1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:10,666 --> 00:02:13,541 SPLIT, CHORWACJA 4 00:02:25,583 --> 00:02:26,625 Czekaj. 5 00:02:39,041 --> 00:02:42,875 Na miejscu jest co najmniej 16 strażników i cztery uzbrojone wozy. 6 00:02:43,916 --> 00:02:47,040 Konrad przerzuca broń. Dużo broni. 7 00:02:47,041 --> 00:02:48,749 Paskudny typ. 8 00:02:48,750 --> 00:02:51,957 Uzbroił się w skanery i urządzenia zagłuszające. 9 00:02:51,958 --> 00:02:54,332 W środku stracimy łączność. 10 00:02:54,333 --> 00:02:56,916 Mam pytanie. Da się tu dostać urlop? 11 00:02:57,583 --> 00:02:59,165 Typowy milenials. 12 00:02:59,166 --> 00:03:00,582 Nie ma głupich pytań. 13 00:03:00,583 --> 00:03:03,415 Nile, nie mieliśmy ani dnia wolnego, 14 00:03:03,416 --> 00:03:04,957 gdy to my byliśmy nowi. 15 00:03:04,958 --> 00:03:08,541 Joe, Nicky, pójdziecie do labiryntu. 16 00:03:10,333 --> 00:03:11,332 Co? 17 00:03:11,333 --> 00:03:12,665 Serio? 18 00:03:12,666 --> 00:03:13,999 Spokojnie. 19 00:03:14,000 --> 00:03:16,040 Nie będzie jak w 1853. 20 00:03:16,041 --> 00:03:17,582 O czym wy gadacie? 21 00:03:17,583 --> 00:03:19,207 Mieli tam armatę. 22 00:03:19,208 --> 00:03:20,665 Nie zauważyliśmy jej. 23 00:03:20,666 --> 00:03:22,415 Trafiła w Bookera. 24 00:03:22,416 --> 00:03:28,374 Kula dosłownie odstrzeliła mu głowę, Nie mogliśmy jej znaleźć w labiryncie. 25 00:03:28,375 --> 00:03:30,958 A on, rzecz jasna, nie pomógł nam szukać. 26 00:03:32,666 --> 00:03:34,041 Jak myślicie, co z nim? 27 00:03:41,541 --> 00:03:42,750 Do roboty. 28 00:03:44,041 --> 00:03:45,957 Mów, jeśli zobaczysz Konrada. 29 00:03:45,958 --> 00:03:49,750 Widzę dwóch strażników nad wodą. Ani śladu po ich szefie. 30 00:03:53,500 --> 00:03:54,625 Cześć. 31 00:04:03,125 --> 00:04:05,750 - Miał tylko pistolet. - Na pewno? 32 00:04:06,333 --> 00:04:08,750 Mam ci przypomnieć, że jesteś śmiertelny? 33 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 Ujdzie. 34 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 Wiecie, co robić. 35 00:04:41,791 --> 00:04:43,875 Ściągnijcie na siebie strażników. 36 00:04:52,875 --> 00:04:55,000 - Ja biorę ten! - O nie! 37 00:05:05,875 --> 00:05:07,916 Udało się. Jadą za wami. 38 00:05:12,666 --> 00:05:14,791 Mają nas tylko gonić, nie złapać. 39 00:05:30,541 --> 00:05:31,833 Dobra, nasza kolej. 40 00:06:01,208 --> 00:06:02,915 A huśtawka do igraszek gdzie? 41 00:06:02,916 --> 00:06:05,624 Naoglądałaś się już brzydkiej sztuki, co? 42 00:06:05,625 --> 00:06:08,291 Tak brzydkiej nie widziałam od stu lat. 43 00:06:10,208 --> 00:06:11,541 Ładują broń. 44 00:06:13,416 --> 00:06:16,166 Zwijają się. Musieliśmy ich przestraszyć. 45 00:06:48,458 --> 00:06:50,916 Przypominam, że ty też jesteś śmiertelna. 46 00:06:52,208 --> 00:06:54,625 - Mogę? - Nie. Ja zawsze wchodzę pierwsza. 47 00:07:23,250 --> 00:07:24,165 Nicky. 48 00:07:24,166 --> 00:07:26,291 Zwolnij, Joe! 49 00:07:41,666 --> 00:07:43,333 Niech sobie pojeżdżą. 50 00:08:00,625 --> 00:08:01,625 Cholera! 51 00:08:38,125 --> 00:08:38,958 Kurwa. 52 00:09:30,708 --> 00:09:32,333 Konrad jest na górze. 53 00:09:46,833 --> 00:09:48,208 Właź! 54 00:10:01,041 --> 00:10:02,041 Nicolò. 55 00:10:22,625 --> 00:10:24,208 - Trzymasz się? - Tak. 56 00:10:57,958 --> 00:10:59,082 Ruszaj się. 57 00:10:59,083 --> 00:11:00,458 Zostań za mną. 58 00:11:06,166 --> 00:11:07,957 Szesnastu strażników, co? 59 00:11:07,958 --> 00:11:10,624 Odpuść mu, w CIA nie nauczyli go liczyć. 60 00:11:10,625 --> 00:11:13,000 Możemy się skupić? 61 00:12:00,333 --> 00:12:01,250 Pasuje ci. 62 00:12:20,375 --> 00:12:21,624 Wszystko gotowe. 63 00:12:21,625 --> 00:12:24,333 Mój człowiek z CIA będzie za siedem minut. 64 00:12:25,250 --> 00:12:26,916 Zbierze całą broń. 65 00:12:27,541 --> 00:12:29,458 No to idziemy. 66 00:12:47,333 --> 00:12:48,625 Poddajesz się? 67 00:12:49,541 --> 00:12:51,458 - Myślę. - Da się ją rozgryźć. 68 00:12:52,041 --> 00:12:54,500 Kilkaset lat mi to zajęło, ale ma tiki. 69 00:12:56,291 --> 00:12:58,957 - Nikt nie rozgryzie Andy. - Ja dam radę. 70 00:12:58,958 --> 00:13:00,707 - Serio. - Ach tak? 71 00:13:00,708 --> 00:13:02,208 - Tak? - No tak. 72 00:13:04,333 --> 00:13:05,416 Mówi prawdę. 73 00:13:06,583 --> 00:13:09,250 - Dwie ostatnie rundy. - Lewe oko jej drgało. 74 00:13:10,541 --> 00:13:12,000 Lewe oko. 75 00:13:12,708 --> 00:13:13,749 No co? 76 00:13:13,750 --> 00:13:15,625 - Bzdura. - Pewna jesteś? 77 00:13:16,958 --> 00:13:18,208 Bzdura. 78 00:13:24,500 --> 00:13:26,125 Dziękuję. 79 00:13:28,250 --> 00:13:30,958 Wiecie, co jest najgorsze w śmiertelności? 80 00:13:31,708 --> 00:13:33,541 Pieprzony kac morderca. 81 00:13:35,208 --> 00:13:36,625 Nie zna serca. 82 00:13:38,791 --> 00:13:41,333 - Jak ty to znosisz, Copley? - Zaraz wracam. 83 00:13:43,708 --> 00:13:45,457 Picie jest fajne. 84 00:13:45,458 --> 00:13:48,625 - Z kim piszesz? - Z nowym chłopakiem. Chodź spać. 85 00:13:51,625 --> 00:13:53,582 Pewnie, pij jeszcze więcej. 86 00:13:53,583 --> 00:13:55,957 Będziesz chrapał jak niedźwiedź. 87 00:13:55,958 --> 00:13:58,750 - Rety, grubo. - I nawijał przez sen. 88 00:14:05,000 --> 00:14:06,540 Dobrze się dziś spisałaś. 89 00:14:06,541 --> 00:14:09,207 Mimo że wjechałam motorówką do willi? 90 00:14:09,208 --> 00:14:12,250 Czasem lepiej być szybkim niż subtelnym. 91 00:14:13,041 --> 00:14:14,291 To dzisiejsza lekcja? 92 00:14:14,791 --> 00:14:15,833 Zgadza się. 93 00:14:22,625 --> 00:14:24,583 Na co dzień lubisz żartować, ale... 94 00:14:25,875 --> 00:14:27,833 - Jak się trzymasz? - Ja? 95 00:14:30,625 --> 00:14:32,083 Jestem szczęśliwa. 96 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 Znalazłam spokój. 97 00:14:40,458 --> 00:14:43,165 Nie byłaś spokojna, rzucając faceta przez okno. 98 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 Nie musiałam być. 99 00:14:45,875 --> 00:14:46,916 Wyślij teraz. 100 00:14:47,458 --> 00:14:50,415 Jestem śmiertelniczką, a nie emerytką. 101 00:14:50,416 --> 00:14:53,541 Mój człowiek potwierdził, że Konrad nie był kupcem. 