1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:04,750 --> 00:02:09,416 VECHEA GARDĂ 2 4 00:02:10,666 --> 00:02:13,541 SPLIT CROAȚIA 5 00:02:25,583 --> 00:02:26,625 Stai! 6 00:02:39,041 --> 00:02:42,875 Sunt cel puțin 16 paznici și patru vehicule pregătite. 7 00:02:43,916 --> 00:02:47,040 Konrad e gata să livreze o groază de arme. 8 00:02:47,041 --> 00:02:48,749 E dat dracu'. 9 00:02:48,750 --> 00:02:51,957 E blindat cu scanere și alte tehnologii de bruiaj, 10 00:02:51,958 --> 00:02:54,332 deci înăuntru nu vom putea comunica. 11 00:02:54,333 --> 00:02:56,916 Întrebare. Avem zile libere vreodată? 12 00:02:57,583 --> 00:02:59,165 Ești o milenială tipică. 13 00:02:59,166 --> 00:03:00,582 Întrebarea e legitimă. 14 00:03:00,583 --> 00:03:03,415 Nile, n-am avut nicio zi liberă 15 00:03:03,416 --> 00:03:04,957 când eram ăia noi. 16 00:03:04,958 --> 00:03:08,541 Joe, Nicky, mergeți în labirintul de gard viu! 17 00:03:10,333 --> 00:03:11,332 Ce? 18 00:03:11,333 --> 00:03:12,665 Pe bune? 19 00:03:12,666 --> 00:03:13,999 Stai liniștit! 20 00:03:14,000 --> 00:03:16,040 Nu o să fie ca în 1853. 21 00:03:16,041 --> 00:03:17,582 Ce spuneți acolo? 22 00:03:17,583 --> 00:03:19,207 Era un tun? 23 00:03:19,208 --> 00:03:20,665 Nu l-am văzut. 24 00:03:20,666 --> 00:03:22,415 Era Booker. 25 00:03:22,416 --> 00:03:28,374 Un tun i-a zburat capul de pe umeri. Nu i l-am putut găsi în labirint. 26 00:03:28,375 --> 00:03:31,000 Și nu ne-a putut ajuta din motive evidente. 27 00:03:32,666 --> 00:03:34,166 Ce-o mai face? O fi bine? 28 00:03:41,541 --> 00:03:42,750 Să-i dăm bătaie! 29 00:03:44,041 --> 00:03:45,957 Zi-ne dacă îl vezi pe Konrad! 30 00:03:45,958 --> 00:03:49,750 Doi paznici s-au dus pe faleză. Nici urmă de barosan. 31 00:03:53,500 --> 00:03:54,625 Salut! 32 00:04:03,125 --> 00:04:05,750 - Are o singură armă. - Ești sigură? 33 00:04:06,333 --> 00:04:08,541 Să-ți amintesc că nu ești nemuritor? 34 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 Corect. 35 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 Oameni buni, știți ce aveți de făcut. 36 00:04:41,791 --> 00:04:44,458 Să se ia cât mai mulți paznici după voi! 37 00:04:52,875 --> 00:04:55,000 - Asta e a mea! - Nu. 38 00:05:05,875 --> 00:05:07,916 A funcționat. Vin spre voi. 39 00:05:12,666 --> 00:05:15,291 Trebuie să ne urmărească, nu să ne prindă. 40 00:05:30,541 --> 00:05:31,958 Bun, să intrăm! 41 00:06:01,208 --> 00:06:02,915 Cum? N-are leagăn pentru sex? 42 00:06:02,916 --> 00:06:05,624 Ai tot văzut artă proastă la viața ta, nu? 43 00:06:05,625 --> 00:06:08,291 Atât de proastă n-am mai văzut de un secol. 44 00:06:10,208 --> 00:06:11,541 Acum încarcă armele. 45 00:06:13,416 --> 00:06:16,166 S-au pus în mișcare. I-o fi speriat agitația. 46 00:06:48,333 --> 00:06:50,333 Nici tu nu ești nemuritoare, știi? 47 00:06:52,208 --> 00:06:54,625 - Încep eu? - Nu. Eu atac mereu prima. 48 00:07:23,250 --> 00:07:24,165 Nicky! 49 00:07:24,166 --> 00:07:26,291 Mai încet, Joe! Mai încet! 50 00:07:41,666 --> 00:07:43,375 Hai să-i scoatem la plimbare! 51 00:08:00,625 --> 00:08:01,625 Rahat! 52 00:08:38,125 --> 00:08:38,958 Băga-mi-aș! 53 00:09:30,708 --> 00:09:32,333 Konrad e sus. 54 00:09:46,833 --> 00:09:48,208 Urcă! 55 00:10:01,041 --> 00:10:02,041 Nicolò! 56 00:10:22,625 --> 00:10:24,208 - Ești teafăr? - Da. 57 00:10:57,958 --> 00:10:59,082 Repede! 58 00:10:59,083 --> 00:11:00,458 Stai în spatele meu! 59 00:11:06,166 --> 00:11:07,957 Șaisprezece paznici, zici? 60 00:11:07,958 --> 00:11:10,624 Lasă-l! CIA nu l-a învățat să numere. 61 00:11:10,625 --> 00:11:13,000 Putem depăși momentul? 62 00:12:00,250 --> 00:12:01,250 Ți se potrivește. 63 00:12:20,375 --> 00:12:21,624 Suntem gata. 64 00:12:21,625 --> 00:12:24,500 Contactul meu de la CIA va sosi în șapte minute. 65 00:12:25,250 --> 00:12:27,457 Vor strânge ei toate armele. 66 00:12:27,458 --> 00:12:29,458 Bine. Să mergem! 67 00:12:47,333 --> 00:12:48,625 Te-ai hotărât? 68 00:12:49,541 --> 00:12:51,458 - Mă gândesc. - S-a dat de gol. 69 00:12:52,041 --> 00:12:54,583 Am început să mă prind abia după secole. 70 00:12:56,291 --> 00:12:58,957 - Andy e imposibil de citit. - Eu cred că pot. 71 00:12:58,958 --> 00:13:00,707 - Da. - Da? 72 00:13:00,708 --> 00:13:02,208 - Da? - Da. 73 00:13:04,333 --> 00:13:05,750 Spune adevărul. 74 00:13:06,583 --> 00:13:09,250 - De două runde. - I s-a zbătut ochiul stâng. 75 00:13:10,541 --> 00:13:11,999 Ochiul stâng. 76 00:13:12,000 --> 00:13:13,125 Ce e? 77 00:13:13,833 --> 00:13:15,625 - Ai mințit. - Ești sigură? 78 00:13:16,958 --> 00:13:18,208 Ai mințit. 79 00:13:24,541 --> 00:13:26,125 Mulțumesc! 80 00:13:28,250 --> 00:13:30,375 Cel mai nașpa când ești muritor 81 00:13:31,708 --> 00:13:33,541 e mahmureala. 82 00:13:35,208 --> 00:13:36,500 E oribilă, frate. 83 00:13:38,791 --> 00:13:41,458 - Nu știu cum reușești, Copley. - Vin imediat! 84 00:13:43,708 --> 00:13:45,457 Dar să bei e distractiv. 85 00:13:45,458 --> 00:13:48,625 - Cui îi scrii? - Noului meu iubit. Hai la culcare! 86 00:13:51,625 --> 00:13:53,582 Așa, mai ia un pahar! 87 00:13:53,583 --> 00:13:55,957 O să-mi sforăi în cap toată noaptea. 88 00:13:55,958 --> 00:13:58,750 - Nasol! - Tu vorbești în somn toată noaptea. 89 00:14:05,000 --> 00:14:06,540 Te-ai descurcat de minune. 90 00:14:06,541 --> 00:14:09,207 Deși era să intru cu barca în vilă? 91 00:14:09,208 --> 00:14:12,250 Uneori, rapiditatea e mai bună decât discreția. 92 00:14:13,041 --> 00:14:14,208 E lecția de azi? 93 00:14:14,791 --> 00:14:15,833 Exact. 94 00:14:22,625 --> 00:14:24,333 Glumești mult, dar... 95 00:14:25,875 --> 00:14:26,915 cum te simți? 96 00:14:26,916 --> 00:14:27,833 Eu? 97 00:14:30,625 --> 00:14:32,083 Sunt foarte fericită. 98 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 Sunt liniștită. 99 00:14:40,458 --> 00:14:43,165 Nu așa păreai când l-ai aruncat pe ăla pe geam. 100 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 Nici nu era cazul. 101 00:14:45,875 --> 00:14:46,916 Trimite-o acum! 102 00:14:47,458 --> 00:14:50,415 Sunt muritoare, nu pensionară. 