1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:04,750 --> 00:02:09,416 LA VIEJA GUARDIA 2 4 00:02:10,958 --> 00:02:13,541 SPLIT, CROACIA 5 00:02:25,583 --> 00:02:26,625 Espera. 6 00:02:39,041 --> 00:02:42,875 Hay al menos 16 guardias y 4 vehículos. 7 00:02:43,916 --> 00:02:47,040 Konrad trafica armas. Muchas armas. 8 00:02:47,041 --> 00:02:48,749 Será un hueso duro de roer. 9 00:02:48,750 --> 00:02:51,957 Tiene muchos detectores e inhibidores de frecuencia. 10 00:02:51,958 --> 00:02:54,415 Perderemos la comunicación al entrar. 11 00:02:54,416 --> 00:02:56,916 Una pregunta: ¿tenemos días libres? 12 00:02:57,583 --> 00:02:59,124 Qué milenial eres, Nile. 13 00:02:59,125 --> 00:03:00,582 Es una pregunta válida. 14 00:03:00,583 --> 00:03:04,957 Nile, nosotros no teníamos días libres cuando éramos los nuevos. 15 00:03:04,958 --> 00:03:08,541 Joe, Nicky, vayan al laberinto de setos. 16 00:03:10,416 --> 00:03:11,332 ¿Qué? 17 00:03:11,333 --> 00:03:12,665 ¿En serio? 18 00:03:12,666 --> 00:03:13,999 No se preocupen. 19 00:03:14,000 --> 00:03:16,040 No será como en 1853. 20 00:03:16,041 --> 00:03:17,582 ¿De qué hablan? 21 00:03:17,583 --> 00:03:19,207 ¿Había un cañón? 22 00:03:19,208 --> 00:03:20,665 No lo vimos. 23 00:03:20,666 --> 00:03:22,415 Fue Booker. 24 00:03:22,416 --> 00:03:25,332 Le volaron la cabeza con un cañón 25 00:03:25,333 --> 00:03:28,374 y no la encontrábamos en el laberinto. 26 00:03:28,375 --> 00:03:31,125 Y, por obvias razones, él no podía ayudar. 27 00:03:32,666 --> 00:03:34,083 ¿Creen que esté bien? 28 00:03:41,541 --> 00:03:43,208 Manos a la obra, chicos. 29 00:03:44,041 --> 00:03:45,957 Avísanos si ves a Konrad. 30 00:03:45,958 --> 00:03:49,750 Dos guardias fueron al muelle. Aún no hay rastro del jefe. 31 00:03:53,208 --> 00:03:54,041 Hola. 32 00:04:03,125 --> 00:04:05,750 - Solo tenía un arma. - ¿Estás segura? 33 00:04:06,333 --> 00:04:08,666 ¿Debo recordarte que no eres inmortal? 34 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 Buen punto. 35 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 Bien, chicos, ya saben qué hacer. 36 00:04:41,791 --> 00:04:43,875 Hagan el mayor alboroto posible. 37 00:04:52,875 --> 00:04:55,000 - ¡Este es mío! - ¡No! 38 00:05:05,875 --> 00:05:07,916 Funcionó. Van hacia allá. 39 00:05:12,666 --> 00:05:15,375 Se supone que nos persigan, no que nos atrapen. 40 00:05:30,541 --> 00:05:31,958 Bien, hora de entrar. 41 00:06:01,208 --> 00:06:02,915 ¿Qué? ¿Y el columpio sexual? 42 00:06:02,916 --> 00:06:05,540 Seguro hubo arte malo en tu época, ¿no? 43 00:06:05,541 --> 00:06:08,083 ¿Así de malo? Hace un siglo, como mínimo. 44 00:06:10,208 --> 00:06:12,125 Están cargando las armas. 45 00:06:13,416 --> 00:06:16,166 Se mueven. El caos debe haberlos asustado. 46 00:06:48,458 --> 00:06:50,916 Recuerda que tampoco eres inmortal. 47 00:06:52,208 --> 00:06:54,625 - ¿Voy yo? - No. Siempre voy primero. 48 00:07:23,250 --> 00:07:24,165 Nicky. 49 00:07:24,166 --> 00:07:26,708 ¡Más despacio, Joe! ¡Despacio! 50 00:07:41,666 --> 00:07:43,583 Llevemos a estos tipos a pasear. 51 00:08:00,625 --> 00:08:01,625 ¡Mierda! 52 00:08:38,125 --> 00:08:38,958 Carajo. 53 00:09:30,708 --> 00:09:32,250 Konrad está arriba. 54 00:09:46,833 --> 00:09:48,208 ¡Entra! 55 00:10:01,041 --> 00:10:02,041 ¡Nicolò! 56 00:10:22,625 --> 00:10:24,208 - ¿Estás bien? - Sí. 57 00:10:57,958 --> 00:10:59,082 Muévete. 58 00:10:59,083 --> 00:11:00,750 Quédate detrás de mí. 59 00:11:06,166 --> 00:11:07,957 Dieciséis guardias, ¿no? 60 00:11:07,958 --> 00:11:10,624 Perdónalo. La CIA nunca le enseñó a contar. 61 00:11:10,625 --> 00:11:13,000 ¿Podemos terminar con esto de una vez? 62 00:12:00,333 --> 00:12:01,250 Te queda bien. 63 00:12:20,375 --> 00:12:21,624 Todo listo. 64 00:12:21,625 --> 00:12:24,416 Mi contacto de la CIA llegará en siete minutos. 65 00:12:25,250 --> 00:12:27,457 Él se encargará de recoger las armas. 66 00:12:27,458 --> 00:12:29,666 Bien, en marcha. 67 00:12:47,333 --> 00:12:48,625 ¿Vas a jugar o no? 68 00:12:49,541 --> 00:12:51,458 - Estoy pensando. - Oculta algo. 69 00:12:52,041 --> 00:12:54,583 Me tomó siglos aprender. Es un bluf... 70 00:12:56,291 --> 00:12:58,957 - Nadie puede leer a Andy. - Creo que yo sí. 71 00:12:58,958 --> 00:13:00,707 - Sí. - ¿Sí? 72 00:13:00,708 --> 00:13:02,208 - ¿Eso crees? - Sí. 73 00:13:04,333 --> 00:13:05,541 Dice la verdad. 74 00:13:06,458 --> 00:13:09,250 - Lleva dos rondas. - Le está temblando el ojo. 75 00:13:10,541 --> 00:13:11,999 El ojo izquierdo. 76 00:13:12,000 --> 00:13:13,125 ¿Qué? 77 00:13:13,833 --> 00:13:15,625 - Mentira. - ¿Segura? 78 00:13:16,958 --> 00:13:18,208 Mentira. 79 00:13:24,541 --> 00:13:26,125 Gracias. 