1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:04,750 --> 00:02:09,416
LA VIEJA GUARDIA 2
4
00:02:10,958 --> 00:02:13,541
SPLIT, CROACIA
5
00:02:25,583 --> 00:02:26,625
Espera.
6
00:02:39,041 --> 00:02:42,875
Hay al menos 16 guardias y 4 vehículos.
7
00:02:43,916 --> 00:02:47,040
Konrad trafica armas. Muchas armas.
8
00:02:47,041 --> 00:02:48,749
Será un hueso duro de roer.
9
00:02:48,750 --> 00:02:51,957
Tiene muchos detectores
e inhibidores de frecuencia.
10
00:02:51,958 --> 00:02:54,415
Perderemos la comunicación al entrar.
11
00:02:54,416 --> 00:02:56,916
Una pregunta: ¿tenemos días libres?
12
00:02:57,583 --> 00:02:59,124
Qué milenial eres, Nile.
13
00:02:59,125 --> 00:03:00,582
Es una pregunta válida.
14
00:03:00,583 --> 00:03:04,957
Nile, nosotros no teníamos días libres
cuando éramos los nuevos.
15
00:03:04,958 --> 00:03:08,541
Joe, Nicky, vayan al laberinto de setos.
16
00:03:10,416 --> 00:03:11,332
¿Qué?
17
00:03:11,333 --> 00:03:12,665
¿En serio?
18
00:03:12,666 --> 00:03:13,999
No se preocupen.
19
00:03:14,000 --> 00:03:16,040
No será como en 1853.
20
00:03:16,041 --> 00:03:17,582
¿De qué hablan?
21
00:03:17,583 --> 00:03:19,207
¿Había un cañón?
22
00:03:19,208 --> 00:03:20,665
No lo vimos.
23
00:03:20,666 --> 00:03:22,415
Fue Booker.
24
00:03:22,416 --> 00:03:25,332
Le volaron la cabeza con un cañón
25
00:03:25,333 --> 00:03:28,374
y no la encontrábamos en el laberinto.
26
00:03:28,375 --> 00:03:31,125
Y, por obvias razones, él no podía ayudar.
27
00:03:32,666 --> 00:03:34,083
¿Creen que esté bien?
28
00:03:41,541 --> 00:03:43,208
Manos a la obra, chicos.
29
00:03:44,041 --> 00:03:45,957
Avísanos si ves a Konrad.
30
00:03:45,958 --> 00:03:49,750
Dos guardias fueron al muelle.
Aún no hay rastro del jefe.
31
00:03:53,208 --> 00:03:54,041
Hola.
32
00:04:03,125 --> 00:04:05,750
- Solo tenía un arma.
- ¿Estás segura?
33
00:04:06,333 --> 00:04:08,666
¿Debo recordarte que no eres inmortal?
34
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Buen punto.
35
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
Bien, chicos, ya saben qué hacer.
36
00:04:41,791 --> 00:04:43,875
Hagan el mayor alboroto posible.
37
00:04:52,875 --> 00:04:55,000
- ¡Este es mío!
- ¡No!
38
00:05:05,875 --> 00:05:07,916
Funcionó. Van hacia allá.
39
00:05:12,666 --> 00:05:15,375
Se supone que nos persigan,
no que nos atrapen.
40
00:05:30,541 --> 00:05:31,958
Bien, hora de entrar.
41
00:06:01,208 --> 00:06:02,915
¿Qué? ¿Y el columpio sexual?
42
00:06:02,916 --> 00:06:05,540
Seguro hubo arte malo en tu época, ¿no?
43
00:06:05,541 --> 00:06:08,083
¿Así de malo? Hace un siglo, como mínimo.
44
00:06:10,208 --> 00:06:12,125
Están cargando las armas.
45
00:06:13,416 --> 00:06:16,166
Se mueven. El caos debe haberlos asustado.
46
00:06:48,458 --> 00:06:50,916
Recuerda que tampoco eres inmortal.
47
00:06:52,208 --> 00:06:54,625
- ¿Voy yo?
- No. Siempre voy primero.
48
00:07:23,250 --> 00:07:24,165
Nicky.
49
00:07:24,166 --> 00:07:26,708
¡Más despacio, Joe! ¡Despacio!
50
00:07:41,666 --> 00:07:43,583
Llevemos a estos tipos a pasear.
51
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
¡Mierda!
52
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
Carajo.
53
00:09:30,708 --> 00:09:32,250
Konrad está arriba.
54
00:09:46,833 --> 00:09:48,208
¡Entra!
55
00:10:01,041 --> 00:10:02,041
¡Nicolò!
56
00:10:22,625 --> 00:10:24,208
- ¿Estás bien?
- Sí.
57
00:10:57,958 --> 00:10:59,082
Muévete.
58
00:10:59,083 --> 00:11:00,750
Quédate detrás de mí.
59
00:11:06,166 --> 00:11:07,957
Dieciséis guardias, ¿no?
60
00:11:07,958 --> 00:11:10,624
Perdónalo.
La CIA nunca le enseñó a contar.
61
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
¿Podemos terminar con esto de una vez?
62
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
Te queda bien.
63
00:12:20,375 --> 00:12:21,624
Todo listo.
64
00:12:21,625 --> 00:12:24,416
Mi contacto de la CIA
llegará en siete minutos.
65
00:12:25,250 --> 00:12:27,457
Él se encargará de recoger las armas.
66
00:12:27,458 --> 00:12:29,666
Bien, en marcha.
67
00:12:47,333 --> 00:12:48,625
¿Vas a jugar o no?
68
00:12:49,541 --> 00:12:51,458
- Estoy pensando.
- Oculta algo.
69
00:12:52,041 --> 00:12:54,583
Me tomó siglos aprender. Es un bluf...
70
00:12:56,291 --> 00:12:58,957
- Nadie puede leer a Andy.
- Creo que yo sí.
71
00:12:58,958 --> 00:13:00,707
- Sí.
- ¿Sí?
72
00:13:00,708 --> 00:13:02,208
- ¿Eso crees?
- Sí.
73
00:13:04,333 --> 00:13:05,541
Dice la verdad.
74
00:13:06,458 --> 00:13:09,250
- Lleva dos rondas.
- Le está temblando el ojo.
75
00:13:10,541 --> 00:13:11,999
El ojo izquierdo.
76
00:13:12,000 --> 00:13:13,125
¿Qué?
77
00:13:13,833 --> 00:13:15,625
- Mentira.
- ¿Segura?
78
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
Mentira.
79
00:13:24,541 --> 00:13:26,125
Gracias.
80
00:13:28,250 --> 00:13:30,375
¿Saben qué es lo peor de ser mortal?
81
00:13:31,708 --> 00:13:33,541
Las putas resacas.
82
00:13:35,208 --> 00:13:36,541
Son brutales.
83
00:13:38,666 --> 00:13:40,165
No sé cómo haces, Copley.
84
00:13:40,166 --> 00:13:41,166
Ya vuelvo.
85
00:13:43,708 --> 00:13:45,457
Pero beber es divertido.
86
00:13:45,458 --> 00:13:47,415
- ¿Quién es?
- Mi nuevo novio.
87
00:13:47,416 --> 00:13:48,625
Vamos a dormir.
88
00:13:51,625 --> 00:13:53,582
Eso, sigue bebiendo.
89
00:13:53,583 --> 00:13:55,957
Roncarás como jabalí toda la noche.
90
00:13:55,958 --> 00:13:58,750
- Vaya. Es demasiado.
- Pues tú hablas dormido.
91
00:14:05,000 --> 00:14:06,540
Lo hiciste muy bien hoy.
92
00:14:06,541 --> 00:14:09,207
¿Aunque incrusté un bote contra la villa?
93
00:14:09,208 --> 00:14:12,416
Oye, a veces es mejor
actuar rápido que ser sutil.
94
00:14:13,041 --> 00:14:14,624
¿Es la lección de hoy?
95
00:14:14,625 --> 00:14:15,833
Sí, señorita.
96
00:14:22,625 --> 00:14:24,333
¿Sabes? Bromeas mucho, pero...
97
00:14:25,875 --> 00:14:26,915
¿cómo estás?
98
00:14:26,916 --> 00:14:27,833
¿Yo?
99
00:14:30,750 --> 00:14:32,541
Estoy muy feliz.
100
00:14:36,458 --> 00:14:37,833
Estoy en paz.