102 00:14:54,041 --> 00:14:56,957 Tylko łącznikiem, jak ci z zeszłego miesiąca. 103 00:14:56,958 --> 00:14:59,915 Więc kto jest kupcem? I po co mu taki arsenał? 104 00:14:59,916 --> 00:15:02,915 Prawdziwy kupiec nie zostawia śladów. 105 00:15:02,916 --> 00:15:06,125 Mieli dla mnie tylko zdjęcie z monitoringu. 106 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 Chwila. 107 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Co? 108 00:15:14,666 --> 00:15:16,458 - Znasz tę kobietę? - Tak. 109 00:15:19,666 --> 00:15:21,541 Nie, że znam... 110 00:15:22,833 --> 00:15:24,666 Ale chyba ją poznaję. 111 00:15:25,875 --> 00:15:27,666 Śniłam o niej. 112 00:15:28,333 --> 00:15:31,165 Uznałam, że to nieważne. Mało co widziałam. 113 00:15:31,166 --> 00:15:34,375 Opisz mi, co dokładnie widziałaś. 114 00:15:36,041 --> 00:15:37,166 Tę kobietę. 115 00:15:38,625 --> 00:15:40,165 Jest... 116 00:15:40,166 --> 00:15:41,874 w pokoju. 117 00:15:41,875 --> 00:15:44,707 W starożytnym pokoju wypełnionym książkami. 118 00:15:44,708 --> 00:15:46,541 Jest tutaj, prawda? 119 00:15:51,625 --> 00:15:53,625 Jest tam ktoś jeszcze... 120 00:15:54,458 --> 00:15:55,583 Mężczyzna, ale... 121 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 Nie widzę twarzy. 122 00:16:01,625 --> 00:16:04,333 Wydaje mi się, że książki należą do niego. 123 00:16:07,208 --> 00:16:09,583 Żadne z was nie miało wyboru. 124 00:16:12,958 --> 00:16:14,708 Rani go. 125 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 A potem... 126 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 Potem co? 127 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 Potem się budzę. 128 00:16:27,708 --> 00:16:29,333 Myślisz, że to coś znaczy? 129 00:16:30,208 --> 00:16:31,125 Nie wiem. 130 00:16:32,916 --> 00:16:35,540 Mają za mało danych do rozpoznania twarzy. 131 00:16:35,541 --> 00:16:38,124 Dam wam znać, gdy to się zmieni. 132 00:16:38,125 --> 00:16:39,916 Świetnie. Dzięki, Copley. 133 00:16:45,000 --> 00:16:47,458 Nie zadręczaj się tym. 134 00:16:48,541 --> 00:16:49,750 Rozgryziemy to. 135 00:16:53,833 --> 00:16:56,500 {\an8}PARYŻ, FRANCJA 136 00:17:02,500 --> 00:17:03,625 Kurna. 137 00:17:13,750 --> 00:17:14,708 Booker. 138 00:17:17,375 --> 00:17:19,416 Miło cię w końcu poznać. 139 00:17:28,791 --> 00:17:32,833 Całe wieki na to czekałam. 140 00:17:34,958 --> 00:17:35,958 Quynh? 141 00:17:41,458 --> 00:17:42,458 A więc... 142 00:17:44,625 --> 00:17:46,708 jak znajdę Andromachę? 143 00:18:14,625 --> 00:18:17,291 Myślałeś już, dokąd pojedziemy? 144 00:18:18,083 --> 00:18:20,250 Chciałem pobyć trochę sam. 145 00:18:23,041 --> 00:18:24,833 Mieć trochę czasu dla siebie. 146 00:18:26,333 --> 00:18:27,457 W porządku. 147 00:18:27,458 --> 00:18:28,541 Dzięki. 148 00:18:33,041 --> 00:18:34,375 Jedziesz ze mną. 149 00:18:35,291 --> 00:18:36,249 Ach tak? 150 00:18:36,250 --> 00:18:37,666 Musisz mi pomóc. 151 00:18:41,250 --> 00:18:43,290 Zabawcie się beze mnie. 152 00:18:43,291 --> 00:18:44,291 Pa, szefowo. 153 00:18:45,291 --> 00:18:46,125 Nile. 154 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Nie zamartwiaj się. 155 00:18:54,166 --> 00:18:55,208 Miłej zabawy. 156 00:19:12,000 --> 00:19:14,790 Co jest z Joe? Coś się stało po wypadku? 157 00:19:14,791 --> 00:19:17,000 Chce trochę pobyć sam. 158 00:19:19,375 --> 00:19:20,916 Masz z tym jakiś problem? 159 00:19:23,833 --> 00:19:25,375 Znam go od tysiąca lat. 160 00:19:26,791 --> 00:19:27,916 Wiem, kiedy kłamie. 161 00:19:28,500 --> 00:19:29,833 Na dworzec, proszę. 162 00:19:34,833 --> 00:19:36,458 - Dzięki. - Jedziemy za nim. 163 00:19:37,375 --> 00:19:38,333 Co? 164 00:19:40,625 --> 00:19:41,500 Wsiadaj. 165 00:20:00,750 --> 00:20:03,750 Zapytam jeszcze raz, wiesz, gdzie jest Andromacha? 166 00:20:05,583 --> 00:20:07,333 To bez znaczenia, czy wiem. 167 00:20:07,833 --> 00:20:09,083 Zostałem wygnany. 168 00:20:10,166 --> 00:20:12,833 - Ale możesz ją znaleźć. - Słyszysz, co mówię? 169 00:20:15,125 --> 00:20:16,583 Wygnali mnie. 170 00:20:18,500 --> 00:20:19,666 Jak mnie znalazłaś? 171 00:20:21,833 --> 00:20:23,125 Sam mi pomogłeś. 172 00:20:23,750 --> 00:20:26,458 Od miesięcy włóczysz się pijany po Paryżu. 173 00:20:28,166 --> 00:20:30,416 To cud, że nikt cię nie odkrył. 174 00:20:32,791 --> 00:20:34,791 Czyli porywając mnie... 175 00:20:36,000 --> 00:20:37,625 wyświadczasz mi przysługę? 176 00:20:39,458 --> 00:20:42,916 Jasne. Przykro mi, ale mówię prawdę. 177 00:20:43,458 --> 00:20:44,583 Wywalili mnie. 178 00:20:45,083 --> 00:20:47,625 Chcesz znaleźć Andy? Tak tego nie zrobisz. 179 00:20:55,375 --> 00:20:57,041 Potrzebuje czystych ubrań. 180 00:21:13,041 --> 00:21:14,541 Mówiła o mnie? 181 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 Nigdy nie przestała. 182 00:21:26,833 --> 00:21:28,541 Przez cały ten czas 183 00:21:29,166 --> 00:21:31,333 przy każdym ostatnim tchnieniu 184 00:21:32,666 --> 00:21:35,165 wyobrażałam sobie, że jest gdzieś uwięziona 185 00:21:35,166 --> 00:21:36,916 w takim samym piekle jak ja. 186 00:21:38,875 --> 00:21:40,458 Pragnęłam jedynie 187 00:21:42,166 --> 00:21:45,250 się wydostać, żeby ją uwolnić. 188 00:21:48,541 --> 00:21:50,332 Tymczasem dowiedziałam się, 189 00:21:50,333 --> 00:21:53,000 że od 500 lat była wolna. 190 00:21:59,166 --> 00:22:01,708 Żyła w swoim własnym piekle. 191 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 Trudno mi w to uwierzyć. 192 00:22:16,208 --> 00:22:18,416 PARYŻ 193 00:22:32,000 --> 00:22:33,582 Wygnanie tak nie działa, 194 00:22:33,583 --> 00:22:35,958 że podrzucasz mu zakupy. 195 00:22:42,958 --> 00:22:44,041 Booker jest sam. 196 00:22:45,666 --> 00:22:46,958 Nicky, caro... 197 00:22:47,666 --> 00:22:49,124 - Został sam. - Wiem. 198 00:22:49,125 --> 00:22:51,040 Sam żądałeś jego głowy. 199 00:22:51,041 --> 00:22:52,290 Porzuciliśmy go. 200 00:22:52,291 --> 00:22:53,832 Dokonał wyboru, 201 00:22:53,833 --> 00:22:56,457 kiedy postrzelił Andy i nas zdradził. 