1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:10,666 --> 00:02:13,541
SPLIT, CHORWACJA
4
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Czekaj.
5
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
Na miejscu jest co najmniej 16 strażników
i cztery uzbrojone wozy.
6
00:02:43,916 --> 00:02:47,040
Konrad przerzuca broń. Dużo broni.
7
00:02:47,041 --> 00:02:48,749
Paskudny typ.
8
00:02:48,750 --> 00:02:51,957
Uzbroił się w skanery
i urządzenia zagłuszające.
9
00:02:51,958 --> 00:02:54,332
W środku stracimy łączność.
10
00:02:54,333 --> 00:02:56,916
Mam pytanie. Da się tu dostać urlop?
11
00:02:57,583 --> 00:02:59,165
Typowy milenials.
12
00:02:59,166 --> 00:03:00,582
Nie ma głupich pytań.
13
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
Nile, nie mieliśmy ani dnia wolnego,
14
00:03:03,416 --> 00:03:04,957
gdy to my byliśmy nowi.
15
00:03:04,958 --> 00:03:08,541
Joe, Nicky, pójdziecie do labiryntu.
16
00:03:10,333 --> 00:03:11,332
Co?
17
00:03:11,333 --> 00:03:12,665
Serio?
18
00:03:12,666 --> 00:03:13,999
Spokojnie.
19
00:03:14,000 --> 00:03:16,040
Nie będzie jak w 1853.
20
00:03:16,041 --> 00:03:17,582
O czym wy gadacie?
21
00:03:17,583 --> 00:03:19,207
Mieli tam armatę.
22
00:03:19,208 --> 00:03:20,665
Nie zauważyliśmy jej.
23
00:03:20,666 --> 00:03:22,415
Trafiła w Bookera.
24
00:03:22,416 --> 00:03:28,374
Kula dosłownie odstrzeliła mu głowę,
Nie mogliśmy jej znaleźć w labiryncie.
25
00:03:28,375 --> 00:03:30,958
A on, rzecz jasna, nie pomógł nam szukać.
26
00:03:32,666 --> 00:03:34,041
Jak myślicie, co z nim?
27
00:03:41,541 --> 00:03:42,750
Do roboty.
28
00:03:44,041 --> 00:03:45,957
Mów, jeśli zobaczysz Konrada.
29
00:03:45,958 --> 00:03:49,750
Widzę dwóch strażników nad wodą.
Ani śladu po ich szefie.
30
00:03:53,500 --> 00:03:54,625
Cześć.
31
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
- Miał tylko pistolet.
- Na pewno?
32
00:04:06,333 --> 00:04:08,750
Mam ci przypomnieć, że jesteś śmiertelny?
33
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Ujdzie.
34
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
Wiecie, co robić.
35
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
Ściągnijcie na siebie strażników.
36
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
- Ja biorę ten!
- O nie!
37
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
Udało się. Jadą za wami.
38
00:05:12,666 --> 00:05:14,791
Mają nas tylko gonić, nie złapać.
39
00:05:30,541 --> 00:05:31,833
Dobra, nasza kolej.
40
00:06:01,208 --> 00:06:02,915
A huśtawka do igraszek gdzie?
41
00:06:02,916 --> 00:06:05,624
Naoglądałaś się już brzydkiej sztuki, co?
42
00:06:05,625 --> 00:06:08,291
Tak brzydkiej nie widziałam od stu lat.
43
00:06:10,208 --> 00:06:11,541
Ładują broń.
44
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
Zwijają się. Musieliśmy ich przestraszyć.
45
00:06:48,458 --> 00:06:50,916
Przypominam, że ty też jesteś śmiertelna.
46
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
- Mogę?
- Nie. Ja zawsze wchodzę pierwsza.
47
00:07:23,250 --> 00:07:24,165
Nicky.
48
00:07:24,166 --> 00:07:26,291
Zwolnij, Joe!
49
00:07:41,666 --> 00:07:43,333
Niech sobie pojeżdżą.
50
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
Cholera!
51
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
Kurwa.
52
00:09:30,708 --> 00:09:32,333
Konrad jest na górze.
53
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
Właź!
54
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
Nicolò.
55
00:10:22,625 --> 00:10:24,208
- Trzymasz się?
- Tak.
56
00:10:57,958 --> 00:10:59,082
Ruszaj się.
57
00:10:59,083 --> 00:11:00,458
Zostań za mną.
58
00:11:06,166 --> 00:11:07,957
Szesnastu strażników, co?
59
00:11:07,958 --> 00:11:10,624
Odpuść mu, w CIA nie nauczyli go liczyć.
60
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
Możemy się skupić?
61
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
Pasuje ci.
62
00:12:20,375 --> 00:12:21,624
Wszystko gotowe.
63
00:12:21,625 --> 00:12:24,333
Mój człowiek z CIA będzie za siedem minut.
64
00:12:25,250 --> 00:12:26,916
Zbierze całą broń.
65
00:12:27,541 --> 00:12:29,458
No to idziemy.
66
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
Poddajesz się?
67
00:12:49,541 --> 00:12:51,458
- Myślę.
- Da się ją rozgryźć.
68
00:12:52,041 --> 00:12:54,500
Kilkaset lat mi to zajęło, ale ma tiki.
69
00:12:56,291 --> 00:12:58,957
- Nikt nie rozgryzie Andy.
- Ja dam radę.
70
00:12:58,958 --> 00:13:00,707
- Serio.
- Ach tak?
71
00:13:00,708 --> 00:13:02,208
- Tak?
- No tak.
72
00:13:04,333 --> 00:13:05,416
Mówi prawdę.
73
00:13:06,583 --> 00:13:09,250
- Dwie ostatnie rundy.
- Lewe oko jej drgało.
74
00:13:10,541 --> 00:13:12,000
Lewe oko.
75
00:13:12,708 --> 00:13:13,749
No co?
76
00:13:13,750 --> 00:13:15,625
- Bzdura.
- Pewna jesteś?
77
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Bzdura.
78
00:13:24,500 --> 00:13:26,125
Dziękuję.
79
00:13:28,250 --> 00:13:30,958
Wiecie, co jest najgorsze w śmiertelności?
80
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
Pieprzony kac morderca.
81
00:13:35,208 --> 00:13:36,625
Nie zna serca.
82
00:13:38,791 --> 00:13:41,333
- Jak ty to znosisz, Copley?
- Zaraz wracam.
83
00:13:43,708 --> 00:13:45,457
Picie jest fajne.
84
00:13:45,458 --> 00:13:48,625
- Z kim piszesz?
- Z nowym chłopakiem. Chodź spać.
85
00:13:51,625 --> 00:13:53,582
Pewnie, pij jeszcze więcej.
86
00:13:53,583 --> 00:13:55,957
Będziesz chrapał jak niedźwiedź.
87
00:13:55,958 --> 00:13:58,750
- Rety, grubo.
- I nawijał przez sen.
88
00:14:05,000 --> 00:14:06,540
Dobrze się dziś spisałaś.
89
00:14:06,541 --> 00:14:09,207
Mimo że wjechałam motorówką do willi?
90
00:14:09,208 --> 00:14:12,250
Czasem lepiej być szybkim niż subtelnym.
91
00:14:13,041 --> 00:14:14,291
To dzisiejsza lekcja?
92
00:14:14,791 --> 00:14:15,833
Zgadza się.
93
00:14:22,625 --> 00:14:24,583
Na co dzień lubisz żartować, ale...
94
00:14:25,875 --> 00:14:27,833
- Jak się trzymasz?
- Ja?
95
00:14:30,625 --> 00:14:32,083
Jestem szczęśliwa.
96
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
Znalazłam spokój.
97
00:14:40,458 --> 00:14:43,165
Nie byłaś spokojna,
rzucając faceta przez okno.
98
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Nie musiałam być.
99
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Wyślij teraz.
100
00:14:47,458 --> 00:14:50,415
Jestem śmiertelniczką, a nie emerytką.