101
00:14:40,416 --> 00:14:43,165
No se notó cuando lanzaste
a ese tipo por la ventana.
102
00:14:43,166 --> 00:14:45,000
Ese no era el plan.
103
00:14:45,875 --> 00:14:46,916
Envíalo ahora.
104
00:14:47,458 --> 00:14:50,415
O sea, soy mortal, no estoy jubilada.
105
00:14:50,416 --> 00:14:53,500
Mi contacto confirmó
que Konrad no era el comprador.
106
00:14:54,041 --> 00:14:56,957
Era un simple nexo,
como los del mes pasado.
107
00:14:56,958 --> 00:14:59,915
¿Quién es? ¿Y qué hacen
con todo ese armamento?
108
00:14:59,916 --> 00:15:02,915
El comprador es escurridizo.
Casi no deja rastro.
109
00:15:02,916 --> 00:15:06,625
Esta foto de una cámara de seguridad
es lo único que conseguí.
110
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Un momento.
111
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
¿Qué?
112
00:15:14,666 --> 00:15:16,458
- ¿Conoces a esta mujer?
- Sí.
113
00:15:19,666 --> 00:15:21,708
Es decir, no, yo...
114
00:15:22,916 --> 00:15:24,666
Creo que la reconozco.
115
00:15:25,875 --> 00:15:27,666
Soñé con ella.
116
00:15:28,333 --> 00:15:31,165
Creí que no significaba nada.
Fue muy confuso.
117
00:15:31,166 --> 00:15:34,458
A ver, cuéntame qué viste exactamente.
118
00:15:36,083 --> 00:15:37,166
Esta mujer...
119
00:15:38,708 --> 00:15:41,874
está... en una habitación.
120
00:15:41,875 --> 00:15:45,000
Una antigua habitación rodeada de libros.
121
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
Y hay alguien más.
122
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
Es un hombre, pero...
123
00:15:57,416 --> 00:15:59,333
no le veo la cara.
124
00:16:01,625 --> 00:16:04,541
Pero los libros... Creo que son suyos.
125
00:16:07,208 --> 00:16:09,791
Ahora tienes una alternativa.
126
00:16:12,958 --> 00:16:14,958
Lo está lastimando.
127
00:16:17,250 --> 00:16:18,375
Y luego...
128
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
¿Y luego qué?
129
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
Me despierto.
130
00:16:27,708 --> 00:16:29,333
¿Crees que signifique algo?
131
00:16:30,208 --> 00:16:31,125
No lo sé.
132
00:16:32,916 --> 00:16:35,624
Aún no hay datos
para el reconocimiento facial,
133
00:16:35,625 --> 00:16:38,124
pero, en cuanto los tengan, te avisaré.
134
00:16:38,125 --> 00:16:40,333
Genial. Gracias, Copley.
135
00:16:45,000 --> 00:16:47,458
Oye, no te preocupes por esto, ¿sí?
136
00:16:48,541 --> 00:16:49,500
Lo resolveremos.
137
00:16:53,958 --> 00:16:56,208
{\an8}PARÍS, FRANCIA
138
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Booker.
139
00:17:17,375 --> 00:17:19,333
Es un placer conocerte al fin.
140
00:17:28,791 --> 00:17:32,916
Hace mucho que esperaba este momento.
141
00:17:34,958 --> 00:17:35,958
¿Quynh?
142
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
Dime...
143
00:17:44,625 --> 00:17:47,125
¿cómo encuentro a Andrómaca?
144
00:18:14,625 --> 00:18:17,583
¿Alguna idea de adónde podemos ir?
145
00:18:18,083 --> 00:18:20,000
Pensaba pasar un tiempo a solas.
146
00:18:23,041 --> 00:18:25,041
Un tiempo para mí.
147
00:18:26,333 --> 00:18:27,457
Bueno.
148
00:18:27,458 --> 00:18:28,541
Gracias.
149
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
Vendrás conmigo.
150
00:18:35,291 --> 00:18:36,249
¿Ah, sí?
151
00:18:36,250 --> 00:18:37,666
Necesito tu ayuda.
152
00:18:41,208 --> 00:18:43,290
Veamos si logran divertirse sin mí.
153
00:18:43,291 --> 00:18:44,291
Adiós, jefa.
154
00:18:45,291 --> 00:18:46,250
Nile.
155
00:18:51,583 --> 00:18:53,083
No te preocupes, ¿sí?
156
00:18:54,125 --> 00:18:55,333
Diviértete.
157
00:19:11,875 --> 00:19:14,791
¿Qué le pasa a Joe?
¿Ocurrió algo en el accidente?
158
00:19:15,375 --> 00:19:17,375
Dijo que quería un tiempo a solas.
159
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
¿Y eso te molesta?
160
00:19:23,750 --> 00:19:25,708
Hace mil años que lo conozco.
161
00:19:26,833 --> 00:19:27,916
Sé cuándo miente.
162
00:19:28,500 --> 00:19:30,000
A la estación de trenes.
163
00:19:34,916 --> 00:19:36,458
- Gracias.
- Lo seguiremos.
164
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
¿Qué?
165
00:19:40,625 --> 00:19:41,500
Vamos.
166
00:20:00,750 --> 00:20:04,041
Repito, ¿sabes dónde está Andrómaca?
167
00:20:05,666 --> 00:20:07,749
Da igual si lo sé.
168
00:20:07,750 --> 00:20:09,166
Estoy en el exilio.
169
00:20:10,166 --> 00:20:12,833
- Pero puedes encontrarla.
- ¿No me oíste?
170
00:20:15,125 --> 00:20:16,750
Estoy exiliado.
171
00:20:18,500 --> 00:20:19,875
¿Cómo me encontraste?
172
00:20:21,833 --> 00:20:23,125
Me lo pusiste fácil.
173
00:20:23,750 --> 00:20:26,875
Pasaste meses
dando tumbos ebrio por todo París.
174
00:20:28,166 --> 00:20:30,416
No te descubrieron de milagro.
175
00:20:32,791 --> 00:20:34,791
Así que traerme aquí...
176
00:20:36,000 --> 00:20:37,625
¿es un favor que me haces?
177
00:20:39,458 --> 00:20:43,374
Sí. Lo siento. Te diré la verdad.
178
00:20:43,375 --> 00:20:44,999
Estoy fuera de todo.
179
00:20:45,000 --> 00:20:47,333
No encontrarás a Andy así.
180
00:20:55,375 --> 00:20:57,041
Necesitará ropa limpia.
181
00:21:13,041 --> 00:21:14,708
¿Hablaba de mí?
182
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Todo el tiempo.
183
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
En todo ese tiempo,
184
00:21:29,166 --> 00:21:31,666
con cada último suspiro que daba,
185
00:21:32,666 --> 00:21:35,165
imaginaba que ella
también estaba atrapada,
186
00:21:35,166 --> 00:21:37,333
que vivía el mismo infierno que yo.
187
00:21:38,875 --> 00:21:40,458
Mi único deseo
188
00:21:42,166 --> 00:21:45,250
era salir y liberarla.
189
00:21:48,541 --> 00:21:50,332
Y luego me entero
190
00:21:50,333 --> 00:21:53,416
de que está libre desde hace 500 años.
191
00:21:59,166 --> 00:22:02,250
Ella vivió su propio infierno.
192
00:22:02,833 --> 00:22:04,916
Cuesta creerlo.
193
00:22:16,416 --> 00:22:18,166
PARÍS
194
00:22:31,916 --> 00:22:33,582
No es un exilio
195
00:22:33,583 --> 00:22:35,958
si vienes a llevarle alimentos.
196
00:22:42,958 --> 00:22:44,291
Booker está solo.
197
00:22:45,666 --> 00:22:47,166
Nicky, caro, ¿qué...?
198
00:22:47,666 --> 00:22:49,124
- Está solo.
- Sí.
199
00:22:49,125 --> 00:22:51,040
Y tú pedías su cabeza a gritos.
200
00:22:51,041 --> 00:22:52,290
Lo abandonamos.
201
00:22:52,291 --> 00:22:53,832
Tomó su decisión, Joe.
202
00:22:53,833 --> 00:22:56,457
Le disparó a Andy y nos traicionó a todos.
203
00:22:56,458 --> 00:22:58,958
Chicos, algo pasó. No está aquí.
204
00:22:59,541 --> 00:23:01,458
Hay sangre por todos lados.