202 00:22:56,458 --> 00:22:58,958 Coś się stało. Nie ma go tu. 203 00:22:59,541 --> 00:23:01,458 Ściany i podłoga są we krwi. 204 00:23:02,500 --> 00:23:04,375 Kiedy ostatnio rozmawialiście? 205 00:23:05,666 --> 00:23:08,165 - Joe. - Nie ma sensu dłużej udawać. 206 00:23:08,166 --> 00:23:09,875 Nie wiem, z tydzień temu. 207 00:23:10,750 --> 00:23:12,249 Nic mu nie było. Ja nie... 208 00:23:12,250 --> 00:23:14,750 Musimy powiedzieć Andy, ale nie odbiera. 209 00:23:15,333 --> 00:23:17,250 Spotkamy się z nimi w Echo. 210 00:23:19,083 --> 00:23:20,875 - Nicky. - Chodź. 211 00:23:23,166 --> 00:23:26,625 SEUL, KOREA POŁUDNIOWA 212 00:23:28,250 --> 00:23:31,375 Tyle drogi za nami, a ja wciąż nie wiem, kogo szukamy. 213 00:23:32,791 --> 00:23:36,833 Ostatnim razem obiecałam mu, że dochowam jego tajemnicy. 214 00:23:38,458 --> 00:23:40,458 To tuż za rogiem. 215 00:23:41,500 --> 00:23:44,582 Wiesz co, lepiej będzie, jak wejdę tam sama. 216 00:23:44,583 --> 00:23:48,000 - Sprawdzę, czy nas przyjmie. - Oczywiście. Zaczekam. 217 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 Dobra. 218 00:24:26,666 --> 00:24:27,541 Andromacha. 219 00:24:30,041 --> 00:24:31,625 Spodziewałeś się mnie? 220 00:24:32,708 --> 00:24:34,625 Po prostu nie jestem zaskoczony. 221 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Dziękuję. 222 00:24:58,833 --> 00:25:00,916 Nadal nosisz naszyjnik Quynh. 223 00:25:08,500 --> 00:25:10,041 Nadal o wszystkich śnisz? 224 00:25:11,916 --> 00:25:13,290 Chcę być na bieżąco. 225 00:25:13,291 --> 00:25:16,083 - Wiesz o Nile? - Nile Freeman. 226 00:25:17,166 --> 00:25:18,124 Wiem. 227 00:25:18,125 --> 00:25:19,875 Śniła o pewnej kobiecie. 228 00:25:21,291 --> 00:25:23,583 Tej, która była tu z tobą. 229 00:25:24,083 --> 00:25:26,333 Pomyślałam, że możesz coś wiedzieć. 230 00:25:29,416 --> 00:25:31,166 Przyjdź do biblioteki. 231 00:25:33,583 --> 00:25:35,041 Powinniśmy porozmawiać. 232 00:25:36,083 --> 00:25:37,333 Zgadzam się. 233 00:25:40,958 --> 00:25:45,125 Wiesz, Tuah, prawie przestałam wierzyć w naszą misję, 234 00:25:46,083 --> 00:25:49,375 aż mój przyjaciel odkrył efekt domina. 235 00:25:50,625 --> 00:25:52,250 Gdzie ten przyjaciel? 236 00:25:53,166 --> 00:25:55,666 Ile właściwie masz lat? 237 00:25:57,416 --> 00:26:00,541 Zaokrąglę do 2300. 238 00:26:01,708 --> 00:26:02,541 A ty? 239 00:26:03,166 --> 00:26:04,250 Ja mam 43. 240 00:26:05,666 --> 00:26:06,583 Imponujące. 241 00:26:34,250 --> 00:26:35,291 To wszystko... 242 00:26:37,375 --> 00:26:39,750 księgi o nieśmiertelnych? 243 00:26:40,833 --> 00:26:43,333 Tak, to nasze miejsce w historii. 244 00:26:43,875 --> 00:26:48,083 Fakty i fikcyjne opowieści, które trafiły do tekstów kultur 245 00:26:48,583 --> 00:26:52,125 i cywilizacji na całym świecie. 246 00:26:52,958 --> 00:26:55,207 Dowody na to, co sam zrozumiałeś 247 00:26:55,208 --> 00:26:57,124 w zaledwie 43 lata. 248 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Przyczyna i skutek. 249 00:26:59,125 --> 00:27:01,040 Życie ocalone w Ghanie... 250 00:27:01,041 --> 00:27:04,916 Prowadzi do Nagrody Nobla w medycynie trzy pokolenia później. 251 00:27:06,375 --> 00:27:07,791 A co tam się stało? 252 00:27:09,916 --> 00:27:12,458 Tamte księgi ukradł ktoś z nieśmiertelnych. 253 00:27:16,916 --> 00:27:18,625 Kobieta ze snu Nile? 254 00:27:21,500 --> 00:27:23,957 Piszę książki o każdym nieśmiertelnym. 255 00:27:23,958 --> 00:27:25,832 O tobie, twoich przyjaciołach... 256 00:27:25,833 --> 00:27:27,375 Kim ona jest, Tuah? 257 00:27:28,875 --> 00:27:32,583 Przez lata nosiła wiele imion. Teraz nazywa się Discord. 258 00:27:33,666 --> 00:27:34,749 Brzmi złowieszczo. 259 00:27:34,750 --> 00:27:35,958 Powinno. 260 00:27:37,083 --> 00:27:39,541 To pierwsza nieśmiertelna, jaką poznałem. 261 00:27:40,041 --> 00:27:41,166 Dawno temu. 262 00:27:41,875 --> 00:27:42,958 Jak dawno? 263 00:27:44,958 --> 00:27:47,125 Jest najstarsza z nas wszystkich. 264 00:27:49,750 --> 00:27:52,832 Była pierwszą nieśmiertelną. 265 00:27:52,833 --> 00:27:55,875 Nie, pierwsza była Andromacha. 266 00:27:59,583 --> 00:28:00,832 Co chcesz powiedzieć? 267 00:28:00,833 --> 00:28:03,416 Nie trafiłem na ślad nikogo starszego. 268 00:28:04,166 --> 00:28:06,333 - Taki był plan. - O czym ty mówisz? 269 00:28:07,500 --> 00:28:10,416 Był czas, kiedy żyliśmy razem w pokoju. 270 00:28:11,208 --> 00:28:12,749 Ale przez wieki 271 00:28:12,750 --> 00:28:15,624 zobaczyliśmy, jak strach przed innością 272 00:28:15,625 --> 00:28:18,333 zamienia dobrych ludzi w okrutników. 273 00:28:28,291 --> 00:28:29,541 Musimy coś zrobić. 274 00:28:30,916 --> 00:28:31,916 Są takie jak my. 275 00:28:33,416 --> 00:28:34,500 Nie! 276 00:28:36,333 --> 00:28:37,166 Nie! 277 00:28:45,208 --> 00:28:48,000 Takiego zła nie da się zapomnieć. 278 00:28:56,916 --> 00:28:57,916 Nie! 279 00:28:58,625 --> 00:29:03,125 Quynh! 280 00:29:04,583 --> 00:29:06,291 Tamtego dnia mnie uratowałeś. 281 00:29:06,958 --> 00:29:08,041 Ona też tam była? 282 00:29:08,958 --> 00:29:09,916 Tak. 283 00:29:12,291 --> 00:29:15,249 Potem wróciłem do moich ksiąg 284 00:29:15,250 --> 00:29:16,458 i moich badań. 285 00:29:17,000 --> 00:29:18,541 Discord też się wycofała. 286 00:29:19,125 --> 00:29:23,500 Następne 500 lat spędziła na gromadzeniu wielkiego bogactwa i władzy, 287 00:29:24,250 --> 00:29:26,291 aby nikt jej już nie zagroził. 288 00:29:27,083 --> 00:29:29,208 Handluje bronią z takimi jak Konrad. 289 00:29:34,708 --> 00:29:36,874 Czego ona od nas chce? 290 00:29:36,875 --> 00:29:37,957 Nie wiem. 291 00:29:37,958 --> 00:29:40,540 Nie jest już tą samą osobą, którą znałem. 292 00:29:40,541 --> 00:29:44,250 A teraz gdy poznała wasze historie i wie, z kim się zadajecie, 293 00:29:44,833 --> 00:29:47,833 wszyscy będziecie w niebezpieczeństwie. 294 00:29:50,333 --> 00:29:52,500 Od tysiącleci tak się nie bałem. 295 00:29:53,708 --> 00:29:56,791 Ale przeraża mnie, do czego jest zdolna. 296 00:29:58,083 --> 00:29:59,458 Was też powinno. 