80 00:13:28,250 --> 00:13:30,375 ¿Saben qué es lo peor de ser mortal? 81 00:13:31,708 --> 00:13:33,541 Las putas resacas. 82 00:13:35,208 --> 00:13:36,541 Son brutales. 83 00:13:38,666 --> 00:13:40,165 No sé cómo haces, Copley. 84 00:13:40,166 --> 00:13:41,166 Ya vuelvo. 85 00:13:43,708 --> 00:13:45,457 Pero beber es divertido. 86 00:13:45,458 --> 00:13:47,415 - ¿Quién es? - Mi nuevo novio. 87 00:13:47,416 --> 00:13:48,625 Vamos a dormir. 88 00:13:51,625 --> 00:13:53,582 Eso, sigue bebiendo. 89 00:13:53,583 --> 00:13:55,957 Roncarás como jabalí toda la noche. 90 00:13:55,958 --> 00:13:58,750 - Vaya. Es demasiado. - Pues tú hablas dormido. 91 00:14:05,000 --> 00:14:06,540 Lo hiciste muy bien hoy. 92 00:14:06,541 --> 00:14:09,207 ¿Aunque incrusté un bote contra la villa? 93 00:14:09,208 --> 00:14:12,416 Oye, a veces es mejor actuar rápido que ser sutil. 94 00:14:13,041 --> 00:14:14,624 ¿Es la lección de hoy? 95 00:14:14,625 --> 00:14:15,833 Sí, señorita. 96 00:14:22,625 --> 00:14:24,333 ¿Sabes? Bromeas mucho, pero... 97 00:14:25,875 --> 00:14:26,915 ¿cómo estás? 98 00:14:26,916 --> 00:14:27,833 ¿Yo? 99 00:14:30,750 --> 00:14:32,541 Estoy muy feliz. 100 00:14:36,458 --> 00:14:37,833 Estoy en paz. 101 00:14:40,416 --> 00:14:43,165 No se notó cuando lanzaste a ese tipo por la ventana. 102 00:14:43,166 --> 00:14:45,000 Ese no era el plan. 103 00:14:45,875 --> 00:14:46,916 Envíalo ahora. 104 00:14:47,458 --> 00:14:50,415 O sea, soy mortal, no estoy jubilada. 105 00:14:50,416 --> 00:14:53,500 Mi contacto confirmó que Konrad no era el comprador. 106 00:14:54,041 --> 00:14:56,957 Era un simple nexo, como los del mes pasado. 107 00:14:56,958 --> 00:14:59,915 ¿Quién es? ¿Y qué hacen con todo ese armamento? 108 00:14:59,916 --> 00:15:02,915 El comprador es escurridizo. Casi no deja rastro. 109 00:15:02,916 --> 00:15:06,625 Esta foto de una cámara de seguridad es lo único que conseguí. 110 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 Un momento. 111 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 ¿Qué? 112 00:15:14,666 --> 00:15:16,458 - ¿Conoces a esta mujer? - Sí. 113 00:15:19,666 --> 00:15:21,708 Es decir, no, yo... 114 00:15:22,916 --> 00:15:24,666 Creo que la reconozco. 115 00:15:25,875 --> 00:15:27,666 Soñé con ella. 116 00:15:28,333 --> 00:15:31,165 Creí que no significaba nada. Fue muy confuso. 117 00:15:31,166 --> 00:15:34,458 A ver, cuéntame qué viste exactamente. 118 00:15:36,083 --> 00:15:37,166 Esta mujer... 119 00:15:38,708 --> 00:15:41,874 está... en una habitación. 120 00:15:41,875 --> 00:15:45,000 Una antigua habitación rodeada de libros. 121 00:15:51,625 --> 00:15:53,625 Y hay alguien más. 122 00:15:54,458 --> 00:15:55,583 Es un hombre, pero... 123 00:15:57,416 --> 00:15:59,333 no le veo la cara. 124 00:16:01,625 --> 00:16:04,541 Pero los libros... Creo que son suyos. 125 00:16:07,208 --> 00:16:09,791 Ahora tienes una alternativa. 126 00:16:12,958 --> 00:16:14,958 Lo está lastimando. 127 00:16:17,250 --> 00:16:18,375 Y luego... 128 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 ¿Y luego qué? 129 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 Me despierto. 130 00:16:27,708 --> 00:16:29,333 ¿Crees que signifique algo? 131 00:16:30,208 --> 00:16:31,125 No lo sé. 132 00:16:32,916 --> 00:16:35,624 Aún no hay datos para el reconocimiento facial, 133 00:16:35,625 --> 00:16:38,124 pero, en cuanto los tengan, te avisaré. 134 00:16:38,125 --> 00:16:40,333 Genial. Gracias, Copley. 135 00:16:45,000 --> 00:16:47,458 Oye, no te preocupes por esto, ¿sí? 136 00:16:48,541 --> 00:16:49,500 Lo resolveremos. 137 00:16:53,958 --> 00:16:56,208 {\an8}PARÍS, FRANCIA 138 00:17:13,750 --> 00:17:14,833 Booker. 139 00:17:17,375 --> 00:17:19,333 Es un placer conocerte al fin. 140 00:17:28,791 --> 00:17:32,916 Hace mucho que esperaba este momento. 141 00:17:34,958 --> 00:17:35,958 ¿Quynh? 142 00:17:41,458 --> 00:17:42,458 Dime... 143 00:17:44,625 --> 00:17:47,125 ¿cómo encuentro a Andrómaca? 144 00:18:14,625 --> 00:18:17,583 ¿Alguna idea de adónde podemos ir? 145 00:18:18,083 --> 00:18:20,000 Pensaba pasar un tiempo a solas. 146 00:18:23,041 --> 00:18:25,041 Un tiempo para mí. 147 00:18:26,333 --> 00:18:27,457 Bueno. 148 00:18:27,458 --> 00:18:28,541 Gracias. 149 00:18:33,041 --> 00:18:34,375 Vendrás conmigo. 150 00:18:35,291 --> 00:18:36,249 ¿Ah, sí? 151 00:18:36,250 --> 00:18:37,666 Necesito tu ayuda. 152 00:18:41,208 --> 00:18:43,290 Veamos si logran divertirse sin mí. 153 00:18:43,291 --> 00:18:44,291 Adiós, jefa. 154 00:18:45,291 --> 00:18:46,250 Nile. 155 00:18:51,583 --> 00:18:53,083 No te preocupes, ¿sí? 156 00:18:54,125 --> 00:18:55,333 Diviértete. 157 00:19:11,875 --> 00:19:14,791 ¿Qué le pasa a Joe? ¿Ocurrió algo en el accidente? 