205
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
¿Cuándo hablaste con él?
206
00:23:05,666 --> 00:23:08,165
- Joe.
- Es inútil seguir fingiendo.
207
00:23:08,166 --> 00:23:09,875
No sé, hace una semana.
208
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Estaba bien. Él...
209
00:23:12,250 --> 00:23:14,750
Hay que decirle a Andy, pero no contesta.
210
00:23:15,333 --> 00:23:17,666
Vamos. Los veremos en Echo.
211
00:23:19,083 --> 00:23:20,875
- Nicky...
- Andando.
212
00:23:23,416 --> 00:23:26,625
SEÚL, COREA DEL SUR
213
00:23:28,250 --> 00:23:31,375
Viajamos hasta acá,
y aún no me dices a quién veremos.
214
00:23:32,791 --> 00:23:36,833
La última vez que lo vi,
prometí que protegería su secreto.
215
00:23:38,458 --> 00:23:40,541
Es a la vuelta de esta esquina.
216
00:23:41,500 --> 00:23:44,582
¿Sabes qué? Mejor lo veo yo sola primero.
217
00:23:44,583 --> 00:23:46,207
- Sí.
- Por si las moscas.
218
00:23:46,208 --> 00:23:48,000
Por supuesto. Aquí te espero.
219
00:23:48,750 --> 00:23:49,666
Bien.
220
00:24:26,666 --> 00:24:27,958
Andrómaca.
221
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
¿Me esperabas?
222
00:24:32,708 --> 00:24:34,833
Digamos que no me sorprende verte.
223
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
Gracias.
224
00:24:58,833 --> 00:25:01,250
Aún llevas el collar de Quynh.
225
00:25:08,500 --> 00:25:10,041
¿Sigues soñando con todos?
226
00:25:11,916 --> 00:25:13,290
Observo atentamente.
227
00:25:13,291 --> 00:25:16,083
- ¿Sabes quién es Nile?
- Nile Freeman.
228
00:25:17,166 --> 00:25:18,124
Sé quién es.
229
00:25:18,125 --> 00:25:20,125
Ha estado soñando con una mujer.
230
00:25:21,291 --> 00:25:23,791
Una mujer que estuvo aquí contigo.
231
00:25:24,583 --> 00:25:26,333
Pensé que podrías saber algo.
232
00:25:29,416 --> 00:25:30,875
Vamos a la biblioteca.
233
00:25:33,583 --> 00:25:35,041
Tenemos que hablar.
234
00:25:36,083 --> 00:25:37,500
Pienso lo mismo.
235
00:25:40,958 --> 00:25:45,291
¿Sabes, Tuah? Estuve a punto
de perder la fe en nuestro propósito.
236
00:25:46,083 --> 00:25:49,375
Hasta que un amigo mío
descubrió un efecto dominó.
237
00:25:50,666 --> 00:25:52,250
¿Dónde está ese amigo?
238
00:25:53,166 --> 00:25:55,666
Entonces, ¿cuántos años tienes?
239
00:25:57,416 --> 00:26:00,666
Para redondear, digamos que 2300.
240
00:26:01,708 --> 00:26:02,541
¿Y tú?
241
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
Tengo 43 años.
242
00:26:05,666 --> 00:26:06,583
Impresionante.
243
00:26:34,250 --> 00:26:35,291
Esto es...
244
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
¿Todo esto es de inmortales?
245
00:26:40,833 --> 00:26:43,790
Sí, es nuestro lugar en la historia.
246
00:26:43,791 --> 00:26:46,040
Los hechos y mitos que han llegado
247
00:26:46,041 --> 00:26:48,083
a los escritos de las culturas
248
00:26:48,583 --> 00:26:52,125
y civilizaciones de todo el mundo.
249
00:26:52,958 --> 00:26:55,207
Evidencias de lo que tú descubriste
250
00:26:55,208 --> 00:26:57,124
en 43 cortos años.
251
00:26:57,125 --> 00:26:58,625
Causa y efecto.
252
00:26:59,125 --> 00:27:01,040
Una vida salvada en Ghana
253
00:27:01,041 --> 00:27:05,000
conduce a un premio nobel de medicina
tres generaciones después.
254
00:27:06,375 --> 00:27:07,750
¿Qué pasó ahí?
255
00:27:09,916 --> 00:27:12,666
Uno de nosotros robó esos volúmenes.
256
00:27:16,916 --> 00:27:18,625
¿La mujer del sueño de Nile?
257
00:27:21,500 --> 00:27:24,040
He escrito libros sobre cada inmortal.
258
00:27:24,041 --> 00:27:25,832
Tú, tus amigos, la misión...
259
00:27:25,833 --> 00:27:27,375
¿Quién es ella, Tuah?
260
00:27:28,875 --> 00:27:32,583
Ha tenido muchos nombres.
Ahora se hace llamar Discord.
261
00:27:33,666 --> 00:27:34,749
Suena inquietante.
262
00:27:34,750 --> 00:27:35,958
Como debe ser.
263
00:27:37,041 --> 00:27:39,541
Fue la primera que conocí de los nuestros.
264
00:27:40,041 --> 00:27:41,375
Hace mucho tiempo.
265
00:27:42,375 --> 00:27:43,458
¿Cuánto?
266
00:27:44,958 --> 00:27:47,125
Es mayor que cualquiera de nosotros.
267
00:27:49,750 --> 00:27:52,832
Es la primera de los inmortales.
268
00:27:52,833 --> 00:27:56,291
No. Andrómaca es la primera.
269
00:27:59,583 --> 00:28:00,832
¿Qué estás diciendo?
270
00:28:00,833 --> 00:28:03,416
No encontré registros de nadie mayor.
271
00:28:04,166 --> 00:28:04,999
Por diseño.
272
00:28:05,000 --> 00:28:06,916
¿Cómo que "por diseño"?
273
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
Hubo una época
en la que convivíamos en paz.
274
00:28:11,208 --> 00:28:12,915
Pero, al pasar los siglos,
275
00:28:12,916 --> 00:28:15,624
vimos que el miedo a quien es diferente
276
00:28:15,625 --> 00:28:18,333
puede volver cruel
hasta el alma más noble.
277
00:28:28,291 --> 00:28:29,750
Debemos hacer algo.
278
00:28:30,916 --> 00:28:32,332
Son como nosotros.
279
00:28:32,333 --> 00:28:34,500
¡Por favor! ¡No!
280
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
Semejante maldad
no puede pasarse por alto.
281
00:28:55,875 --> 00:28:57,916
¡No!
282
00:28:58,625 --> 00:29:03,125
¡Quynh!
283
00:29:04,583 --> 00:29:08,041
Ese fue el día que me salvaste.
¿Ella también estaba?
284
00:29:08,958 --> 00:29:09,916
Sí.
285
00:29:12,291 --> 00:29:15,249
Después de eso, me recluí en mis libros,
286
00:29:15,250 --> 00:29:16,915
en mi investigación.
287
00:29:16,916 --> 00:29:18,541
Discord también se alejó.
288
00:29:19,125 --> 00:29:23,375
Pasó los siguientes cinco siglos
acumulando riqueza y poder incalculables
289
00:29:24,250 --> 00:29:26,291
para no temerle a ningún enemigo.
290
00:29:27,083 --> 00:29:29,416
Traficando armas con gente como Konrad.
291
00:29:34,708 --> 00:29:36,915
¿Qué quiere de nosotros, Tuah?
292
00:29:36,916 --> 00:29:37,957
No lo sé.
293
00:29:37,958 --> 00:29:40,540
No es la misma persona que conocí.
294
00:29:40,541 --> 00:29:43,040
Y ahora que conoce sus historias,
295
00:29:43,041 --> 00:29:44,250
sus relaciones,
296
00:29:44,833 --> 00:29:47,791
creo que todos ustedes corren peligro.
297
00:29:50,333 --> 00:29:52,500
Llevo milenios sin sentir miedo.
298
00:29:53,708 --> 00:29:56,875
Pero tengo miedo
de lo que ella es capaz de hacer.
299
00:29:58,041 --> 00:29:59,458
Deberían temer también.
300
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
Tuah...
301
00:30:09,291 --> 00:30:11,083
¿existe la posibilidad
302
00:30:12,500 --> 00:30:15,333
de que ella sepa que ya no soy inmortal?
303
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
¿Hace cuánto?
304
00:30:21,750 --> 00:30:23,166
Unos seis meses.