297 00:30:05,666 --> 00:30:06,666 Tuah. 298 00:30:09,291 --> 00:30:11,083 Czy twoim zdaniem mogła... 299 00:30:12,500 --> 00:30:15,333 dowiedzieć się, że straciłam nieśmiertelność? 300 00:30:17,625 --> 00:30:18,791 Kiedy to się stało? 301 00:30:21,750 --> 00:30:23,041 Jakieś pół roku temu. 302 00:30:26,250 --> 00:30:27,333 Andromacho. 303 00:30:31,125 --> 00:30:32,666 Lepiej się pakuj. 304 00:30:33,750 --> 00:30:34,916 Już to zrobiłem. 305 00:30:36,916 --> 00:30:38,874 RIMINI, WŁOCHY 306 00:30:38,875 --> 00:30:41,707 Bo wiedziałem, co powiesz. 307 00:30:41,708 --> 00:30:43,833 Nie, wydawało ci się, że wiesz. 308 00:30:44,416 --> 00:30:45,582 Okłamałeś nas. 309 00:30:45,583 --> 00:30:46,790 Wrócili. 310 00:30:46,791 --> 00:30:48,333 - Cześć. - Cześć. 311 00:30:50,041 --> 00:30:51,333 Kto to jest? 312 00:30:53,875 --> 00:30:56,540 To Tuah, mój stary przyjaciel. 313 00:30:56,541 --> 00:30:57,750 „Stary przyjaciel”? 314 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 Wiedziałaś o nim i nam nie powiedziałaś? 315 00:31:02,916 --> 00:31:04,541 Szefowo, okłamałaś nas? 316 00:31:05,416 --> 00:31:06,249 Nie kłamałam... 317 00:31:06,250 --> 00:31:08,749 Przemilczenie to też rodzaj kłamstwa. 318 00:31:08,750 --> 00:31:12,291 Musicie jej wybaczyć, prosiłem ją, żeby o mnie nie mówiła. 319 00:31:13,916 --> 00:31:15,791 Coś się stało Bookerowi. 320 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 Co? 321 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 - Byłaś u niego? - To nie tak. 322 00:31:25,041 --> 00:31:28,915 Yusuf do niego poszedł. Przez cały ten czas byli w kontakcie. 323 00:31:28,916 --> 00:31:31,833 - Byliśmy u niego w Paryżu. - Wszędzie była krew. 324 00:31:33,583 --> 00:31:34,583 Discord. 325 00:31:36,166 --> 00:31:37,166 Prawdopodobnie. 326 00:31:39,416 --> 00:31:40,915 Co jeszcze o niej wiemy? 327 00:31:40,916 --> 00:31:45,541 Gdzie mieszka, jakie ma zwyczaje, jak działa? 328 00:32:02,291 --> 00:32:03,125 To Booker. 329 00:32:04,583 --> 00:32:06,833 Bez obaw, szefowo. Załatwimy to. 330 00:32:08,833 --> 00:32:09,833 Musimy. 331 00:32:33,416 --> 00:32:34,916 Dzięki za przyjście. 332 00:32:38,333 --> 00:32:40,083 - Joe. - Cześć. 333 00:32:43,916 --> 00:32:44,791 Co się stało? 334 00:32:47,541 --> 00:32:49,083 Muszę się zobaczyć z Andy. 335 00:33:13,166 --> 00:33:14,125 Andy. 336 00:33:18,958 --> 00:33:20,208 Uwolniła się. 337 00:33:22,916 --> 00:33:23,874 Co? 338 00:33:23,875 --> 00:33:25,125 Quynh. 339 00:33:28,000 --> 00:33:30,625 Nie mogła cię znaleźć, więc odszukała mnie. 340 00:33:59,583 --> 00:34:00,833 Andromacho. 341 00:34:02,375 --> 00:34:04,957 Powróciłam do świata 342 00:34:04,958 --> 00:34:08,625 mroczniejszego od grobowca, z którego w końcu uciekłam. 343 00:34:11,000 --> 00:34:15,041 Tylko po to, by odkryć, że żyłaś na nim wolna 344 00:34:16,083 --> 00:34:18,000 przez te wszystkie stulecia. 345 00:34:19,875 --> 00:34:21,415 Muszę usłyszeć słowa, 346 00:34:21,416 --> 00:34:24,583 które uwolnią mnie z mojego prawdziwego więzienia. 347 00:34:27,250 --> 00:34:29,125 Słowa niedotrzymanej obietnicy. 348 00:34:29,916 --> 00:34:31,250 Ty i ja. 349 00:34:32,750 --> 00:34:33,833 Aż do końca. 350 00:34:34,333 --> 00:34:36,750 Znajdź mnie tam, gdzie zawsze mogłaś. 351 00:34:44,291 --> 00:34:45,625 Muszę do niej iść. 352 00:34:47,000 --> 00:34:49,416 - Andy, nie. - To Quynh. 353 00:34:53,500 --> 00:34:54,791 Daj jej chwilę, Nile. 354 00:34:57,458 --> 00:35:00,374 Mogła się z tobą skontaktować na milion sposobów. 355 00:35:00,375 --> 00:35:03,165 Zamiast tego porwała Bookera, żeby cię wezwać. 356 00:35:03,166 --> 00:35:04,332 To nienormalne. 357 00:35:04,333 --> 00:35:07,916 Przez 1500 lat byłyśmy tylko we dwie. Nic o niej nie wiesz. 358 00:35:09,166 --> 00:35:12,000 Wiem, że możesz umrzeć, a ja nie. 359 00:35:12,708 --> 00:35:15,207 I wiem, że przez nią nie myślisz jasno. 360 00:35:15,208 --> 00:35:18,791 Gdybyśmy się zamieniły, pozwoliłabyś mi odjechać samej? 361 00:35:29,791 --> 00:35:31,541 Ty pewnie jesteś... 362 00:35:32,666 --> 00:35:33,665 Tuah, zgadza się? 363 00:35:33,666 --> 00:35:35,749 Miło cię poznać, Sebastianie. 364 00:35:35,750 --> 00:35:38,916 - Czy mam ci mówić Booker? - Jak sobie chcesz. 365 00:35:41,708 --> 00:35:43,999 Jak długo zamierzacie to ciągnąć 366 00:35:44,000 --> 00:35:46,082 i traktować mnie jak powietrze? 367 00:35:46,083 --> 00:35:48,958 Skąd mamy wiedzieć, że znowu nas nie sprzedałeś? 368 00:35:49,541 --> 00:35:50,750 Daj spokój. 369 00:35:56,916 --> 00:35:58,166 Jak by to... 370 00:35:59,833 --> 00:36:01,083 Znikąd. 371 00:37:26,000 --> 00:37:27,083 Andromacho. 372 00:37:30,166 --> 00:37:31,875 Ty taka nie jesteś. 373 00:37:49,833 --> 00:37:51,458 Obudziłam się sama. 374 00:37:53,083 --> 00:37:54,458 Myślałam, że zwiałaś. 375 00:37:55,666 --> 00:37:56,750 Rozważałam to. 376 00:37:59,666 --> 00:38:01,041 Mogę ci jakoś pomóc? 377 00:38:04,916 --> 00:38:07,166 Zwrócisz mi 500 lat? 378 00:38:09,375 --> 00:38:10,500 Chciałabym. 379 00:38:26,250 --> 00:38:28,041 A jeśli mnie nie rozpozna? 380 00:38:32,500 --> 00:38:34,458 Nie tego, jak wyglądam, ale tego... 381 00:38:35,666 --> 00:38:36,958 kim się stałam. 382 00:38:44,250 --> 00:38:46,083 A jeśli ja jej nie rozpoznam? 383 00:38:48,083 --> 00:38:50,500 Pierwszy raz widzę cię w takim stanie. 384 00:38:59,791 --> 00:39:02,041 Byłam taka przez setki lat. 385 00:39:06,458 --> 00:39:09,291 RZYM, WŁOCHY 386 00:39:24,875 --> 00:39:26,375 Będę tuż za tobą. 387 00:39:29,916 --> 00:39:30,833 Dobra. 388 00:40:06,375 --> 00:40:08,833 Przepraszam, mogę skorzystać z telefonu? 389 00:41:41,666 --> 00:41:43,125 Nie wiem, jak... 390 00:41:46,791 --> 00:41:49,500 Słowa nie wyrażą tego, jak cię zawiodłam. 391 00:41:58,875 --> 00:42:00,583 Potrafisz to sobie wyobrazić? 392 00:42:02,083 --> 00:42:05,208 Uwięziona w ciemnościach. 393 00:42:06,791 --> 00:42:11,041 Każdy mięsień żąda powietrza. 394 00:42:13,000 --> 00:42:17,458 I wracam do życia akurat na tyle... 395 00:42:19,625 --> 00:42:21,125 żeby sobie przypomnieć 396 00:42:22,500 --> 00:42:23,916 i zyskać nadzieję. 