103 00:14:50,416 --> 00:14:53,541 Contactul a confirmat că nu Konrad era cumpărătorul. 104 00:14:54,041 --> 00:14:56,957 Era doar o săgeată, ca ceilalți de luna trecută. 105 00:14:56,958 --> 00:14:59,915 Deci cine e? Și ce face cu toată artileria aia? 106 00:14:59,916 --> 00:15:02,915 Cineva care nu lasă aproape nicio urmă. 107 00:15:02,916 --> 00:15:06,416 Au găsit doar imaginea asta de pe o cameră de supraveghere. 108 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 Ia stai! 109 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Ce e? 110 00:15:14,666 --> 00:15:16,458 - O știi pe femeia asta? - Da. 111 00:15:19,666 --> 00:15:21,541 Adică nu, dar... 112 00:15:22,833 --> 00:15:24,666 Cred că o recunosc. 113 00:15:25,875 --> 00:15:27,666 Am visat-o. 114 00:15:28,333 --> 00:15:31,165 Nu credeam că înseamnă ceva. Era neclar. 115 00:15:31,166 --> 00:15:34,500 Bine. Spune-mi exact ce ai văzut! 116 00:15:36,041 --> 00:15:37,166 Femeia asta. 117 00:15:38,625 --> 00:15:40,165 E... 118 00:15:40,166 --> 00:15:41,874 E într-o cameră, 119 00:15:41,875 --> 00:15:44,874 o cameră veche, înconjurată de cărți. 120 00:15:44,875 --> 00:15:46,750 Ea e aici, nu-i așa? 121 00:15:47,833 --> 00:15:49,416 O simt. 122 00:15:51,625 --> 00:15:53,625 Și mai e cineva acolo. 123 00:15:54,458 --> 00:15:55,583 Un bărbat, dar... 124 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 Nu-i văd chipul. 125 00:16:01,625 --> 00:16:04,333 Dar cărțile cred că sunt ale lui. 126 00:16:07,208 --> 00:16:09,583 Niciunul nu ați avut de ales. 127 00:16:12,958 --> 00:16:14,708 Ea îl atacă. 128 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 Apoi... 129 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 Apoi ce? 130 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 Apoi m-am trezit. 131 00:16:27,708 --> 00:16:29,333 Crezi că înseamnă ceva? 132 00:16:30,208 --> 00:16:31,125 Nu știu. 133 00:16:32,875 --> 00:16:35,540 Nu-s destule date pentru recunoaștere facială, 134 00:16:35,541 --> 00:16:38,124 dar când le vor avea, te anunț. 135 00:16:38,125 --> 00:16:39,916 Grozav! Mersi, Copley! 136 00:16:45,000 --> 00:16:47,458 Nu-ți face griji, da? 137 00:16:48,541 --> 00:16:49,750 O rezolvăm noi. 138 00:16:53,833 --> 00:16:56,500 {\an8}PARIS FRANȚA 139 00:17:13,750 --> 00:17:14,833 Booker! 140 00:17:17,375 --> 00:17:19,416 Mă bucur să te cunosc în sfârșit. 141 00:17:28,791 --> 00:17:32,833 Aștept de foarte mult timp. 142 00:17:34,958 --> 00:17:35,958 Quynh? 143 00:17:41,458 --> 00:17:42,458 Deci... 144 00:17:44,625 --> 00:17:46,708 cum o găsesc pe Andromaca? 145 00:18:14,625 --> 00:18:17,291 Ai idee unde putem merge? 146 00:18:18,083 --> 00:18:20,333 Mă gândeam să-mi iau o mică vacanță. 147 00:18:23,041 --> 00:18:24,833 Aș vrea un pic de singurătate. 148 00:18:26,333 --> 00:18:27,457 Bine. 149 00:18:27,458 --> 00:18:28,541 Mersi! 150 00:18:33,041 --> 00:18:34,375 Vii cu mine. 151 00:18:35,291 --> 00:18:37,666 - Da? - Am nevoie de ajutorul tău. 152 00:18:41,250 --> 00:18:44,291 - Încercați să vă distrați fără mine! - Pa, șefa! 153 00:18:45,291 --> 00:18:46,250 Nile! 154 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Stai liniștită! 155 00:18:54,166 --> 00:18:55,333 Distracție plăcută! 156 00:19:12,000 --> 00:19:14,790 Ce-i cu Joe? S-a întâmplat ceva după accident? 157 00:19:14,791 --> 00:19:17,000 A zis că vrea să fie singur. 158 00:19:19,375 --> 00:19:20,916 Și asta te supără? 159 00:19:23,833 --> 00:19:25,666 Îl cunosc de o mie de ani. 160 00:19:26,875 --> 00:19:27,916 Știu când minte. 161 00:19:28,500 --> 00:19:29,833 La gară, vă rog! 162 00:19:34,958 --> 00:19:36,458 - Mulțumesc! - Îl urmărim. 163 00:19:37,375 --> 00:19:38,333 Ce? 164 00:19:40,625 --> 00:19:41,500 Hai! 165 00:20:00,750 --> 00:20:03,750 Repet. Știi unde e Andromaca? 166 00:20:05,583 --> 00:20:07,333 Nu contează dacă știu. 167 00:20:07,833 --> 00:20:09,083 Sunt în exil. 168 00:20:10,166 --> 00:20:12,833 - Dar o poți găsi. - Ai auzit ce ți-am spus? 169 00:20:15,125 --> 00:20:16,583 Sunt exilat. 170 00:20:18,500 --> 00:20:19,666 Cum m-ai găsit? 171 00:20:21,833 --> 00:20:23,125 A fost ușor. 172 00:20:23,750 --> 00:20:26,458 Umbli beat prin Paris de luni întregi. 173 00:20:28,166 --> 00:20:30,416 E un miracol că n-ai fost descoperit. 174 00:20:32,791 --> 00:20:34,791 Deci m-ai adus aici... 175 00:20:35,958 --> 00:20:37,625 ca să-mi faci o favoare, nu? 176 00:20:39,458 --> 00:20:42,916 Da. Îmi pare rău. Îți spun adevărul. 177 00:20:43,458 --> 00:20:44,583 Am terminat-o. 178 00:20:45,083 --> 00:20:47,625 Vrei să știi unde e Andy? Nu așa se face. 179 00:20:55,375 --> 00:20:57,041 Îi trebuie haine curate. 180 00:21:13,041 --> 00:21:14,541 A vorbit despre mine? 181 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 Încontinuu. 182 00:21:26,833 --> 00:21:28,541 În tot acest timp, 183 00:21:29,166 --> 00:21:31,333 la fiecare ultimă răsuflare, 184 00:21:32,666 --> 00:21:35,165 îmi imaginam că e captivă undeva, 185 00:21:35,166 --> 00:21:36,916 în același iad ca mine. 186 00:21:38,875 --> 00:21:40,458 Tot ce voiam 187 00:21:42,166 --> 00:21:45,250 era să pot evada, ca s-o eliberez. 188 00:21:48,541 --> 00:21:50,332 Ca să aflu în final 189 00:21:50,333 --> 00:21:53,000 că fusese liberă de 500 de ani. 190 00:21:59,166 --> 00:22:01,708 Trăia în propriul ei iad. 191 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 Asta e greu de crezut. 192 00:22:32,000 --> 00:22:33,582 Nu e mare exil, 193 00:22:33,583 --> 00:22:35,958 dacă vii să-i faci cumpărăturile. 194 00:22:42,958 --> 00:22:44,041 Booker e singur. 195 00:22:45,666 --> 00:22:46,958 Nicky, dragule, ce... 196 00:22:47,666 --> 00:22:49,124 - E singur. - Da. 197 00:22:49,125 --> 00:22:51,040 Tu îi voiai capul. 198 00:22:51,041 --> 00:22:52,290 L-am abandonat. 199 00:22:52,291 --> 00:22:53,832 A ales, Joe, 200 00:22:53,833 --> 00:22:56,457 când a împușcat-o pe Andy și ne-a trădat. 201 00:22:56,458 --> 00:22:58,958 S-a întâmplat ceva. Nu e aici. 202 00:22:59,541 --> 00:23:01,458 E sânge pe pereți și pe podea. 