00:04:41,791 --> 00:04:44,458
Să se ia cât mai mulți paznici după voi!
37
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
- Asta e a mea!
- Nu.
38
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
A funcționat. Vin spre voi.
39
00:05:12,666 --> 00:05:15,291
Trebuie să ne urmărească, nu să ne prindă.
40
00:05:30,541 --> 00:05:31,958
Bun, să intrăm!
41
00:06:01,208 --> 00:06:02,915
Cum? N-are leagăn pentru sex?
42
00:06:02,916 --> 00:06:05,624
Ai tot văzut artă proastă la viața ta, nu?
43
00:06:05,625 --> 00:06:08,291
Atât de proastă n-am mai văzut
de un secol.
44
00:06:10,208 --> 00:06:11,541
Acum încarcă armele.
45
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
S-au pus în mișcare.
I-o fi speriat agitația.
46
00:06:48,333 --> 00:06:50,333
Nici tu nu ești nemuritoare, știi?
47
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
- Încep eu?
- Nu. Eu atac mereu prima.
48
00:07:23,250 --> 00:07:24,165
Nicky!
49
00:07:24,166 --> 00:07:26,291
Mai încet, Joe! Mai încet!
50
00:07:41,666 --> 00:07:43,375
Hai să-i scoatem la plimbare!
51
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
Rahat!
52
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
Băga-mi-aș!
53
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Konrad e sus.
54
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
Urcă!
55
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
Nicolò!
56
00:10:22,625 --> 00:10:24,208
- Ești teafăr?
- Da.
57
00:10:57,958 --> 00:10:59,082
Repede!
58
00:10:59,083 --> 00:11:00,458
Stai în spatele meu!
59
00:11:06,166 --> 00:11:07,957
Șaisprezece paznici, zici?
60
00:11:07,958 --> 00:11:10,624
Lasă-l! CIA nu l-a învățat să numere.
61
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
Putem depăși momentul?
62
00:12:00,250 --> 00:12:01,250
Ți se potrivește.
63
00:12:20,375 --> 00:12:21,624
Suntem gata.
64
00:12:21,625 --> 00:12:24,500
Contactul meu de la CIA va sosi
în șapte minute.
65
00:12:25,250 --> 00:12:27,457
Vor strânge ei toate armele.
66
00:12:27,458 --> 00:12:29,458
Bine. Să mergem!
67
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
Te-ai hotărât?
68
00:12:49,541 --> 00:12:51,458
- Mă gândesc.
- S-a dat de gol.
69
00:12:52,041 --> 00:12:54,583
Am început să mă prind abia după secole.
70
00:12:56,291 --> 00:12:58,957
- Andy e imposibil de citit.
- Eu cred că pot.
71
00:12:58,958 --> 00:13:00,707
- Da.
- Da?
72
00:13:00,708 --> 00:13:02,208
- Da?
- Da.
73
00:13:04,333 --> 00:13:05,750
Spune adevărul.
74
00:13:06,583 --> 00:13:09,250
- De două runde.
- I s-a zbătut ochiul stâng.
75
00:13:10,541 --> 00:13:11,999
Ochiul stâng.
76
00:13:12,000 --> 00:13:13,125
Ce e?
77
00:13:13,833 --> 00:13:15,625
- Ai mințit.
- Ești sigură?
78
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Ai mințit.
79
00:13:24,541 --> 00:13:26,125
Mulțumesc!
80
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
Cel mai nașpa când ești muritor
81
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
e mahmureala.
82
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
E oribilă, frate.
83
00:13:38,791 --> 00:13:41,458
- Nu știu cum reușești, Copley.
- Vin imediat!
84
00:13:43,708 --> 00:13:45,457
Dar să bei e distractiv.
85
00:13:45,458 --> 00:13:48,625
- Cui îi scrii?
- Noului meu iubit. Hai la culcare!
86
00:13:51,625 --> 00:13:53,582
Așa, mai ia un pahar!
87
00:13:53,583 --> 00:13:55,957
O să-mi sforăi în cap toată noaptea.
88
00:13:55,958 --> 00:13:58,750
- Nasol!
- Tu vorbești în somn toată noaptea.
89
00:14:05,000 --> 00:14:06,540
Te-ai descurcat de minune.
90
00:14:06,541 --> 00:14:09,207
Deși era să intru cu barca în vilă?
91
00:14:09,208 --> 00:14:12,250
Uneori, rapiditatea e mai bună
decât discreția.
92
00:14:13,041 --> 00:14:14,208
E lecția de azi?
93
00:14:14,791 --> 00:14:15,833
Exact.
94
00:14:22,625 --> 00:14:24,333
Glumești mult, dar...
95
00:14:25,875 --> 00:14:26,915
cum te simți?
96
00:14:26,916 --> 00:14:27,833
Eu?
97
00:14:30,625 --> 00:14:32,083
Sunt foarte fericită.
98
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Sunt liniștită.
99
00:14:40,458 --> 00:14:43,165
Nu așa păreai
când l-ai aruncat pe ăla pe geam.
100
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Nici nu era cazul.
101
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Trimite-o acum!
102
00:14:47,458 --> 00:14:50,415
Sunt muritoare, nu pensionară.
103
00:14:50,416 --> 00:14:53,541
Contactul a confirmat
că nu Konrad era cumpărătorul.
104
00:14:54,041 --> 00:14:56,957
Era doar o săgeată,
ca ceilalți de luna trecută.
105
00:14:56,958 --> 00:14:59,915
Deci cine e?
Și ce face cu toată artileria aia?
106
00:14:59,916 --> 00:15:02,915
Cineva care nu lasă aproape nicio urmă.
107
00:15:02,916 --> 00:15:06,416
Au găsit doar imaginea asta
de pe o cameră de supraveghere.
108
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Ia stai!
109
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Ce e?
110
00:15:14,666 --> 00:15:16,458
- O știi pe femeia asta?
- Da.
111
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
Adică nu, dar...
112
00:15:22,833 --> 00:15:24,666
Cred că o recunosc.
113
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
Am visat-o.
114
00:15:28,333 --> 00:15:31,165
Nu credeam că înseamnă ceva. Era neclar.
115
00:15:31,166 --> 00:15:34,500
Bine. Spune-mi exact ce ai văzut!
116
00:15:36,041 --> 00:15:37,166
Femeia asta.
117
00:15:38,625 --> 00:15:40,165
E...
118
00:15:40,166 --> 00:15:41,874
E într-o cameră,
119
00:15:41,875 --> 00:15:44,874
o cameră veche, înconjurată de cărți.
120
00:15:44,875 --> 00:15:46,750
Ea e aici, nu-i așa?
121
00:15:47,833 --> 00:15:49,416
O simt.
122
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
Și mai e cineva acolo.
123
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
Un bărbat, dar...
124
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
Nu-i văd chipul.
125
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
Dar cărțile cred că sunt ale lui.
126
00:16:07,208 --> 00:16:09,583
Niciunul nu ați avut de ales.
127
00:16:12,958 --> 00:16:14,708
Ea îl atacă.
128
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
Apoi...
129
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
Apoi ce?
130
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
Apoi m-am trezit.
131
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
Crezi că înseamnă ceva?
132
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
Nu știu.