101
00:14:50,416 --> 00:14:53,541
Mój człowiek potwierdził,
że Konrad nie był kupcem.
102
00:14:54,041 --> 00:14:56,957
Tylko łącznikiem,
jak ci z zeszłego miesiąca.
103
00:14:56,958 --> 00:14:59,915
Więc kto jest kupcem?
I po co mu taki arsenał?
104
00:14:59,916 --> 00:15:02,915
Prawdziwy kupiec nie zostawia śladów.
105
00:15:02,916 --> 00:15:06,125
Mieli dla mnie
tylko zdjęcie z monitoringu.
106
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Chwila.
107
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Co?
108
00:15:14,666 --> 00:15:16,458
- Znasz tę kobietę?
- Tak.
109
00:15:19,666 --> 00:15:21,541
Nie, że znam...
110
00:15:22,833 --> 00:15:24,666
Ale chyba ją poznaję.
111
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
Śniłam o niej.
112
00:15:28,333 --> 00:15:31,165
Uznałam, że to nieważne.
Mało co widziałam.
113
00:15:31,166 --> 00:15:34,375
Opisz mi, co dokładnie widziałaś.
114
00:15:36,041 --> 00:15:37,166
Tę kobietę.
115
00:15:38,625 --> 00:15:40,165
Jest...
116
00:15:40,166 --> 00:15:41,874
w pokoju.
117
00:15:41,875 --> 00:15:44,707
W starożytnym pokoju
wypełnionym książkami.
118
00:15:44,708 --> 00:15:46,541
Jest tutaj, prawda?
119
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
Jest tam ktoś jeszcze...
120
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
Mężczyzna, ale...
121
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
Nie widzę twarzy.
122
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
Wydaje mi się, że książki należą do niego.
123
00:16:07,208 --> 00:16:09,583
Żadne z was nie miało wyboru.
124
00:16:12,958 --> 00:16:14,708
Rani go.
125
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
A potem...
126
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
Potem co?
127
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
Potem się budzę.
128
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
Myślisz, że to coś znaczy?
129
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
Nie wiem.
130
00:16:32,916 --> 00:16:35,540
Mają za mało danych do rozpoznania twarzy.
131
00:16:35,541 --> 00:16:38,124
Dam wam znać, gdy to się zmieni.
132
00:16:38,125 --> 00:16:39,916
Świetnie. Dzięki, Copley.
133
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
Nie zadręczaj się tym.
134
00:16:48,541 --> 00:16:49,750
Rozgryziemy to.
135
00:16:53,833 --> 00:16:56,500
{\an8}PARYŻ, FRANCJA
136
00:17:02,500 --> 00:17:03,625
Kurna.
137
00:17:13,750 --> 00:17:14,708
Booker.
138
00:17:17,375 --> 00:17:19,416
Miło cię w końcu poznać.
139
00:17:28,791 --> 00:17:32,833
Całe wieki na to czekałam.
140
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
Quynh?
141
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
A więc...
142
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
jak znajdę Andromachę?
143
00:18:14,625 --> 00:18:17,291
Myślałeś już, dokąd pojedziemy?
144
00:18:18,083 --> 00:18:20,250
Chciałem pobyć trochę sam.
145
00:18:23,041 --> 00:18:24,833
Mieć trochę czasu dla siebie.
146
00:18:26,333 --> 00:18:27,457
W porządku.
147
00:18:27,458 --> 00:18:28,541
Dzięki.
148
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Jedziesz ze mną.
149
00:18:35,291 --> 00:18:36,249
Ach tak?
150
00:18:36,250 --> 00:18:37,666
Musisz mi pomóc.
151
00:18:41,250 --> 00:18:43,290
Zabawcie się beze mnie.
152
00:18:43,291 --> 00:18:44,291
Pa, szefowo.
153
00:18:45,291 --> 00:18:46,125
Nile.
154
00:18:51,583 --> 00:18:52,750
Nie zamartwiaj się.
155
00:18:54,166 --> 00:18:55,208
Miłej zabawy.
156
00:19:12,000 --> 00:19:14,790
Co jest z Joe? Coś się stało po wypadku?
157
00:19:14,791 --> 00:19:17,000
Chce trochę pobyć sam.
158
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
Masz z tym jakiś problem?
159
00:19:23,833 --> 00:19:25,375
Znam go od tysiąca lat.
160
00:19:26,791 --> 00:19:27,916
Wiem, kiedy kłamie.
161
00:19:28,500 --> 00:19:29,833
Na dworzec, proszę.
162
00:19:34,833 --> 00:19:36,458
- Dzięki.
- Jedziemy za nim.
163
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Co?
164
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
Wsiadaj.
165
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
Zapytam jeszcze raz,
wiesz, gdzie jest Andromacha?
166
00:20:05,583 --> 00:20:07,333
To bez znaczenia, czy wiem.
167
00:20:07,833 --> 00:20:09,083
Zostałem wygnany.
168
00:20:10,166 --> 00:20:12,833
- Ale możesz ją znaleźć.
- Słyszysz, co mówię?
169
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
Wygnali mnie.
170
00:20:18,500 --> 00:20:19,666
Jak mnie znalazłaś?
171
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
Sam mi pomogłeś.
172
00:20:23,750 --> 00:20:26,458
Od miesięcy włóczysz się pijany po Paryżu.
173
00:20:28,166 --> 00:20:30,416
To cud, że nikt cię nie odkrył.
174
00:20:32,791 --> 00:20:34,791
Czyli porywając mnie...
175
00:20:36,000 --> 00:20:37,625
wyświadczasz mi przysługę?
176
00:20:39,458 --> 00:20:42,916
Jasne. Przykro mi, ale mówię prawdę.
177
00:20:43,458 --> 00:20:44,583
Wywalili mnie.
178
00:20:45,083 --> 00:20:47,625
Chcesz znaleźć Andy? Tak tego nie zrobisz.
179
00:20:55,375 --> 00:20:57,041
Potrzebuje czystych ubrań.
180
00:21:13,041 --> 00:21:14,541
Mówiła o mnie?
181
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Nigdy nie przestała.
182
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
Przez cały ten czas
183
00:21:29,166 --> 00:21:31,333
przy każdym ostatnim tchnieniu
184
00:21:32,666 --> 00:21:35,165
wyobrażałam sobie,
że jest gdzieś uwięziona
185
00:21:35,166 --> 00:21:36,916
w takim samym piekle jak ja.
186
00:21:38,875 --> 00:21:40,458
Pragnęłam jedynie
187
00:21:42,166 --> 00:21:45,250
się wydostać, żeby ją uwolnić.
188
00:21:48,541 --> 00:21:50,332
Tymczasem dowiedziałam się,
189
00:21:50,333 --> 00:21:53,000
że od 500 lat była wolna.
190
00:21:59,166 --> 00:22:01,708
Żyła w swoim własnym piekle.
191
00:22:02,833 --> 00:22:04,791
Trudno mi w to uwierzyć.
192
00:22:16,208 --> 00:22:18,416
PARYŻ
193
00:22:32,000 --> 00:22:33,582
Wygnanie tak nie działa,
194
00:22:33,583 --> 00:22:35,958
że podrzucasz mu zakupy.
195
00:22:42,958 --> 00:22:44,041
Booker jest sam.
196
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
Nicky, caro...
197
00:22:47,666 --> 00:22:49,124
- Został sam.
- Wiem.
198
00:22:49,125 --> 00:22:51,040
Sam żądałeś jego głowy.
199
00:22:51,041 --> 00:22:52,290
Porzuciliśmy go.
200
00:22:52,291 --> 00:22:53,832
Dokonał wyboru,
201
00:22:53,833 --> 00:22:56,457
kiedy postrzelił Andy i nas zdradził.
202
00:22:56,458 --> 00:22:58,958
Coś się stało. Nie ma go tu.
203
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
Ściany i podłoga są we krwi.
204
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Kiedy ostatnio rozmawialiście?