305
00:30:26,250 --> 00:30:27,416
Andrómaca.
306
00:30:31,041 --> 00:30:32,666
Deberías armar una mochila.
307
00:30:33,750 --> 00:30:34,916
Ya lo hice.
308
00:30:37,208 --> 00:30:38,874
RÍMINI, ITALIA
309
00:30:38,875 --> 00:30:41,707
Porque sabía lo que ibas a decir.
310
00:30:41,708 --> 00:30:43,833
No, creías que lo sabías.
311
00:30:44,416 --> 00:30:45,582
Nos mentiste.
312
00:30:45,583 --> 00:30:46,790
Ya regresaron.
313
00:30:46,791 --> 00:30:48,333
- Hola.
- Hola.
314
00:30:50,041 --> 00:30:51,333
¿Y este quién es?
315
00:30:53,958 --> 00:30:56,540
Es Tuah, un viejo amigo mío.
316
00:30:56,541 --> 00:30:57,750
¿"Viejo"?
317
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
¿Había otro y nunca nos dijiste?
318
00:31:02,916 --> 00:31:04,541
Jefa, ¿nos mentiste?
319
00:31:05,416 --> 00:31:06,249
No mentí. Yo...
320
00:31:06,250 --> 00:31:08,749
Omitir también es mentir.
321
00:31:08,750 --> 00:31:12,291
En defensa de Andrómaca,
le pedí que no dijera nada de mí.
322
00:31:13,916 --> 00:31:15,791
Algo le pasó a Booker.
323
00:31:16,541 --> 00:31:17,541
¿Qué?
324
00:31:20,333 --> 00:31:22,416
- ¿Fuiste a verlo?
- No exactamente.
325
00:31:25,041 --> 00:31:28,915
Yusuf fue a verlo.
Han estado en contacto todo el tiempo.
326
00:31:28,916 --> 00:31:30,540
Fuimos a su casa en París.
327
00:31:30,541 --> 00:31:31,833
Había mucha sangre.
328
00:31:33,583 --> 00:31:34,666
Discord.
329
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
Es posible.
330
00:31:39,416 --> 00:31:40,915
¿Qué más sabemos de ella?
331
00:31:40,916 --> 00:31:45,541
Dónde vive, hábitos, modus operandi.
332
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
Es Booker.
333
00:32:04,583 --> 00:32:06,833
Tranquila, jefa. Nos encargaremos.
334
00:32:08,833 --> 00:32:09,875
Debemos hacerlo.
335
00:32:33,458 --> 00:32:34,916
Gracias por venir.
336
00:32:38,333 --> 00:32:40,083
- Joe.
- Hola.
337
00:32:44,000 --> 00:32:45,208
¿Qué pasó?
338
00:32:47,583 --> 00:32:48,833
Necesito ver a Andy.
339
00:33:13,166 --> 00:33:14,125
Andy.
340
00:33:18,958 --> 00:33:20,208
Regresó.
341
00:33:22,916 --> 00:33:23,874
¿Qué?
342
00:33:23,875 --> 00:33:25,125
Quynh.
343
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
No te encontraba,
así que me encontró a mí.
344
00:33:59,583 --> 00:34:00,833
Andrómaca:
345
00:34:02,375 --> 00:34:04,957
He regresado a un mundo
346
00:34:04,958 --> 00:34:08,625
más oscuro que la tumba
de la que al fin escapé,
347
00:34:11,000 --> 00:34:15,125
solo para enterarme
de que has vivido libremente en él
348
00:34:16,083 --> 00:34:18,000
todos estos siglos.
349
00:34:19,875 --> 00:34:24,583
Necesito oír las palabras
que me liberarán de mi verdadera prisión.
350
00:34:27,250 --> 00:34:29,125
La prisión de una promesa rota.
351
00:34:30,083 --> 00:34:31,250
Tú y yo.
352
00:34:32,708 --> 00:34:34,249
Hasta el final.
353
00:34:34,250 --> 00:34:36,750
Encuéntrame donde siempre me encontrabas.
354
00:34:44,291 --> 00:34:45,625
Tengo que ir a verla.
355
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
- Andy, no.
- Es Quynh.
356
00:34:53,500 --> 00:34:54,791
Dale espacio, Nile.
357
00:34:57,458 --> 00:35:00,374
Andy, tuvo mil maneras para contactarte.
358
00:35:00,375 --> 00:35:03,165
¿Raptar a Booker
y hacer todo esto para verte?
359
00:35:03,166 --> 00:35:04,332
¿Te parece lógico?
360
00:35:04,333 --> 00:35:07,916
Estuvimos 1500 años las dos solas.
¿Qué sabes tú de ella?
361
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Sé que eres mortal y yo no.
362
00:35:12,666 --> 00:35:15,582
Y sé que no eres racional
cuando se trata de ella.
363
00:35:15,583 --> 00:35:18,791
Dime, si estuvieras en mi lugar,
¿me dejarías ir sola?
364
00:35:29,791 --> 00:35:31,541
Tú debes ser...
365
00:35:32,666 --> 00:35:33,665
Tuah, ¿verdad?
366
00:35:33,666 --> 00:35:35,749
Es un gusto conocerte al fin.
367
00:35:35,750 --> 00:35:37,207
¿Puedo llamarte Booker?
368
00:35:37,208 --> 00:35:38,916
Como quieras.
369
00:35:41,708 --> 00:35:43,999
¿Cuánto más durará esto, chicos?
370
00:35:44,000 --> 00:35:46,082
¿Esta payasada de ignorarme?
371
00:35:46,083 --> 00:35:48,833
¿Cómo sabemos
que no volviste a traicionarnos?
372
00:35:49,541 --> 00:35:50,750
Por favor.
373
00:35:56,916 --> 00:35:58,166
Bueno...
374
00:35:59,833 --> 00:36:01,083
no lo saben, supongo.
375
00:37:26,000 --> 00:37:27,083
Andrómaca.
376
00:37:30,166 --> 00:37:31,875
Tú no eres así.
377
00:37:49,833 --> 00:37:51,708
Me desperté sola en el auto.
378
00:37:53,083 --> 00:37:54,625
Creí que me habías dejado.
379
00:37:55,666 --> 00:37:56,750
Lo pensé.
380
00:37:59,666 --> 00:38:01,416
¿Hay algo que pueda hacer?
381
00:38:04,916 --> 00:38:07,375
¿Puedes devolverme cinco siglos?
382
00:38:09,375 --> 00:38:10,708
Ojalá pudiera.
383
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
¿Y si no me reconoce?
384
00:38:32,500 --> 00:38:34,500
No me refiero a mi apariencia,
385
00:38:35,708 --> 00:38:37,208
sino a lo que soy hoy.
386
00:38:44,250 --> 00:38:46,208
¿Y si yo no la reconozco?
387
00:38:48,083 --> 00:38:50,500
Andy, nunca te había visto así.
388
00:38:59,791 --> 00:39:02,125
Hace cientos de años que soy así.
389
00:39:06,625 --> 00:39:09,291
ROMA, ITALIA
390
00:39:24,916 --> 00:39:26,666
Estaré cubriéndote.
391
00:39:29,916 --> 00:39:30,833
Bueno.
392
00:40:06,375 --> 00:40:08,833
Disculpe, ¿puedo usar el teléfono?
393
00:41:41,583 --> 00:41:43,125
No sé cómo...
394
00:41:46,791 --> 00:41:49,916
No hay palabras
para explicar cómo te fallé.
395
00:41:58,875 --> 00:42:00,583
¿Lo imaginas?
396
00:42:02,083 --> 00:42:05,208
Atrapada... en la oscuridad.
397
00:42:06,791 --> 00:42:11,166
Cada músculo pidiendo aire a gritos.
398
00:42:13,000 --> 00:42:17,458
Volvía a la vida apenas el tiempo justo...
399
00:42:19,625 --> 00:42:21,125
para recordar,
400
00:42:22,458 --> 00:42:23,916
para darme esperanza.
401
00:42:28,291 --> 00:42:29,625
Lo siento mucho.
402
00:42:32,458 --> 00:42:33,833
Lo siento mucho.
403
00:42:51,583 --> 00:42:53,250
¿Cuándo regresaste?
404
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
Hace meses.
405
00:42:56,916 --> 00:42:58,707
¿Por qué no me buscaste antes?