133
00:16:32,875 --> 00:16:35,540
Nu-s destule date
pentru recunoaștere facială,
134
00:16:35,541 --> 00:16:38,124
dar când le vor avea, te anunț.
135
00:16:38,125 --> 00:16:39,916
Grozav! Mersi, Copley!
136
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
Nu-ți face griji, da?
137
00:16:48,541 --> 00:16:49,750
O rezolvăm noi.
138
00:16:53,833 --> 00:16:56,500
{\an8}PARIS
FRANȚA
139
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Booker!
140
00:17:17,375 --> 00:17:19,416
Mă bucur să te cunosc în sfârșit.
141
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
Aștept de foarte mult timp.
142
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
Quynh?
143
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
Deci...
144
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
cum o găsesc pe Andromaca?
145
00:18:14,625 --> 00:18:17,291
Ai idee unde putem merge?
146
00:18:18,083 --> 00:18:20,333
Mă gândeam să-mi iau o mică vacanță.
147
00:18:23,041 --> 00:18:24,833
Aș vrea un pic de singurătate.
148
00:18:26,333 --> 00:18:27,457
Bine.
149
00:18:27,458 --> 00:18:28,541
Mersi!
150
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Vii cu mine.
151
00:18:35,291 --> 00:18:37,666
- Da?
- Am nevoie de ajutorul tău.
152
00:18:41,250 --> 00:18:44,291
- Încercați să vă distrați fără mine!
- Pa, șefa!
153
00:18:45,291 --> 00:18:46,250
Nile!
154
00:18:51,583 --> 00:18:52,750
Stai liniștită!
155
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
Distracție plăcută!
156
00:19:12,000 --> 00:19:14,790
Ce-i cu Joe?
S-a întâmplat ceva după accident?
157
00:19:14,791 --> 00:19:17,000
A zis că vrea să fie singur.
158
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
Și asta te supără?
159
00:19:23,833 --> 00:19:25,666
Îl cunosc de o mie de ani.
160
00:19:26,875 --> 00:19:27,916
Știu când minte.
161
00:19:28,500 --> 00:19:29,833
La gară, vă rog!
162
00:19:34,958 --> 00:19:36,458
- Mulțumesc!
- Îl urmărim.
163
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Ce?
164
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
Hai!
165
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
Repet. Știi unde e Andromaca?
166
00:20:05,583 --> 00:20:07,333
Nu contează dacă știu.
167
00:20:07,833 --> 00:20:09,083
Sunt în exil.
168
00:20:10,166 --> 00:20:12,833
- Dar o poți găsi.
- Ai auzit ce ți-am spus?
169
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
Sunt exilat.
170
00:20:18,500 --> 00:20:19,666
Cum m-ai găsit?
171
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
A fost ușor.
172
00:20:23,750 --> 00:20:26,458
Umbli beat prin Paris de luni întregi.
173
00:20:28,166 --> 00:20:30,416
E un miracol că n-ai fost descoperit.
174
00:20:32,791 --> 00:20:34,791
Deci m-ai adus aici...
175
00:20:35,958 --> 00:20:37,625
ca să-mi faci o favoare, nu?
176
00:20:39,458 --> 00:20:42,916
Da. Îmi pare rău. Îți spun adevărul.
177
00:20:43,458 --> 00:20:44,583
Am terminat-o.
178
00:20:45,083 --> 00:20:47,625
Vrei să știi unde e Andy? Nu așa se face.
179
00:20:55,375 --> 00:20:57,041
Îi trebuie haine curate.
180
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
A vorbit despre mine?
181
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Încontinuu.
182
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
În tot acest timp,
183
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
la fiecare ultimă răsuflare,
184
00:21:32,666 --> 00:21:35,165
îmi imaginam că e captivă undeva,
185
00:21:35,166 --> 00:21:36,916
în același iad ca mine.
186
00:21:38,875 --> 00:21:40,458
Tot ce voiam
187
00:21:42,166 --> 00:21:45,250
era să pot evada, ca s-o eliberez.
188
00:21:48,541 --> 00:21:50,332
Ca să aflu în final
189
00:21:50,333 --> 00:21:53,000
că fusese liberă de 500 de ani.
190
00:21:59,166 --> 00:22:01,708
Trăia în propriul ei iad.
191
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
Asta e greu de crezut.
192
00:22:32,000 --> 00:22:33,582
Nu e mare exil,
193
00:22:33,583 --> 00:22:35,958
dacă vii să-i faci cumpărăturile.
194
00:22:42,958 --> 00:22:44,041
Booker e singur.
195
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
Nicky, dragule, ce...
196
00:22:47,666 --> 00:22:49,124
- E singur.
- Da.
197
00:22:49,125 --> 00:22:51,040
Tu îi voiai capul.
198
00:22:51,041 --> 00:22:52,290
L-am abandonat.
199
00:22:52,291 --> 00:22:53,832
A ales, Joe,
200
00:22:53,833 --> 00:22:56,457
când a împușcat-o pe Andy și ne-a trădat.
201
00:22:56,458 --> 00:22:58,958
S-a întâmplat ceva. Nu e aici.
202
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
E sânge pe pereți și pe podea.
203
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Când ați vorbit ultima oară?
204
00:23:05,666 --> 00:23:08,165
- Joe!
- Nu te mai preface, Joe!
205
00:23:08,166 --> 00:23:09,875
Nu știu. Acum o săptămână.
206
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Era bine. Eu nu...
207
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
Lui Andy îi tot intră căsuța vocală.
208
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
Hai! Ne întâlnim cu ei la Echo.
209
00:23:19,083 --> 00:23:20,875
- Nicky!
- Haide!
210
00:23:23,166 --> 00:23:26,625
SEUL
COREEA DE SUD
211
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Atâta drum și tot nu mi-ai spus
cu cine ne întâlnim.
212
00:23:32,791 --> 00:23:36,833
I-am promis ultima dată când l-am văzut
că îi voi păstra secretul.
213
00:23:38,458 --> 00:23:40,458
E imediat după colț.
214
00:23:41,500 --> 00:23:44,582
Ar trebui
să vorbesc doar eu cu el mai întâi.
215
00:23:44,583 --> 00:23:46,207
- Da.
- Să-i obțin acordul.
216
00:23:46,208 --> 00:23:48,000
Sigur. Sună-mă oricând!
217
00:23:48,750 --> 00:23:49,666
Bine.
218
00:24:26,666 --> 00:24:27,541
Andromaca!
219
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
Mă așteptai?
220
00:24:32,708 --> 00:24:34,541
Să spunem că nu sunt surprins.
221
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Mulțumesc!
222
00:24:58,833 --> 00:25:01,083
Încă porți colierul lui Quynh.
223
00:25:08,416 --> 00:25:10,041
Încă îi mai visezi pe toți?
224
00:25:11,916 --> 00:25:12,875
Monitorizez tot.
225
00:25:13,375 --> 00:25:16,083
- Știi despre Nile?
- Nile Freeman.
226
00:25:17,166 --> 00:25:18,124
Da.
227
00:25:18,125 --> 00:25:20,041
Ei bine, a visat o femeie.
228
00:25:21,291 --> 00:25:23,583
O femeie care a fost aici, cu tine.