205
00:23:05,666 --> 00:23:08,165
- Joe.
- Nie ma sensu dłużej udawać.
206
00:23:08,166 --> 00:23:09,875
Nie wiem, z tydzień temu.
207
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Nic mu nie było. Ja nie...
208
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
Musimy powiedzieć Andy, ale nie odbiera.
209
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
Spotkamy się z nimi w Echo.
210
00:23:19,083 --> 00:23:20,875
- Nicky.
- Chodź.
211
00:23:23,166 --> 00:23:26,625
SEUL, KOREA POŁUDNIOWA
212
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Tyle drogi za nami,
a ja wciąż nie wiem, kogo szukamy.
213
00:23:32,791 --> 00:23:36,833
Ostatnim razem obiecałam mu,
że dochowam jego tajemnicy.
214
00:23:38,458 --> 00:23:40,458
To tuż za rogiem.
215
00:23:41,500 --> 00:23:44,582
Wiesz co, lepiej będzie,
jak wejdę tam sama.
216
00:23:44,583 --> 00:23:48,000
- Sprawdzę, czy nas przyjmie.
- Oczywiście. Zaczekam.
217
00:23:48,750 --> 00:23:49,666
Dobra.
218
00:24:26,666 --> 00:24:27,541
Andromacha.
219
00:24:30,041 --> 00:24:31,625
Spodziewałeś się mnie?
220
00:24:32,708 --> 00:24:34,625
Po prostu nie jestem zaskoczony.
221
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Dziękuję.
222
00:24:58,833 --> 00:25:00,916
Nadal nosisz naszyjnik Quynh.
223
00:25:08,500 --> 00:25:10,041
Nadal o wszystkich śnisz?
224
00:25:11,916 --> 00:25:13,290
Chcę być na bieżąco.
225
00:25:13,291 --> 00:25:16,083
- Wiesz o Nile?
- Nile Freeman.
226
00:25:17,166 --> 00:25:18,124
Wiem.
227
00:25:18,125 --> 00:25:19,875
Śniła o pewnej kobiecie.
228
00:25:21,291 --> 00:25:23,583
Tej, która była tu z tobą.
229
00:25:24,083 --> 00:25:26,333
Pomyślałam, że możesz coś wiedzieć.
230
00:25:29,416 --> 00:25:31,166
Przyjdź do biblioteki.
231
00:25:33,583 --> 00:25:35,041
Powinniśmy porozmawiać.
232
00:25:36,083 --> 00:25:37,333
Zgadzam się.
233
00:25:40,958 --> 00:25:45,125
Wiesz, Tuah, prawie przestałam
wierzyć w naszą misję,
234
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
aż mój przyjaciel odkrył efekt domina.
235
00:25:50,625 --> 00:25:52,250
Gdzie ten przyjaciel?
236
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
Ile właściwie masz lat?
237
00:25:57,416 --> 00:26:00,541
Zaokrąglę do 2300.
238
00:26:01,708 --> 00:26:02,541
A ty?
239
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
Ja mam 43.
240
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Imponujące.
241
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
To wszystko...
242
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
księgi o nieśmiertelnych?
243
00:26:40,833 --> 00:26:43,333
Tak, to nasze miejsce w historii.
244
00:26:43,875 --> 00:26:48,083
Fakty i fikcyjne opowieści,
które trafiły do tekstów kultur
245
00:26:48,583 --> 00:26:52,125
i cywilizacji na całym świecie.
246
00:26:52,958 --> 00:26:55,207
Dowody na to, co sam zrozumiałeś
247
00:26:55,208 --> 00:26:57,124
w zaledwie 43 lata.
248
00:26:57,125 --> 00:26:58,625
Przyczyna i skutek.
249
00:26:59,125 --> 00:27:01,040
Życie ocalone w Ghanie...
250
00:27:01,041 --> 00:27:04,916
Prowadzi do Nagrody Nobla w medycynie
trzy pokolenia później.
251
00:27:06,375 --> 00:27:07,791
A co tam się stało?
252
00:27:09,916 --> 00:27:12,458
Tamte księgi
ukradł ktoś z nieśmiertelnych.
253
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
Kobieta ze snu Nile?
254
00:27:21,500 --> 00:27:23,957
Piszę książki o każdym nieśmiertelnym.
255
00:27:23,958 --> 00:27:25,832
O tobie, twoich przyjaciołach...
256
00:27:25,833 --> 00:27:27,375
Kim ona jest, Tuah?
257
00:27:28,875 --> 00:27:32,583
Przez lata nosiła wiele imion.
Teraz nazywa się Discord.
258
00:27:33,666 --> 00:27:34,749
Brzmi złowieszczo.
259
00:27:34,750 --> 00:27:35,958
Powinno.
260
00:27:37,083 --> 00:27:39,541
To pierwsza nieśmiertelna, jaką poznałem.
261
00:27:40,041 --> 00:27:41,166
Dawno temu.
262
00:27:41,875 --> 00:27:42,958
Jak dawno?
263
00:27:44,958 --> 00:27:47,125
Jest najstarsza z nas wszystkich.
264
00:27:49,750 --> 00:27:52,832
Była pierwszą nieśmiertelną.
265
00:27:52,833 --> 00:27:55,875
Nie, pierwsza była Andromacha.
266
00:27:59,583 --> 00:28:00,832
Co chcesz powiedzieć?
267
00:28:00,833 --> 00:28:03,416
Nie trafiłem na ślad nikogo starszego.
268
00:28:04,166 --> 00:28:06,333
- Taki był plan.
- O czym ty mówisz?
269
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
Był czas, kiedy żyliśmy razem w pokoju.
270
00:28:11,208 --> 00:28:12,749
Ale przez wieki
271
00:28:12,750 --> 00:28:15,624
zobaczyliśmy, jak strach przed innością
272
00:28:15,625 --> 00:28:18,333
zamienia dobrych ludzi w okrutników.
273
00:28:28,291 --> 00:28:29,541
Musimy coś zrobić.
274
00:28:30,916 --> 00:28:31,916
Są takie jak my.
275
00:28:33,416 --> 00:28:34,500
Nie!
276
00:28:36,333 --> 00:28:37,166
Nie!
277
00:28:45,208 --> 00:28:48,000
Takiego zła nie da się zapomnieć.
278
00:28:56,916 --> 00:28:57,916
Nie!
279
00:28:58,625 --> 00:29:03,125
Quynh!
280
00:29:04,583 --> 00:29:06,291
Tamtego dnia mnie uratowałeś.
281
00:29:06,958 --> 00:29:08,041
Ona też tam była?
282
00:29:08,958 --> 00:29:09,916
Tak.
283
00:29:12,291 --> 00:29:15,249
Potem wróciłem do moich ksiąg
284
00:29:15,250 --> 00:29:16,458
i moich badań.
285
00:29:17,000 --> 00:29:18,541
Discord też się wycofała.
286
00:29:19,125 --> 00:29:23,500
Następne 500 lat spędziła na gromadzeniu
wielkiego bogactwa i władzy,
287
00:29:24,250 --> 00:29:26,291
aby nikt jej już nie zagroził.
288
00:29:27,083 --> 00:29:29,208
Handluje bronią z takimi jak Konrad.
289
00:29:34,708 --> 00:29:36,874
Czego ona od nas chce?
290
00:29:36,875 --> 00:29:37,957
Nie wiem.
291
00:29:37,958 --> 00:29:40,540
Nie jest już tą samą osobą, którą znałem.
292
00:29:40,541 --> 00:29:44,250
A teraz gdy poznała wasze historie
i wie, z kim się zadajecie,
293
00:29:44,833 --> 00:29:47,833
wszyscy będziecie w niebezpieczeństwie.
294
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
Od tysiącleci tak się nie bałem.
295
00:29:53,708 --> 00:29:56,791
Ale przeraża mnie, do czego jest zdolna.
296
00:29:58,083 --> 00:29:59,458
Was też powinno.
297
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
Tuah.