203 00:23:02,500 --> 00:23:04,375 Când ați vorbit ultima oară? 204 00:23:05,666 --> 00:23:08,165 - Joe! - Nu te mai preface, Joe! 205 00:23:08,166 --> 00:23:09,875 Nu știu. Acum o săptămână. 206 00:23:10,750 --> 00:23:12,249 Era bine. Eu nu... 207 00:23:12,250 --> 00:23:14,750 Lui Andy îi tot intră căsuța vocală. 208 00:23:15,333 --> 00:23:17,250 Hai! Ne întâlnim cu ei la Echo. 209 00:23:19,083 --> 00:23:20,875 - Nicky! - Haide! 210 00:23:23,166 --> 00:23:26,625 SEUL COREEA DE SUD 211 00:23:28,250 --> 00:23:31,375 Atâta drum și tot nu mi-ai spus cu cine ne întâlnim. 212 00:23:32,791 --> 00:23:36,833 I-am promis ultima dată când l-am văzut că îi voi păstra secretul. 213 00:23:38,458 --> 00:23:40,458 E imediat după colț. 214 00:23:41,500 --> 00:23:44,582 Ar trebui să vorbesc doar eu cu el mai întâi. 215 00:23:44,583 --> 00:23:46,207 - Da. - Să-i obțin acordul. 216 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 Sigur. Sună-mă oricând! 217 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 Bine. 218 00:24:26,666 --> 00:24:27,541 Andromaca! 219 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 Mă așteptai? 220 00:24:32,708 --> 00:24:34,541 Să spunem că nu sunt surprins. 221 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Mulțumesc! 222 00:24:58,833 --> 00:25:01,083 Încă porți colierul lui Quynh. 223 00:25:08,416 --> 00:25:10,041 Încă îi mai visezi pe toți? 224 00:25:11,916 --> 00:25:12,875 Monitorizez tot. 225 00:25:13,375 --> 00:25:16,083 - Știi despre Nile? - Nile Freeman. 226 00:25:17,166 --> 00:25:18,124 Da. 227 00:25:18,125 --> 00:25:20,041 Ei bine, a visat o femeie. 228 00:25:21,291 --> 00:25:23,583 O femeie care a fost aici, cu tine. 229 00:25:24,083 --> 00:25:26,333 Credeam că știi ceva despre asta. 230 00:25:29,416 --> 00:25:31,208 Ce-ar fi să vii la bibliotecă? 231 00:25:33,583 --> 00:25:35,041 Ar trebui să vorbim. 232 00:25:36,083 --> 00:25:37,333 Exact. 233 00:25:40,958 --> 00:25:45,125 Știi, Tuah, eram cât pe-aci să nu mai cred în menirea noastră 234 00:25:46,083 --> 00:25:49,375 când un amic de-ai mei a descoperit un efect în lanț. 235 00:25:50,625 --> 00:25:51,833 Unde e acest amic? 236 00:25:53,166 --> 00:25:55,666 Deci câți ani ai? 237 00:25:57,416 --> 00:26:00,541 Să spunem 2.300, ca să fie un număr rotund. 238 00:26:01,708 --> 00:26:02,541 Tu? 239 00:26:03,166 --> 00:26:04,250 Am 43. 240 00:26:05,666 --> 00:26:06,583 Impresionant! 241 00:26:34,250 --> 00:26:35,291 Toate astea... 242 00:26:37,375 --> 00:26:39,750 sunt doar despre nemuritori? 243 00:26:40,833 --> 00:26:43,790 Da, despre locul nostru în istorie. 244 00:26:43,791 --> 00:26:48,083 Faptele și poveștile care au ajuns în scrierile culturilor 245 00:26:48,583 --> 00:26:52,125 și civilizațiilor din toată lumea. 246 00:26:52,958 --> 00:26:57,124 Sunt dovada a ceea ce ai aflat tu în scurtul interval de 43 de ani. 247 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Cauză și efect. 248 00:26:59,208 --> 00:27:01,040 Un om salvat în Ghana... 249 00:27:01,041 --> 00:27:04,916 Duce la premiul Nobel pentru medicină trei generații mai târziu. 250 00:27:06,375 --> 00:27:07,791 Ce s-a întâmplat acolo? 251 00:27:09,916 --> 00:27:12,625 Acele volume au fost furate de unul dintre noi. 252 00:27:16,916 --> 00:27:18,625 Cea pe care o visează Nile? 253 00:27:21,500 --> 00:27:23,957 Am scris cărți despre fiecare nemuritor. 254 00:27:23,958 --> 00:27:27,375 - Despre tine, amicii tăi, munca... - Cine e femeia, Tuah? 255 00:27:28,750 --> 00:27:32,583 A avut multe nume de-a lungul anilor. Acum își zice „Discordia”. 256 00:27:33,666 --> 00:27:34,749 Nu sună bine. 257 00:27:34,750 --> 00:27:35,958 Așa și trebuie. 258 00:27:37,083 --> 00:27:39,541 Pe ea am întâlnit-o prima. 259 00:27:40,041 --> 00:27:41,166 Demult. 260 00:27:41,875 --> 00:27:42,958 Când? 261 00:27:44,958 --> 00:27:47,125 E mai în vârstă decât noi toți. 262 00:27:49,750 --> 00:27:52,832 E prima dintre nemuritori. 263 00:27:52,833 --> 00:27:55,875 Nu, Andromaca e prima. 264 00:27:59,583 --> 00:28:00,832 Ce tot spui? 265 00:28:00,833 --> 00:28:03,458 Nu am găsit urmele unui nemuritor mai vechi. 266 00:28:04,166 --> 00:28:06,333 - Așa și trebuia. - Cum adică? 267 00:28:07,500 --> 00:28:10,416 A fost o vreme când am conviețuit în pace. 268 00:28:11,125 --> 00:28:12,749 Dar, de-a lungul secolelor, 269 00:28:12,750 --> 00:28:15,624 am văzut cum teama de cei care sunt diferiți 270 00:28:15,625 --> 00:28:18,333 îi poate face cruzi și pe oamenii buni. 271 00:28:28,291 --> 00:28:29,750 Trebuie să facem ceva. 272 00:28:30,916 --> 00:28:31,916 Sunt ca noi. 273 00:28:32,416 --> 00:28:34,500 Vă rog! Nu! 274 00:28:45,208 --> 00:28:48,041 Un asemenea rău nu poate fi trecut cu vederea. 275 00:28:55,875 --> 00:28:57,916 Nu! 276 00:28:58,625 --> 00:29:03,125 Quynh! 277 00:29:04,583 --> 00:29:06,375 A fost ziua când m-ai salvat. 278 00:29:06,958 --> 00:29:08,041 Era și ea acolo? 279 00:29:08,958 --> 00:29:09,916 Da. 280 00:29:12,291 --> 00:29:16,458 Apoi, m-am retras în lumea cărților mele, a cercetărilor mele. 281 00:29:17,000 --> 00:29:18,541 Și Discordia s-a retras. 282 00:29:19,125 --> 00:29:23,500 Și-a petrecut următoarele cinci secole sporindu-și puterea și bogăția, 283 00:29:24,250 --> 00:29:26,291 ca nimeni să nu-i poată face rău. 284 00:29:27,083 --> 00:29:29,291 Trafic de arme cu indivizi ca Konrad. 285 00:29:34,708 --> 00:29:36,874 Ce vrea de la noi, Tuah? 286 00:29:36,875 --> 00:29:37,957 Nu știu. 287 00:29:37,958 --> 00:29:40,540 Nu mai e cea pe care o știam. 288 00:29:40,541 --> 00:29:44,250 Acum, că vă știe trecutul și relațiile, 289 00:29:44,833 --> 00:29:47,833 cred că toți ați putea fi în pericol. 290 00:29:50,333 --> 00:29:52,500 De milenii nu mi-a mai fost frică. 291 00:29:53,708 --> 00:29:56,791 Dar mi-e frică de ceea ce e în stare să facă. 292 00:29:58,083 --> 00:30:00,041 Și vouă ar trebui să vă fie. 293 00:30:05,666 --> 00:30:06,666 Tuah... 294 00:30:09,291 --> 00:30:11,083 Crezi că există posibilitatea 295 00:30:12,500 --> 00:30:14,916 să știe că mi-am pierdut nemurirea? 