158 00:19:15,375 --> 00:19:17,375 Dijo que quería un tiempo a solas. 159 00:19:19,375 --> 00:19:20,916 ¿Y eso te molesta? 160 00:19:23,750 --> 00:19:25,708 Hace mil años que lo conozco. 161 00:19:26,833 --> 00:19:27,916 Sé cuándo miente. 162 00:19:28,500 --> 00:19:30,000 A la estación de trenes. 163 00:19:34,916 --> 00:19:36,458 - Gracias. - Lo seguiremos. 164 00:19:37,375 --> 00:19:38,333 ¿Qué? 165 00:19:40,625 --> 00:19:41,500 Vamos. 166 00:20:00,750 --> 00:20:04,041 Repito, ¿sabes dónde está Andrómaca? 167 00:20:05,666 --> 00:20:07,749 Da igual si lo sé. 168 00:20:07,750 --> 00:20:09,166 Estoy en el exilio. 169 00:20:10,166 --> 00:20:12,833 - Pero puedes encontrarla. - ¿No me oíste? 170 00:20:15,125 --> 00:20:16,750 Estoy exiliado. 171 00:20:18,500 --> 00:20:19,875 ¿Cómo me encontraste? 172 00:20:21,833 --> 00:20:23,125 Me lo pusiste fácil. 173 00:20:23,750 --> 00:20:26,875 Pasaste meses dando tumbos ebrio por todo París. 174 00:20:28,166 --> 00:20:30,416 No te descubrieron de milagro. 175 00:20:32,791 --> 00:20:34,791 Así que traerme aquí... 176 00:20:36,000 --> 00:20:37,625 ¿es un favor que me haces? 177 00:20:39,458 --> 00:20:43,374 Sí. Lo siento. Te diré la verdad. 178 00:20:43,375 --> 00:20:44,999 Estoy fuera de todo. 179 00:20:45,000 --> 00:20:47,333 No encontrarás a Andy así. 180 00:20:55,375 --> 00:20:57,041 Necesitará ropa limpia. 181 00:21:13,041 --> 00:21:14,708 ¿Hablaba de mí? 182 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 Todo el tiempo. 183 00:21:26,833 --> 00:21:28,541 En todo ese tiempo, 184 00:21:29,166 --> 00:21:31,666 con cada último suspiro que daba, 185 00:21:32,666 --> 00:21:35,165 imaginaba que ella también estaba atrapada, 186 00:21:35,166 --> 00:21:37,333 que vivía el mismo infierno que yo. 187 00:21:38,875 --> 00:21:40,458 Mi único deseo 188 00:21:42,166 --> 00:21:45,250 era salir y liberarla. 189 00:21:48,541 --> 00:21:50,332 Y luego me entero 190 00:21:50,333 --> 00:21:53,416 de que está libre desde hace 500 años. 191 00:21:59,166 --> 00:22:02,250 Ella vivió su propio infierno. 192 00:22:02,833 --> 00:22:04,916 Cuesta creerlo. 193 00:22:16,416 --> 00:22:18,166 PARÍS 194 00:22:31,916 --> 00:22:33,582 No es un exilio 195 00:22:33,583 --> 00:22:35,958 si vienes a llevarle alimentos. 196 00:22:42,958 --> 00:22:44,291 Booker está solo. 197 00:22:45,666 --> 00:22:47,166 Nicky, caro, ¿qué...? 198 00:22:47,666 --> 00:22:49,124 - Está solo. - Sí. 199 00:22:49,125 --> 00:22:51,040 Y tú pedías su cabeza a gritos. 200 00:22:51,041 --> 00:22:52,290 Lo abandonamos. 201 00:22:52,291 --> 00:22:53,832 Tomó su decisión, Joe. 202 00:22:53,833 --> 00:22:56,457 Le disparó a Andy y nos traicionó a todos. 203 00:22:56,458 --> 00:22:58,958 Chicos, algo pasó. No está aquí. 204 00:22:59,541 --> 00:23:01,458 Hay sangre por todos lados. 205 00:23:02,500 --> 00:23:04,375 ¿Cuándo hablaste con él? 206 00:23:05,666 --> 00:23:08,165 - Joe. - Es inútil seguir fingiendo. 207 00:23:08,166 --> 00:23:09,875 No sé, hace una semana. 208 00:23:10,750 --> 00:23:12,249 Estaba bien. Él... 209 00:23:12,250 --> 00:23:14,750 Hay que decirle a Andy, pero no contesta. 210 00:23:15,333 --> 00:23:17,666 Vamos. Los veremos en Echo. 211 00:23:19,083 --> 00:23:20,875 - Nicky... - Andando. 212 00:23:23,416 --> 00:23:26,625 SEÚL, COREA DEL SUR 213 00:23:28,250 --> 00:23:31,375 Viajamos hasta acá, y aún no me dices a quién veremos. 214 00:23:32,791 --> 00:23:36,833 La última vez que lo vi, prometí que protegería su secreto. 215 00:23:38,458 --> 00:23:40,541 Es a la vuelta de esta esquina. 216 00:23:41,500 --> 00:23:44,582 ¿Sabes qué? Mejor lo veo yo sola primero. 217 00:23:44,583 --> 00:23:46,207 - Sí. - Por si las moscas. 218 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 Por supuesto. Aquí te espero. 219 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 Bien. 220 00:24:26,666 --> 00:24:27,958 Andrómaca. 221 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 ¿Me esperabas? 222 00:24:32,708 --> 00:24:34,833 Digamos que no me sorprende verte. 223 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Gracias. 224 00:24:58,833 --> 00:25:01,250 Aún llevas el collar de Quynh. 225 00:25:08,500 --> 00:25:10,041 ¿Sigues soñando con todos? 226 00:25:11,916 --> 00:25:13,290 Observo atentamente. 227 00:25:13,291 --> 00:25:16,083 - ¿Sabes quién es Nile? - Nile Freeman. 228 00:25:17,166 --> 00:25:18,124 Sé quién es. 229 00:25:18,125 --> 00:25:20,125 Ha estado soñando con una mujer. 230 00:25:21,291 --> 00:25:23,791 Una mujer que estuvo aquí contigo. 231 00:25:24,583 --> 00:25:26,333 Pensé que podrías saber algo. 232 00:25:29,416 --> 00:25:30,875 Vamos a la biblioteca. 