298
00:30:09,291 --> 00:30:11,083
Czy twoim zdaniem mogła...
299
00:30:12,500 --> 00:30:15,333
dowiedzieć się,
że straciłam nieśmiertelność?
300
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
Kiedy to się stało?
301
00:30:21,750 --> 00:30:23,041
Jakieś pół roku temu.
302
00:30:26,250 --> 00:30:27,333
Andromacho.
303
00:30:31,125 --> 00:30:32,666
Lepiej się pakuj.
304
00:30:33,750 --> 00:30:34,916
Już to zrobiłem.
305
00:30:36,916 --> 00:30:38,874
RIMINI, WŁOCHY
306
00:30:38,875 --> 00:30:41,707
Bo wiedziałem, co powiesz.
307
00:30:41,708 --> 00:30:43,833
Nie, wydawało ci się, że wiesz.
308
00:30:44,416 --> 00:30:45,582
Okłamałeś nas.
309
00:30:45,583 --> 00:30:46,790
Wrócili.
310
00:30:46,791 --> 00:30:48,333
- Cześć.
- Cześć.
311
00:30:50,041 --> 00:30:51,333
Kto to jest?
312
00:30:53,875 --> 00:30:56,540
To Tuah, mój stary przyjaciel.
313
00:30:56,541 --> 00:30:57,750
„Stary przyjaciel”?
314
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Wiedziałaś o nim i nam nie powiedziałaś?
315
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
Szefowo, okłamałaś nas?
316
00:31:05,416 --> 00:31:06,249
Nie kłamałam...
317
00:31:06,250 --> 00:31:08,749
Przemilczenie to też rodzaj kłamstwa.
318
00:31:08,750 --> 00:31:12,291
Musicie jej wybaczyć,
prosiłem ją, żeby o mnie nie mówiła.
319
00:31:13,916 --> 00:31:15,791
Coś się stało Bookerowi.
320
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
Co?
321
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
- Byłaś u niego?
- To nie tak.
322
00:31:25,041 --> 00:31:28,915
Yusuf do niego poszedł.
Przez cały ten czas byli w kontakcie.
323
00:31:28,916 --> 00:31:31,833
- Byliśmy u niego w Paryżu.
- Wszędzie była krew.
324
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Discord.
325
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
Prawdopodobnie.
326
00:31:39,416 --> 00:31:40,915
Co jeszcze o niej wiemy?
327
00:31:40,916 --> 00:31:45,541
Gdzie mieszka,
jakie ma zwyczaje, jak działa?
328
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
To Booker.
329
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
Bez obaw, szefowo. Załatwimy to.
330
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
Musimy.
331
00:32:33,416 --> 00:32:34,916
Dzięki za przyjście.
332
00:32:38,333 --> 00:32:40,083
- Joe.
- Cześć.
333
00:32:43,916 --> 00:32:44,791
Co się stało?
334
00:32:47,541 --> 00:32:49,083
Muszę się zobaczyć z Andy.
335
00:33:13,166 --> 00:33:14,125
Andy.
336
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
Uwolniła się.
337
00:33:22,916 --> 00:33:23,874
Co?
338
00:33:23,875 --> 00:33:25,125
Quynh.
339
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
Nie mogła cię znaleźć,
więc odszukała mnie.
340
00:33:59,583 --> 00:34:00,833
Andromacho.
341
00:34:02,375 --> 00:34:04,957
Powróciłam do świata
342
00:34:04,958 --> 00:34:08,625
mroczniejszego od grobowca,
z którego w końcu uciekłam.
343
00:34:11,000 --> 00:34:15,041
Tylko po to, by odkryć,
że żyłaś na nim wolna
344
00:34:16,083 --> 00:34:18,000
przez te wszystkie stulecia.
345
00:34:19,875 --> 00:34:21,415
Muszę usłyszeć słowa,
346
00:34:21,416 --> 00:34:24,583
które uwolnią mnie
z mojego prawdziwego więzienia.
347
00:34:27,250 --> 00:34:29,125
Słowa niedotrzymanej obietnicy.
348
00:34:29,916 --> 00:34:31,250
Ty i ja.
349
00:34:32,750 --> 00:34:33,833
Aż do końca.
350
00:34:34,333 --> 00:34:36,750
Znajdź mnie tam, gdzie zawsze mogłaś.
351
00:34:44,291 --> 00:34:45,625
Muszę do niej iść.
352
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
- Andy, nie.
- To Quynh.
353
00:34:53,500 --> 00:34:54,791
Daj jej chwilę, Nile.
354
00:34:57,458 --> 00:35:00,374
Mogła się z tobą skontaktować
na milion sposobów.
355
00:35:00,375 --> 00:35:03,165
Zamiast tego porwała Bookera,
żeby cię wezwać.
356
00:35:03,166 --> 00:35:04,332
To nienormalne.
357
00:35:04,333 --> 00:35:07,916
Przez 1500 lat byłyśmy tylko we dwie.
Nic o niej nie wiesz.
358
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Wiem, że możesz umrzeć, a ja nie.
359
00:35:12,708 --> 00:35:15,207
I wiem, że przez nią nie myślisz jasno.
360
00:35:15,208 --> 00:35:18,791
Gdybyśmy się zamieniły,
pozwoliłabyś mi odjechać samej?
361
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
Ty pewnie jesteś...
362
00:35:32,666 --> 00:35:33,665
Tuah, zgadza się?
363
00:35:33,666 --> 00:35:35,749
Miło cię poznać, Sebastianie.
364
00:35:35,750 --> 00:35:38,916
- Czy mam ci mówić Booker?
- Jak sobie chcesz.
365
00:35:41,708 --> 00:35:43,999
Jak długo zamierzacie to ciągnąć
366
00:35:44,000 --> 00:35:46,082
i traktować mnie jak powietrze?
367
00:35:46,083 --> 00:35:48,958
Skąd mamy wiedzieć,
że znowu nas nie sprzedałeś?
368
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Daj spokój.
369
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
Jak by to...
370
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
Znikąd.
371
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
Andromacho.
372
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
Ty taka nie jesteś.
373
00:37:49,833 --> 00:37:51,458
Obudziłam się sama.
374
00:37:53,083 --> 00:37:54,458
Myślałam, że zwiałaś.
375
00:37:55,666 --> 00:37:56,750
Rozważałam to.
376
00:37:59,666 --> 00:38:01,041
Mogę ci jakoś pomóc?
377
00:38:04,916 --> 00:38:07,166
Zwrócisz mi 500 lat?
378
00:38:09,375 --> 00:38:10,500
Chciałabym.
379
00:38:26,250 --> 00:38:28,041
A jeśli mnie nie rozpozna?
380
00:38:32,500 --> 00:38:34,458
Nie tego, jak wyglądam, ale tego...
381
00:38:35,666 --> 00:38:36,958
kim się stałam.
382
00:38:44,250 --> 00:38:46,083
A jeśli ja jej nie rozpoznam?
383
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
Pierwszy raz widzę cię w takim stanie.
384
00:38:59,791 --> 00:39:02,041
Byłam taka przez setki lat.
385
00:39:06,458 --> 00:39:09,291
RZYM, WŁOCHY
386
00:39:24,875 --> 00:39:26,375
Będę tuż za tobą.
387
00:39:29,916 --> 00:39:30,833
Dobra.
388
00:40:06,375 --> 00:40:08,833
Przepraszam, mogę skorzystać z telefonu?
389
00:41:41,666 --> 00:41:43,125
Nie wiem, jak...
390
00:41:46,791 --> 00:41:49,500
Słowa nie wyrażą tego, jak cię zawiodłam.
391
00:41:58,875 --> 00:42:00,583
Potrafisz to sobie wyobrazić?
392
00:42:02,083 --> 00:42:05,208
Uwięziona w ciemnościach.
393
00:42:06,791 --> 00:42:11,041
Każdy mięsień żąda powietrza.
394
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
I wracam do życia akurat na tyle...