406
00:42:58,708 --> 00:43:02,750
Tú ni siquiera pudiste encontrarme
en una pequeña porción de océano.
407
00:43:03,541 --> 00:43:04,625
Te busqué.
408
00:43:05,875 --> 00:43:07,790
Te busqué durante siglos.
409
00:43:07,791 --> 00:43:09,166
Pero te rendiste.
410
00:43:34,666 --> 00:43:35,625
Quynh.
411
00:43:40,250 --> 00:43:41,250
Mírame.
412
00:43:47,375 --> 00:43:49,083
Una vez me dijiste...
413
00:43:51,500 --> 00:43:55,291
que tu único miedo era estar sola.
414
00:43:59,083 --> 00:44:01,958
Y estábamos solas
antes de conocernos, Andrómaca.
415
00:44:05,208 --> 00:44:06,374
Estoy sola.
416
00:44:06,375 --> 00:44:07,290
No.
417
00:44:07,291 --> 00:44:09,041
Me tienes a mí.
418
00:44:10,083 --> 00:44:12,583
Tienes a Joe y Nicky.
419
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Quynh.
420
00:44:18,875 --> 00:44:19,791
Ven a casa.
421
00:44:21,208 --> 00:44:22,874
Únete a nosotros.
422
00:44:22,875 --> 00:44:25,416
¿Me estás pidiendo que me una
423
00:44:26,375 --> 00:44:28,250
a tu guerra interminable?
424
00:44:30,208 --> 00:44:31,915
¿Que luche a tu lado?
425
00:44:31,916 --> 00:44:33,207
¿Por los mortales?
426
00:44:33,208 --> 00:44:36,874
¿Los que me encerraron
en un ataúd en el fondo del mar?
427
00:44:36,875 --> 00:44:39,250
No tienes ni idea
428
00:44:40,666 --> 00:44:42,250
de lo que ha pasado.
429
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
No puedo...
430
00:44:48,000 --> 00:44:49,583
No puedo abandonarlos.
431
00:44:54,333 --> 00:44:55,375
No voy a...
432
00:44:59,666 --> 00:45:00,708
¿Qué?
433
00:45:07,291 --> 00:45:09,624
Veo que ya tomaste una decisión.
434
00:45:09,625 --> 00:45:10,708
No digas eso.
435
00:45:12,125 --> 00:45:13,583
Quynh, espera.
436
00:45:21,916 --> 00:45:23,291
Quédate ahí.
437
00:45:50,083 --> 00:45:51,041
Quynh.
438
00:46:02,250 --> 00:46:04,166
Espera. No quiero pelear.
439
00:46:40,833 --> 00:46:45,625
Recuerdo a la mujer
a la que le di ese collar hace mucho.
440
00:46:47,125 --> 00:46:48,625
Tú no eres ella.
441
00:47:09,958 --> 00:47:11,875
Andy. ¡Oye!
442
00:47:14,958 --> 00:47:16,790
Dejen de perder el tiempo.
443
00:47:16,791 --> 00:47:18,291
Discord está aquí.
444
00:47:29,708 --> 00:47:31,832
¡Nile! No.
445
00:47:31,833 --> 00:47:33,041
¿Ella es Nile?
446
00:47:37,833 --> 00:47:39,500
¿Qué sabes de Nile?
447
00:47:44,666 --> 00:47:45,791
Discord.
448
00:47:46,958 --> 00:47:48,500
¿Así te liberaste?
449
00:47:50,583 --> 00:47:51,958
Estás con Discord.
450
00:48:00,291 --> 00:48:01,541
¡Basta!
451
00:48:02,583 --> 00:48:03,666
Basta.
452
00:48:15,458 --> 00:48:18,916
¡Te maldigo
por todas las vidas que tengas!
453
00:49:29,500 --> 00:49:32,333
Qué astuta. Te escondes en una iglesia.
454
00:49:34,250 --> 00:49:36,624
Pero tendrás que salir tarde o temprano.
455
00:49:36,625 --> 00:49:38,666
No esperaba conocerte tan pronto.
456
00:49:42,250 --> 00:49:43,750
Estuve allí, ¿sabes?
457
00:49:44,791 --> 00:49:46,083
Aún lo recuerdo.
458
00:49:48,208 --> 00:49:50,791
El agrio hedor del odio en el aire.
459
00:49:54,666 --> 00:49:56,499
Dime, Nile Freeman,
460
00:49:56,500 --> 00:50:00,791
¿Cómo tolera una buena cristiana como tú
las cosas que hace Andrómaca?
461
00:50:01,333 --> 00:50:03,583
Juega a ser Dios con la humanidad.
462
00:50:04,166 --> 00:50:05,999
No jugamos a ser Dios.
463
00:50:06,000 --> 00:50:09,207
Estamos ayudando. Hacemos lo correcto.
464
00:50:09,208 --> 00:50:11,833
¿Abandonar a tu familia
te pareció correcto?
465
00:50:12,708 --> 00:50:14,625
¿Dejar que te dieran por muerta?
466
00:50:16,416 --> 00:50:18,124
Ella te obligó, ¿no?
467
00:50:18,125 --> 00:50:21,291
Fue mi decisión. Mi elección.
468
00:50:22,041 --> 00:50:24,000
Ninguno de ustedes tuvo elección.
469
00:50:24,625 --> 00:50:25,708
No con ella.
470
00:50:32,208 --> 00:50:35,874
La obsesión de Andrómaca
por interferir en los asuntos humanos
471
00:50:35,875 --> 00:50:38,125
es la razón por la que nos cazan.
472
00:50:39,583 --> 00:50:42,208
Si no haces que tus amigos se detengan,
473
00:50:42,875 --> 00:50:43,875
lo haré yo.
474
00:50:45,416 --> 00:50:48,125
Eres la última inmortal.
475
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
No nacerá ninguno más después de ti.
476
00:50:57,333 --> 00:51:00,833
Y tienes un poder
que ni siquiera imaginas aún.
477
00:51:04,083 --> 00:51:05,750
Algún día lo entenderás.
478
00:51:07,291 --> 00:51:11,291
Tú y yo juntas le pondremos fin
a la interferencia de los inmortales.
479
00:51:12,500 --> 00:51:13,957
No haré nada contigo.
480
00:51:13,958 --> 00:51:15,500
Estamos conectadas.
481
00:51:16,666 --> 00:51:19,000
¿Tienes un lunar en el brazo izquierdo?
482
00:51:25,166 --> 00:51:28,375
La primera inmortal... y la última.
483
00:51:29,458 --> 00:51:31,708
Nos veremos pronto, Nile.
484
00:51:57,208 --> 00:51:59,958
Claramente, Discord
sabe cómo encontrarnos.
485
00:52:01,125 --> 00:52:03,999
Pero tenemos
las cámaras callejeras de toda Roma.
486
00:52:04,000 --> 00:52:07,208
En cuanto Discord o Quynh
pasen frente a una cámara,
487
00:52:08,833 --> 00:52:09,916
las ubicaremos.
488
00:52:13,250 --> 00:52:15,250
- Algo es algo.
- ¿Qué significa?
489
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
"Soy la última".
490
00:52:20,291 --> 00:52:22,999
Discord sabe algo de ti que no sabemos.
491
00:52:23,000 --> 00:52:25,125
Tenemos que averiguar qué es.
492
00:52:25,666 --> 00:52:28,500
Y bien, ¿qué hacemos con Quynh?
493
00:52:32,500 --> 00:52:33,333
No sé.
494
00:53:33,708 --> 00:53:34,583
Booker.
495
00:53:35,208 --> 00:53:36,958
¿Estás ocupado?
496
00:53:39,375 --> 00:53:40,416
Siempre.
497
00:53:45,916 --> 00:53:47,000
Dime algo.
498
00:53:49,458 --> 00:53:50,541
Desde que llegó,
499
00:53:51,583 --> 00:53:53,583
¿Nile hirió a Andy alguna vez?
500
00:53:54,583 --> 00:53:56,916
Sí, pelearon cuando se conocieron.
501
00:53:58,583 --> 00:54:00,458
Nile la apuñaló.
502
00:54:02,666 --> 00:54:03,500
¿Por qué?
503
00:54:06,750 --> 00:54:07,916
Bueno...
504
00:54:09,708 --> 00:54:14,083
tengo la teoría de que fue por eso
que Andy perdió la inmortalidad.
505
00:54:16,125 --> 00:54:17,708
¿De qué hablas?