296 00:30:17,625 --> 00:30:18,791 De când? 297 00:30:21,750 --> 00:30:23,041 Cam de șase luni. 298 00:30:26,250 --> 00:30:27,333 Andromaca... 299 00:30:31,041 --> 00:30:32,666 Aș zice să-ți faci bagajul. 300 00:30:33,750 --> 00:30:34,916 L-am făcut deja. 301 00:30:36,916 --> 00:30:38,874 RIMINI ITALIA 302 00:30:38,875 --> 00:30:41,707 Fiindcă știam ce urmează să spui! 303 00:30:41,708 --> 00:30:43,833 Credeai că știi ce voi spune. 304 00:30:44,416 --> 00:30:45,582 Ne-ai mințit. 305 00:30:45,583 --> 00:30:46,790 S-au întors. 306 00:30:46,791 --> 00:30:48,333 - Salut! - Bună! 307 00:30:50,041 --> 00:30:51,333 El cine e? 308 00:30:53,875 --> 00:30:56,540 Tuah, un vechi prieten de-ai mei. 309 00:30:56,541 --> 00:30:57,750 „Un vechi prieten”? 310 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 Știai că mai e unul și nu ne-ai spus? 311 00:31:02,916 --> 00:31:04,541 Șefa, ne-ai mințit? 312 00:31:05,416 --> 00:31:06,249 N-am mințit. 313 00:31:06,250 --> 00:31:08,333 E omisiune. Tot minciună e. 314 00:31:08,833 --> 00:31:12,291 În apărarea ei, am rugat-o să nu spună nimănui despre mine. 315 00:31:13,916 --> 00:31:15,791 S-a întâmplat ceva cu Booker. 316 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 Ce? 317 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 - Te-ai dus la el? - Nu e ce crezi. 318 00:31:25,041 --> 00:31:28,915 Yusuf s-a dus să-l vadă. Au păstrat tot timpul legătura. 319 00:31:28,916 --> 00:31:31,833 - Am fost la el, la Paris. - Era sânge peste tot. 320 00:31:33,583 --> 00:31:34,583 Discordia. 321 00:31:36,166 --> 00:31:37,166 Posibil. 322 00:31:39,416 --> 00:31:40,915 Ce mai știm despre ea? 323 00:31:40,916 --> 00:31:45,541 Unde locuiește, obiceiurile ei, felul cum acționează. 324 00:32:02,291 --> 00:32:03,125 E Booker. 325 00:32:04,583 --> 00:32:06,833 Nu-ți face griji, șefa! Ne descurcăm. 326 00:32:08,833 --> 00:32:09,833 E musai. 327 00:32:33,416 --> 00:32:34,500 Mersi că ai venit! 328 00:32:38,333 --> 00:32:40,083 - Joe... - Salut! 329 00:32:43,916 --> 00:32:44,791 Ce e? 330 00:32:47,541 --> 00:32:48,958 Trebuie s-o văd pe Andy. 331 00:33:13,166 --> 00:33:14,125 Andy... 332 00:33:18,958 --> 00:33:20,208 E liberă. 333 00:33:22,916 --> 00:33:23,874 Poftim? 334 00:33:23,875 --> 00:33:25,125 Quynh. 335 00:33:28,000 --> 00:33:30,625 Nu te-a găsit, așa că m-a găsit pe mine. 336 00:33:59,583 --> 00:34:00,833 Andromaca... 337 00:34:02,375 --> 00:34:04,957 M-am întors într-o lume 338 00:34:04,958 --> 00:34:08,625 mai întunecată decât mormântul din care, în final, am evadat. 339 00:34:11,000 --> 00:34:15,041 Dar am aflat că ai continuat să trăiești în libertate 340 00:34:16,083 --> 00:34:18,000 toate secolele astea. 341 00:34:19,875 --> 00:34:21,415 Trebuie să aud cuvintele 342 00:34:21,416 --> 00:34:24,583 care mă vor elibera din adevărata mea închisoare. 343 00:34:27,250 --> 00:34:29,166 Cea a unei promisiuni încălcate. 344 00:34:29,916 --> 00:34:31,250 Tu și eu. 345 00:34:32,750 --> 00:34:33,833 Până la capăt. 346 00:34:34,333 --> 00:34:36,750 Caută-mă acolo unde m-ai găsit mereu! 347 00:34:44,291 --> 00:34:45,625 Trebuie s-o întâlnesc. 348 00:34:47,000 --> 00:34:49,416 - Andy, nu! - E Quynh. 349 00:34:53,500 --> 00:34:54,791 Las-o în pace, Nile! 350 00:34:57,458 --> 00:35:00,374 Andy, putea să te contacteze într-o mie de feluri, 351 00:35:00,375 --> 00:35:03,165 dar îl răpește pe Booker doar ca să vă vedeți? 352 00:35:03,166 --> 00:35:04,332 Ți se pare normal? 353 00:35:04,333 --> 00:35:07,916 Am stat doar cu ea 1.500 de ani. Crezi că o știi, Nile? 354 00:35:09,166 --> 00:35:12,000 Știu că poți muri, iar eu nu. 355 00:35:12,708 --> 00:35:15,207 Nu gândești limpede când e vorba de ea. 356 00:35:15,208 --> 00:35:18,791 Dacă ai fi în locul meu, m-ai lăsa să mă duc singură? 357 00:35:29,791 --> 00:35:31,541 Bănuiesc că tu ești 358 00:35:32,666 --> 00:35:33,665 Tuah, nu? 359 00:35:33,666 --> 00:35:35,749 Mă bucur să te cunosc, Sébastien. 360 00:35:35,750 --> 00:35:38,916 - Pot să-ți spun Booker? - Spune-mi cum vrei! 361 00:35:41,708 --> 00:35:43,999 Cât vreți s-o țineți tot așa? 362 00:35:44,000 --> 00:35:46,082 Chestia asta cu ignoratul? 363 00:35:46,083 --> 00:35:48,833 De unde știm că nu ne-ai trădat iar, Book? 364 00:35:49,541 --> 00:35:50,750 Zău așa! 365 00:35:56,916 --> 00:35:58,166 Ei bine... 366 00:35:59,833 --> 00:36:01,083 n-ai de unde să știi. 367 00:37:26,000 --> 00:37:27,083 Andromaca! 368 00:37:30,166 --> 00:37:31,875 Tu nu ești așa. 369 00:37:49,833 --> 00:37:51,625 M-am trezit singură în mașină. 370 00:37:53,083 --> 00:37:54,458 Credeam că ai șters-o. 371 00:37:55,666 --> 00:37:56,875 M-am gândit la asta. 372 00:37:59,666 --> 00:38:01,041 Te pot ajuta cu ceva? 373 00:38:04,916 --> 00:38:07,166 Îmi poți dai cinci secole înapoi? 374 00:38:09,375 --> 00:38:10,500 Mi-aș dori să pot. 375 00:38:26,250 --> 00:38:28,250 Dacă nu mă recunoaște? 376 00:38:32,500 --> 00:38:34,375 Nu mă refer la fizic, ci... 377 00:38:35,666 --> 00:38:37,000 la ceea ce am devenit. 378 00:38:44,250 --> 00:38:46,083 Dacă n-o recunosc eu? 379 00:38:48,083 --> 00:38:50,500 Andy, nu te-am mai văzut așa. 380 00:38:59,791 --> 00:39:02,041 Am fost așa de sute de ani. 381 00:39:06,458 --> 00:39:09,291 ROMA ITALIA 382 00:39:24,875 --> 00:39:26,375 Voi fi în spatele tău. 383 00:39:29,916 --> 00:39:30,833 Bine. 384 00:40:06,375 --> 00:40:08,833 Scuze, pot folosi telefonul o clipă? 385 00:41:41,666 --> 00:41:43,125 Nu știu cum să... 386 00:41:46,791 --> 00:41:49,500 Te-am dezamăgit cumplit. 387 00:41:58,875 --> 00:42:00,458 Îți poți imagina? 388 00:42:02,083 --> 00:42:05,208 Captivă în întuneric. 389 00:42:06,791 --> 00:42:11,041 Toți mușchii strigă după aer. 390 00:42:13,000 --> 00:42:17,458 Viața mea revine suficient... 391 00:42:19,625 --> 00:42:21,125 cât să-mi amintesc, 392 00:42:22,458 --> 00:42:23,333 cât să sper. 393 00:42:28,291 --> 00:42:29,666 Îmi pare nespus de rău. 394 00:42:32,458 --> 00:42:33,750 Nespus de rău. 395 00:42:51,583 --> 00:42:53,250 De cât timp te-ai întors? 