233 00:25:33,583 --> 00:25:35,041 Tenemos que hablar. 234 00:25:36,083 --> 00:25:37,500 Pienso lo mismo. 235 00:25:40,958 --> 00:25:45,291 ¿Sabes, Tuah? Estuve a punto de perder la fe en nuestro propósito. 236 00:25:46,083 --> 00:25:49,375 Hasta que un amigo mío descubrió un efecto dominó. 237 00:25:50,666 --> 00:25:52,250 ¿Dónde está ese amigo? 238 00:25:53,166 --> 00:25:55,666 Entonces, ¿cuántos años tienes? 239 00:25:57,416 --> 00:26:00,666 Para redondear, digamos que 2300. 240 00:26:01,708 --> 00:26:02,541 ¿Y tú? 241 00:26:03,166 --> 00:26:04,250 Tengo 43 años. 242 00:26:05,666 --> 00:26:06,583 Impresionante. 243 00:26:34,250 --> 00:26:35,291 Esto es... 244 00:26:37,375 --> 00:26:39,750 ¿Todo esto es de inmortales? 245 00:26:40,833 --> 00:26:43,790 Sí, es nuestro lugar en la historia. 246 00:26:43,791 --> 00:26:46,040 Los hechos y mitos que han llegado 247 00:26:46,041 --> 00:26:48,083 a los escritos de las culturas 248 00:26:48,583 --> 00:26:52,125 y civilizaciones de todo el mundo. 249 00:26:52,958 --> 00:26:55,207 Evidencias de lo que tú descubriste 250 00:26:55,208 --> 00:26:57,124 en 43 cortos años. 251 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Causa y efecto. 252 00:26:59,125 --> 00:27:01,040 Una vida salvada en Ghana 253 00:27:01,041 --> 00:27:05,000 conduce a un premio nobel de medicina tres generaciones después. 254 00:27:06,375 --> 00:27:07,750 ¿Qué pasó ahí? 255 00:27:09,916 --> 00:27:12,666 Uno de nosotros robó esos volúmenes. 256 00:27:16,916 --> 00:27:18,625 ¿La mujer del sueño de Nile? 257 00:27:21,500 --> 00:27:24,040 He escrito libros sobre cada inmortal. 258 00:27:24,041 --> 00:27:25,832 Tú, tus amigos, la misión... 259 00:27:25,833 --> 00:27:27,375 ¿Quién es ella, Tuah? 260 00:27:28,875 --> 00:27:32,583 Ha tenido muchos nombres. Ahora se hace llamar Discord. 261 00:27:33,666 --> 00:27:34,749 Suena inquietante. 262 00:27:34,750 --> 00:27:35,958 Como debe ser. 263 00:27:37,041 --> 00:27:39,541 Fue la primera que conocí de los nuestros. 264 00:27:40,041 --> 00:27:41,375 Hace mucho tiempo. 265 00:27:42,375 --> 00:27:43,458 ¿Cuánto? 266 00:27:44,958 --> 00:27:47,125 Es mayor que cualquiera de nosotros. 267 00:27:49,750 --> 00:27:52,832 Es la primera de los inmortales. 268 00:27:52,833 --> 00:27:56,291 No. Andrómaca es la primera. 269 00:27:59,583 --> 00:28:00,832 ¿Qué estás diciendo? 270 00:28:00,833 --> 00:28:03,416 No encontré registros de nadie mayor. 271 00:28:04,166 --> 00:28:04,999 Por diseño. 272 00:28:05,000 --> 00:28:06,916 ¿Cómo que "por diseño"? 273 00:28:07,500 --> 00:28:10,416 Hubo una época en la que convivíamos en paz. 274 00:28:11,208 --> 00:28:12,915 Pero, al pasar los siglos, 275 00:28:12,916 --> 00:28:15,624 vimos que el miedo a quien es diferente 276 00:28:15,625 --> 00:28:18,333 puede volver cruel hasta el alma más noble. 277 00:28:28,291 --> 00:28:29,750 Debemos hacer algo. 278 00:28:30,916 --> 00:28:32,332 Son como nosotros. 279 00:28:32,333 --> 00:28:34,500 ¡Por favor! ¡No! 280 00:28:45,208 --> 00:28:48,291 Semejante maldad no puede pasarse por alto. 281 00:28:55,875 --> 00:28:57,916 ¡No! 282 00:28:58,625 --> 00:29:03,125 ¡Quynh! 283 00:29:04,583 --> 00:29:08,041 Ese fue el día que me salvaste. ¿Ella también estaba? 284 00:29:08,958 --> 00:29:09,916 Sí. 285 00:29:12,291 --> 00:29:15,249 Después de eso, me recluí en mis libros, 286 00:29:15,250 --> 00:29:16,915 en mi investigación. 287 00:29:16,916 --> 00:29:18,541 Discord también se alejó. 288 00:29:19,125 --> 00:29:23,375 Pasó los siguientes cinco siglos acumulando riqueza y poder incalculables 289 00:29:24,250 --> 00:29:26,291 para no temerle a ningún enemigo. 290 00:29:27,083 --> 00:29:29,416 Traficando armas con gente como Konrad. 291 00:29:34,708 --> 00:29:36,915 ¿Qué quiere de nosotros, Tuah? 292 00:29:36,916 --> 00:29:37,957 No lo sé. 293 00:29:37,958 --> 00:29:40,540 No es la misma persona que conocí. 294 00:29:40,541 --> 00:29:43,040 Y ahora que conoce sus historias, 295 00:29:43,041 --> 00:29:44,250 sus relaciones, 296 00:29:44,833 --> 00:29:47,791 creo que todos ustedes corren peligro. 297 00:29:50,333 --> 00:29:52,500 Llevo milenios sin sentir miedo. 298 00:29:53,708 --> 00:29:56,875 Pero tengo miedo de lo que ella es capaz de hacer. 299 00:29:58,041 --> 00:29:59,458 Deberían temer también. 300 00:30:05,666 --> 00:30:06,666 Tuah... 301 00:30:09,291 --> 00:30:11,083 ¿existe la posibilidad 302 00:30:12,500 --> 00:30:15,333 de que ella sepa que ya no soy inmortal? 303 00:30:17,625 --> 00:30:18,791 ¿Hace cuánto? 304 00:30:21,750 --> 00:30:23,166 Unos seis meses. 305 00:30:26,250 --> 00:30:27,416 Andrómaca. 306 00:30:31,041 --> 00:30:32,666 Deberías armar una mochila. 