506
00:54:18,791 --> 00:54:22,208
Cualquiera de nosotros
podría hacerse mortal de golpe, ¿no?
507
00:54:24,166 --> 00:54:26,541
Nada vive para siempre.
508
00:54:33,166 --> 00:54:34,540
Hay una leyenda
509
00:54:34,541 --> 00:54:37,750
que Discord y yo escuchamos hace siglos.
510
00:54:39,083 --> 00:54:40,625
Según esta leyenda,
511
00:54:41,750 --> 00:54:44,624
una herida infligida
por el último inmortal
512
00:54:44,625 --> 00:54:49,541
tiene el poder
de quitarle la inmortalidad a cualquiera.
513
00:54:51,750 --> 00:54:54,291
¿Nile es la razón
por la que Andy es mortal?
514
00:54:57,291 --> 00:55:01,415
Bueno, creo que Discord quiere usar a Nile
515
00:55:01,416 --> 00:55:03,625
para tratar de matarnos a todos.
516
00:55:05,791 --> 00:55:06,957
Pero hay más.
517
00:55:06,958 --> 00:55:08,415
La leyenda también dice
518
00:55:08,416 --> 00:55:12,790
que el inmortal herido puede otorgarle
a otro el don de la inmortalidad
519
00:55:12,791 --> 00:55:14,875
antes de que se pierda.
520
00:55:19,375 --> 00:55:20,541
Una transferencia.
521
00:55:21,250 --> 00:55:22,291
Exacto.
522
00:55:23,916 --> 00:55:25,541
Pero debe ser voluntario.
523
00:55:28,500 --> 00:55:32,041
Entonces,
¿Andy podría volver a ser inmortal?
524
00:55:34,708 --> 00:55:37,375
Si uno de nosotros se vuelve mortal, sí.
525
00:55:40,083 --> 00:55:43,375
Pero, repito, es solo una teoría.
526
00:55:51,000 --> 00:55:51,958
¿Andy?
527
00:55:52,916 --> 00:55:54,874
¿Podemos hablar un momento?
528
00:55:54,875 --> 00:55:55,875
Claro.
529
00:56:01,583 --> 00:56:04,332
Quería decirte que,
cuando todo esto termine,
530
00:56:04,333 --> 00:56:06,040
creo que me marcharé.
531
00:56:06,041 --> 00:56:08,708
No seas idiota, Book. Te necesitamos.
532
00:56:09,916 --> 00:56:12,166
Nunca debimos abandonarte.
533
00:56:13,208 --> 00:56:14,915
Hicieron lo que debían hacer.
534
00:56:14,916 --> 00:56:16,415
Me lo merecía.
535
00:56:16,416 --> 00:56:17,541
Siéntate.
536
00:56:20,041 --> 00:56:24,250
¿Recuerdas cuando me dejaste?
Me dijiste que tuviera fe.
537
00:56:25,125 --> 00:56:26,000
¿Verdad?
538
00:56:27,333 --> 00:56:30,541
Bueno, la cosa es que... no la tuve,
539
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
y eso me destrozó.
540
00:56:34,041 --> 00:56:37,125
Ver que te ibas,
pensando que nunca volvería a verte...
541
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
fue...
542
00:56:44,083 --> 00:56:48,166
Pero la vida nos da sorpresas.
Hoy estoy aquí hablando contigo.
543
00:56:49,250 --> 00:56:51,166
Estoy muy agradecido por eso.
544
00:56:53,791 --> 00:56:56,041
Nos conocemos hace demasiado tiempo.
545
00:56:57,208 --> 00:57:00,541
Sí, me quedó mucho sin decir.
546
00:57:04,625 --> 00:57:08,040
Cuando puedes hacer las cosas
una y otra vez, para siempre,
547
00:57:08,041 --> 00:57:10,040
sin fecha de caducidad,
548
00:57:10,041 --> 00:57:13,041
olvidas comunicarte con el otro.
549
00:57:17,625 --> 00:57:20,000
Quisiera tener una fecha de caducidad.
550
00:57:21,791 --> 00:57:22,875
¿Sabes por qué?
551
00:57:25,083 --> 00:57:26,916
Porque nos da una razón de ser.
552
00:57:30,875 --> 00:57:32,040
Lo que quiero decir
553
00:57:32,041 --> 00:57:35,583
es que quizá este sea el momento
para que Quynh regrese.
554
00:57:41,750 --> 00:57:43,333
Es algo que deseas
555
00:57:44,291 --> 00:57:45,708
desde hace mucho tiempo.
556
00:57:51,041 --> 00:57:52,833
Pero no es tan simple.
557
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Te está traicionando por dolor.
558
00:57:58,375 --> 00:58:00,083
Esto aún no termina.
559
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
Siempre salimos adelante.
560
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
Ten algo de fe, Andy.
561
00:58:11,250 --> 00:58:12,666
Y duerme un poco.
562
00:58:42,750 --> 00:58:44,125
Te defraudó otra vez.
563
00:58:45,458 --> 00:58:46,708
Lo lamento.
564
00:58:53,333 --> 00:58:57,208
Te saqué del océano
porque te necesitaba a mi lado.
565
00:58:58,625 --> 00:59:01,875
Perdiste a Andrómaca,
pero no tienes por qué estar sola.
566
00:59:03,750 --> 00:59:05,666
¿Cómo puedo ayudarte, Quynh?
567
00:59:07,083 --> 00:59:09,666
Quiero que sufran.
568
00:59:11,458 --> 00:59:14,208
Andrómaca y los demás sufrirán.
569
00:59:17,166 --> 00:59:18,375
No.
570
00:59:21,000 --> 00:59:22,500
Todo el mundo.
571
00:59:25,083 --> 00:59:27,041
Puedo ayudarte con eso.
572
00:59:43,083 --> 00:59:45,333
{\an8}YAKARTA, INDONESIA
573
00:59:52,375 --> 00:59:55,708
{\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SERPONG
574
01:01:28,125 --> 01:01:29,250
Suelten las armas.
575
01:02:28,625 --> 01:02:30,166
Muéstrame qué sabes hacer.
576
01:02:34,333 --> 01:02:35,166
¿En serio?
577
01:02:36,416 --> 01:02:37,665
¿Por qué no?
578
01:02:37,666 --> 01:02:41,749
Aunque tenga un par de siglos,
aún puedo enseñarte una o dos cosas.
579
01:02:41,750 --> 01:02:44,250
¿Me vas a enseñar algo? Muy bien.
580
01:02:54,541 --> 01:02:55,750
Bien, Book.
581
01:02:58,166 --> 01:02:59,082
Hola, Tuah.
582
01:02:59,083 --> 01:03:01,707
Mira cómo le doy una lección al abuelo.
583
01:03:01,708 --> 01:03:04,207
No te excedas. Estoy oxidado.
584
01:03:04,208 --> 01:03:06,374
No estás listo para esto, Booker.
585
01:03:06,375 --> 01:03:07,458
A ver.
586
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
¿Cómo voy, Tuah?
587
01:03:20,208 --> 01:03:21,625
Tienes talento innato.
588
01:03:22,375 --> 01:03:23,707
Quiero participar.
589
01:03:23,708 --> 01:03:25,583
No, déjame jugar un poco.
590
01:03:26,375 --> 01:03:27,500
Insisto.
591
01:03:31,833 --> 01:03:33,125
Como quieras.
592
01:04:07,208 --> 01:04:08,166
Mierda.
593
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Lo siento, Book.
594
01:04:11,416 --> 01:04:12,541
No, descuida.
595
01:04:14,500 --> 01:04:15,625
Fue divertido.
596
01:04:19,083 --> 01:04:20,457
Voy a ocuparme de esto.
597
01:04:20,458 --> 01:04:21,625
Bueno.
598
01:04:22,791 --> 01:04:23,958
Ya regreso.
599
01:04:30,541 --> 01:04:32,041
No debiste hacer eso.
600
01:04:33,666 --> 01:04:35,582
Te dije que era solo una teoría.
601
01:04:35,583 --> 01:04:37,541
Una mera teoría.
602
01:04:38,583 --> 01:04:42,333
Ya me di cuenta. No está sanando.
603
01:04:47,208 --> 01:04:49,125
Entonces, nos queda poco tiempo.
604
01:04:50,250 --> 01:04:53,250
Recuerda, debe ser voluntariamente.
605
01:04:56,500 --> 01:04:59,290
Tuah, lo entiendes, ¿no?