229
00:25:24,083 --> 00:25:26,333
Credeam că știi ceva despre asta.
230
00:25:29,416 --> 00:25:31,208
Ce-ar fi să vii la bibliotecă?
231
00:25:33,583 --> 00:25:35,041
Ar trebui să vorbim.
232
00:25:36,083 --> 00:25:37,333
Exact.
233
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
Știi, Tuah, eram cât pe-aci
să nu mai cred în menirea noastră
234
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
când un amic de-ai mei a descoperit
un efect în lanț.
235
00:25:50,625 --> 00:25:51,833
Unde e acest amic?
236
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
Deci câți ani ai?
237
00:25:57,416 --> 00:26:00,541
Să spunem 2.300,
ca să fie un număr rotund.
238
00:26:01,708 --> 00:26:02,541
Tu?
239
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
Am 43.
240
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Impresionant!
241
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
Toate astea...
242
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
sunt doar despre nemuritori?
243
00:26:40,833 --> 00:26:43,790
Da, despre locul nostru în istorie.
244
00:26:43,791 --> 00:26:48,083
Faptele și poveștile
care au ajuns în scrierile culturilor
245
00:26:48,583 --> 00:26:52,125
și civilizațiilor din toată lumea.
246
00:26:52,958 --> 00:26:57,124
Sunt dovada a ceea ce ai aflat tu
în scurtul interval de 43 de ani.
247
00:26:57,125 --> 00:26:58,625
Cauză și efect.
248
00:26:59,208 --> 00:27:01,040
Un om salvat în Ghana...
249
00:27:01,041 --> 00:27:04,916
Duce la premiul Nobel pentru medicină
trei generații mai târziu.
250
00:27:06,375 --> 00:27:07,791
Ce s-a întâmplat acolo?
251
00:27:09,916 --> 00:27:12,625
Acele volume au fost furate
de unul dintre noi.
252
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
Cea pe care o visează Nile?
253
00:27:21,500 --> 00:27:23,957
Am scris cărți despre fiecare nemuritor.
254
00:27:23,958 --> 00:27:27,375
- Despre tine, amicii tăi, munca...
- Cine e femeia, Tuah?
255
00:27:28,750 --> 00:27:32,583
A avut multe nume de-a lungul anilor.
Acum își zice „Discordia”.
256
00:27:33,666 --> 00:27:34,749
Nu sună bine.
257
00:27:34,750 --> 00:27:35,958
Așa și trebuie.
258
00:27:37,083 --> 00:27:39,541
Pe ea am întâlnit-o prima.
259
00:27:40,041 --> 00:27:41,166
Demult.
260
00:27:41,875 --> 00:27:42,958
Când?
261
00:27:44,958 --> 00:27:47,125
E mai în vârstă decât noi toți.
262
00:27:49,750 --> 00:27:52,832
E prima dintre nemuritori.
263
00:27:52,833 --> 00:27:55,875
Nu, Andromaca e prima.
264
00:27:59,583 --> 00:28:00,832
Ce tot spui?
265
00:28:00,833 --> 00:28:03,458
Nu am găsit
urmele unui nemuritor mai vechi.
266
00:28:04,166 --> 00:28:06,333
- Așa și trebuia.
- Cum adică?
267
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
A fost o vreme când am conviețuit în pace.
268
00:28:11,125 --> 00:28:12,749
Dar, de-a lungul secolelor,
269
00:28:12,750 --> 00:28:15,624
am văzut cum teama
de cei care sunt diferiți
270
00:28:15,625 --> 00:28:18,333
îi poate face cruzi și pe oamenii buni.
271
00:28:28,291 --> 00:28:29,750
Trebuie să facem ceva.
272
00:28:30,916 --> 00:28:31,916
Sunt ca noi.
273
00:28:32,416 --> 00:28:34,500
Vă rog! Nu!
274
00:28:45,208 --> 00:28:48,041
Un asemenea rău
nu poate fi trecut cu vederea.
275
00:28:55,875 --> 00:28:57,916
Nu!
276
00:28:58,625 --> 00:29:03,125
Quynh!
277
00:29:04,583 --> 00:29:06,375
A fost ziua când m-ai salvat.
278
00:29:06,958 --> 00:29:08,041
Era și ea acolo?
279
00:29:08,958 --> 00:29:09,916
Da.
280
00:29:12,291 --> 00:29:16,458
Apoi, m-am retras în lumea cărților mele,
a cercetărilor mele.
281
00:29:17,000 --> 00:29:18,541
Și Discordia s-a retras.
282
00:29:19,125 --> 00:29:23,500
Și-a petrecut următoarele cinci secole
sporindu-și puterea și bogăția,
283
00:29:24,250 --> 00:29:26,291
ca nimeni să nu-i poată face rău.
284
00:29:27,083 --> 00:29:29,291
Trafic de arme cu indivizi ca Konrad.
285
00:29:34,708 --> 00:29:36,874
Ce vrea de la noi, Tuah?
286
00:29:36,875 --> 00:29:37,957
Nu știu.
287
00:29:37,958 --> 00:29:40,540
Nu mai e cea pe care o știam.
288
00:29:40,541 --> 00:29:44,250
Acum, că vă știe trecutul și relațiile,
289
00:29:44,833 --> 00:29:47,833
cred că toți ați putea fi în pericol.
290
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
De milenii nu mi-a mai fost frică.
291
00:29:53,708 --> 00:29:56,791
Dar mi-e frică
de ceea ce e în stare să facă.
292
00:29:58,083 --> 00:30:00,041
Și vouă ar trebui să vă fie.
293
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
Tuah...
294
00:30:09,291 --> 00:30:11,083
Crezi că există posibilitatea
295
00:30:12,500 --> 00:30:14,916
să știe că mi-am pierdut nemurirea?
296
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
De când?
297
00:30:21,750 --> 00:30:23,041
Cam de șase luni.
298
00:30:26,250 --> 00:30:27,333
Andromaca...
299
00:30:31,041 --> 00:30:32,666
Aș zice să-ți faci bagajul.
300
00:30:33,750 --> 00:30:34,916
L-am făcut deja.
301
00:30:36,916 --> 00:30:38,874
RIMINI
ITALIA
302
00:30:38,875 --> 00:30:41,707
Fiindcă știam ce urmează să spui!
303
00:30:41,708 --> 00:30:43,833
Credeai că știi ce voi spune.
304
00:30:44,416 --> 00:30:45,582
Ne-ai mințit.
305
00:30:45,583 --> 00:30:46,790
S-au întors.
306
00:30:46,791 --> 00:30:48,333
- Salut!
- Bună!
307
00:30:50,041 --> 00:30:51,333
El cine e?
308
00:30:53,875 --> 00:30:56,540
Tuah, un vechi prieten de-ai mei.
309
00:30:56,541 --> 00:30:57,750
„Un vechi prieten”?
310
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Știai că mai e unul și nu ne-ai spus?
311
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
Șefa, ne-ai mințit?
312
00:31:05,416 --> 00:31:06,249
N-am mințit.
313
00:31:06,250 --> 00:31:08,333
E omisiune. Tot minciună e.
314
00:31:08,833 --> 00:31:12,291
În apărarea ei, am rugat-o
să nu spună nimănui despre mine.