307 00:30:33,750 --> 00:30:34,916 Ya lo hice. 308 00:30:37,208 --> 00:30:38,874 RÍMINI, ITALIA 309 00:30:38,875 --> 00:30:41,707 Porque sabía lo que ibas a decir. 310 00:30:41,708 --> 00:30:43,833 No, creías que lo sabías. 311 00:30:44,416 --> 00:30:45,582 Nos mentiste. 312 00:30:45,583 --> 00:30:46,790 Ya regresaron. 313 00:30:46,791 --> 00:30:48,333 - Hola. - Hola. 314 00:30:50,041 --> 00:30:51,333 ¿Y este quién es? 315 00:30:53,958 --> 00:30:56,540 Es Tuah, un viejo amigo mío. 316 00:30:56,541 --> 00:30:57,750 ¿"Viejo"? 317 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 ¿Había otro y nunca nos dijiste? 318 00:31:02,916 --> 00:31:04,541 Jefa, ¿nos mentiste? 319 00:31:05,416 --> 00:31:06,249 No mentí. Yo... 320 00:31:06,250 --> 00:31:08,749 Omitir también es mentir. 321 00:31:08,750 --> 00:31:12,291 En defensa de Andrómaca, le pedí que no dijera nada de mí. 322 00:31:13,916 --> 00:31:15,791 Algo le pasó a Booker. 323 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 ¿Qué? 324 00:31:20,333 --> 00:31:22,416 - ¿Fuiste a verlo? - No exactamente. 325 00:31:25,041 --> 00:31:28,915 Yusuf fue a verlo. Han estado en contacto todo el tiempo. 326 00:31:28,916 --> 00:31:30,540 Fuimos a su casa en París. 327 00:31:30,541 --> 00:31:31,833 Había mucha sangre. 328 00:31:33,583 --> 00:31:34,666 Discord. 329 00:31:36,166 --> 00:31:37,166 Es posible. 330 00:31:39,416 --> 00:31:40,915 ¿Qué más sabemos de ella? 331 00:31:40,916 --> 00:31:45,541 Dónde vive, hábitos, modus operandi. 332 00:32:02,291 --> 00:32:03,125 Es Booker. 333 00:32:04,583 --> 00:32:06,833 Tranquila, jefa. Nos encargaremos. 334 00:32:08,833 --> 00:32:09,875 Debemos hacerlo. 335 00:32:33,458 --> 00:32:34,916 Gracias por venir. 336 00:32:38,333 --> 00:32:40,083 - Joe. - Hola. 337 00:32:44,000 --> 00:32:45,208 ¿Qué pasó? 338 00:32:47,583 --> 00:32:48,833 Necesito ver a Andy. 339 00:33:13,166 --> 00:33:14,125 Andy. 340 00:33:18,958 --> 00:33:20,208 Regresó. 341 00:33:22,916 --> 00:33:23,874 ¿Qué? 342 00:33:23,875 --> 00:33:25,125 Quynh. 343 00:33:28,000 --> 00:33:30,625 No te encontraba, así que me encontró a mí. 344 00:33:59,583 --> 00:34:00,833 Andrómaca: 345 00:34:02,375 --> 00:34:04,957 He regresado a un mundo 346 00:34:04,958 --> 00:34:08,625 más oscuro que la tumba de la que al fin escapé, 347 00:34:11,000 --> 00:34:15,125 solo para enterarme de que has vivido libremente en él 348 00:34:16,083 --> 00:34:18,000 todos estos siglos. 349 00:34:19,875 --> 00:34:24,583 Necesito oír las palabras que me liberarán de mi verdadera prisión. 350 00:34:27,250 --> 00:34:29,125 La prisión de una promesa rota. 351 00:34:30,083 --> 00:34:31,250 Tú y yo. 352 00:34:32,708 --> 00:34:34,249 Hasta el final. 353 00:34:34,250 --> 00:34:36,750 Encuéntrame donde siempre me encontrabas. 354 00:34:44,291 --> 00:34:45,625 Tengo que ir a verla. 355 00:34:47,000 --> 00:34:49,416 - Andy, no. - Es Quynh. 356 00:34:53,500 --> 00:34:54,791 Dale espacio, Nile. 357 00:34:57,458 --> 00:35:00,374 Andy, tuvo mil maneras para contactarte. 358 00:35:00,375 --> 00:35:03,165 ¿Raptar a Booker y hacer todo esto para verte? 359 00:35:03,166 --> 00:35:04,332 ¿Te parece lógico? 360 00:35:04,333 --> 00:35:07,916 Estuvimos 1500 años las dos solas. ¿Qué sabes tú de ella? 361 00:35:09,166 --> 00:35:12,000 Sé que eres mortal y yo no. 362 00:35:12,666 --> 00:35:15,582 Y sé que no eres racional cuando se trata de ella. 363 00:35:15,583 --> 00:35:18,791 Dime, si estuvieras en mi lugar, ¿me dejarías ir sola? 364 00:35:29,791 --> 00:35:31,541 Tú debes ser... 365 00:35:32,666 --> 00:35:33,665 Tuah, ¿verdad? 366 00:35:33,666 --> 00:35:35,749 Es un gusto conocerte al fin. 367 00:35:35,750 --> 00:35:37,207 ¿Puedo llamarte Booker? 368 00:35:37,208 --> 00:35:38,916 Como quieras. 369 00:35:41,708 --> 00:35:43,999 ¿Cuánto más durará esto, chicos? 370 00:35:44,000 --> 00:35:46,082 ¿Esta payasada de ignorarme? 371 00:35:46,083 --> 00:35:48,833 ¿Cómo sabemos que no volviste a traicionarnos? 372 00:35:49,541 --> 00:35:50,750 Por favor. 373 00:35:56,916 --> 00:35:58,166 Bueno... 374 00:35:59,833 --> 00:36:01,083 no lo saben, supongo. 375 00:37:26,000 --> 00:37:27,083 Andrómaca. 376 00:37:30,166 --> 00:37:31,875 Tú no eres así. 377 00:37:49,833 --> 00:37:51,708 Me desperté sola en el auto. 378 00:37:53,083 --> 00:37:54,625 Creí que me habías dejado. 379 00:37:55,666 --> 00:37:56,750 Lo pensé. 380 00:37:59,666 --> 00:38:01,416 ¿Hay algo que pueda hacer? 381 00:38:04,916 --> 00:38:07,375 ¿Puedes devolverme cinco siglos? 382 00:38:09,375 --> 00:38:10,708 Ojalá pudiera. 383 00:38:26,250 --> 00:38:28,250 ¿Y si no me reconoce? 384 00:38:32,500 --> 00:38:34,500 No me refiero a mi apariencia, 385 00:38:35,708 --> 00:38:37,208 sino a lo que soy hoy. 386 00:38:44,250 --> 00:38:46,208 ¿Y si yo no la reconozco? 