397 00:42:28,291 --> 00:42:29,833 Tak strasznie przepraszam. 398 00:42:32,458 --> 00:42:34,000 Strasznie cię przepraszam. 399 00:42:51,583 --> 00:42:53,083 Od kiedy jesteś wolna? 400 00:42:54,375 --> 00:42:55,583 Od miesięcy. 401 00:42:56,916 --> 00:42:58,707 I nie szukałaś mnie wcześniej? 402 00:42:58,708 --> 00:43:02,583 Ty nie potrafiłaś mnie odnaleźć na małym skrawku oceanu. 403 00:43:03,541 --> 00:43:04,625 Szukałam. 404 00:43:05,875 --> 00:43:07,790 Naprawdę szukałam całe wieki. 405 00:43:07,791 --> 00:43:09,041 Ale przestałaś. 406 00:43:34,708 --> 00:43:35,625 Quynh. 407 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 Spójrz na mnie. 408 00:43:47,375 --> 00:43:49,000 Powiedziałaś mi kiedyś... 409 00:43:51,500 --> 00:43:55,166 że jedyną rzeczą, jakiej się boisz, jest samotność. 410 00:43:59,083 --> 00:44:01,958 Taka, w której żyłaś, zanim się odnalazłyśmy. 411 00:44:05,208 --> 00:44:07,290 - Teraz ja jestem sama. - Wcale nie. 412 00:44:07,291 --> 00:44:08,625 Masz mnie. 413 00:44:10,000 --> 00:44:12,583 Masz Joe i Nicky’ego. 414 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Quynh. 415 00:44:18,875 --> 00:44:20,000 Wróć do domu. 416 00:44:21,208 --> 00:44:22,458 Dołącz do nas. 417 00:44:22,958 --> 00:44:25,375 Mam dołączyć do was 418 00:44:26,375 --> 00:44:28,291 i waszej niekończącej się wojny? 419 00:44:30,208 --> 00:44:31,915 Walczyć u waszego boku? 420 00:44:31,916 --> 00:44:33,207 O śmiertelników, 421 00:44:33,208 --> 00:44:36,375 którzy zrzucili mnie w trumnie na dno morza? 422 00:44:36,958 --> 00:44:39,250 Nie masz pojęcia, 423 00:44:40,625 --> 00:44:41,833 co się wydarzyło. 424 00:44:45,166 --> 00:44:46,000 Nie mogę... 425 00:44:48,083 --> 00:44:49,583 Nie mogę ich zostawić. 426 00:44:54,333 --> 00:44:55,375 Nie jestem... 427 00:44:59,625 --> 00:45:00,708 Co? 428 00:45:07,291 --> 00:45:09,624 Widzę, że już podjęłaś decyzję. 429 00:45:09,625 --> 00:45:10,708 Nie. 430 00:45:12,125 --> 00:45:13,583 Quynh, czekaj. 431 00:45:21,916 --> 00:45:23,291 Nie podchodź. 432 00:45:50,083 --> 00:45:51,041 Quynh. 433 00:46:02,250 --> 00:46:04,166 Stój, nie chcę się bić. 434 00:46:40,833 --> 00:46:44,040 Pamiętam kobietę, której podarowałam ten naszyjnik. 435 00:46:44,041 --> 00:46:45,375 Dawno temu. 436 00:46:47,125 --> 00:46:48,625 Ty nią nie jesteś. 437 00:47:09,958 --> 00:47:10,791 Andy. 438 00:47:14,958 --> 00:47:16,375 Skończcie z tym. 439 00:47:16,875 --> 00:47:18,250 Discord tu jest. 440 00:47:29,708 --> 00:47:31,832 Nile! Nie. 441 00:47:31,833 --> 00:47:33,041 To jest Nile? 442 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 Co o niej wiesz? 443 00:47:44,666 --> 00:47:45,791 Discord. 444 00:47:46,958 --> 00:47:48,333 Tak się wydostałaś? 445 00:47:50,583 --> 00:47:51,958 Jesteś z Discord. 446 00:48:00,291 --> 00:48:01,416 Przestań! 447 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 Przestań. 448 00:48:15,458 --> 00:48:18,916 Przeklinam ciebie i wszystkie twoje życia! 449 00:49:29,500 --> 00:49:32,333 Sprytne. Ukrywasz się w kościele. 450 00:49:34,250 --> 00:49:36,250 Ale kiedyś musisz stąd wyjść. 451 00:49:36,750 --> 00:49:39,250 Nie sądziłam, że tak szybko się spotkamy. 452 00:49:42,250 --> 00:49:43,750 Byłam przy tym, wiesz? 453 00:49:44,791 --> 00:49:46,083 Wciąż to pamiętam. 454 00:49:48,208 --> 00:49:50,666 Cierpki smród nienawiści w powietrzu. 455 00:49:54,666 --> 00:49:56,083 Powiedz, Nile Freeman, 456 00:49:56,583 --> 00:50:00,583 jak taka dobra chrześcijanka jak ty znosi to, co robi Andromacha? 457 00:50:01,291 --> 00:50:03,166 Bawi się w Boga z ludzkością. 458 00:50:04,166 --> 00:50:05,999 Nie bawimy się w Boga. 459 00:50:06,000 --> 00:50:08,541 Pomagamy. Robimy to, co jest słuszne. 460 00:50:09,291 --> 00:50:11,916 Czy porzucając rodzinę, postąpiłaś słusznie? 461 00:50:12,708 --> 00:50:14,166 Myślą, że nie żyjesz. 462 00:50:16,375 --> 00:50:18,124 Do tego cię zmusiła, prawda? 463 00:50:18,125 --> 00:50:21,000 To była moja decyzja. Sama wybrałam. 464 00:50:22,083 --> 00:50:24,000 Żadne z was nie miało wyboru. 465 00:50:24,625 --> 00:50:25,708 Nie z nią. 466 00:50:32,208 --> 00:50:35,749 To obsesja Andromachy na punkcie mieszania się w sprawy ludzi 467 00:50:35,750 --> 00:50:37,916 sprawiła, że na nas polują. 468 00:50:39,583 --> 00:50:42,000 Albo powstrzymasz swoich przyjaciół, 469 00:50:42,875 --> 00:50:43,958 albo ja to zrobię. 470 00:50:45,416 --> 00:50:47,875 Jesteś ostatnią nieśmiertelną. 471 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 Po tobie nie będzie już innych. 472 00:50:57,333 --> 00:51:00,500 Nawet sobie nie wyobrażasz, jaką masz moc. 473 00:51:04,083 --> 00:51:05,833 Pewnego dnia zrozumiesz. 474 00:51:07,291 --> 00:51:11,333 Ty i ja położymy kres interwencjom nieśmiertelnych. 475 00:51:12,500 --> 00:51:13,957 Nie będę ci pomagać. 476 00:51:13,958 --> 00:51:15,500 Jesteśmy połączone. 477 00:51:16,708 --> 00:51:18,833 Masz znamię na lewej ręce? 478 00:51:25,166 --> 00:51:28,375 Pierwsza nieśmiertelna i ostatnia. 479 00:51:29,458 --> 00:51:31,500 Wkrótce się spotkamy, Nile. 480 00:51:57,208 --> 00:51:59,791 Najwyraźniej Discord wie, jak nas znaleźć. 481 00:52:01,125 --> 00:52:03,541 Ale teraz mamy nagrania z Rzymu. 482 00:52:04,083 --> 00:52:07,208 Kiedy jakaś kamera wyłapie Discord albo Quynh, 483 00:52:08,916 --> 00:52:10,500 dowiemy się, gdzie są. 484 00:52:13,250 --> 00:52:15,250 - To już coś. - Co to znaczy? 485 00:52:17,500 --> 00:52:18,625 Że jestem ostatnia? 486 00:52:20,291 --> 00:52:22,999 Discord wie o tobie coś, czego my nie wiemy. 487 00:52:23,000 --> 00:52:24,958 Trzeba się tego dowiedzieć. 488 00:52:25,666 --> 00:52:28,375 Co zrobimy z Quynh? 489 00:52:32,500 --> 00:52:33,333 Nie wiem. 490 00:53:33,708 --> 00:53:34,583 Booker. 491 00:53:35,166 --> 00:53:36,666 Pracujesz nad czymś? 492 00:53:39,375 --> 00:53:40,416 Zawsze. 493 00:53:45,916 --> 00:53:47,000 Powiedz mi coś. 494 00:53:49,458 --> 00:53:53,583 Czy Nile kiedykolwiek zraniła Andy? 495 00:53:54,583 --> 00:53:56,916 Pobiły się przy pierwszym spotkaniu. 