315
00:31:13,916 --> 00:31:15,791
S-a întâmplat ceva cu Booker.
316
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
Ce?
317
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
- Te-ai dus la el?
- Nu e ce crezi.
318
00:31:25,041 --> 00:31:28,915
Yusuf s-a dus să-l vadă.
Au păstrat tot timpul legătura.
319
00:31:28,916 --> 00:31:31,833
- Am fost la el, la Paris.
- Era sânge peste tot.
320
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Discordia.
321
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
Posibil.
322
00:31:39,416 --> 00:31:40,915
Ce mai știm despre ea?
323
00:31:40,916 --> 00:31:45,541
Unde locuiește, obiceiurile ei,
felul cum acționează.
324
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
E Booker.
325
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
Nu-ți face griji, șefa! Ne descurcăm.
326
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
E musai.
327
00:32:33,416 --> 00:32:34,500
Mersi că ai venit!
328
00:32:38,333 --> 00:32:40,083
- Joe...
- Salut!
329
00:32:43,916 --> 00:32:44,791
Ce e?
330
00:32:47,541 --> 00:32:48,958
Trebuie s-o văd pe Andy.
331
00:33:13,166 --> 00:33:14,125
Andy...
332
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
E liberă.
333
00:33:22,916 --> 00:33:23,874
Poftim?
334
00:33:23,875 --> 00:33:25,125
Quynh.
335
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
Nu te-a găsit, așa că m-a găsit pe mine.
336
00:33:59,583 --> 00:34:00,833
Andromaca...
337
00:34:02,375 --> 00:34:04,957
M-am întors într-o lume
338
00:34:04,958 --> 00:34:08,625
mai întunecată decât mormântul
din care, în final, am evadat.
339
00:34:11,000 --> 00:34:15,041
Dar am aflat că ai continuat
să trăiești în libertate
340
00:34:16,083 --> 00:34:18,000
toate secolele astea.
341
00:34:19,875 --> 00:34:21,415
Trebuie să aud cuvintele
342
00:34:21,416 --> 00:34:24,583
care mă vor elibera
din adevărata mea închisoare.
343
00:34:27,250 --> 00:34:29,166
Cea a unei promisiuni încălcate.
344
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
Tu și eu.
345
00:34:32,750 --> 00:34:33,833
Până la capăt.
346
00:34:34,333 --> 00:34:36,750
Caută-mă acolo unde m-ai găsit mereu!
347
00:34:44,291 --> 00:34:45,625
Trebuie s-o întâlnesc.
348
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
- Andy, nu!
- E Quynh.
349
00:34:53,500 --> 00:34:54,791
Las-o în pace, Nile!
350
00:34:57,458 --> 00:35:00,374
Andy, putea să te contacteze
într-o mie de feluri,
351
00:35:00,375 --> 00:35:03,165
dar îl răpește pe Booker
doar ca să vă vedeți?
352
00:35:03,166 --> 00:35:04,332
Ți se pare normal?
353
00:35:04,333 --> 00:35:07,916
Am stat doar cu ea 1.500 de ani.
Crezi că o știi, Nile?
354
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Știu că poți muri, iar eu nu.
355
00:35:12,708 --> 00:35:15,207
Nu gândești limpede când e vorba de ea.
356
00:35:15,208 --> 00:35:18,791
Dacă ai fi în locul meu,
m-ai lăsa să mă duc singură?
357
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
Bănuiesc că tu ești
358
00:35:32,666 --> 00:35:33,665
Tuah, nu?
359
00:35:33,666 --> 00:35:35,749
Mă bucur să te cunosc, Sébastien.
360
00:35:35,750 --> 00:35:38,916
- Pot să-ți spun Booker?
- Spune-mi cum vrei!
361
00:35:41,708 --> 00:35:43,999
Cât vreți s-o țineți tot așa?
362
00:35:44,000 --> 00:35:46,082
Chestia asta cu ignoratul?
363
00:35:46,083 --> 00:35:48,833
De unde știm că nu ne-ai trădat iar, Book?
364
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Zău așa!
365
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
Ei bine...
366
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
n-ai de unde să știi.
367
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
Andromaca!
368
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
Tu nu ești așa.
369
00:37:49,833 --> 00:37:51,625
M-am trezit singură în mașină.
370
00:37:53,083 --> 00:37:54,458
Credeam că ai șters-o.
371
00:37:55,666 --> 00:37:56,875
M-am gândit la asta.
372
00:37:59,666 --> 00:38:01,041
Te pot ajuta cu ceva?
373
00:38:04,916 --> 00:38:07,166
Îmi poți dai cinci secole înapoi?
374
00:38:09,375 --> 00:38:10,500
Mi-aș dori să pot.
375
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
Dacă nu mă recunoaște?
376
00:38:32,500 --> 00:38:34,375
Nu mă refer la fizic, ci...
377
00:38:35,666 --> 00:38:37,000
la ceea ce am devenit.
378
00:38:44,250 --> 00:38:46,083
Dacă n-o recunosc eu?
379
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
Andy, nu te-am mai văzut așa.
380
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
Am fost așa de sute de ani.
381
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
ROMA
ITALIA
382
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
Voi fi în spatele tău.
383
00:39:29,916 --> 00:39:30,833
Bine.
384
00:40:06,375 --> 00:40:08,833
Scuze, pot folosi telefonul o clipă?
385
00:41:41,666 --> 00:41:43,125
Nu știu cum să...
386
00:41:46,791 --> 00:41:49,500
Te-am dezamăgit cumplit.
387
00:41:58,875 --> 00:42:00,458
Îți poți imagina?
388
00:42:02,083 --> 00:42:05,208
Captivă în întuneric.
389
00:42:06,791 --> 00:42:11,041
Toți mușchii strigă după aer.
390
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
Viața mea revine suficient...
391
00:42:19,625 --> 00:42:21,125
cât să-mi amintesc,
392
00:42:22,458 --> 00:42:23,333
cât să sper.
393
00:42:28,291 --> 00:42:29,666
Îmi pare nespus de rău.
394
00:42:32,458 --> 00:42:33,750
Nespus de rău.
395
00:42:51,583 --> 00:42:53,250
De cât timp te-ai întors?
396
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
De câteva luni.
397
00:42:56,958 --> 00:42:58,707
De ce nu m-ai căutat?
398
00:42:58,708 --> 00:43:02,750
Tu nu m-ai putut găsi
într-o zonă mică din ocean.
399
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
Te-am căutat.
400
00:43:05,875 --> 00:43:07,790
Te-am căutat secole întregi.
401
00:43:07,791 --> 00:43:09,041
Dar te-ai oprit.
402
00:43:34,708 --> 00:43:35,625
Quynh...
403
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Uită-te la mine!
404
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Mi-ai spus odată...
405
00:43:51,500 --> 00:43:53,458
că singurul lucru de care te temi
406
00:43:53,958 --> 00:43:55,166
e singurătatea.
407
00:43:59,083 --> 00:44:01,958
Așa cum a fost
înainte să ne găsim, Andromaca.
408
00:44:05,208 --> 00:44:07,290
- Sunt singură.
- Nu ești.
409
00:44:07,291 --> 00:44:08,625
Mă ai pe mine.