396 00:42:54,375 --> 00:42:55,583 De câteva luni. 397 00:42:56,958 --> 00:42:58,707 De ce nu m-ai căutat? 398 00:42:58,708 --> 00:43:02,750 Tu nu m-ai putut găsi într-o zonă mică din ocean. 399 00:43:03,541 --> 00:43:04,625 Te-am căutat. 400 00:43:05,875 --> 00:43:07,790 Te-am căutat secole întregi. 401 00:43:07,791 --> 00:43:09,041 Dar te-ai oprit. 402 00:43:34,708 --> 00:43:35,625 Quynh... 403 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 Uită-te la mine! 404 00:43:47,375 --> 00:43:49,000 Mi-ai spus odată... 405 00:43:51,500 --> 00:43:53,458 că singurul lucru de care te temi 406 00:43:53,958 --> 00:43:55,166 e singurătatea. 407 00:43:59,083 --> 00:44:01,958 Așa cum a fost înainte să ne găsim, Andromaca. 408 00:44:05,208 --> 00:44:07,290 - Sunt singură. - Nu ești. 409 00:44:07,291 --> 00:44:08,625 Mă ai pe mine. 410 00:44:10,000 --> 00:44:12,583 Îi ai pe Joe și Nicky. 411 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Quynh... 412 00:44:18,875 --> 00:44:20,000 Întoarce-te acasă! 413 00:44:21,125 --> 00:44:22,458 Poți să ni te alături. 414 00:44:22,958 --> 00:44:25,375 Îmi ceri să mă alătur vouă 415 00:44:26,375 --> 00:44:28,208 și războiului vostru nesfârșit? 416 00:44:30,208 --> 00:44:31,915 Să lupt alături de tine? 417 00:44:31,916 --> 00:44:36,874 Să lupt pentru muritori, care m-au închis într-un sicriu pe fundul mării? 418 00:44:36,875 --> 00:44:39,250 Nici nu ai idee 419 00:44:40,625 --> 00:44:41,833 ce s-a întâmplat. 420 00:44:45,166 --> 00:44:46,000 Nu pot... 421 00:44:48,083 --> 00:44:49,583 Nu pot să-i părăsesc. 422 00:44:54,333 --> 00:44:55,375 N-o să... 423 00:44:59,625 --> 00:45:00,708 Ce? 424 00:45:07,291 --> 00:45:09,624 Se pare că ai decis. 425 00:45:09,625 --> 00:45:10,708 Nu face asta! 426 00:45:12,125 --> 00:45:13,583 Quynh, stai! 427 00:45:21,916 --> 00:45:23,291 Nu te apropia! 428 00:45:50,083 --> 00:45:51,041 Quynh! 429 00:46:02,250 --> 00:46:04,166 Stai! Nu vreau să ne luptăm. 430 00:46:40,833 --> 00:46:45,416 Îmi amintesc de femeia căreia i-am dat acel colier acum mult timp. 431 00:46:47,125 --> 00:46:48,625 Nu mai ești acea femeie. 432 00:47:09,958 --> 00:47:10,791 Andy! 433 00:47:14,958 --> 00:47:16,375 Încetați! 434 00:47:16,875 --> 00:47:18,250 A sosit Discordia. 435 00:47:29,708 --> 00:47:31,832 Nile! Nu! 436 00:47:31,833 --> 00:47:33,041 Aia e Nile? 437 00:47:37,833 --> 00:47:39,500 Ce știi despre Nile? 438 00:47:44,666 --> 00:47:45,791 Discordia. 439 00:47:46,958 --> 00:47:48,333 Așa ai ieșit? 440 00:47:50,541 --> 00:47:51,958 Ești aliata Discordiei. 441 00:48:00,291 --> 00:48:01,541 Încetează! 442 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 Oprește-te! 443 00:48:15,458 --> 00:48:18,916 Fii blestemată câte vieți vei avea! 444 00:49:29,500 --> 00:49:32,333 Isteț! Te-ai ascuns într-o biserică. 445 00:49:34,250 --> 00:49:36,250 Dar nu poți rămâne aici mereu. 446 00:49:36,750 --> 00:49:39,250 Nu credeam că ne vom întâlni așa de curând. 447 00:49:42,250 --> 00:49:43,750 Am fost acolo. 448 00:49:44,791 --> 00:49:46,083 Încă îmi amintesc. 449 00:49:48,208 --> 00:49:50,666 Se simțea în aer duhoarea acră a urii. 450 00:49:54,666 --> 00:49:56,083 Spune-mi, Nile Freeman, 451 00:49:56,583 --> 00:50:00,458 cum se împacă o bună creștină ca tine cu ceea ce face Andromaca? 452 00:50:01,291 --> 00:50:03,166 Cu joaca ei de-a Dumnezeu. 453 00:50:04,166 --> 00:50:05,999 Nu ne jucăm de-a Dumnezeu. 454 00:50:06,000 --> 00:50:08,750 Ajutăm. Facem ceea ce e corect. 455 00:50:09,291 --> 00:50:12,000 Ți s-a părut corect să-ți lași familia în urmă? 456 00:50:12,708 --> 00:50:14,625 Să-i lași să creadă că ai murit? 457 00:50:16,375 --> 00:50:18,124 Asta te-a pus să faci, nu? 458 00:50:18,125 --> 00:50:21,000 A fost decizia mea, alegerea mea. 459 00:50:22,083 --> 00:50:24,000 Niciunul n-ați avut de ales. 460 00:50:24,625 --> 00:50:25,958 Ea nu v-a dat de ales. 461 00:50:32,208 --> 00:50:35,665 Obsesia Andromacăi cu amestecul în treburile oamenilor 462 00:50:35,666 --> 00:50:38,125 e motivul pentru care suntem vânați. 463 00:50:39,583 --> 00:50:42,000 O să-ți faci prietenii să înceteze asta 464 00:50:42,875 --> 00:50:43,958 sau o voi face eu. 465 00:50:45,416 --> 00:50:47,875 Ești ultimul om nemuritor. 466 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 Nu se va naște altul după tine. 467 00:50:57,333 --> 00:51:00,500 Și ai o putere pe care încă nu ți-o poți imagina. 468 00:51:04,083 --> 00:51:05,833 Într-o zi vei înțelege. 469 00:51:07,291 --> 00:51:11,333 Vom pune capăt împreună amestecului nemuritorilor. 470 00:51:12,500 --> 00:51:13,957 Nu fac nimic cu tine. 471 00:51:13,958 --> 00:51:15,583 Suntem legate una de alta. 472 00:51:16,666 --> 00:51:19,000 Ai un semn din naștere pe brațul stâng? 473 00:51:25,166 --> 00:51:28,375 Primul om nemuritor și ultimul. 474 00:51:29,458 --> 00:51:31,500 Ne vom revedea în curând, Nile! 475 00:51:57,208 --> 00:51:59,791 E clar că Discordia știe să ne găsească. 476 00:52:01,125 --> 00:52:03,874 Acum avem toate filmările de la Roma. 477 00:52:03,875 --> 00:52:07,208 Când Discordia sau Quynh mai trec pe lângă o cameră, 478 00:52:08,708 --> 00:52:09,916 știm unde sunt. 479 00:52:13,250 --> 00:52:15,250 - Asta e ceva. - Ce înseamnă asta? 480 00:52:17,500 --> 00:52:18,625 „Sunt ultima.” 481 00:52:20,291 --> 00:52:22,999 Discordia știe ceva despre tine ce noi nu știm 482 00:52:23,000 --> 00:52:24,958 și trebuie să aflăm. 483 00:52:25,666 --> 00:52:28,583 Deci ce facem cu Quynh? 484 00:52:32,500 --> 00:52:33,333 Nu știu. 485 00:53:33,708 --> 00:53:34,583 Booker! 486 00:53:35,166 --> 00:53:36,833 Lucrezi la ceva? 487 00:53:39,375 --> 00:53:40,416 Mereu. 488 00:53:45,916 --> 00:53:47,000 Ia spune-mi ceva! 489 00:53:49,458 --> 00:53:50,583 S-a întâmplat cumva 490 00:53:51,583 --> 00:53:53,583 ca Nile s-o rănească pe Andy? 491 00:53:54,583 --> 00:53:56,916 Da. Când s-au întâlnit, s-au luptat. 