496 00:53:58,583 --> 00:54:00,250 Nile ją dźgnęła. 497 00:54:02,666 --> 00:54:03,500 A co? 498 00:54:06,750 --> 00:54:07,916 Mam... 499 00:54:09,708 --> 00:54:14,083 Mam teorię, że właśnie przez to Andy straciła nieśmiertelność. 500 00:54:16,041 --> 00:54:17,458 O czym ty mówisz? 501 00:54:18,791 --> 00:54:21,625 Każdy z nas może kiedyś obudzić się śmiertelny. 502 00:54:24,166 --> 00:54:26,250 Nic, co żyje, nie żyje wiecznie. 503 00:54:33,166 --> 00:54:34,540 Była taka legenda. 504 00:54:34,541 --> 00:54:37,541 Usłyszeliśmy ją z Discord setki lat temu. 505 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 Mówi... 506 00:54:41,750 --> 00:54:44,624 że rana zadana przez ostatniego nieśmiertelnego 507 00:54:44,625 --> 00:54:49,250 ma moc odbierania nieśmiertelności innym. 508 00:54:51,750 --> 00:54:54,333 Więc to przez Nile Andy jest śmiertelna? 509 00:54:57,291 --> 00:55:01,415 Myślę, że Discord zamierza wykorzystać Nile, 510 00:55:01,416 --> 00:55:03,041 żeby nas wszystkich zabić. 511 00:55:05,791 --> 00:55:06,957 To nie wszystko. 512 00:55:06,958 --> 00:55:10,332 Według legendy ranny nieśmiertelny 513 00:55:10,333 --> 00:55:14,875 może obdarować kogoś nieśmiertelnością, zanim ta przepadnie. 514 00:55:19,375 --> 00:55:20,416 Przekazanie. 515 00:55:21,250 --> 00:55:22,291 Właśnie. 516 00:55:23,916 --> 00:55:25,541 Ale musi być dobrowolne. 517 00:55:28,458 --> 00:55:31,833 Czyli Andy mogłaby odzyskać nieśmiertelność? 518 00:55:34,708 --> 00:55:37,208 O ile ktoś z nas stanie się śmiertelnikiem. 519 00:55:40,083 --> 00:55:43,000 Na razie to tylko teoria. 520 00:55:51,000 --> 00:55:51,958 Andy? 521 00:55:52,916 --> 00:55:54,458 Możemy pogadać? 522 00:55:54,958 --> 00:55:55,875 Jasne. 523 00:56:01,583 --> 00:56:05,541 Chciałem tylko powiedzieć, że gdy będzie po wszystkim, odejdę. 524 00:56:06,125 --> 00:56:08,416 Nie bądź głupi. Potrzebujemy cię. 525 00:56:09,916 --> 00:56:12,166 Nie powinniśmy byli cię zostawiać. 526 00:56:13,208 --> 00:56:14,915 Zrobiliście, co trzeba. 527 00:56:14,916 --> 00:56:16,457 Zasłużyłem sobie. 528 00:56:16,458 --> 00:56:17,541 Siadaj. 529 00:56:20,041 --> 00:56:23,833 Kiedy mnie zostawiliście, powiedziałaś, żebym nie tracił wiary. 530 00:56:25,125 --> 00:56:26,000 Pamiętasz? 531 00:56:27,291 --> 00:56:30,541 Rzecz w tym, że jej nie traciłem. 532 00:56:31,375 --> 00:56:32,666 I to mnie zniszczyło. 533 00:56:34,041 --> 00:56:37,458 Patrzenie, jak odchodzisz. Myśl, że więcej cię nie zobaczę... 534 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 To było... 535 00:56:44,083 --> 00:56:47,750 Ale życie bywa przewrotne, bo teraz rozmawiamy. 536 00:56:49,208 --> 00:56:51,041 Jestem za to wdzięczny. 537 00:56:53,791 --> 00:56:56,041 Zbyt długo się znamy. 538 00:56:57,125 --> 00:57:00,333 Zbyt wiele rzeczy przemilczałem. 539 00:57:04,666 --> 00:57:07,332 Kiedy robimy to samo w kółko, 540 00:57:07,333 --> 00:57:09,249 bez żadnej daty ważności, 541 00:57:09,250 --> 00:57:13,041 zapominamy ze sobą rozmawiać. 542 00:57:17,625 --> 00:57:19,958 Chciałbym mieć swoją datę ważności. 543 00:57:21,750 --> 00:57:22,833 Wiesz dlaczego? 544 00:57:25,083 --> 00:57:26,708 Bo to nadaje sens. 545 00:57:30,875 --> 00:57:33,665 Chodzi mi o to, że może to idealny moment 546 00:57:33,666 --> 00:57:35,250 na powrót Quynh. 547 00:57:41,750 --> 00:57:43,333 Można o czymś marzyć 548 00:57:44,291 --> 00:57:45,416 przez tyle lat... 549 00:57:51,041 --> 00:57:52,833 ale to nie takie proste. 550 00:57:53,416 --> 00:57:55,791 Zdradziła cię, bo cierpi. 551 00:57:58,375 --> 00:57:59,958 To jeszcze nie koniec. 552 00:58:01,083 --> 00:58:02,791 Zawsze nam się udaje. 553 00:58:06,000 --> 00:58:07,583 Miej trochę wiary, Andy. 554 00:58:11,250 --> 00:58:12,583 I prześpij się. 555 00:58:42,750 --> 00:58:44,125 Znowu cię zawiodła. 556 00:58:45,458 --> 00:58:46,583 Przykro mi. 557 00:58:53,333 --> 00:58:57,333 Wyciągnęłam cię z oceanu, bo cię potrzebowałam. 558 00:58:58,666 --> 00:59:01,791 Straciłaś Andromachę, ale nie musisz być sama. 559 00:59:03,750 --> 00:59:05,250 Jak mogę ci pomóc, Quynh? 560 00:59:07,083 --> 00:59:09,541 Chcę, żeby cierpieli. 561 00:59:11,458 --> 00:59:13,916 Andromacha i inni będą cierpieć. 562 00:59:17,166 --> 00:59:18,375 Nie. 563 00:59:21,083 --> 00:59:22,500 Wszyscy. 564 00:59:25,083 --> 00:59:26,916 Z tym mogę ci pomóc. 565 00:59:43,083 --> 00:59:45,333 {\an8}DŻAKARTA, INDONEZJA 566 00:59:52,375 --> 00:59:56,000 {\an8}SERPONG, OŚRODEK JĄDROWY 567 01:01:28,125 --> 01:01:29,250 Rzućcie broń. 568 01:02:28,625 --> 01:02:29,875 Pokaż, co potrafisz. 569 01:02:34,333 --> 01:02:35,166 Serio? 570 01:02:36,416 --> 01:02:37,250 Czemu nie? 571 01:02:37,750 --> 01:02:41,749 Może mam kilkaset lat, ale wciąż mogę cię czegoś nauczyć. 572 01:02:41,750 --> 01:02:44,250 Ty chcesz mnie uczyć? Niech będzie. 573 01:02:54,541 --> 01:02:55,750 Nieźle, Book. 574 01:02:58,166 --> 01:02:59,082 Hej, Tuah. 575 01:02:59,083 --> 01:03:01,707 Zobaczysz, jak udzielam lekcji staruszkowi. 576 01:03:01,708 --> 01:03:04,207 Nie ciśnij, trochę się opuściłem. 577 01:03:04,208 --> 01:03:06,374 Może nie jesteś na to gotowy. 578 01:03:06,375 --> 01:03:07,458 W porządku. 579 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 Jak mi idzie, Tuah? 580 01:03:20,208 --> 01:03:21,625 Urodziłaś się do walki. 581 01:03:22,375 --> 01:03:23,707 Też chcę spróbować. 582 01:03:23,708 --> 01:03:25,583 Nie, daj mi się pobawić. 583 01:03:26,375 --> 01:03:27,500 Nalegam. 584 01:03:31,833 --> 01:03:32,708 No dobra. 585 01:04:09,166 --> 01:04:10,416 Wybacz, Book. 586 01:04:11,416 --> 01:04:12,541 Nie szkodzi. 587 01:04:14,500 --> 01:04:15,625 Fajnie było. 588 01:04:19,083 --> 01:04:20,457 Opatrzę to. 589 01:04:20,458 --> 01:04:21,625 Dobra. 590 01:04:22,791 --> 01:04:23,791 Zaraz wracam. 591 01:04:30,541 --> 01:04:32,083 Niepotrzebnie to zrobiłeś. 592 01:04:33,666 --> 01:04:35,582 Mówiłem ci, że to tylko teoria. 593 01:04:35,583 --> 01:04:37,541 Tylko teoria. 