387 00:38:48,083 --> 00:38:50,500 Andy, nunca te había visto así. 388 00:38:59,791 --> 00:39:02,125 Hace cientos de años que soy así. 389 00:39:06,625 --> 00:39:09,291 ROMA, ITALIA 390 00:39:24,916 --> 00:39:26,666 Estaré cubriéndote. 391 00:39:29,916 --> 00:39:30,833 Bueno. 392 00:40:06,375 --> 00:40:08,833 Disculpe, ¿puedo usar el teléfono? 393 00:41:41,583 --> 00:41:43,125 No sé cómo... 394 00:41:46,791 --> 00:41:49,916 No hay palabras para explicar cómo te fallé. 395 00:41:58,875 --> 00:42:00,583 ¿Lo imaginas? 396 00:42:02,083 --> 00:42:05,208 Atrapada... en la oscuridad. 397 00:42:06,791 --> 00:42:11,166 Cada músculo pidiendo aire a gritos. 398 00:42:13,000 --> 00:42:17,458 Volvía a la vida apenas el tiempo justo... 399 00:42:19,625 --> 00:42:21,125 para recordar, 400 00:42:22,458 --> 00:42:23,916 para darme esperanza. 401 00:42:28,291 --> 00:42:29,625 Lo siento mucho. 402 00:42:32,458 --> 00:42:33,833 Lo siento mucho. 403 00:42:51,583 --> 00:42:53,250 ¿Cuándo regresaste? 404 00:42:54,375 --> 00:42:55,583 Hace meses. 405 00:42:56,916 --> 00:42:58,707 ¿Por qué no me buscaste antes? 406 00:42:58,708 --> 00:43:02,750 Tú ni siquiera pudiste encontrarme en una pequeña porción de océano. 407 00:43:03,541 --> 00:43:04,625 Te busqué. 408 00:43:05,875 --> 00:43:07,790 Te busqué durante siglos. 409 00:43:07,791 --> 00:43:09,166 Pero te rendiste. 410 00:43:34,666 --> 00:43:35,625 Quynh. 411 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 Mírame. 412 00:43:47,375 --> 00:43:49,083 Una vez me dijiste... 413 00:43:51,500 --> 00:43:55,291 que tu único miedo era estar sola. 414 00:43:59,083 --> 00:44:01,958 Y estábamos solas antes de conocernos, Andrómaca. 415 00:44:05,208 --> 00:44:06,374 Estoy sola. 416 00:44:06,375 --> 00:44:07,290 No. 417 00:44:07,291 --> 00:44:09,041 Me tienes a mí. 418 00:44:10,083 --> 00:44:12,583 Tienes a Joe y Nicky. 419 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Quynh. 420 00:44:18,875 --> 00:44:19,791 Ven a casa. 421 00:44:21,208 --> 00:44:22,874 Únete a nosotros. 422 00:44:22,875 --> 00:44:25,416 ¿Me estás pidiendo que me una 423 00:44:26,375 --> 00:44:28,250 a tu guerra interminable? 424 00:44:30,208 --> 00:44:31,915 ¿Que luche a tu lado? 425 00:44:31,916 --> 00:44:33,207 ¿Por los mortales? 426 00:44:33,208 --> 00:44:36,874 ¿Los que me encerraron en un ataúd en el fondo del mar? 427 00:44:36,875 --> 00:44:39,250 No tienes ni idea 428 00:44:40,666 --> 00:44:42,250 de lo que ha pasado. 429 00:44:45,166 --> 00:44:46,000 No puedo... 430 00:44:48,000 --> 00:44:49,583 No puedo abandonarlos. 431 00:44:54,333 --> 00:44:55,375 No voy a... 432 00:44:59,666 --> 00:45:00,708 ¿Qué? 433 00:45:07,291 --> 00:45:09,624 Veo que ya tomaste una decisión. 434 00:45:09,625 --> 00:45:10,708 No digas eso. 435 00:45:12,125 --> 00:45:13,583 Quynh, espera. 436 00:45:21,916 --> 00:45:23,291 Quédate ahí. 437 00:45:50,083 --> 00:45:51,041 Quynh. 438 00:46:02,250 --> 00:46:04,166 Espera. No quiero pelear. 439 00:46:40,833 --> 00:46:45,625 Recuerdo a la mujer a la que le di ese collar hace mucho. 440 00:46:47,125 --> 00:46:48,625 Tú no eres ella. 441 00:47:09,958 --> 00:47:11,875 Andy. ¡Oye! 442 00:47:14,958 --> 00:47:16,790 Dejen de perder el tiempo. 443 00:47:16,791 --> 00:47:18,291 Discord está aquí. 444 00:47:29,708 --> 00:47:31,832 ¡Nile! No. 445 00:47:31,833 --> 00:47:33,041 ¿Ella es Nile? 446 00:47:37,833 --> 00:47:39,500 ¿Qué sabes de Nile? 447 00:47:44,666 --> 00:47:45,791 Discord. 448 00:47:46,958 --> 00:47:48,500 ¿Así te liberaste? 449 00:47:50,583 --> 00:47:51,958 Estás con Discord. 450 00:48:00,291 --> 00:48:01,541 ¡Basta! 451 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 Basta. 452 00:48:15,458 --> 00:48:18,916 ¡Te maldigo por todas las vidas que tengas! 453 00:49:29,500 --> 00:49:32,333 Qué astuta. Te escondes en una iglesia. 454 00:49:34,250 --> 00:49:36,624 Pero tendrás que salir tarde o temprano. 455 00:49:36,625 --> 00:49:38,666 No esperaba conocerte tan pronto. 456 00:49:42,250 --> 00:49:43,750 Estuve allí, ¿sabes? 457 00:49:44,791 --> 00:49:46,083 Aún lo recuerdo. 458 00:49:48,208 --> 00:49:50,791 El agrio hedor del odio en el aire. 459 00:49:54,666 --> 00:49:56,499 Dime, Nile Freeman, 460 00:49:56,500 --> 00:50:00,791 ¿Cómo tolera una buena cristiana como tú las cosas que hace Andrómaca? 461 00:50:01,333 --> 00:50:03,583 Juega a ser Dios con la humanidad. 462 00:50:04,166 --> 00:50:05,999 No jugamos a ser Dios. 463 00:50:06,000 --> 00:50:09,207 Estamos ayudando. Hacemos lo correcto. 464 00:50:09,208 --> 00:50:11,833 ¿Abandonar a tu familia te pareció correcto? 