395
00:42:19,625 --> 00:42:21,125
żeby sobie przypomnieć
396
00:42:22,500 --> 00:42:23,916
i zyskać nadzieję.
397
00:42:28,291 --> 00:42:29,833
Tak strasznie przepraszam.
398
00:42:32,458 --> 00:42:34,000
Strasznie cię przepraszam.
399
00:42:51,583 --> 00:42:53,083
Od kiedy jesteś wolna?
400
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
Od miesięcy.
401
00:42:56,916 --> 00:42:58,707
I nie szukałaś mnie wcześniej?
402
00:42:58,708 --> 00:43:02,583
Ty nie potrafiłaś mnie odnaleźć
na małym skrawku oceanu.
403
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
Szukałam.
404
00:43:05,875 --> 00:43:07,790
Naprawdę szukałam całe wieki.
405
00:43:07,791 --> 00:43:09,041
Ale przestałaś.
406
00:43:34,708 --> 00:43:35,625
Quynh.
407
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Spójrz na mnie.
408
00:43:47,375 --> 00:43:49,000
Powiedziałaś mi kiedyś...
409
00:43:51,500 --> 00:43:55,166
że jedyną rzeczą,
jakiej się boisz, jest samotność.
410
00:43:59,083 --> 00:44:01,958
Taka, w której żyłaś,
zanim się odnalazłyśmy.
411
00:44:05,208 --> 00:44:07,290
- Teraz ja jestem sama.
- Wcale nie.
412
00:44:07,291 --> 00:44:08,625
Masz mnie.
413
00:44:10,000 --> 00:44:12,583
Masz Joe i Nicky’ego.
414
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Quynh.
415
00:44:18,875 --> 00:44:20,000
Wróć do domu.
416
00:44:21,208 --> 00:44:22,458
Dołącz do nas.
417
00:44:22,958 --> 00:44:25,375
Mam dołączyć do was
418
00:44:26,375 --> 00:44:28,291
i waszej niekończącej się wojny?
419
00:44:30,208 --> 00:44:31,915
Walczyć u waszego boku?
420
00:44:31,916 --> 00:44:33,207
O śmiertelników,
421
00:44:33,208 --> 00:44:36,375
którzy zrzucili mnie w trumnie
na dno morza?
422
00:44:36,958 --> 00:44:39,250
Nie masz pojęcia,
423
00:44:40,625 --> 00:44:41,833
co się wydarzyło.
424
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
Nie mogę...
425
00:44:48,083 --> 00:44:49,583
Nie mogę ich zostawić.
426
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
Nie jestem...
427
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
Co?
428
00:45:07,291 --> 00:45:09,624
Widzę, że już podjęłaś decyzję.
429
00:45:09,625 --> 00:45:10,708
Nie.
430
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Quynh, czekaj.
431
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
Nie podchodź.
432
00:45:50,083 --> 00:45:51,041
Quynh.
433
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Stój, nie chcę się bić.
434
00:46:40,833 --> 00:46:44,040
Pamiętam kobietę,
której podarowałam ten naszyjnik.
435
00:46:44,041 --> 00:46:45,375
Dawno temu.
436
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
Ty nią nie jesteś.
437
00:47:09,958 --> 00:47:10,791
Andy.
438
00:47:14,958 --> 00:47:16,375
Skończcie z tym.
439
00:47:16,875 --> 00:47:18,250
Discord tu jest.
440
00:47:29,708 --> 00:47:31,832
Nile! Nie.
441
00:47:31,833 --> 00:47:33,041
To jest Nile?
442
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
Co o niej wiesz?
443
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
Discord.
444
00:47:46,958 --> 00:47:48,333
Tak się wydostałaś?
445
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
Jesteś z Discord.
446
00:48:00,291 --> 00:48:01,416
Przestań!
447
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Przestań.
448
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
Przeklinam ciebie i wszystkie twoje życia!
449
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
Sprytne. Ukrywasz się w kościele.
450
00:49:34,250 --> 00:49:36,250
Ale kiedyś musisz stąd wyjść.
451
00:49:36,750 --> 00:49:39,250
Nie sądziłam, że tak szybko się spotkamy.
452
00:49:42,250 --> 00:49:43,750
Byłam przy tym, wiesz?
453
00:49:44,791 --> 00:49:46,083
Wciąż to pamiętam.
454
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
Cierpki smród nienawiści w powietrzu.
455
00:49:54,666 --> 00:49:56,083
Powiedz, Nile Freeman,
456
00:49:56,583 --> 00:50:00,583
jak taka dobra chrześcijanka jak ty
znosi to, co robi Andromacha?
457
00:50:01,291 --> 00:50:03,166
Bawi się w Boga z ludzkością.
458
00:50:04,166 --> 00:50:05,999
Nie bawimy się w Boga.
459
00:50:06,000 --> 00:50:08,541
Pomagamy. Robimy to, co jest słuszne.
460
00:50:09,291 --> 00:50:11,916
Czy porzucając rodzinę,
postąpiłaś słusznie?
461
00:50:12,708 --> 00:50:14,166
Myślą, że nie żyjesz.
462
00:50:16,375 --> 00:50:18,124
Do tego cię zmusiła, prawda?
463
00:50:18,125 --> 00:50:21,000
To była moja decyzja. Sama wybrałam.
464
00:50:22,083 --> 00:50:24,000
Żadne z was nie miało wyboru.
465
00:50:24,625 --> 00:50:25,708
Nie z nią.
466
00:50:32,208 --> 00:50:35,749
To obsesja Andromachy
na punkcie mieszania się w sprawy ludzi
467
00:50:35,750 --> 00:50:37,916
sprawiła, że na nas polują.
468
00:50:39,583 --> 00:50:42,000
Albo powstrzymasz swoich przyjaciół,
469
00:50:42,875 --> 00:50:43,958
albo ja to zrobię.
470
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
Jesteś ostatnią nieśmiertelną.
471
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
Po tobie nie będzie już innych.
472
00:50:57,333 --> 00:51:00,500
Nawet sobie nie wyobrażasz, jaką masz moc.
473
00:51:04,083 --> 00:51:05,833
Pewnego dnia zrozumiesz.
474
00:51:07,291 --> 00:51:11,333
Ty i ja położymy kres
interwencjom nieśmiertelnych.
475
00:51:12,500 --> 00:51:13,957
Nie będę ci pomagać.
476
00:51:13,958 --> 00:51:15,500
Jesteśmy połączone.
477
00:51:16,708 --> 00:51:18,833
Masz znamię na lewej ręce?
478
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
Pierwsza nieśmiertelna i ostatnia.
479
00:51:29,458 --> 00:51:31,500
Wkrótce się spotkamy, Nile.
480
00:51:57,208 --> 00:51:59,791
Najwyraźniej Discord wie, jak nas znaleźć.
481
00:52:01,125 --> 00:52:03,541
Ale teraz mamy nagrania z Rzymu.
482
00:52:04,083 --> 00:52:07,208
Kiedy jakaś kamera
wyłapie Discord albo Quynh,
483
00:52:08,916 --> 00:52:10,500
dowiemy się, gdzie są.
484
00:52:13,250 --> 00:52:15,250
- To już coś.
- Co to znaczy?
485
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
Że jestem ostatnia?
486
00:52:20,291 --> 00:52:22,999
Discord wie o tobie coś,
czego my nie wiemy.
487
00:52:23,000 --> 00:52:24,958
Trzeba się tego dowiedzieć.
488
00:52:25,666 --> 00:52:28,375
Co zrobimy z Quynh?
489
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
Nie wiem.
490
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Booker.
491
00:53:35,166 --> 00:53:36,666
Pracujesz nad czymś?
492
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Zawsze.
493
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
Powiedz mi coś.
494
00:53:49,458 --> 00:53:53,583
Czy Nile kiedykolwiek zraniła Andy?
495
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
Pobiły się przy pierwszym spotkaniu.