410
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
Îi ai pe Joe și Nicky.
411
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Quynh...
412
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
Întoarce-te acasă!
413
00:44:21,125 --> 00:44:22,458
Poți să ni te alături.
414
00:44:22,958 --> 00:44:25,375
Îmi ceri să mă alătur vouă
415
00:44:26,375 --> 00:44:28,208
și războiului vostru nesfârșit?
416
00:44:30,208 --> 00:44:31,915
Să lupt alături de tine?
417
00:44:31,916 --> 00:44:36,874
Să lupt pentru muritori, care m-au închis
într-un sicriu pe fundul mării?
418
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
Nici nu ai idee
419
00:44:40,625 --> 00:44:41,833
ce s-a întâmplat.
420
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
Nu pot...
421
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
Nu pot să-i părăsesc.
422
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
N-o să...
423
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
Ce?
424
00:45:07,291 --> 00:45:09,624
Se pare că ai decis.
425
00:45:09,625 --> 00:45:10,708
Nu face asta!
426
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Quynh, stai!
427
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
Nu te apropia!
428
00:45:50,083 --> 00:45:51,041
Quynh!
429
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Stai! Nu vreau să ne luptăm.
430
00:46:40,833 --> 00:46:45,416
Îmi amintesc de femeia căreia i-am dat
acel colier acum mult timp.
431
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
Nu mai ești acea femeie.
432
00:47:09,958 --> 00:47:10,791
Andy!
433
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
Încetați!
434
00:47:16,875 --> 00:47:18,250
A sosit Discordia.
435
00:47:29,708 --> 00:47:31,832
Nile! Nu!
436
00:47:31,833 --> 00:47:33,041
Aia e Nile?
437
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
Ce știi despre Nile?
438
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
Discordia.
439
00:47:46,958 --> 00:47:48,333
Așa ai ieșit?
440
00:47:50,541 --> 00:47:51,958
Ești aliata Discordiei.
441
00:48:00,291 --> 00:48:01,541
Încetează!
442
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Oprește-te!
443
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
Fii blestemată câte vieți vei avea!
444
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
Isteț! Te-ai ascuns într-o biserică.
445
00:49:34,250 --> 00:49:36,250
Dar nu poți rămâne aici mereu.
446
00:49:36,750 --> 00:49:39,250
Nu credeam
că ne vom întâlni așa de curând.
447
00:49:42,250 --> 00:49:43,750
Am fost acolo.
448
00:49:44,791 --> 00:49:46,083
Încă îmi amintesc.
449
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
Se simțea în aer duhoarea acră a urii.
450
00:49:54,666 --> 00:49:56,083
Spune-mi, Nile Freeman,
451
00:49:56,583 --> 00:50:00,458
cum se împacă o bună creștină ca tine
cu ceea ce face Andromaca?
452
00:50:01,291 --> 00:50:03,166
Cu joaca ei de-a Dumnezeu.
453
00:50:04,166 --> 00:50:05,999
Nu ne jucăm de-a Dumnezeu.
454
00:50:06,000 --> 00:50:08,750
Ajutăm. Facem ceea ce e corect.
455
00:50:09,291 --> 00:50:12,000
Ți s-a părut corect
să-ți lași familia în urmă?
456
00:50:12,708 --> 00:50:14,625
Să-i lași să creadă că ai murit?
457
00:50:16,375 --> 00:50:18,124
Asta te-a pus să faci, nu?
458
00:50:18,125 --> 00:50:21,000
A fost decizia mea, alegerea mea.
459
00:50:22,083 --> 00:50:24,000
Niciunul n-ați avut de ales.
460
00:50:24,625 --> 00:50:25,958
Ea nu v-a dat de ales.
461
00:50:32,208 --> 00:50:35,665
Obsesia Andromacăi
cu amestecul în treburile oamenilor
462
00:50:35,666 --> 00:50:38,125
e motivul pentru care suntem vânați.
463
00:50:39,583 --> 00:50:42,000
O să-ți faci prietenii să înceteze asta
464
00:50:42,875 --> 00:50:43,958
sau o voi face eu.
465
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
Ești ultimul om nemuritor.
466
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
Nu se va naște altul după tine.
467
00:50:57,333 --> 00:51:00,500
Și ai o putere
pe care încă nu ți-o poți imagina.
468
00:51:04,083 --> 00:51:05,833
Într-o zi vei înțelege.
469
00:51:07,291 --> 00:51:11,333
Vom pune capăt împreună
amestecului nemuritorilor.
470
00:51:12,500 --> 00:51:13,957
Nu fac nimic cu tine.
471
00:51:13,958 --> 00:51:15,583
Suntem legate una de alta.
472
00:51:16,666 --> 00:51:19,000
Ai un semn din naștere pe brațul stâng?
473
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
Primul om nemuritor și ultimul.
474
00:51:29,458 --> 00:51:31,500
Ne vom revedea în curând, Nile!
475
00:51:57,208 --> 00:51:59,791
E clar că Discordia știe să ne găsească.
476
00:52:01,125 --> 00:52:03,874
Acum avem toate filmările de la Roma.
477
00:52:03,875 --> 00:52:07,208
Când Discordia sau Quynh mai trec
pe lângă o cameră,
478
00:52:08,708 --> 00:52:09,916
știm unde sunt.
479
00:52:13,250 --> 00:52:15,250
- Asta e ceva.
- Ce înseamnă asta?
480
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
„Sunt ultima.”
481
00:52:20,291 --> 00:52:22,999
Discordia știe ceva despre tine
ce noi nu știm
482
00:52:23,000 --> 00:52:24,958
și trebuie să aflăm.
483
00:52:25,666 --> 00:52:28,583
Deci ce facem cu Quynh?
484
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
Nu știu.
485
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Booker!
486
00:53:35,166 --> 00:53:36,833
Lucrezi la ceva?
487
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Mereu.
488
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
Ia spune-mi ceva!
489
00:53:49,458 --> 00:53:50,583
S-a întâmplat cumva
490
00:53:51,583 --> 00:53:53,583
ca Nile s-o rănească pe Andy?
491
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
Da. Când s-au întâlnit, s-au luptat.
492
00:53:58,583 --> 00:54:00,250
Nile a înjunghiat-o pe Andy.
493
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
De ce?
494
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
Ei bine...
495
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
Am o teorie că ăsta e motivul
pentru care Andy și-a pierdut nemurirea.
496
00:54:16,041 --> 00:54:17,666
Ce tot spui?
497
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
Oricare dintre noi
se poate trezi muritor, nu?
498
00:54:24,166 --> 00:54:26,375
Nimic viu nu trăiește veșnic.
499
00:54:33,166 --> 00:54:34,540
Există o legendă
500
00:54:34,541 --> 00:54:37,625
despre care am auzit cu Discordia
cu secole în urmă.
501
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Se spune
502
00:54:41,750 --> 00:54:44,624
că o rană cauzată de ultimul nemuritor
503
00:54:44,625 --> 00:54:49,250
are puterea de a lua nemurirea altcuiva.
504
00:54:51,750 --> 00:54:54,333
Nile e motivul
pentru care Andy e muritoare?