594 01:04:38,583 --> 01:04:42,083 Już czuję, że się nie goi. 595 01:04:47,208 --> 01:04:48,958 Nie zostało nam wiele czasu. 596 01:04:50,250 --> 01:04:52,958 Pamiętaj, trzeba ją oddać dobrowolnie. 597 01:04:56,416 --> 01:04:59,290 Tuah, rozumiesz, 598 01:04:59,291 --> 01:05:01,333 że Andy nie może się dowiedzieć. 599 01:05:03,666 --> 01:05:04,708 Nie może. 600 01:05:05,875 --> 01:05:06,875 Obiecaj. 601 01:05:08,458 --> 01:05:10,707 OŚRODEK JĄDROWY W SERPONGU DŻAKARTA 602 01:05:10,708 --> 01:05:12,541 ŁADUJĘ OBRAZ 603 01:05:20,916 --> 01:05:22,790 Są na obrzeżach Dżakarty. 604 01:05:22,791 --> 01:05:25,041 Zbierzmy wszystkich w bibliotece. 605 01:05:25,541 --> 01:05:26,666 Zaraz przyjdę. 606 01:05:29,166 --> 01:05:31,125 Znowu odwaliłeś coś głupiego? 607 01:05:32,250 --> 01:05:33,625 Przecież mnie znasz. 608 01:05:34,541 --> 01:05:35,833 Klasyka. 609 01:05:37,500 --> 01:05:39,125 Copley woła nas na dół. 610 01:05:40,125 --> 01:05:41,083 W porządku. 611 01:06:12,208 --> 01:06:13,290 Wszystko gra? 612 01:06:13,291 --> 01:06:14,416 Tak. 613 01:06:15,083 --> 01:06:17,500 Trochę się opuściłem. To nie dla mnie. 614 01:06:19,041 --> 01:06:20,333 Widzimy się na dole. 615 01:06:34,541 --> 01:06:36,666 Ośrodek jądrowy to tajna placówka. 616 01:06:37,416 --> 01:06:40,457 Prywatna własność Chin na terenie Indonezji. 617 01:06:40,458 --> 01:06:41,958 Nie powinien istnieć. 618 01:06:42,500 --> 01:06:44,291 To zamieszanie może nam pomóc. 619 01:06:44,958 --> 01:06:45,832 Tak. 620 01:06:45,833 --> 01:06:50,457 To nagranie z monitoringu, które moi ludzie zdobyli, 621 01:06:50,458 --> 01:06:54,625 zanim w ośrodku odcięto łączność. 622 01:07:00,458 --> 01:07:05,000 Musimy założyć, że jej zespół przejął kontrolę nad całym systemem. 623 01:07:05,541 --> 01:07:07,625 Od sterowni po komorę chłodzenia. 624 01:07:09,416 --> 01:07:12,832 Ta ogromna konstrukcja to rdzeń. 625 01:07:12,833 --> 01:07:14,832 Wygląda na to, że w środku 626 01:07:14,833 --> 01:07:18,000 podłożyli urządzenie. 627 01:07:24,291 --> 01:07:27,625 Trzeba założyć, że może wywołać eksplozję, która... 628 01:07:30,375 --> 01:07:31,499 naruszy ośrodek. 629 01:07:31,500 --> 01:07:34,790 I napromieniuje całą okolicę. 630 01:07:34,791 --> 01:07:36,375 Dziesięć milionów ludzi. 631 01:07:37,666 --> 01:07:39,915 Podłożyli ładunki kumulacyjne, 632 01:07:39,916 --> 01:07:42,583 które obezwładnią każde z was 633 01:07:43,291 --> 01:07:46,500 na dłuższy czas, kiedy będziecie całkiem bezbronni. 634 01:07:47,750 --> 01:07:48,958 To pułapka. 635 01:07:49,541 --> 01:07:51,874 Discord używa bomby jako przynęty. 636 01:07:51,875 --> 01:07:56,082 Wie, że spróbujemy ją powstrzymać. Sami pchamy się w jej ręce. 637 01:07:56,083 --> 01:07:57,958 Dokładnie to mi powiedziała. 638 01:07:58,541 --> 01:07:59,958 Chce nas. 639 01:08:01,250 --> 01:08:02,375 Wszystkich. 640 01:08:04,166 --> 01:08:06,582 Czymkolwiek się kierują, bomba to bomba. 641 01:08:06,583 --> 01:08:09,791 Obie są gotowe ją odpalić, żeby osiągnąć swój cel. 642 01:08:11,958 --> 01:08:13,000 Nie mamy wyboru. 643 01:08:14,291 --> 01:08:15,333 Musimy jechać. 644 01:08:17,125 --> 01:08:18,125 Przygotujcie się. 645 01:08:29,833 --> 01:08:30,833 Dzięki. 646 01:08:54,875 --> 01:08:58,666 Pamiętasz tę grę, w którą graliśmy w Irlandii, na Klifach Moheru? 647 01:09:00,125 --> 01:09:01,000 Tak. 648 01:09:01,583 --> 01:09:03,041 Biegliśmy do krawędzi 649 01:09:04,125 --> 01:09:06,540 i sprawdzaliśmy, kto pierwszy stchórzy. 650 01:09:06,541 --> 01:09:07,875 Nigdy nie przegrałeś. 651 01:09:09,625 --> 01:09:10,708 Nie. 652 01:09:17,000 --> 01:09:18,041 Mów. 653 01:09:20,166 --> 01:09:21,875 Wciąż czuję ten strach. 654 01:09:24,833 --> 01:09:26,375 Czego się boisz? 655 01:09:29,500 --> 01:09:30,625 Że się rozstaniemy. 656 01:09:34,166 --> 01:09:37,874 Andromacha spędziła 3000 lat sama, 657 01:09:37,875 --> 01:09:39,416 zanim znalazła Quynh. 658 01:09:41,500 --> 01:09:43,916 A my byliśmy razem od samego początku. 659 01:09:44,416 --> 01:09:48,000 Patrzę na nas i nie wierzę, że to był zwykły przypadek. 660 01:09:52,083 --> 01:09:53,291 Wszystko się kończy. 661 01:09:53,875 --> 01:09:56,500 Ale to, co czuję, gdy cię widzę, 662 01:09:58,041 --> 01:09:59,458 gdy widzę twoje serce... 663 01:10:02,875 --> 01:10:04,833 to właśnie jest nieśmiertelne. 664 01:10:47,750 --> 01:10:52,791 Nie polecam oddawania strzałów w pobliżu rdzenia. 665 01:10:53,708 --> 01:10:55,458 James, teren czysty. 666 01:10:56,208 --> 01:10:58,625 To znaczy, że napotkacie opór dalej. 667 01:11:00,000 --> 01:11:03,583 Pamiętaj, musimy założyć, że przez cały czas nas widzą. 668 01:11:08,083 --> 01:11:09,791 Drzwi od strony południowej. 669 01:11:10,708 --> 01:11:12,416 Za nimi wejdźcie na schody. 670 01:11:22,166 --> 01:11:25,958 Trzymajcie się ściany, a traficie na górne poziomy reaktora. 671 01:11:31,541 --> 01:11:32,583 Widzicie coś? 672 01:11:33,166 --> 01:11:34,291 Wciąż nic. 673 01:11:34,791 --> 01:11:36,415 Joe, jak u ciebie? 674 01:11:36,416 --> 01:11:38,625 Tutaj też nikogo nie ma. 675 01:11:42,958 --> 01:11:43,916 Ładunek. 676 01:11:46,875 --> 01:11:49,958 Spodziewajcie się innych ładunków w całym obiekcie. 677 01:11:50,458 --> 01:11:54,082 Może nie są aż tak głupi, żeby siedzieć w ośrodku jądrowym, 678 01:11:54,083 --> 01:11:56,500 kiedy już go zaminowali. 679 01:12:30,375 --> 01:12:32,708 Chyba piszą się na walkę wręcz. 680 01:12:33,291 --> 01:12:35,291 Zawsze znajdzie się jakiś dupek. 681 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 Szybko! Ruszać się! 682 01:13:28,000 --> 01:13:29,166 Nicky, wstawaj! 683 01:13:41,375 --> 01:13:43,958 Idźcie do sterowni. Tamtymi drzwiami. 684 01:13:49,375 --> 01:13:51,082 Copley, w którą stronę? 685 01:13:51,083 --> 01:13:54,040 Dobra, przed siebie korytarzem. 686 01:13:54,041 --> 01:13:56,041 Zakręca do sterowni. 687 01:14:33,583 --> 01:14:34,791 Znalazłam dupka. 