606
01:04:59,291 --> 01:05:01,750
Andy no puede saber nada de esto.
607
01:05:03,666 --> 01:05:04,708
No puede.
608
01:05:05,875 --> 01:05:06,916
Prométemelo.
609
01:05:08,458 --> 01:05:10,707
CENTRAL NUCLEAR DE SERPONG
610
01:05:10,708 --> 01:05:12,541
IMAGEN RECIBIDA...
611
01:05:20,875 --> 01:05:22,790
Están en las afueras de Yakarta.
612
01:05:22,791 --> 01:05:25,041
Reunámonos todos en la biblioteca.
613
01:05:25,541 --> 01:05:27,083
Ahí estaré.
614
01:05:29,166 --> 01:05:31,125
¿Otra vez hiciste algo estúpido?
615
01:05:32,250 --> 01:05:33,833
Bueno, ya me conoces.
616
01:05:34,541 --> 01:05:35,833
Es un hábito.
617
01:05:37,500 --> 01:05:39,125
Copley quiere vernos abajo.
618
01:05:40,125 --> 01:05:41,083
Ya voy.
619
01:06:12,208 --> 01:06:13,332
¿Estás bien?
620
01:06:13,333 --> 01:06:14,416
Sí.
621
01:06:15,083 --> 01:06:17,916
Ha pasado tiempo, ¿sabes?
Esto no es para mí.
622
01:06:19,041 --> 01:06:20,500
Te espero abajo.
623
01:06:34,541 --> 01:06:36,666
Es una central nuclear secreta.
624
01:06:37,416 --> 01:06:40,457
Es propiedad privada
de chinos en suelo indonesio.
625
01:06:40,458 --> 01:06:41,958
No debería existir.
626
01:06:42,541 --> 01:06:44,458
La confusión podría sernos útil.
627
01:06:44,958 --> 01:06:45,832
Sí.
628
01:06:45,833 --> 01:06:50,957
Este es el video de seguridad
que mis contactos lograron obtener
629
01:06:50,958 --> 01:06:54,625
antes de que se cortara
todo contacto con el exterior.
630
01:07:00,458 --> 01:07:04,875
Supondremos que los intrusos
controlan todo el sistema,
631
01:07:05,541 --> 01:07:07,625
hasta la cámara de refrigeración.
632
01:07:09,416 --> 01:07:12,832
Miren esa estructura enorme. Es el núcleo.
633
01:07:12,833 --> 01:07:14,832
Parece que, en el interior,
634
01:07:14,833 --> 01:07:18,000
colocaron... un dispositivo.
635
01:07:24,291 --> 01:07:28,250
Daremos por supuesto
que, si explota, podría abrir...
636
01:07:30,375 --> 01:07:31,499
una entrada.
637
01:07:31,500 --> 01:07:34,790
E irradiaría toda la región.
638
01:07:34,791 --> 01:07:36,375
Diez millones de vidas.
639
01:07:37,666 --> 01:07:39,915
Plantaron cargas explosivas
640
01:07:39,916 --> 01:07:42,583
que incapacitarán a cualquiera de ustedes
641
01:07:43,291 --> 01:07:46,500
durante un tiempo prolongado y vulnerable.
642
01:07:47,750 --> 01:07:48,958
Es una trampa.
643
01:07:49,541 --> 01:07:51,874
Discord usa la bomba como señuelo.
644
01:07:51,875 --> 01:07:56,082
Sabe que intentaremos detenerla.
Le estamos haciendo el juego.
645
01:07:56,083 --> 01:07:57,958
Es exactamente lo que me dijo.
646
01:07:58,541 --> 01:07:59,958
Nos quiere.
647
01:08:01,250 --> 01:08:02,375
A todos.
648
01:08:04,166 --> 01:08:06,582
En todo caso, una bomba es una bomba.
649
01:08:06,583 --> 01:08:10,000
Y ambas son capaces de detonarla
para lograr su cometido.
650
01:08:11,958 --> 01:08:13,000
No queda otra.
651
01:08:14,291 --> 01:08:15,333
Tenemos que ir.
652
01:08:17,125 --> 01:08:18,041
Prepárense.
653
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Gracias.
654
01:08:54,875 --> 01:08:58,708
¿Recuerdas a que jugábamos
en los acantilados de Moher de Irlanda?
655
01:09:00,125 --> 01:09:01,000
Sí.
656
01:09:01,583 --> 01:09:03,041
¿Correr hacia el borde
657
01:09:04,125 --> 01:09:06,540
y ver quién se acobardaba primero?
658
01:09:06,541 --> 01:09:08,000
Nunca te rendías.
659
01:09:09,625 --> 01:09:10,708
No.
660
01:09:17,000 --> 01:09:18,041
Háblame.
661
01:09:20,166 --> 01:09:22,250
No puedo sacarme el miedo, Nicky.
662
01:09:24,916 --> 01:09:26,500
¿Miedo a qué?
663
01:09:29,500 --> 01:09:30,791
A separarnos.
664
01:09:34,166 --> 01:09:37,874
¿Sabes? Andrómaca vivió 3000 años sola
665
01:09:37,875 --> 01:09:39,666
antes de encontrar a Quynh.
666
01:09:41,500 --> 01:09:44,332
Tú y yo estuvimos juntos desde siempre.
667
01:09:44,333 --> 01:09:48,375
Al vernos, no puedo creer
que esto sea una casualidad.
668
01:09:52,125 --> 01:09:53,291
Las cosas terminan.
669
01:09:53,875 --> 01:09:56,916
Lo que siento cuando te veo,
670
01:09:58,041 --> 01:09:59,666
cuando veo tu corazón...
671
01:10:02,875 --> 01:10:04,416
eso es realmente inmortal.
672
01:10:47,750 --> 01:10:52,791
Eviten disparar armas de fuego
en las proximidades del núcleo.
673
01:10:53,708 --> 01:10:55,458
James, todo despejado.
674
01:10:56,208 --> 01:10:58,625
Entonces, habrá resistencia más adelante.
675
01:11:00,000 --> 01:11:03,666
Recuerden, debemos asumir
que saben dónde estamos siempre.
676
01:11:08,125 --> 01:11:09,791
Hay una puerta del lado sur.
677
01:11:10,625 --> 01:11:12,416
Crúcenla y suban la escalera.
678
01:11:22,166 --> 01:11:25,958
Sigan por la pared y llegarán
al nivel superior del reactor.
679
01:11:31,541 --> 01:11:32,625
¿Algún movimiento?
680
01:11:33,166 --> 01:11:34,291
Todavía nada.
681
01:11:34,791 --> 01:11:36,415
Joe, ¿algo en tu lado?
682
01:11:36,416 --> 01:11:38,625
Tampoco hay nadie por acá.
683
01:11:42,875 --> 01:11:43,916
Carga explosiva.
684
01:11:46,875 --> 01:11:49,958
Esperen cargas similares
por todo el lugar.
685
01:11:50,458 --> 01:11:51,874
Quizá no sean tan tontos
686
01:11:51,875 --> 01:11:56,458
como para quedarse en una planta nuclear
donde pusieron una bomba.
687
01:12:30,375 --> 01:12:32,708
Bien, quieren pelear a puño limpio.
688
01:12:33,291 --> 01:12:35,291
Recuerden, siempre hay un idiota.
689
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
¡Vamos! ¡Ahora!
690
01:13:28,000 --> 01:13:29,166
¡Nicky, levántate!
691
01:13:41,375 --> 01:13:43,958
Vayan a la sala de control.
Abran la puerta.
692
01:13:49,375 --> 01:13:51,082
Copley, ¿hacia dónde vamos?
693
01:13:51,083 --> 01:13:54,040
A ver, esperen.
Sigan derecho por el corredor.
694
01:13:54,041 --> 01:13:56,041
Llegarán a la sala de control.
695
01:14:33,583 --> 01:14:34,791
Encontré al idiota.
696
01:14:51,958 --> 01:14:53,000
¡Andy!
697
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
¡Nile!
698
01:15:21,666 --> 01:15:22,958
¿Nile?
699
01:15:24,958 --> 01:15:27,500
Puedo guiarlos si entro al sistema.
700
01:15:28,166 --> 01:15:29,250
Queda poco tiempo.
701
01:15:35,125 --> 01:15:37,040
El sistema tiene un cortafuegos.