492 00:53:58,583 --> 00:54:00,250 Nile a înjunghiat-o pe Andy. 493 00:54:02,666 --> 00:54:03,500 De ce? 494 00:54:06,750 --> 00:54:07,916 Ei bine... 495 00:54:09,708 --> 00:54:14,083 Am o teorie că ăsta e motivul pentru care Andy și-a pierdut nemurirea. 496 00:54:16,041 --> 00:54:17,666 Ce tot spui? 497 00:54:18,791 --> 00:54:21,625 Oricare dintre noi se poate trezi muritor, nu? 498 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Nimic viu nu trăiește veșnic. 499 00:54:33,166 --> 00:54:34,540 Există o legendă 500 00:54:34,541 --> 00:54:37,625 despre care am auzit cu Discordia cu secole în urmă. 501 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 Se spune 502 00:54:41,750 --> 00:54:44,624 că o rană cauzată de ultimul nemuritor 503 00:54:44,625 --> 00:54:49,250 are puterea de a lua nemurirea altcuiva. 504 00:54:51,750 --> 00:54:54,333 Nile e motivul pentru care Andy e muritoare? 505 00:54:57,291 --> 00:55:03,041 Cred că Discordia o va folosi pe Nile ca să încerce să ne omoare pe toți. 506 00:55:05,791 --> 00:55:06,957 Dar asta nu e tot. 507 00:55:06,958 --> 00:55:10,332 Legenda mai spune că nemuritorul rănit 508 00:55:10,333 --> 00:55:14,875 poate oferi altuia darul nemuririi înainte ca acesta să se piardă. 509 00:55:19,375 --> 00:55:20,416 Un transfer. 510 00:55:21,250 --> 00:55:22,291 Întocmai. 511 00:55:23,916 --> 00:55:26,125 Dar trebuie oferită de bunăvoie. 512 00:55:28,458 --> 00:55:31,833 Ca Andy să redevină nemuritoare? 513 00:55:34,708 --> 00:55:37,083 Dacă unul dintre noi devine muritor, da. 514 00:55:40,083 --> 00:55:43,000 Dar, cum spuneam, e doar o teorie. 515 00:55:51,000 --> 00:55:51,958 Andy! 516 00:55:52,916 --> 00:55:54,874 Putem vorbi o clipă? 517 00:55:54,875 --> 00:55:55,875 Sigur. 518 00:56:01,583 --> 00:56:05,541 După ce se termină toate astea, probabil o să plec. 519 00:56:06,125 --> 00:56:08,458 Nu fi prost, Book! Avem nevoie de tine. 520 00:56:09,916 --> 00:56:11,750 Nu trebuia să te lăsăm în urmă. 521 00:56:13,208 --> 00:56:16,457 Ai făcut ce trebuia să faci. Am meritat-o. 522 00:56:16,458 --> 00:56:17,541 Ia loc! 523 00:56:20,041 --> 00:56:23,833 Mai știi când m-ai părăsit? Mi-ai spus să nu fiu pesimist. 524 00:56:25,125 --> 00:56:26,000 Nu-i așa? 525 00:56:27,291 --> 00:56:30,541 Chestia e... că am fost pesimist, 526 00:56:31,375 --> 00:56:32,666 și asta m-a distrus. 527 00:56:34,041 --> 00:56:37,250 Când ai plecat și am crezut că nu te voi mai vedea... 528 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 a fost ceva... 529 00:56:44,083 --> 00:56:47,750 Dar viața e ciudată. Iată-mă aici, vorbind cu tine. 530 00:56:49,208 --> 00:56:51,041 Mă simt foarte recunoscător. 531 00:56:53,791 --> 00:56:56,041 Ne știm de prea mult timp. 532 00:56:57,125 --> 00:57:00,416 Da, am lăsat tot timpul nerostite atât de multe lucruri. 533 00:57:04,666 --> 00:57:07,332 Când faci lucruri iar și iar, 534 00:57:07,333 --> 00:57:13,041 neîntrerupt, fără o dată de expirare, uiți să mai comunici. 535 00:57:17,625 --> 00:57:19,583 Mi-ar plăcea o dată de expirare. 536 00:57:21,750 --> 00:57:22,833 Știi de ce? 537 00:57:25,083 --> 00:57:26,708 Fiindcă asta dă sens. 538 00:57:30,875 --> 00:57:33,665 Vreau să spun că poate e momentul perfect 539 00:57:33,666 --> 00:57:35,250 ca Quynh să se întoarcă. 540 00:57:41,750 --> 00:57:43,333 Îți dorești ceva 541 00:57:44,291 --> 00:57:45,416 de atâta timp... 542 00:57:51,041 --> 00:57:52,833 dar nu e atât de simplu. 543 00:57:53,416 --> 00:57:55,791 Suferința o face să te trădeze. 544 00:57:58,375 --> 00:58:00,083 Încă nu s-a terminat. 545 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 Noi o scoatem mereu la capăt. 546 00:58:06,000 --> 00:58:07,583 Nu fi pesimistă, Andy! 547 00:58:11,250 --> 00:58:12,583 Și odihnește-te! 548 00:58:42,750 --> 00:58:44,125 Iar te-a dezamăgit. 549 00:58:45,458 --> 00:58:46,583 Îmi pare rău. 550 00:58:53,333 --> 00:58:57,333 Te-am scos din ocean pentru că aveam nevoie de tine. 551 00:58:58,666 --> 00:59:02,041 Ai pierdut-o pe Andromaca, dar nu trebuie să fii singură. 552 00:59:03,708 --> 00:59:05,250 Cu ce te pot ajuta, Quynh? 553 00:59:07,083 --> 00:59:09,541 Vreau ca ei să sufere. 554 00:59:11,458 --> 00:59:13,916 Andromaca și ai ei vor suferi. 555 00:59:17,166 --> 00:59:18,375 Nu. 556 00:59:21,083 --> 00:59:22,500 Toată lumea. 557 00:59:25,083 --> 00:59:26,916 Te pot ajuta cu asta. 558 00:59:43,083 --> 00:59:45,333 {\an8}JAKARTA INDONEZIA 559 00:59:52,375 --> 00:59:56,000 {\an8}INSTALAȚIA NUCLEARĂ SERPONG 560 01:01:28,125 --> 01:01:29,250 Aruncați armele! 561 01:02:28,625 --> 01:02:29,875 Să văd ce poți! 562 01:02:34,333 --> 01:02:35,166 Pe bune? 563 01:02:36,416 --> 01:02:37,250 De ce nu? 564 01:02:37,750 --> 01:02:41,749 Oi avea eu doar 200 de ani, dar tot te pot învăța câte ceva. 565 01:02:41,750 --> 01:02:44,250 Vrei să mă înveți ceva? Bine. 566 01:02:54,541 --> 01:02:55,750 Bine, Book. 567 01:02:58,166 --> 01:02:59,082 Tuah! 568 01:02:59,083 --> 01:03:01,707 La fix! Tocmai îl școlesc pe acest moș. 569 01:03:01,708 --> 01:03:04,207 - Ușurel! Sunt cam ieșit din formă. - Nu. 570 01:03:04,208 --> 01:03:06,374 Poate ești nepregătit, Booker. 571 01:03:06,375 --> 01:03:07,458 Bun! 572 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 Cum mă descurc, Tuah? 573 01:03:20,208 --> 01:03:21,625 Ai talent. 574 01:03:22,375 --> 01:03:23,707 Și eu aș vrea o șansă. 575 01:03:23,708 --> 01:03:25,583 Nu, lasă-mă să mă joc puțin! 576 01:03:26,375 --> 01:03:27,500 Insist. 577 01:03:31,833 --> 01:03:32,708 Bine. 578 01:04:07,208 --> 01:04:08,166 Rahat! 579 01:04:09,166 --> 01:04:10,416 Scuze, Book! 580 01:04:11,416 --> 01:04:12,541 E în regulă. 581 01:04:14,500 --> 01:04:15,625 A fost distractiv. 582 01:04:19,083 --> 01:04:20,457 Mă duc să mă oblojesc. 583 01:04:20,458 --> 01:04:21,625 Bine. 584 01:04:22,791 --> 01:04:23,791 Mă întorc repede. 585 01:04:30,541 --> 01:04:32,041 N-ar fi trebuit s-o faci. 586 01:04:33,666 --> 01:04:35,582 Ți-am zis că e doar o teorie. 587 01:04:35,583 --> 01:04:37,541 Doar o teorie. 588 01:04:38,583 --> 01:04:42,083 Deja e limpede. Nu se vindecă. 