465 00:50:12,708 --> 00:50:14,625 ¿Dejar que te dieran por muerta? 466 00:50:16,416 --> 00:50:18,124 Ella te obligó, ¿no? 467 00:50:18,125 --> 00:50:21,291 Fue mi decisión. Mi elección. 468 00:50:22,041 --> 00:50:24,000 Ninguno de ustedes tuvo elección. 469 00:50:24,625 --> 00:50:25,708 No con ella. 470 00:50:32,208 --> 00:50:35,874 La obsesión de Andrómaca por interferir en los asuntos humanos 471 00:50:35,875 --> 00:50:38,125 es la razón por la que nos cazan. 472 00:50:39,583 --> 00:50:42,208 Si no haces que tus amigos se detengan, 473 00:50:42,875 --> 00:50:43,875 lo haré yo. 474 00:50:45,416 --> 00:50:48,125 Eres la última inmortal. 475 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 No nacerá ninguno más después de ti. 476 00:50:57,333 --> 00:51:00,833 Y tienes un poder que ni siquiera imaginas aún. 477 00:51:04,083 --> 00:51:05,750 Algún día lo entenderás. 478 00:51:07,291 --> 00:51:11,291 Tú y yo juntas le pondremos fin a la interferencia de los inmortales. 479 00:51:12,500 --> 00:51:13,957 No haré nada contigo. 480 00:51:13,958 --> 00:51:15,500 Estamos conectadas. 481 00:51:16,666 --> 00:51:19,000 ¿Tienes un lunar en el brazo izquierdo? 482 00:51:25,166 --> 00:51:28,375 La primera inmortal... y la última. 483 00:51:29,458 --> 00:51:31,708 Nos veremos pronto, Nile. 484 00:51:57,208 --> 00:51:59,958 Claramente, Discord sabe cómo encontrarnos. 485 00:52:01,125 --> 00:52:03,999 Pero tenemos las cámaras callejeras de toda Roma. 486 00:52:04,000 --> 00:52:07,208 En cuanto Discord o Quynh pasen frente a una cámara, 487 00:52:08,833 --> 00:52:09,916 las ubicaremos. 488 00:52:13,250 --> 00:52:15,250 - Algo es algo. - ¿Qué significa? 489 00:52:17,500 --> 00:52:18,625 "Soy la última". 490 00:52:20,291 --> 00:52:22,999 Discord sabe algo de ti que no sabemos. 491 00:52:23,000 --> 00:52:25,125 Tenemos que averiguar qué es. 492 00:52:25,666 --> 00:52:28,500 Y bien, ¿qué hacemos con Quynh? 493 00:52:32,500 --> 00:52:33,333 No sé. 494 00:53:33,708 --> 00:53:34,583 Booker. 495 00:53:35,208 --> 00:53:36,958 ¿Estás ocupado? 496 00:53:39,375 --> 00:53:40,416 Siempre. 497 00:53:45,916 --> 00:53:47,000 Dime algo. 498 00:53:49,458 --> 00:53:50,541 Desde que llegó, 499 00:53:51,583 --> 00:53:53,583 ¿Nile hirió a Andy alguna vez? 500 00:53:54,583 --> 00:53:56,916 Sí, pelearon cuando se conocieron. 501 00:53:58,583 --> 00:54:00,458 Nile la apuñaló. 502 00:54:02,666 --> 00:54:03,500 ¿Por qué? 503 00:54:06,750 --> 00:54:07,916 Bueno... 504 00:54:09,708 --> 00:54:14,083 tengo la teoría de que fue por eso que Andy perdió la inmortalidad. 505 00:54:16,125 --> 00:54:17,708 ¿De qué hablas? 506 00:54:18,791 --> 00:54:22,208 Cualquiera de nosotros podría hacerse mortal de golpe, ¿no? 507 00:54:24,166 --> 00:54:26,541 Nada vive para siempre. 508 00:54:33,166 --> 00:54:34,540 Hay una leyenda 509 00:54:34,541 --> 00:54:37,750 que Discord y yo escuchamos hace siglos. 510 00:54:39,083 --> 00:54:40,625 Según esta leyenda, 511 00:54:41,750 --> 00:54:44,624 una herida infligida por el último inmortal 512 00:54:44,625 --> 00:54:49,541 tiene el poder de quitarle la inmortalidad a cualquiera. 513 00:54:51,750 --> 00:54:54,291 ¿Nile es la razón por la que Andy es mortal? 514 00:54:57,291 --> 00:55:01,415 Bueno, creo que Discord quiere usar a Nile 515 00:55:01,416 --> 00:55:03,625 para tratar de matarnos a todos. 516 00:55:05,791 --> 00:55:06,957 Pero hay más. 517 00:55:06,958 --> 00:55:08,415 La leyenda también dice 518 00:55:08,416 --> 00:55:12,790 que el inmortal herido puede otorgarle a otro el don de la inmortalidad 519 00:55:12,791 --> 00:55:14,875 antes de que se pierda. 520 00:55:19,375 --> 00:55:20,541 Una transferencia. 521 00:55:21,250 --> 00:55:22,291 Exacto. 522 00:55:23,916 --> 00:55:25,541 Pero debe ser voluntario. 523 00:55:28,500 --> 00:55:32,041 Entonces, ¿Andy podría volver a ser inmortal? 524 00:55:34,708 --> 00:55:37,375 Si uno de nosotros se vuelve mortal, sí. 525 00:55:40,083 --> 00:55:43,375 Pero, repito, es solo una teoría. 526 00:55:51,000 --> 00:55:51,958 ¿Andy? 527 00:55:52,916 --> 00:55:54,874 ¿Podemos hablar un momento? 528 00:55:54,875 --> 00:55:55,875 Claro. 529 00:56:01,583 --> 00:56:04,332 Quería decirte que, cuando todo esto termine, 530 00:56:04,333 --> 00:56:06,040 creo que me marcharé. 531 00:56:06,041 --> 00:56:08,708 No seas idiota, Book. Te necesitamos. 532 00:56:09,916 --> 00:56:12,166 Nunca debimos abandonarte. 533 00:56:13,208 --> 00:56:14,915 Hicieron lo que debían hacer. 534 00:56:14,916 --> 00:56:16,415 Me lo merecía. 535 00:56:16,416 --> 00:56:17,541 Siéntate. 536 00:56:20,041 --> 00:56:24,250 ¿Recuerdas cuando me dejaste? Me dijiste que tuviera fe. 537 00:56:25,125 --> 00:56:26,000 ¿Verdad? 