496
00:53:58,583 --> 00:54:00,250
Nile ją dźgnęła.
497
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
A co?
498
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
Mam...
499
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
Mam teorię, że właśnie przez to
Andy straciła nieśmiertelność.
500
00:54:16,041 --> 00:54:17,458
O czym ty mówisz?
501
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
Każdy z nas może kiedyś
obudzić się śmiertelny.
502
00:54:24,166 --> 00:54:26,250
Nic, co żyje, nie żyje wiecznie.
503
00:54:33,166 --> 00:54:34,540
Była taka legenda.
504
00:54:34,541 --> 00:54:37,541
Usłyszeliśmy ją z Discord setki lat temu.
505
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
Mówi...
506
00:54:41,750 --> 00:54:44,624
że rana zadana
przez ostatniego nieśmiertelnego
507
00:54:44,625 --> 00:54:49,250
ma moc odbierania nieśmiertelności innym.
508
00:54:51,750 --> 00:54:54,333
Więc to przez Nile Andy jest śmiertelna?
509
00:54:57,291 --> 00:55:01,415
Myślę, że Discord
zamierza wykorzystać Nile,
510
00:55:01,416 --> 00:55:03,041
żeby nas wszystkich zabić.
511
00:55:05,791 --> 00:55:06,957
To nie wszystko.
512
00:55:06,958 --> 00:55:10,332
Według legendy ranny nieśmiertelny
513
00:55:10,333 --> 00:55:14,875
może obdarować kogoś nieśmiertelnością,
zanim ta przepadnie.
514
00:55:19,375 --> 00:55:20,416
Przekazanie.
515
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
Właśnie.
516
00:55:23,916 --> 00:55:25,541
Ale musi być dobrowolne.
517
00:55:28,458 --> 00:55:31,833
Czyli Andy mogłaby
odzyskać nieśmiertelność?
518
00:55:34,708 --> 00:55:37,208
O ile ktoś z nas
stanie się śmiertelnikiem.
519
00:55:40,083 --> 00:55:43,000
Na razie to tylko teoria.
520
00:55:51,000 --> 00:55:51,958
Andy?
521
00:55:52,916 --> 00:55:54,458
Możemy pogadać?
522
00:55:54,958 --> 00:55:55,875
Jasne.
523
00:56:01,583 --> 00:56:05,541
Chciałem tylko powiedzieć,
że gdy będzie po wszystkim, odejdę.
524
00:56:06,125 --> 00:56:08,416
Nie bądź głupi. Potrzebujemy cię.
525
00:56:09,916 --> 00:56:12,166
Nie powinniśmy byli cię zostawiać.
526
00:56:13,208 --> 00:56:14,915
Zrobiliście, co trzeba.
527
00:56:14,916 --> 00:56:16,457
Zasłużyłem sobie.
528
00:56:16,458 --> 00:56:17,541
Siadaj.
529
00:56:20,041 --> 00:56:23,833
Kiedy mnie zostawiliście,
powiedziałaś, żebym nie tracił wiary.
530
00:56:25,125 --> 00:56:26,000
Pamiętasz?
531
00:56:27,291 --> 00:56:30,541
Rzecz w tym, że jej nie traciłem.
532
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
I to mnie zniszczyło.
533
00:56:34,041 --> 00:56:37,458
Patrzenie, jak odchodzisz.
Myśl, że więcej cię nie zobaczę...
534
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
To było...
535
00:56:44,083 --> 00:56:47,750
Ale życie bywa przewrotne,
bo teraz rozmawiamy.
536
00:56:49,208 --> 00:56:51,041
Jestem za to wdzięczny.
537
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
Zbyt długo się znamy.
538
00:56:57,125 --> 00:57:00,333
Zbyt wiele rzeczy przemilczałem.
539
00:57:04,666 --> 00:57:07,332
Kiedy robimy to samo w kółko,
540
00:57:07,333 --> 00:57:09,249
bez żadnej daty ważności,
541
00:57:09,250 --> 00:57:13,041
zapominamy ze sobą rozmawiać.
542
00:57:17,625 --> 00:57:19,958
Chciałbym mieć swoją datę ważności.
543
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
Wiesz dlaczego?
544
00:57:25,083 --> 00:57:26,708
Bo to nadaje sens.
545
00:57:30,875 --> 00:57:33,665
Chodzi mi o to, że może to idealny moment
546
00:57:33,666 --> 00:57:35,250
na powrót Quynh.
547
00:57:41,750 --> 00:57:43,333
Można o czymś marzyć
548
00:57:44,291 --> 00:57:45,416
przez tyle lat...
549
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
ale to nie takie proste.
550
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Zdradziła cię, bo cierpi.
551
00:57:58,375 --> 00:57:59,958
To jeszcze nie koniec.
552
00:58:01,083 --> 00:58:02,791
Zawsze nam się udaje.
553
00:58:06,000 --> 00:58:07,583
Miej trochę wiary, Andy.
554
00:58:11,250 --> 00:58:12,583
I prześpij się.
555
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
Znowu cię zawiodła.
556
00:58:45,458 --> 00:58:46,583
Przykro mi.
557
00:58:53,333 --> 00:58:57,333
Wyciągnęłam cię z oceanu,
bo cię potrzebowałam.
558
00:58:58,666 --> 00:59:01,791
Straciłaś Andromachę,
ale nie musisz być sama.
559
00:59:03,750 --> 00:59:05,250
Jak mogę ci pomóc, Quynh?
560
00:59:07,083 --> 00:59:09,541
Chcę, żeby cierpieli.
561
00:59:11,458 --> 00:59:13,916
Andromacha i inni będą cierpieć.
562
00:59:17,166 --> 00:59:18,375
Nie.
563
00:59:21,083 --> 00:59:22,500
Wszyscy.
564
00:59:25,083 --> 00:59:26,916
Z tym mogę ci pomóc.
565
00:59:43,083 --> 00:59:45,333
{\an8}DŻAKARTA, INDONEZJA
566
00:59:52,375 --> 00:59:56,000
{\an8}SERPONG, OŚRODEK JĄDROWY
567
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Rzućcie broń.
568
01:02:28,625 --> 01:02:29,875
Pokaż, co potrafisz.
569
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
Serio?
570
01:02:36,416 --> 01:02:37,250
Czemu nie?
571
01:02:37,750 --> 01:02:41,749
Może mam kilkaset lat,
ale wciąż mogę cię czegoś nauczyć.
572
01:02:41,750 --> 01:02:44,250
Ty chcesz mnie uczyć? Niech będzie.
573
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
Nieźle, Book.
574
01:02:58,166 --> 01:02:59,082
Hej, Tuah.
575
01:02:59,083 --> 01:03:01,707
Zobaczysz,
jak udzielam lekcji staruszkowi.
576
01:03:01,708 --> 01:03:04,207
Nie ciśnij, trochę się opuściłem.
577
01:03:04,208 --> 01:03:06,374
Może nie jesteś na to gotowy.
578
01:03:06,375 --> 01:03:07,458
W porządku.
579
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Jak mi idzie, Tuah?
580
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
Urodziłaś się do walki.
581
01:03:22,375 --> 01:03:23,707
Też chcę spróbować.
582
01:03:23,708 --> 01:03:25,583
Nie, daj mi się pobawić.
583
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
Nalegam.
584
01:03:31,833 --> 01:03:32,708
No dobra.
585
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Wybacz, Book.
586
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
Nie szkodzi.
587
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
Fajnie było.
588
01:04:19,083 --> 01:04:20,457
Opatrzę to.
589
01:04:20,458 --> 01:04:21,625
Dobra.
590
01:04:22,791 --> 01:04:23,791
Zaraz wracam.
591
01:04:30,541 --> 01:04:32,083
Niepotrzebnie to zrobiłeś.
592
01:04:33,666 --> 01:04:35,582
Mówiłem ci, że to tylko teoria.
593
01:04:35,583 --> 01:04:37,541
Tylko teoria.