589 01:04:47,208 --> 01:04:49,000 Atunci, nu mai avem mult timp. 590 01:04:50,250 --> 01:04:52,958 Nu uita, trebuie oferită de bunăvoie. 591 01:04:56,416 --> 01:04:59,290 Tuah, sper că înțelegi 592 01:04:59,291 --> 01:05:01,333 că Andy nu trebuie să afle asta. 593 01:05:03,666 --> 01:05:04,708 E musai. 594 01:05:05,875 --> 01:05:06,875 Promite-mi! 595 01:05:08,458 --> 01:05:10,707 INSTALAȚIA NUCLEARĂ SERPONG JAKARTA 596 01:05:10,708 --> 01:05:12,541 PRIMIRE IMAGINE... 597 01:05:20,916 --> 01:05:22,790 Sunt chiar lângă Jakarta. 598 01:05:22,791 --> 01:05:25,041 Să-i adunăm pe toți în bibliotecă! 599 01:05:25,541 --> 01:05:26,666 Vin imediat. 600 01:05:29,166 --> 01:05:31,125 Iar ai făcut vreo prostie? 601 01:05:32,250 --> 01:05:33,833 Da, mă cunoști. 602 01:05:34,541 --> 01:05:35,833 Ca de obicei. 603 01:05:37,458 --> 01:05:39,125 Copley vrea să ne vedem jos. 604 01:05:40,125 --> 01:05:41,083 Bine. 605 01:06:12,208 --> 01:06:13,290 Te simți bine? 606 01:06:13,291 --> 01:06:14,416 Da. 607 01:06:15,083 --> 01:06:17,500 Sunt ieșit din formă. Și nu e de mine. 608 01:06:19,041 --> 01:06:20,333 Ne vedem jos! 609 01:06:34,541 --> 01:06:36,666 Instalația nucleară e ținută secret. 610 01:06:37,375 --> 01:06:40,457 Proprietate privată chinezească pe pământ indonezian. 611 01:06:40,458 --> 01:06:41,958 Nu ar trebui să existe. 612 01:06:42,500 --> 01:06:44,458 Confuzia ne-ar putea ajuta. 613 01:06:44,958 --> 01:06:45,832 Da. 614 01:06:45,833 --> 01:06:50,457 Asta e înregistrarea camerelor, pe care contactele mele au obținut-o, 615 01:06:50,458 --> 01:06:54,625 înainte să fie întrerupt orice contact cu exteriorul. 616 01:07:00,458 --> 01:07:05,000 Trebuie să presupunem că echipa ei de operațiuni secrete controlează sistemul 617 01:07:05,541 --> 01:07:08,208 din sala de control până în camera de răcire. 618 01:07:09,416 --> 01:07:12,832 Structura asta mare e miezul reactorului. 619 01:07:12,833 --> 01:07:14,832 Se pare că aici, înăuntru, 620 01:07:14,833 --> 01:07:18,000 au instalat un dispozitiv. 621 01:07:24,291 --> 01:07:28,166 Trebuie să presupunem că ar putea declanșa o explozie care... 622 01:07:30,375 --> 01:07:31,499 ar crea o breșă. 623 01:07:31,500 --> 01:07:34,790 Și ar putea iradia toată zona. 624 01:07:34,791 --> 01:07:36,375 Zece milioane de oameni. 625 01:07:37,666 --> 01:07:39,915 Au pus încărcături explozive dirijate, 626 01:07:39,916 --> 01:07:42,583 care vă pot scoate din joc pe oricare 627 01:07:43,291 --> 01:07:46,500 un timp îndelungat. 628 01:07:47,750 --> 01:07:48,958 E o capcană. 629 01:07:49,541 --> 01:07:51,874 Discordia folosește bomba ca momeală. 630 01:07:51,875 --> 01:07:56,082 Știe că vom încerca s-o oprim și astfel îi vom face jocul. 631 01:07:56,083 --> 01:07:57,958 Exact asta mi-a spus. 632 01:07:58,541 --> 01:07:59,958 Pe noi ne vrea. 633 01:08:01,250 --> 01:08:02,375 Pe toți. 634 01:08:04,083 --> 01:08:06,582 Oricare ar fi motivele, o bombă e o bombă. 635 01:08:06,583 --> 01:08:09,875 Amândouă sunt dispuse s-o detoneze ca să obțină ce vor. 636 01:08:11,958 --> 01:08:13,000 Nu avem de ales. 637 01:08:14,250 --> 01:08:15,333 Trebuie să plecăm. 638 01:08:17,125 --> 01:08:18,041 Echiparea! 639 01:08:29,833 --> 01:08:30,833 Mersi! 640 01:08:54,875 --> 01:08:58,583 Mai știi jocul pe care-l jucam în Irlanda, la Stâncile Moher? 641 01:09:00,125 --> 01:09:01,000 Da. 642 01:09:01,583 --> 01:09:03,041 Fugeam spre prăpastie. 643 01:09:04,125 --> 01:09:06,125 Ca să vedem cine se sperie primul. 644 01:09:06,625 --> 01:09:07,875 Nu te dădeai bătut. 645 01:09:09,625 --> 01:09:10,708 Nu. 646 01:09:17,000 --> 01:09:18,041 Vorbește-mi! 647 01:09:20,166 --> 01:09:22,000 Mi-e foarte teamă, Nicky. 648 01:09:24,833 --> 01:09:26,375 De ce anume te temi? 649 01:09:29,500 --> 01:09:30,625 Am putea muri. 650 01:09:34,166 --> 01:09:39,416 Andromaca a fost singură 3.000 de ani înainte să-o găsească pe Quynh. 651 01:09:41,500 --> 01:09:44,332 Dar noi doi am fost împreună de la început. 652 01:09:44,333 --> 01:09:48,000 Nu pot crede că relația noastră a fost ceva întâmplător. 653 01:09:52,041 --> 01:09:53,291 Lucrurile se termină. 654 01:09:53,875 --> 01:09:56,500 Ceea ce simt când te văd, 655 01:09:58,041 --> 01:09:59,666 când știu ce e în inima ta... 656 01:10:02,875 --> 01:10:04,416 e cu adevărat nemuritor. 657 01:10:47,750 --> 01:10:52,791 Ar fi extrem de imprudent să tragem cu arma lângă miezul reactorului. 658 01:10:53,708 --> 01:10:55,458 James, niciun contact. 659 01:10:56,208 --> 01:10:58,625 Da. Veți întâmpina rezistență mai încolo. 660 01:11:00,000 --> 01:11:03,250 Nu uitați! Presupunem că ne știu tot timpul pozițiile. 661 01:11:08,125 --> 01:11:09,791 Ușile din partea de sud. 662 01:11:10,708 --> 01:11:12,416 Apoi, sus pe scări. 663 01:11:22,166 --> 01:11:25,958 Pe lângă perete, spre nivelurile superioare ale reactorului. 664 01:11:31,541 --> 01:11:32,583 Vreo mișcare? 665 01:11:33,166 --> 01:11:34,291 Încă niciuna. 666 01:11:34,791 --> 01:11:36,415 Joe, la tine cum e? 667 01:11:36,416 --> 01:11:38,625 Niciun contact pe partea asta. 668 01:11:42,875 --> 01:11:44,500 Explozibil dirijat. 669 01:11:46,875 --> 01:11:49,958 Așteptați-vă la mici încărcături explozive peste tot! 670 01:11:50,458 --> 01:11:54,082 N-or fi atât de proști să stea într-o instalație nucleară 671 01:11:54,083 --> 01:11:56,666 după ce au pus o bombă ca s-o distrugă. 672 01:12:30,375 --> 01:12:32,708 Bun. Vor luptă corp la corp. 673 01:12:33,291 --> 01:12:35,291 Nu uitați, mereu există un idiot. 674 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 Hai! Mergeți! 675 01:13:28,000 --> 01:13:29,166 Nicky, ridică-te! 676 01:13:41,375 --> 01:13:43,958 Mergeți în sala de control! Deschideți ușa! 677 01:13:49,375 --> 01:13:51,082 Copley, încotro? 678 01:13:51,083 --> 01:13:54,040 Bun. Pe hol, pe coridoare. 679 01:13:54,041 --> 01:13:56,041 Veți ajunge în sala de control. 680 01:14:33,583 --> 01:14:34,791 L-am găsit pe idiot. 681 01:14:51,958 --> 01:14:53,000 Andy! 682 01:15:07,041 --> 01:15:08,166 Nile! 683 01:15:21,666 --> 01:15:22,958 Nile! 684 01:15:24,958 --> 01:15:27,957 Dacă pot intra în sistemul lor, vă conduc la bombă. 