505
00:54:57,291 --> 00:55:03,041
Cred că Discordia o va folosi pe Nile
ca să încerce să ne omoare pe toți.
506
00:55:05,791 --> 00:55:06,957
Dar asta nu e tot.
507
00:55:06,958 --> 00:55:10,332
Legenda mai spune că nemuritorul rănit
508
00:55:10,333 --> 00:55:14,875
poate oferi altuia darul nemuririi
înainte ca acesta să se piardă.
509
00:55:19,375 --> 00:55:20,416
Un transfer.
510
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
Întocmai.
511
00:55:23,916 --> 00:55:26,125
Dar trebuie oferită de bunăvoie.
512
00:55:28,458 --> 00:55:31,833
Ca Andy să redevină nemuritoare?
513
00:55:34,708 --> 00:55:37,083
Dacă unul dintre noi devine muritor, da.
514
00:55:40,083 --> 00:55:43,000
Dar, cum spuneam, e doar o teorie.
515
00:55:51,000 --> 00:55:51,958
Andy!
516
00:55:52,916 --> 00:55:54,874
Putem vorbi o clipă?
517
00:55:54,875 --> 00:55:55,875
Sigur.
518
00:56:01,583 --> 00:56:05,541
După ce se termină toate astea,
probabil o să plec.
519
00:56:06,125 --> 00:56:08,458
Nu fi prost, Book! Avem nevoie de tine.
520
00:56:09,916 --> 00:56:11,750
Nu trebuia să te lăsăm în urmă.
521
00:56:13,208 --> 00:56:16,457
Ai făcut ce trebuia să faci. Am meritat-o.
522
00:56:16,458 --> 00:56:17,541
Ia loc!
523
00:56:20,041 --> 00:56:23,833
Mai știi când m-ai părăsit?
Mi-ai spus să nu fiu pesimist.
524
00:56:25,125 --> 00:56:26,000
Nu-i așa?
525
00:56:27,291 --> 00:56:30,541
Chestia e... că am fost pesimist,
526
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
și asta m-a distrus.
527
00:56:34,041 --> 00:56:37,250
Când ai plecat și am crezut
că nu te voi mai vedea...
528
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
a fost ceva...
529
00:56:44,083 --> 00:56:47,750
Dar viața e ciudată.
Iată-mă aici, vorbind cu tine.
530
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
Mă simt foarte recunoscător.
531
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
Ne știm de prea mult timp.
532
00:56:57,125 --> 00:57:00,416
Da, am lăsat tot timpul nerostite
atât de multe lucruri.
533
00:57:04,666 --> 00:57:07,332
Când faci lucruri iar și iar,
534
00:57:07,333 --> 00:57:13,041
neîntrerupt, fără o dată de expirare,
uiți să mai comunici.
535
00:57:17,625 --> 00:57:19,583
Mi-ar plăcea o dată de expirare.
536
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
Știi de ce?
537
00:57:25,083 --> 00:57:26,708
Fiindcă asta dă sens.
538
00:57:30,875 --> 00:57:33,665
Vreau să spun că poate e momentul perfect
539
00:57:33,666 --> 00:57:35,250
ca Quynh să se întoarcă.
540
00:57:41,750 --> 00:57:43,333
Îți dorești ceva
541
00:57:44,291 --> 00:57:45,416
de atâta timp...
542
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
dar nu e atât de simplu.
543
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Suferința o face să te trădeze.
544
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
Încă nu s-a terminat.
545
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
Noi o scoatem mereu la capăt.
546
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
Nu fi pesimistă, Andy!
547
00:58:11,250 --> 00:58:12,583
Și odihnește-te!
548
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
Iar te-a dezamăgit.
549
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
Îmi pare rău.
550
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
Te-am scos din ocean
pentru că aveam nevoie de tine.
551
00:58:58,666 --> 00:59:02,041
Ai pierdut-o pe Andromaca,
dar nu trebuie să fii singură.
552
00:59:03,708 --> 00:59:05,250
Cu ce te pot ajuta, Quynh?
553
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
Vreau ca ei să sufere.
554
00:59:11,458 --> 00:59:13,916
Andromaca și ai ei vor suferi.
555
00:59:17,166 --> 00:59:18,375
Nu.
556
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
Toată lumea.
557
00:59:25,083 --> 00:59:26,916
Te pot ajuta cu asta.
558
00:59:43,083 --> 00:59:45,333
{\an8}JAKARTA
INDONEZIA
559
00:59:52,375 --> 00:59:56,000
{\an8}INSTALAȚIA NUCLEARĂ SERPONG
560
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Aruncați armele!
561
01:02:28,625 --> 01:02:29,875
Să văd ce poți!
562
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
Pe bune?
563
01:02:36,416 --> 01:02:37,250
De ce nu?
564
01:02:37,750 --> 01:02:41,749
Oi avea eu doar 200 de ani,
dar tot te pot învăța câte ceva.
565
01:02:41,750 --> 01:02:44,250
Vrei să mă înveți ceva? Bine.
566
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
Bine, Book.
567
01:02:58,166 --> 01:02:59,082
Tuah!
568
01:02:59,083 --> 01:03:01,707
La fix! Tocmai îl școlesc pe acest moș.
569
01:03:01,708 --> 01:03:04,207
- Ușurel! Sunt cam ieșit din formă.
- Nu.
570
01:03:04,208 --> 01:03:06,374
Poate ești nepregătit, Booker.
571
01:03:06,375 --> 01:03:07,458
Bun!
572
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Cum mă descurc, Tuah?
573
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
Ai talent.
574
01:03:22,375 --> 01:03:23,707
Și eu aș vrea o șansă.
575
01:03:23,708 --> 01:03:25,583
Nu, lasă-mă să mă joc puțin!
576
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
Insist.
577
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
Bine.
578
01:04:07,208 --> 01:04:08,166
Rahat!
579
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Scuze, Book!
580
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
E în regulă.
581
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
A fost distractiv.
582
01:04:19,083 --> 01:04:20,457
Mă duc să mă oblojesc.
583
01:04:20,458 --> 01:04:21,625
Bine.
584
01:04:22,791 --> 01:04:23,791
Mă întorc repede.
585
01:04:30,541 --> 01:04:32,041
N-ar fi trebuit s-o faci.
586
01:04:33,666 --> 01:04:35,582
Ți-am zis că e doar o teorie.
587
01:04:35,583 --> 01:04:37,541
Doar o teorie.
588
01:04:38,583 --> 01:04:42,083
Deja e limpede. Nu se vindecă.
589
01:04:47,208 --> 01:04:49,000
Atunci, nu mai avem mult timp.
590
01:04:50,250 --> 01:04:52,958
Nu uita, trebuie oferită de bunăvoie.
591
01:04:56,416 --> 01:04:59,290
Tuah, sper că înțelegi
592
01:04:59,291 --> 01:05:01,333
că Andy nu trebuie să afle asta.
593
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
E musai.
594
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
Promite-mi!
595
01:05:08,458 --> 01:05:10,707
INSTALAȚIA NUCLEARĂ SERPONG
JAKARTA
596
01:05:10,708 --> 01:05:12,541
PRIMIRE IMAGINE...
597
01:05:20,916 --> 01:05:22,790
Sunt chiar lângă Jakarta.