594
01:04:38,583 --> 01:04:42,083
Już czuję, że się nie goi.
595
01:04:47,208 --> 01:04:48,958
Nie zostało nam wiele czasu.
596
01:04:50,250 --> 01:04:52,958
Pamiętaj, trzeba ją oddać dobrowolnie.
597
01:04:56,416 --> 01:04:59,290
Tuah, rozumiesz,
598
01:04:59,291 --> 01:05:01,333
że Andy nie może się dowiedzieć.
599
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
Nie może.
600
01:05:05,875 --> 01:05:06,875
Obiecaj.
601
01:05:08,458 --> 01:05:10,707
OŚRODEK JĄDROWY W SERPONGU
DŻAKARTA
602
01:05:10,708 --> 01:05:12,541
ŁADUJĘ OBRAZ
603
01:05:20,916 --> 01:05:22,790
Są na obrzeżach Dżakarty.
604
01:05:22,791 --> 01:05:25,041
Zbierzmy wszystkich w bibliotece.
605
01:05:25,541 --> 01:05:26,666
Zaraz przyjdę.
606
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
Znowu odwaliłeś coś głupiego?
607
01:05:32,250 --> 01:05:33,625
Przecież mnie znasz.
608
01:05:34,541 --> 01:05:35,833
Klasyka.
609
01:05:37,500 --> 01:05:39,125
Copley woła nas na dół.
610
01:05:40,125 --> 01:05:41,083
W porządku.
611
01:06:12,208 --> 01:06:13,290
Wszystko gra?
612
01:06:13,291 --> 01:06:14,416
Tak.
613
01:06:15,083 --> 01:06:17,500
Trochę się opuściłem. To nie dla mnie.
614
01:06:19,041 --> 01:06:20,333
Widzimy się na dole.
615
01:06:34,541 --> 01:06:36,666
Ośrodek jądrowy to tajna placówka.
616
01:06:37,416 --> 01:06:40,457
Prywatna własność Chin
na terenie Indonezji.
617
01:06:40,458 --> 01:06:41,958
Nie powinien istnieć.
618
01:06:42,500 --> 01:06:44,291
To zamieszanie może nam pomóc.
619
01:06:44,958 --> 01:06:45,832
Tak.
620
01:06:45,833 --> 01:06:50,457
To nagranie z monitoringu,
które moi ludzie zdobyli,
621
01:06:50,458 --> 01:06:54,625
zanim w ośrodku odcięto łączność.
622
01:07:00,458 --> 01:07:05,000
Musimy założyć, że jej zespół
przejął kontrolę nad całym systemem.
623
01:07:05,541 --> 01:07:07,625
Od sterowni po komorę chłodzenia.
624
01:07:09,416 --> 01:07:12,832
Ta ogromna konstrukcja to rdzeń.
625
01:07:12,833 --> 01:07:14,832
Wygląda na to, że w środku
626
01:07:14,833 --> 01:07:18,000
podłożyli urządzenie.
627
01:07:24,291 --> 01:07:27,625
Trzeba założyć,
że może wywołać eksplozję, która...
628
01:07:30,375 --> 01:07:31,499
naruszy ośrodek.
629
01:07:31,500 --> 01:07:34,790
I napromieniuje całą okolicę.
630
01:07:34,791 --> 01:07:36,375
Dziesięć milionów ludzi.
631
01:07:37,666 --> 01:07:39,915
Podłożyli ładunki kumulacyjne,
632
01:07:39,916 --> 01:07:42,583
które obezwładnią każde z was
633
01:07:43,291 --> 01:07:46,500
na dłuższy czas,
kiedy będziecie całkiem bezbronni.
634
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
To pułapka.
635
01:07:49,541 --> 01:07:51,874
Discord używa bomby jako przynęty.
636
01:07:51,875 --> 01:07:56,082
Wie, że spróbujemy ją powstrzymać.
Sami pchamy się w jej ręce.
637
01:07:56,083 --> 01:07:57,958
Dokładnie to mi powiedziała.
638
01:07:58,541 --> 01:07:59,958
Chce nas.
639
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
Wszystkich.
640
01:08:04,166 --> 01:08:06,582
Czymkolwiek się kierują, bomba to bomba.
641
01:08:06,583 --> 01:08:09,791
Obie są gotowe ją odpalić,
żeby osiągnąć swój cel.
642
01:08:11,958 --> 01:08:13,000
Nie mamy wyboru.
643
01:08:14,291 --> 01:08:15,333
Musimy jechać.
644
01:08:17,125 --> 01:08:18,125
Przygotujcie się.
645
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Dzięki.
646
01:08:54,875 --> 01:08:58,666
Pamiętasz tę grę, w którą graliśmy
w Irlandii, na Klifach Moheru?
647
01:09:00,125 --> 01:09:01,000
Tak.
648
01:09:01,583 --> 01:09:03,041
Biegliśmy do krawędzi
649
01:09:04,125 --> 01:09:06,540
i sprawdzaliśmy, kto pierwszy stchórzy.
650
01:09:06,541 --> 01:09:07,875
Nigdy nie przegrałeś.
651
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
Nie.
652
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
Mów.
653
01:09:20,166 --> 01:09:21,875
Wciąż czuję ten strach.
654
01:09:24,833 --> 01:09:26,375
Czego się boisz?
655
01:09:29,500 --> 01:09:30,625
Że się rozstaniemy.
656
01:09:34,166 --> 01:09:37,874
Andromacha spędziła 3000 lat sama,
657
01:09:37,875 --> 01:09:39,416
zanim znalazła Quynh.
658
01:09:41,500 --> 01:09:43,916
A my byliśmy razem od samego początku.
659
01:09:44,416 --> 01:09:48,000
Patrzę na nas i nie wierzę,
że to był zwykły przypadek.
660
01:09:52,083 --> 01:09:53,291
Wszystko się kończy.
661
01:09:53,875 --> 01:09:56,500
Ale to, co czuję, gdy cię widzę,
662
01:09:58,041 --> 01:09:59,458
gdy widzę twoje serce...
663
01:10:02,875 --> 01:10:04,833
to właśnie jest nieśmiertelne.
664
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
Nie polecam oddawania strzałów
w pobliżu rdzenia.
665
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
James, teren czysty.
666
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
To znaczy, że napotkacie opór dalej.
667
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
Pamiętaj, musimy założyć,
że przez cały czas nas widzą.
668
01:11:08,083 --> 01:11:09,791
Drzwi od strony południowej.
669
01:11:10,708 --> 01:11:12,416
Za nimi wejdźcie na schody.
670
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Trzymajcie się ściany,
a traficie na górne poziomy reaktora.
671
01:11:31,541 --> 01:11:32,583
Widzicie coś?
672
01:11:33,166 --> 01:11:34,291
Wciąż nic.
673
01:11:34,791 --> 01:11:36,415
Joe, jak u ciebie?
674
01:11:36,416 --> 01:11:38,625
Tutaj też nikogo nie ma.
675
01:11:42,958 --> 01:11:43,916
Ładunek.
676
01:11:46,875 --> 01:11:49,958
Spodziewajcie się
innych ładunków w całym obiekcie.
677
01:11:50,458 --> 01:11:54,082
Może nie są aż tak głupi,
żeby siedzieć w ośrodku jądrowym,
678
01:11:54,083 --> 01:11:56,500
kiedy już go zaminowali.
679
01:12:30,375 --> 01:12:32,708
Chyba piszą się na walkę wręcz.
680
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Zawsze znajdzie się jakiś dupek.
681
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Szybko! Ruszać się!
682
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
Nicky, wstawaj!
683
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
Idźcie do sterowni. Tamtymi drzwiami.
684
01:13:49,375 --> 01:13:51,082
Copley, w którą stronę?
685
01:13:51,083 --> 01:13:54,040
Dobra, przed siebie korytarzem.
686
01:13:54,041 --> 01:13:56,041
Zakręca do sterowni.
687
01:14:33,583 --> 01:14:34,791
Znalazłam dupka.