685 01:15:27,958 --> 01:15:29,250 Timpul e scurt. 686 01:15:35,125 --> 01:15:37,040 Sistemul are un firewall. 687 01:15:37,041 --> 01:15:38,625 Caută o comandă manuală! 688 01:15:39,958 --> 01:15:41,583 Nu există așa ceva, Copley. 689 01:15:52,166 --> 01:15:53,915 Ăsta a fost mereu planul ei. 690 01:15:53,916 --> 01:15:55,916 Discordia vrea să ne separe. 691 01:16:11,541 --> 01:16:12,541 Copley! 692 01:16:16,916 --> 01:16:21,416 {\an8}ATENȚIE! AZOT LICHID 693 01:16:46,416 --> 01:16:48,832 Tuah! Nicky! Joe! 694 01:16:48,833 --> 01:16:50,041 Nile! 695 01:17:11,041 --> 01:17:11,999 Suntem blocați. 696 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 Pe aici! 697 01:17:16,166 --> 01:17:17,833 Joe, Nicky, Nile! 698 01:17:18,500 --> 01:17:19,750 Au dispărut, Book. 699 01:17:20,500 --> 01:17:21,916 Discordia ne urmărește. 700 01:17:27,500 --> 01:17:28,666 Să mergem! 701 01:17:32,791 --> 01:17:36,208 Ea controlează ușile. Încearcă să ne separe. 702 01:17:38,500 --> 01:17:41,457 Book, când se deschide ușa, trebuie să ieși primul. 703 01:17:41,458 --> 01:17:42,707 Ba nu, tu prima! 704 01:17:42,708 --> 01:17:44,874 Mă vor măcelări dacă mă duc acolo. 705 01:17:44,875 --> 01:17:46,999 - Mereu ieși prima. - Nu glumesc. 706 01:17:47,000 --> 01:17:48,250 Nici eu, Andy. 707 01:17:51,291 --> 01:17:52,125 Ce? 708 01:17:52,791 --> 01:17:54,666 - Ți-am dat-o ție. - Cum? 709 01:17:55,625 --> 01:17:56,666 Stai în spate! 710 01:18:18,708 --> 01:18:21,041 Mi-am obținut data de expirare. 711 01:18:21,916 --> 01:18:23,625 Ai o menire. 712 01:18:25,750 --> 01:18:27,041 Asta e menirea mea. 713 01:18:28,416 --> 01:18:29,541 Booker! 714 01:18:33,250 --> 01:18:34,208 Book! 715 01:18:54,875 --> 01:18:56,000 Nu! 716 01:19:13,458 --> 01:19:14,458 Book! 717 01:19:27,833 --> 01:19:29,791 Book, eu... 718 01:19:37,708 --> 01:19:39,041 Sébastien! 719 01:21:10,125 --> 01:21:11,125 Ești singură. 720 01:21:12,250 --> 01:21:14,125 Dă-mi bomba, Quynh! 721 01:21:15,041 --> 01:21:16,458 Alege-o pe Discordia! 722 01:21:17,125 --> 01:21:18,540 Dă-i ce vrea! 723 01:21:18,541 --> 01:21:20,375 Ne vrea morți. 724 01:21:22,583 --> 01:21:25,666 Ai fost alături de Andy secole întregi. 725 01:21:26,333 --> 01:21:27,708 Secole! 726 01:21:28,208 --> 01:21:30,583 Cum ai putut să o trădezi așa? 727 01:21:37,625 --> 01:21:39,875 Nu știi nimic despre mine și Andy. 728 01:22:12,083 --> 01:22:13,083 Ce? 729 01:22:20,125 --> 01:22:21,166 Nu sunt... 730 01:22:22,875 --> 01:22:23,833 Nu mă vindec. 731 01:22:24,416 --> 01:22:25,499 Quynh! 732 01:22:25,500 --> 01:22:27,207 Ce mi-ai făcut? 733 01:22:27,208 --> 01:22:28,375 Nu am... 734 01:22:31,333 --> 01:22:32,333 Îmi pare rău. 735 01:22:41,166 --> 01:22:42,333 E în regulă. 736 01:23:46,500 --> 01:23:48,500 Nile! Joe! 737 01:23:49,916 --> 01:23:51,000 Nicky! 738 01:23:51,791 --> 01:23:52,791 Tuah! 739 01:24:56,458 --> 01:24:59,708 Acum o să-mi spui că ceea ce am făcut nu mă definește? 740 01:25:07,916 --> 01:25:10,250 Credeam că misiunea mea e să te salvez. 741 01:25:12,375 --> 01:25:13,541 Dar, până la urmă, 742 01:25:14,666 --> 01:25:18,250 toți trebuie să decidem singuri cine suntem cu adevărat. 743 01:26:14,166 --> 01:26:15,916 Unde îi duce, Quynh? 744 01:26:18,083 --> 01:26:19,166 Unde? 745 01:26:19,666 --> 01:26:20,750 Nu știu. 746 01:26:31,333 --> 01:26:33,041 Sacii sunt încărcați. Hai! 747 01:28:44,750 --> 01:28:46,083 În cerc! 748 01:29:55,583 --> 01:29:56,916 Mâna ta nu se vindecă. 749 01:30:01,458 --> 01:30:02,375 Ești muritoare. 750 01:30:04,000 --> 01:30:07,415 N-a avut nicio legătură cu amestecul nemuritorilor, nu? 751 01:30:07,416 --> 01:30:09,041 Nu mă privi așa! 752 01:30:10,166 --> 01:30:12,749 Știi cum e să te trezești după o eternitate 753 01:30:12,750 --> 01:30:15,166 și să afli brusc că ești muritoare? 754 01:30:16,416 --> 01:30:20,375 Fiecare minut e un pas spre moarte. 755 01:30:21,250 --> 01:30:23,166 Timpul nu înseamnă nimic 756 01:30:24,416 --> 01:30:26,165 până când înseamnă totul. 757 01:30:26,166 --> 01:30:29,625 Timpul nu înseamnă nimic, dacă nu-i dai niciun sens. 758 01:30:34,458 --> 01:30:37,500 Prietenii tăi nu au mult timp, Andromaca. 759 01:30:41,125 --> 01:30:42,333 Ăsta e planul tău? 760 01:30:43,791 --> 01:30:44,958 O să-i omori? 761 01:30:45,458 --> 01:30:46,333 Nu. 762 01:30:47,750 --> 01:30:48,875 Nile o să-i omoare. 763 01:30:49,708 --> 01:30:51,166 E o distrugătoare. 764 01:30:52,291 --> 01:30:54,375 Le poate lua nemurirea. 765 01:30:58,958 --> 01:31:00,375 Și mi-o poate da mie. 766 01:31:03,875 --> 01:31:05,208 N-o va face niciodată. 767 01:31:06,458 --> 01:31:08,458 Crezi că o să-i dau de ales? 768 01:31:19,791 --> 01:31:22,458 Crezi că viața ta e mai valoroasă decât a lor? 769 01:31:23,291 --> 01:31:25,333 Pentru mine, da. 770 01:31:26,750 --> 01:31:29,375 Bănuiesc că primii nu vor colabora. 771 01:31:33,000 --> 01:31:37,000 Pe de altă parte, tortura e un instrument foarte eficient. 772 01:31:57,791 --> 01:31:59,499 O să mă întorc după ei! 773 01:31:59,500 --> 01:32:03,583 Și când o vei face, jocul va reîncepe de la zero. 774 01:35:16,583 --> 01:35:20,291 Sunt multe lucruri pe care le urăsc secolul ăsta, 775 01:35:21,208 --> 01:35:23,958 dar asta... îmi place. 776 01:35:39,958 --> 01:35:42,416 Nu știam că Discordia e muritoare. 777 01:35:47,291 --> 01:35:48,583 O să-i găsesc. 778 01:35:50,625 --> 01:35:52,125 Singura întrebare e... 779 01:35:54,041 --> 01:35:57,250 vei face ce știi mai bine și vei lupta alături de mine? 780 01:36:00,875 --> 01:36:01,708 Nu. 781 01:36:09,500 --> 01:36:11,875 Tu vei lupta alături de mine. 782 01:36:17,833 --> 01:36:19,540 Unde crezi că pleci? 783 01:36:19,541 --> 01:36:21,332 Mereu plec prima. 784 01:36:21,333 --> 01:36:24,499 De acum înainte, nu. Încearcă să ții pasul! 785 01:36:24,500 --> 01:36:25,916 - Da? - Da. 786 01:36:40,333 --> 01:36:42,666 DUPĂ ROMANUL GRAFIC SCRIS DE GREG RUCKA 787 01:44:44,500 --> 01:44:49,500 Subtitrarea: Brândușa Popa