598
01:05:22,791 --> 01:05:25,041
Să-i adunăm pe toți în bibliotecă!
599
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
Vin imediat.
600
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
Iar ai făcut vreo prostie?
601
01:05:32,250 --> 01:05:33,833
Da, mă cunoști.
602
01:05:34,541 --> 01:05:35,833
Ca de obicei.
603
01:05:37,458 --> 01:05:39,125
Copley vrea să ne vedem jos.
604
01:05:40,125 --> 01:05:41,083
Bine.
605
01:06:12,208 --> 01:06:13,290
Te simți bine?
606
01:06:13,291 --> 01:06:14,416
Da.
607
01:06:15,083 --> 01:06:17,500
Sunt ieșit din formă. Și nu e de mine.
608
01:06:19,041 --> 01:06:20,333
Ne vedem jos!
609
01:06:34,541 --> 01:06:36,666
Instalația nucleară e ținută secret.
610
01:06:37,375 --> 01:06:40,457
Proprietate privată chinezească
pe pământ indonezian.
611
01:06:40,458 --> 01:06:41,958
Nu ar trebui să existe.
612
01:06:42,500 --> 01:06:44,458
Confuzia ne-ar putea ajuta.
613
01:06:44,958 --> 01:06:45,832
Da.
614
01:06:45,833 --> 01:06:50,457
Asta e înregistrarea camerelor,
pe care contactele mele au obținut-o,
615
01:06:50,458 --> 01:06:54,625
înainte să fie întrerupt
orice contact cu exteriorul.
616
01:07:00,458 --> 01:07:05,000
Trebuie să presupunem că echipa ei
de operațiuni secrete controlează sistemul
617
01:07:05,541 --> 01:07:08,208
din sala de control
până în camera de răcire.
618
01:07:09,416 --> 01:07:12,832
Structura asta mare e miezul reactorului.
619
01:07:12,833 --> 01:07:14,832
Se pare că aici, înăuntru,
620
01:07:14,833 --> 01:07:18,000
au instalat un dispozitiv.
621
01:07:24,291 --> 01:07:28,166
Trebuie să presupunem
că ar putea declanșa o explozie care...
622
01:07:30,375 --> 01:07:31,499
ar crea o breșă.
623
01:07:31,500 --> 01:07:34,790
Și ar putea iradia toată zona.
624
01:07:34,791 --> 01:07:36,375
Zece milioane de oameni.
625
01:07:37,666 --> 01:07:39,915
Au pus încărcături explozive dirijate,
626
01:07:39,916 --> 01:07:42,583
care vă pot scoate din joc pe oricare
627
01:07:43,291 --> 01:07:46,500
un timp îndelungat.
628
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
E o capcană.
629
01:07:49,541 --> 01:07:51,874
Discordia folosește bomba ca momeală.
630
01:07:51,875 --> 01:07:56,082
Știe că vom încerca s-o oprim
și astfel îi vom face jocul.
631
01:07:56,083 --> 01:07:57,958
Exact asta mi-a spus.
632
01:07:58,541 --> 01:07:59,958
Pe noi ne vrea.
633
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
Pe toți.
634
01:08:04,083 --> 01:08:06,582
Oricare ar fi motivele, o bombă e o bombă.
635
01:08:06,583 --> 01:08:09,875
Amândouă sunt dispuse s-o detoneze
ca să obțină ce vor.
636
01:08:11,958 --> 01:08:13,000
Nu avem de ales.
637
01:08:14,250 --> 01:08:15,333
Trebuie să plecăm.
638
01:08:17,125 --> 01:08:18,041
Echiparea!
639
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Mersi!
640
01:08:54,875 --> 01:08:58,583
Mai știi jocul pe care-l jucam în Irlanda,
la Stâncile Moher?
641
01:09:00,125 --> 01:09:01,000
Da.
642
01:09:01,583 --> 01:09:03,041
Fugeam spre prăpastie.
643
01:09:04,125 --> 01:09:06,125
Ca să vedem cine se sperie primul.
644
01:09:06,625 --> 01:09:07,875
Nu te dădeai bătut.
645
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
Nu.
646
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
Vorbește-mi!
647
01:09:20,166 --> 01:09:22,000
Mi-e foarte teamă, Nicky.
648
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
De ce anume te temi?
649
01:09:29,500 --> 01:09:30,625
Am putea muri.
650
01:09:34,166 --> 01:09:39,416
Andromaca a fost singură 3.000 de ani
înainte să-o găsească pe Quynh.
651
01:09:41,500 --> 01:09:44,332
Dar noi doi am fost împreună
de la început.
652
01:09:44,333 --> 01:09:48,000
Nu pot crede că relația noastră
a fost ceva întâmplător.
653
01:09:52,041 --> 01:09:53,291
Lucrurile se termină.
654
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
Ceea ce simt când te văd,
655
01:09:58,041 --> 01:09:59,666
când știu ce e în inima ta...
656
01:10:02,875 --> 01:10:04,416
e cu adevărat nemuritor.
657
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
Ar fi extrem de imprudent să tragem
cu arma lângă miezul reactorului.
658
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
James, niciun contact.
659
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
Da. Veți întâmpina rezistență mai încolo.
660
01:11:00,000 --> 01:11:03,250
Nu uitați! Presupunem
că ne știu tot timpul pozițiile.
661
01:11:08,125 --> 01:11:09,791
Ușile din partea de sud.
662
01:11:10,708 --> 01:11:12,416
Apoi, sus pe scări.
663
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Pe lângă perete, spre nivelurile
superioare ale reactorului.
664
01:11:31,541 --> 01:11:32,583
Vreo mișcare?
665
01:11:33,166 --> 01:11:34,291
Încă niciuna.
666
01:11:34,791 --> 01:11:36,415
Joe, la tine cum e?
667
01:11:36,416 --> 01:11:38,625
Niciun contact pe partea asta.
668
01:11:42,875 --> 01:11:44,500
Explozibil dirijat.
669
01:11:46,875 --> 01:11:49,958
Așteptați-vă la mici încărcături explozive
peste tot!
670
01:11:50,458 --> 01:11:54,082
N-or fi atât de proști
să stea într-o instalație nucleară
671
01:11:54,083 --> 01:11:56,666
după ce au pus o bombă ca s-o distrugă.
672
01:12:30,375 --> 01:12:32,708
Bun. Vor luptă corp la corp.
673
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Nu uitați, mereu există un idiot.
674
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Hai! Mergeți!
675
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
Nicky, ridică-te!
676
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
Mergeți în sala de control!
Deschideți ușa!
677
01:13:49,375 --> 01:13:51,082
Copley, încotro?
678
01:13:51,083 --> 01:13:54,040
Bun. Pe hol, pe coridoare.
679
01:13:54,041 --> 01:13:56,041
Veți ajunge în sala de control.
680
01:14:33,583 --> 01:14:34,791
L-am găsit pe idiot.
681
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
Andy!
682
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
Nile!
683
01:15:21,666 --> 01:15:22,958
Nile!
684
01:15:24,958 --> 01:15:27,957
Dacă pot intra în sistemul lor,
vă conduc la bombă.
685
01:15:27,958 --> 01:15:29,250
Timpul e scurt.