702
01:15:37,041 --> 01:15:38,625
Busca un control manual.
703
01:15:39,958 --> 01:15:41,583
No hay control manual.
704
01:15:52,166 --> 01:15:53,915
Esto era lo que planeaba.
705
01:15:53,916 --> 01:15:55,916
Discord quiere separarnos.
706
01:16:11,541 --> 01:16:12,541
¿Copley?
707
01:16:17,750 --> 01:16:21,416
{\an8}PELIGRO
NITRÓGENO LÍQUIDO
708
01:16:46,416 --> 01:16:48,832
¿Tuah? ¿Nicky? ¿Joe?
709
01:16:48,833 --> 01:16:50,041
Nile.
710
01:17:11,041 --> 01:17:11,999
Nos encerraron.
711
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Por aquí.
712
01:17:16,166 --> 01:17:17,833
¡Joe, Nicky, Nile!
713
01:17:18,500 --> 01:17:19,750
Los perdimos, Book.
714
01:17:20,500 --> 01:17:21,916
Discord nos observa.
715
01:17:27,500 --> 01:17:28,666
Vamos.
716
01:17:32,791 --> 01:17:34,540
Ella controla las puertas.
717
01:17:34,541 --> 01:17:35,958
Trata de separarnos.
718
01:17:38,583 --> 01:17:41,499
Book, cuando se abra la puerta,
debes ir primero.
719
01:17:41,500 --> 01:17:42,707
No, tú primero.
720
01:17:42,708 --> 01:17:44,874
Me van a masacrar si salgo.
721
01:17:44,875 --> 01:17:46,999
- Siempre vas primero.
- Hablo en serio.
722
01:17:47,000 --> 01:17:48,250
Yo también, Andy.
723
01:17:51,291 --> 01:17:52,125
¿Qué?
724
01:17:52,791 --> 01:17:54,666
- Te lo di.
- ¿Cómo?
725
01:17:55,625 --> 01:17:56,666
Cúbreme.
726
01:18:18,708 --> 01:18:21,041
Conseguí mi fecha de caducidad.
727
01:18:21,916 --> 01:18:23,708
Tú tienes un propósito.
728
01:18:25,750 --> 01:18:27,041
Este es el mío.
729
01:18:29,083 --> 01:18:30,458
¡Book!
730
01:18:33,250 --> 01:18:34,208
¡Book!
731
01:18:54,875 --> 01:18:56,000
¡No!
732
01:19:13,458 --> 01:19:14,458
¡Book!
733
01:19:27,833 --> 01:19:29,791
Book, yo...
734
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
Sebastian.
735
01:21:10,125 --> 01:21:11,125
Estás sola.
736
01:21:12,291 --> 01:21:14,125
Dame la bomba, Quynh.
737
01:21:15,041 --> 01:21:16,458
Ve con Discord.
738
01:21:17,125 --> 01:21:18,540
Dale lo que quiere.
739
01:21:18,541 --> 01:21:20,375
Nos quiere muertos.
740
01:21:22,625 --> 01:21:25,666
Estuviste junto a Andy durante siglos.
741
01:21:26,333 --> 01:21:28,124
Siglos.
742
01:21:28,125 --> 01:21:30,666
¿Cómo pudiste traicionarla así?
743
01:21:37,625 --> 01:21:39,875
No sabes nada de Andy y de mí.
744
01:22:12,083 --> 01:22:13,083
¿Qué...?
745
01:22:20,125 --> 01:22:21,166
No...
746
01:22:22,833 --> 01:22:23,833
No estoy sanando.
747
01:22:24,416 --> 01:22:25,499
Quynh...
748
01:22:25,500 --> 01:22:27,207
¿Qué me hiciste?
749
01:22:27,208 --> 01:22:28,500
Yo no...
750
01:22:31,333 --> 01:22:32,333
Lo siento.
751
01:22:41,166 --> 01:22:42,333
Tranquila.
752
01:23:46,500 --> 01:23:48,500
¡Nile! ¡Joe!
753
01:23:49,958 --> 01:23:51,000
¡Nicky!
754
01:23:51,791 --> 01:23:52,791
¡Tuah!
755
01:24:56,458 --> 01:25:00,125
¿Ahora es cuando me dices
que esto no es lo que soy?
756
01:25:08,000 --> 01:25:10,250
Solía creer que salvarte era mi deber.
757
01:25:12,375 --> 01:25:13,708
Pero, al final,
758
01:25:14,666 --> 01:25:18,458
cada uno de nosotros
debe decidir quién es por sí mismo.
759
01:26:14,291 --> 01:26:16,333
¿Adónde los lleva, Quynh?
760
01:26:18,083 --> 01:26:19,166
¿Adónde?
761
01:26:19,666 --> 01:26:20,750
No sé.
762
01:26:31,333 --> 01:26:33,041
Bolsas cargadas. ¡Vámonos!
763
01:28:44,750 --> 01:28:46,083
¡Vuela en círculos!
764
01:29:55,625 --> 01:29:56,916
Tu mano no se curó.
765
01:30:01,458 --> 01:30:02,375
Eres mortal.
766
01:30:04,000 --> 01:30:07,415
La interferencia inmortal
solo era una excusa, ¿no?
767
01:30:07,416 --> 01:30:09,041
No me mires así.
768
01:30:10,125 --> 01:30:12,749
¿Sabes lo que es
despertar tras una eternidad
769
01:30:12,750 --> 01:30:15,166
y, de golpe, descubrir que eres mortal?
770
01:30:16,416 --> 01:30:20,375
Cada minuto es un paso hacia la muerte.
771
01:30:21,250 --> 01:30:23,166
El tiempo no es nada
772
01:30:24,416 --> 01:30:26,165
hasta que lo es todo.
773
01:30:26,166 --> 01:30:29,625
El tiempo no es nada
si no le das una razón de ser.
774
01:30:34,458 --> 01:30:37,500
A tus amigos
les queda poco tiempo, Andrómaca.
775
01:30:41,125 --> 01:30:42,333
¿Ese es tu plan?
776
01:30:43,791 --> 01:30:45,374
¿Vas a matarlos?
777
01:30:45,375 --> 01:30:46,500
No.
778
01:30:47,750 --> 01:30:48,791
Nile lo hará.
779
01:30:49,708 --> 01:30:51,166
Es una destructora.
780
01:30:52,291 --> 01:30:54,500
Puede arrebatarles la inmortalidad.
781
01:30:59,000 --> 01:31:00,375
Y dármela a mí.
782
01:31:03,958 --> 01:31:05,208
Jamás les hará daño.
783
01:31:06,458 --> 01:31:08,291
¿Crees que le daré alternativa?
784
01:31:19,916 --> 01:31:22,458
¿Crees que tu vida
vale más que la de ellos?
785
01:31:23,291 --> 01:31:25,333
Para mí, sí.
786
01:31:26,708 --> 01:31:29,375
Sospecho que los primeros se resistirán.
787
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Pero la tortura puede ser muy útil.
788
01:31:57,791 --> 01:31:59,499
¡Iré por ellos!
789
01:31:59,500 --> 01:32:03,583
Y, cuando lo hagas,
estaremos en igualdad de condiciones.
790
01:35:16,583 --> 01:35:20,583
Hay muchas cosas que odio de este siglo.
791
01:35:21,250 --> 01:35:23,958
Pero esto... me gusta.
792
01:35:39,958 --> 01:35:42,416
No sabía que Discord era mortal.
793
01:35:47,291 --> 01:35:48,708
Los encontraré.
794
01:35:50,625 --> 01:35:52,083
La única pregunta es...
795
01:35:54,250 --> 01:35:56,958
¿harás lo que mejor haces
y lucharás a mi lado?
796
01:36:00,875 --> 01:36:01,708
No.
797
01:36:09,458 --> 01:36:12,041
Tú lucharás a mi lado.
798
01:36:17,833 --> 01:36:19,540
¿Adónde crees que vas?
799
01:36:19,541 --> 01:36:21,332
Siempre voy primero.
800
01:36:21,333 --> 01:36:24,499
Ya no. Intenta seguir el ritmo.
801
01:36:24,500 --> 01:36:25,916
- ¿En serio?
- Sí.
802
01:36:40,375 --> 01:36:42,583
BASADA EN LAS NOVELAS GRÁFICAS
DE GREG RUCKA
803
01:44:38,291 --> 01:44:42,083
Subtítulos: Óscar Luna Z.