688 01:14:51,958 --> 01:14:53,000 Andy! 689 01:15:07,041 --> 01:15:08,166 Nile! 690 01:15:21,666 --> 01:15:22,958 Nile? 691 01:15:24,958 --> 01:15:27,957 Jeśli wejdę do ich systemu, zaprowadzę was do bomby. 692 01:15:27,958 --> 01:15:29,250 Mamy mało czasu. 693 01:15:35,125 --> 01:15:37,040 System ma firewall. 694 01:15:37,041 --> 01:15:39,208 Szukaj ręcznego sterowania. 695 01:15:39,958 --> 01:15:41,583 Nie ma tu nic takiego. 696 01:15:52,166 --> 01:15:53,915 To wszystko część jej planu. 697 01:15:53,916 --> 01:15:55,916 Discord chce nas rozdzielić. 698 01:16:11,541 --> 01:16:12,541 Copley? 699 01:16:16,916 --> 01:16:21,416 {\an8}UWAGA CIEKŁY AZOT 700 01:16:46,416 --> 01:16:48,832 Tuah? Nicky? Joe? 701 01:16:48,833 --> 01:16:50,041 Nile. 702 01:17:11,041 --> 01:17:11,999 Zablokowali nas. 703 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 Tędy. 704 01:17:16,166 --> 01:17:17,833 Joe, Nicky, Nile! 705 01:17:18,500 --> 01:17:19,750 Nie ma ich, Book. 706 01:17:20,500 --> 01:17:21,916 Discord nas obserwuje. 707 01:17:27,500 --> 01:17:28,666 Chodźmy. 708 01:17:32,791 --> 01:17:35,958 Kontroluje drzwi. Próbuje nas rozdzielić. 709 01:17:38,583 --> 01:17:41,457 Kiedy drzwi się otworzą, musisz iść pierwszy. 710 01:17:41,458 --> 01:17:42,707 Nie, ty. 711 01:17:42,708 --> 01:17:44,874 Zabiją mnie, jeśli tam wyjdę. 712 01:17:44,875 --> 01:17:46,999 - Zawsze idziesz pierwsza. - Nie żartuję. 713 01:17:47,000 --> 01:17:48,250 Ja też nie, Andy. 714 01:17:51,291 --> 01:17:52,125 Co? 715 01:17:52,791 --> 01:17:54,666 - Oddałem ci ją. - Jak? 716 01:17:55,625 --> 01:17:56,666 Zostań za mną. 717 01:18:18,708 --> 01:18:21,041 Ja mam swoją datę ważności. 718 01:18:21,916 --> 01:18:23,625 A ty masz misję. 719 01:18:25,750 --> 01:18:27,041 Ci są moi. 720 01:18:28,416 --> 01:18:29,541 Book! 721 01:18:32,541 --> 01:18:34,208 Nie! Book! 722 01:18:54,875 --> 01:18:56,000 Nie! 723 01:19:13,458 --> 01:19:14,458 Book! 724 01:19:27,833 --> 01:19:28,833 Book... 725 01:19:37,708 --> 01:19:39,041 Sebastian. 726 01:21:10,125 --> 01:21:11,125 Jesteś sama. 727 01:21:12,250 --> 01:21:14,125 Oddaj mi bombę, Quynh. 728 01:21:15,041 --> 01:21:16,458 Idź z Discord. 729 01:21:17,125 --> 01:21:18,540 Daj jej to, czego chce. 730 01:21:18,541 --> 01:21:20,375 Chce nas zabić. 731 01:21:22,583 --> 01:21:25,666 Trwałaś przy Andy przez wieki. 732 01:21:26,333 --> 01:21:27,708 Całe wieki. 733 01:21:28,208 --> 01:21:30,583 Jak mogłaś ją zdradzić? 734 01:21:37,625 --> 01:21:39,875 Nic nie wiesz o mnie i Andy. 735 01:22:12,083 --> 01:22:13,083 Co? 736 01:22:20,125 --> 01:22:21,166 Ja się... 737 01:22:22,791 --> 01:22:23,833 Ja się nie leczę. 738 01:22:24,416 --> 01:22:25,499 Quynh. 739 01:22:25,500 --> 01:22:27,207 Coś ty mi zrobiła? 740 01:22:27,208 --> 01:22:28,375 Ja nie... 741 01:22:31,333 --> 01:22:32,333 Przepraszam. 742 01:22:41,166 --> 01:22:42,333 Już dobrze. 743 01:23:46,500 --> 01:23:48,500 Nile! Joe! 744 01:23:49,916 --> 01:23:51,000 Nicky! 745 01:23:51,791 --> 01:23:52,791 Tuah! 746 01:24:56,458 --> 01:24:59,708 To ten moment, kiedy mówisz, że ja taka nie jestem. 747 01:25:08,041 --> 01:25:10,833 Myślałam, że moim zadaniem było cię ocalić. 748 01:25:12,375 --> 01:25:13,541 Ale ostatecznie... 749 01:25:14,666 --> 01:25:18,250 każdy z nas musi sam zdecydować, jaki naprawdę jest. 750 01:26:14,166 --> 01:26:15,916 Dokąd ich zabrała, Quynh? 751 01:26:18,083 --> 01:26:19,166 Dokąd? 752 01:26:19,666 --> 01:26:20,750 Nie wiem. 753 01:26:31,333 --> 01:26:33,041 Worki załadowane. Ruszamy. 754 01:28:44,750 --> 01:28:46,083 Lataj dookoła! 755 01:29:55,625 --> 01:29:56,916 Ręka ci się nie goi. 756 01:30:01,458 --> 01:30:02,958 Jesteś śmiertelna. 757 01:30:04,000 --> 01:30:07,415 Tu wcale nie chodziło o ingerencję nieśmiertelnych, prawda? 758 01:30:07,416 --> 01:30:09,041 Nie patrz tak na mnie. 759 01:30:10,166 --> 01:30:11,249 Wiesz, jak to jest 760 01:30:11,250 --> 01:30:15,166 obudzić się po całej wieczności i odkryć, że jesteś śmiertelna? 761 01:30:16,416 --> 01:30:20,208 Każda minuta zbliża cię do śmierci. 762 01:30:21,250 --> 01:30:23,166 Czas nic nie znaczy, 763 01:30:24,333 --> 01:30:26,165 dopóki nie staje się wszystkim. 764 01:30:26,166 --> 01:30:29,625 Czas nic nie znaczy, jeśli nie nadasz mu znaczenia. 765 01:30:34,458 --> 01:30:37,500 Twoim przyjaciołom nie zostało wiele czasu. 766 01:30:41,125 --> 01:30:42,333 To twój plan? 767 01:30:43,791 --> 01:30:44,958 Zabijesz ich? 768 01:30:45,458 --> 01:30:46,333 Nie. 769 01:30:47,750 --> 01:30:48,791 Nile to zrobi. 770 01:30:49,708 --> 01:30:51,166 Jest niszczycielką. 771 01:30:52,291 --> 01:30:54,375 Może odebrać im nieśmiertelność. 772 01:30:58,958 --> 01:31:00,375 Oddać ją mnie. 773 01:31:03,958 --> 01:31:05,791 Nigdy ich nie skrzywdzi. 774 01:31:06,458 --> 01:31:08,458 Myślisz, że dam jej wybór? 775 01:31:19,958 --> 01:31:22,458 Twoje życie jest ważniejsze od nich? 776 01:31:23,291 --> 01:31:25,333 Dla mnie tak. 777 01:31:26,750 --> 01:31:29,375 Pierwsi nie poddadzą się dobrowolnie. 778 01:31:33,000 --> 01:31:37,000 Ale przypominam, że tortury mają długą historię. 779 01:31:57,791 --> 01:31:59,499 Przyjdę po nich! 780 01:31:59,500 --> 01:32:03,583 Kiedy to zrobisz, obie będziemy miały równe szanse. 781 01:35:16,583 --> 01:35:20,291 Wielu rzeczy nie znoszę w tych czasach, 782 01:35:21,208 --> 01:35:23,958 ale to mi się podoba. 783 01:35:39,916 --> 01:35:42,416 Nie wiedziałam, że Discord jest śmiertelna. 784 01:35:47,291 --> 01:35:48,583 Odnajdę ich. 785 01:35:50,625 --> 01:35:52,125 Pytanie tylko... 786 01:35:54,250 --> 01:35:57,666 czy zrobisz to, co umiesz najlepiej, i będziesz walczyć u mego boku? 787 01:36:00,875 --> 01:36:01,708 Nie. 788 01:36:09,500 --> 01:36:11,875 To ty będziesz walczyć u mojego boku. 789 01:36:17,833 --> 01:36:19,540 Dokąd się wybierasz? 790 01:36:19,541 --> 01:36:21,332 Zawsze idę pierwsza. 791 01:36:21,333 --> 01:36:24,499 Już nie. Tylko nadążaj. 792 01:36:24,500 --> 01:36:25,916 - Ach tak? - Tak. 793 01:36:40,375 --> 01:36:42,583 NA PODSTAWIE KOMIKSÓW GREGA RUCKA 794 01:44:44,500 --> 01:44:49,500 Napisy: Magdalena Adamus