686
01:15:35,125 --> 01:15:37,040
Sistemul are un firewall.
687
01:15:37,041 --> 01:15:38,625
Caută o comandă manuală!
688
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
Nu există așa ceva, Copley.
689
01:15:52,166 --> 01:15:53,915
Ăsta a fost mereu planul ei.
690
01:15:53,916 --> 01:15:55,916
Discordia vrea să ne separe.
691
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
Copley!
692
01:16:16,916 --> 01:16:21,416
{\an8}ATENȚIE!
AZOT LICHID
693
01:16:46,416 --> 01:16:48,832
Tuah! Nicky! Joe!
694
01:16:48,833 --> 01:16:50,041
Nile!
695
01:17:11,041 --> 01:17:11,999
Suntem blocați.
696
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Pe aici!
697
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
Joe, Nicky, Nile!
698
01:17:18,500 --> 01:17:19,750
Au dispărut, Book.
699
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Discordia ne urmărește.
700
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
Să mergem!
701
01:17:32,791 --> 01:17:36,208
Ea controlează ușile.
Încearcă să ne separe.
702
01:17:38,500 --> 01:17:41,457
Book, când se deschide ușa,
trebuie să ieși primul.
703
01:17:41,458 --> 01:17:42,707
Ba nu, tu prima!
704
01:17:42,708 --> 01:17:44,874
Mă vor măcelări dacă mă duc acolo.
705
01:17:44,875 --> 01:17:46,999
- Mereu ieși prima.
- Nu glumesc.
706
01:17:47,000 --> 01:17:48,250
Nici eu, Andy.
707
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
Ce?
708
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
- Ți-am dat-o ție.
- Cum?
709
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
Stai în spate!
710
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
Mi-am obținut data de expirare.
711
01:18:21,916 --> 01:18:23,625
Ai o menire.
712
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
Asta e menirea mea.
713
01:18:28,416 --> 01:18:29,541
Booker!
714
01:18:33,250 --> 01:18:34,208
Book!
715
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
Nu!
716
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
Book!
717
01:19:27,833 --> 01:19:29,791
Book, eu...
718
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
Sébastien!
719
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Ești singură.
720
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
Dă-mi bomba, Quynh!
721
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
Alege-o pe Discordia!
722
01:21:17,125 --> 01:21:18,540
Dă-i ce vrea!
723
01:21:18,541 --> 01:21:20,375
Ne vrea morți.
724
01:21:22,583 --> 01:21:25,666
Ai fost alături de Andy secole întregi.
725
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
Secole!
726
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
Cum ai putut să o trădezi așa?
727
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
Nu știi nimic despre mine și Andy.
728
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
Ce?
729
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
Nu sunt...
730
01:22:22,875 --> 01:22:23,833
Nu mă vindec.
731
01:22:24,416 --> 01:22:25,499
Quynh!
732
01:22:25,500 --> 01:22:27,207
Ce mi-ai făcut?
733
01:22:27,208 --> 01:22:28,375
Nu am...
734
01:22:31,333 --> 01:22:32,333
Îmi pare rău.
735
01:22:41,166 --> 01:22:42,333
E în regulă.
736
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
Nile! Joe!
737
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
Nicky!
738
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
Tuah!
739
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
Acum o să-mi spui
că ceea ce am făcut nu mă definește?
740
01:25:07,916 --> 01:25:10,250
Credeam că misiunea mea e să te salvez.
741
01:25:12,375 --> 01:25:13,541
Dar, până la urmă,
742
01:25:14,666 --> 01:25:18,250
toți trebuie să decidem singuri
cine suntem cu adevărat.
743
01:26:14,166 --> 01:26:15,916
Unde îi duce, Quynh?
744
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
Unde?
745
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
Nu știu.
746
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Sacii sunt încărcați. Hai!
747
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
În cerc!
748
01:29:55,583 --> 01:29:56,916
Mâna ta nu se vindecă.
749
01:30:01,458 --> 01:30:02,375
Ești muritoare.
750
01:30:04,000 --> 01:30:07,415
N-a avut nicio legătură
cu amestecul nemuritorilor, nu?
751
01:30:07,416 --> 01:30:09,041
Nu mă privi așa!
752
01:30:10,166 --> 01:30:12,749
Știi cum e
să te trezești după o eternitate
753
01:30:12,750 --> 01:30:15,166
și să afli brusc că ești muritoare?
754
01:30:16,416 --> 01:30:20,375
Fiecare minut e un pas spre moarte.
755
01:30:21,250 --> 01:30:23,166
Timpul nu înseamnă nimic
756
01:30:24,416 --> 01:30:26,165
până când înseamnă totul.
757
01:30:26,166 --> 01:30:29,625
Timpul nu înseamnă nimic,
dacă nu-i dai niciun sens.
758
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
Prietenii tăi nu au mult timp, Andromaca.
759
01:30:41,125 --> 01:30:42,333
Ăsta e planul tău?
760
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
O să-i omori?
761
01:30:45,458 --> 01:30:46,333
Nu.
762
01:30:47,750 --> 01:30:48,875
Nile o să-i omoare.
763
01:30:49,708 --> 01:30:51,166
E o distrugătoare.
764
01:30:52,291 --> 01:30:54,375
Le poate lua nemurirea.
765
01:30:58,958 --> 01:31:00,375
Și mi-o poate da mie.
766
01:31:03,875 --> 01:31:05,208
N-o va face niciodată.
767
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
Crezi că o să-i dau de ales?
768
01:31:19,791 --> 01:31:22,458
Crezi că viața ta e mai valoroasă
decât a lor?
769
01:31:23,291 --> 01:31:25,333
Pentru mine, da.
770
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
Bănuiesc că primii nu vor colabora.
771
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Pe de altă parte,
tortura e un instrument foarte eficient.
772
01:31:57,791 --> 01:31:59,499
O să mă întorc după ei!
773
01:31:59,500 --> 01:32:03,583
Și când o vei face,
jocul va reîncepe de la zero.
774
01:35:16,583 --> 01:35:20,291
Sunt multe lucruri
pe care le urăsc secolul ăsta,
775
01:35:21,208 --> 01:35:23,958
dar asta... îmi place.
776
01:35:39,958 --> 01:35:42,416
Nu știam că Discordia e muritoare.
777
01:35:47,291 --> 01:35:48,583
O să-i găsesc.
778
01:35:50,625 --> 01:35:52,125
Singura întrebare e...
779
01:35:54,041 --> 01:35:57,250
vei face ce știi mai bine
și vei lupta alături de mine?
780
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
Nu.
781
01:36:09,500 --> 01:36:11,875
Tu vei lupta alături de mine.
782
01:36:17,833 --> 01:36:19,540
Unde crezi că pleci?
783
01:36:19,541 --> 01:36:21,332
Mereu plec prima.
784
01:36:21,333 --> 01:36:24,499
De acum înainte, nu.
Încearcă să ții pasul!
785
01:36:24,500 --> 01:36:25,916
- Da?
- Da.
786
01:36:40,333 --> 01:36:42,666
DUPĂ ROMANUL GRAFIC SCRIS DE GREG RUCKA
787
01:44:44,500 --> 01:44:49,500
Subtitrarea: Brândușa Popa