688
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
Andy!
689
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
Nile!
690
01:15:21,666 --> 01:15:22,958
Nile?
691
01:15:24,958 --> 01:15:27,957
Jeśli wejdę do ich systemu,
zaprowadzę was do bomby.
692
01:15:27,958 --> 01:15:29,250
Mamy mało czasu.
693
01:15:35,125 --> 01:15:37,040
System ma firewall.
694
01:15:37,041 --> 01:15:39,208
Szukaj ręcznego sterowania.
695
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
Nie ma tu nic takiego.
696
01:15:52,166 --> 01:15:53,915
To wszystko część jej planu.
697
01:15:53,916 --> 01:15:55,916
Discord chce nas rozdzielić.
698
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
Copley?
699
01:16:16,916 --> 01:16:21,416
{\an8}UWAGA
CIEKŁY AZOT
700
01:16:46,416 --> 01:16:48,832
Tuah? Nicky? Joe?
701
01:16:48,833 --> 01:16:50,041
Nile.
702
01:17:11,041 --> 01:17:11,999
Zablokowali nas.
703
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Tędy.
704
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
Joe, Nicky, Nile!
705
01:17:18,500 --> 01:17:19,750
Nie ma ich, Book.
706
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Discord nas obserwuje.
707
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
Chodźmy.
708
01:17:32,791 --> 01:17:35,958
Kontroluje drzwi. Próbuje nas rozdzielić.
709
01:17:38,583 --> 01:17:41,457
Kiedy drzwi się otworzą,
musisz iść pierwszy.
710
01:17:41,458 --> 01:17:42,707
Nie, ty.
711
01:17:42,708 --> 01:17:44,874
Zabiją mnie, jeśli tam wyjdę.
712
01:17:44,875 --> 01:17:46,999
- Zawsze idziesz pierwsza.
- Nie żartuję.
713
01:17:47,000 --> 01:17:48,250
Ja też nie, Andy.
714
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
Co?
715
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
- Oddałem ci ją.
- Jak?
716
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
Zostań za mną.
717
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
Ja mam swoją datę ważności.
718
01:18:21,916 --> 01:18:23,625
A ty masz misję.
719
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
Ci są moi.
720
01:18:28,416 --> 01:18:29,541
Book!
721
01:18:32,541 --> 01:18:34,208
Nie! Book!
722
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
Nie!
723
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
Book!
724
01:19:27,833 --> 01:19:28,833
Book...
725
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
Sebastian.
726
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Jesteś sama.
727
01:21:12,250 --> 01:21:14,125
Oddaj mi bombę, Quynh.
728
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
Idź z Discord.
729
01:21:17,125 --> 01:21:18,540
Daj jej to, czego chce.
730
01:21:18,541 --> 01:21:20,375
Chce nas zabić.
731
01:21:22,583 --> 01:21:25,666
Trwałaś przy Andy przez wieki.
732
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
Całe wieki.
733
01:21:28,208 --> 01:21:30,583
Jak mogłaś ją zdradzić?
734
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
Nic nie wiesz o mnie i Andy.
735
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
Co?
736
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
Ja się...
737
01:22:22,791 --> 01:22:23,833
Ja się nie leczę.
738
01:22:24,416 --> 01:22:25,499
Quynh.
739
01:22:25,500 --> 01:22:27,207
Coś ty mi zrobiła?
740
01:22:27,208 --> 01:22:28,375
Ja nie...
741
01:22:31,333 --> 01:22:32,333
Przepraszam.
742
01:22:41,166 --> 01:22:42,333
Już dobrze.
743
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
Nile! Joe!
744
01:23:49,916 --> 01:23:51,000
Nicky!
745
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
Tuah!
746
01:24:56,458 --> 01:24:59,708
To ten moment, kiedy mówisz,
że ja taka nie jestem.
747
01:25:08,041 --> 01:25:10,833
Myślałam, że moim zadaniem
było cię ocalić.
748
01:25:12,375 --> 01:25:13,541
Ale ostatecznie...
749
01:25:14,666 --> 01:25:18,250
każdy z nas musi sam zdecydować,
jaki naprawdę jest.
750
01:26:14,166 --> 01:26:15,916
Dokąd ich zabrała, Quynh?
751
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
Dokąd?
752
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
Nie wiem.
753
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Worki załadowane. Ruszamy.
754
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
Lataj dookoła!
755
01:29:55,625 --> 01:29:56,916
Ręka ci się nie goi.
756
01:30:01,458 --> 01:30:02,958
Jesteś śmiertelna.
757
01:30:04,000 --> 01:30:07,415
Tu wcale nie chodziło
o ingerencję nieśmiertelnych, prawda?
758
01:30:07,416 --> 01:30:09,041
Nie patrz tak na mnie.
759
01:30:10,166 --> 01:30:11,249
Wiesz, jak to jest
760
01:30:11,250 --> 01:30:15,166
obudzić się po całej wieczności
i odkryć, że jesteś śmiertelna?
761
01:30:16,416 --> 01:30:20,208
Każda minuta zbliża cię do śmierci.
762
01:30:21,250 --> 01:30:23,166
Czas nic nie znaczy,
763
01:30:24,333 --> 01:30:26,165
dopóki nie staje się wszystkim.
764
01:30:26,166 --> 01:30:29,625
Czas nic nie znaczy,
jeśli nie nadasz mu znaczenia.
765
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
Twoim przyjaciołom
nie zostało wiele czasu.
766
01:30:41,125 --> 01:30:42,333
To twój plan?
767
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
Zabijesz ich?
768
01:30:45,458 --> 01:30:46,333
Nie.
769
01:30:47,750 --> 01:30:48,791
Nile to zrobi.
770
01:30:49,708 --> 01:30:51,166
Jest niszczycielką.
771
01:30:52,291 --> 01:30:54,375
Może odebrać im nieśmiertelność.
772
01:30:58,958 --> 01:31:00,375
Oddać ją mnie.
773
01:31:03,958 --> 01:31:05,791
Nigdy ich nie skrzywdzi.
774
01:31:06,458 --> 01:31:08,458
Myślisz, że dam jej wybór?
775
01:31:19,958 --> 01:31:22,458
Twoje życie jest ważniejsze od nich?
776
01:31:23,291 --> 01:31:25,333
Dla mnie tak.
777
01:31:26,750 --> 01:31:29,375
Pierwsi nie poddadzą się dobrowolnie.
778
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Ale przypominam,
że tortury mają długą historię.
779
01:31:57,791 --> 01:31:59,499
Przyjdę po nich!
780
01:31:59,500 --> 01:32:03,583
Kiedy to zrobisz,
obie będziemy miały równe szanse.
781
01:35:16,583 --> 01:35:20,291
Wielu rzeczy nie znoszę w tych czasach,
782
01:35:21,208 --> 01:35:23,958
ale to mi się podoba.
783
01:35:39,916 --> 01:35:42,416
Nie wiedziałam,
że Discord jest śmiertelna.
784
01:35:47,291 --> 01:35:48,583
Odnajdę ich.
785
01:35:50,625 --> 01:35:52,125
Pytanie tylko...
786
01:35:54,250 --> 01:35:57,666
czy zrobisz to, co umiesz najlepiej,
i będziesz walczyć u mego boku?
787
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
Nie.
788
01:36:09,500 --> 01:36:11,875
To ty będziesz walczyć u mojego boku.
789
01:36:17,833 --> 01:36:19,540
Dokąd się wybierasz?
790
01:36:19,541 --> 01:36:21,332
Zawsze idę pierwsza.
791
01:36:21,333 --> 01:36:24,499
Już nie. Tylko nadążaj.
792
01:36:24,500 --> 01:36:25,916
- Ach tak?
- Tak.
793
01:36:40,375 --> 01:36:42,583
NA PODSTAWIE KOMIKSÓW
GREGA RUCKA
794
01:44:44,500 --> 01:44:49,500
Napisy: Magdalena Adamus