538 00:56:27,333 --> 00:56:30,541 Bueno, la cosa es que... no la tuve, 539 00:56:31,375 --> 00:56:32,666 y eso me destrozó. 540 00:56:34,041 --> 00:56:37,125 Ver que te ibas, pensando que nunca volvería a verte... 541 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 fue... 542 00:56:44,083 --> 00:56:48,166 Pero la vida nos da sorpresas. Hoy estoy aquí hablando contigo. 543 00:56:49,250 --> 00:56:51,166 Estoy muy agradecido por eso. 544 00:56:53,791 --> 00:56:56,041 Nos conocemos hace demasiado tiempo. 545 00:56:57,208 --> 00:57:00,541 Sí, me quedó mucho sin decir. 546 00:57:04,625 --> 00:57:08,040 Cuando puedes hacer las cosas una y otra vez, para siempre, 547 00:57:08,041 --> 00:57:10,040 sin fecha de caducidad, 548 00:57:10,041 --> 00:57:13,041 olvidas comunicarte con el otro. 549 00:57:17,625 --> 00:57:20,000 Quisiera tener una fecha de caducidad. 550 00:57:21,791 --> 00:57:22,875 ¿Sabes por qué? 551 00:57:25,083 --> 00:57:26,916 Porque nos da una razón de ser. 552 00:57:30,875 --> 00:57:32,040 Lo que quiero decir 553 00:57:32,041 --> 00:57:35,583 es que quizá este sea el momento para que Quynh regrese. 554 00:57:41,750 --> 00:57:43,333 Es algo que deseas 555 00:57:44,291 --> 00:57:45,708 desde hace mucho tiempo. 556 00:57:51,041 --> 00:57:52,833 Pero no es tan simple. 557 00:57:53,416 --> 00:57:55,791 Te está traicionando por dolor. 558 00:57:58,375 --> 00:58:00,083 Esto aún no termina. 559 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 Siempre salimos adelante. 560 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 Ten algo de fe, Andy. 561 00:58:11,250 --> 00:58:12,666 Y duerme un poco. 562 00:58:42,750 --> 00:58:44,125 Te defraudó otra vez. 563 00:58:45,458 --> 00:58:46,708 Lo lamento. 564 00:58:53,333 --> 00:58:57,208 Te saqué del océano porque te necesitaba a mi lado. 565 00:58:58,625 --> 00:59:01,875 Perdiste a Andrómaca, pero no tienes por qué estar sola. 566 00:59:03,750 --> 00:59:05,666 ¿Cómo puedo ayudarte, Quynh? 567 00:59:07,083 --> 00:59:09,666 Quiero que sufran. 568 00:59:11,458 --> 00:59:14,208 Andrómaca y los demás sufrirán. 569 00:59:17,166 --> 00:59:18,375 No. 570 00:59:21,000 --> 00:59:22,500 Todo el mundo. 571 00:59:25,083 --> 00:59:27,041 Puedo ayudarte con eso. 572 00:59:43,083 --> 00:59:45,333 {\an8}YAKARTA, INDONESIA 573 00:59:52,375 --> 00:59:55,708 {\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SERPONG 574 01:01:28,125 --> 01:01:29,250 Suelten las armas. 575 01:02:28,625 --> 01:02:30,166 Muéstrame qué sabes hacer. 576 01:02:34,333 --> 01:02:35,166 ¿En serio? 577 01:02:36,416 --> 01:02:37,665 ¿Por qué no? 578 01:02:37,666 --> 01:02:41,749 Aunque tenga un par de siglos, aún puedo enseñarte una o dos cosas. 579 01:02:41,750 --> 01:02:44,250 ¿Me vas a enseñar algo? Muy bien. 580 01:02:54,541 --> 01:02:55,750 Bien, Book. 581 01:02:58,166 --> 01:02:59,082 Hola, Tuah. 582 01:02:59,083 --> 01:03:01,707 Mira cómo le doy una lección al abuelo. 583 01:03:01,708 --> 01:03:04,207 No te excedas. Estoy oxidado. 584 01:03:04,208 --> 01:03:06,374 No estás listo para esto, Booker. 585 01:03:06,375 --> 01:03:07,458 A ver. 586 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 ¿Cómo voy, Tuah? 587 01:03:20,208 --> 01:03:21,625 Tienes talento innato. 588 01:03:22,375 --> 01:03:23,707 Quiero participar. 589 01:03:23,708 --> 01:03:25,583 No, déjame jugar un poco. 590 01:03:26,375 --> 01:03:27,500 Insisto. 591 01:03:31,833 --> 01:03:33,125 Como quieras. 592 01:04:07,208 --> 01:04:08,166 Mierda. 593 01:04:09,166 --> 01:04:10,416 Lo siento, Book. 594 01:04:11,416 --> 01:04:12,541 No, descuida. 595 01:04:14,500 --> 01:04:15,625 Fue divertido. 596 01:04:19,083 --> 01:04:20,457 Voy a ocuparme de esto. 597 01:04:20,458 --> 01:04:21,625 Bueno. 598 01:04:22,791 --> 01:04:23,958 Ya regreso. 599 01:04:30,541 --> 01:04:32,041 No debiste hacer eso. 600 01:04:33,666 --> 01:04:35,582 Te dije que era solo una teoría. 601 01:04:35,583 --> 01:04:37,541 Una mera teoría. 602 01:04:38,583 --> 01:04:42,333 Ya me di cuenta. No está sanando. 603 01:04:47,208 --> 01:04:49,125 Entonces, nos queda poco tiempo. 604 01:04:50,250 --> 01:04:53,250 Recuerda, debe ser voluntariamente. 605 01:04:56,500 --> 01:04:59,290 Tuah, lo entiendes, ¿no? 606 01:04:59,291 --> 01:05:01,750 Andy no puede saber nada de esto. 607 01:05:03,666 --> 01:05:04,708 No puede. 608 01:05:05,875 --> 01:05:06,916 Prométemelo. 609 01:05:08,458 --> 01:05:10,707 CENTRAL NUCLEAR DE SERPONG 610 01:05:10,708 --> 01:05:12,541 IMAGEN RECIBIDA... 611 01:05:20,875 --> 01:05:22,790 Están en las afueras de Yakarta. 612 01:05:22,791 --> 01:05:25,041 Reunámonos todos en la biblioteca. 613 01:05:25,541 --> 01:05:27,083 Ahí estaré. 614 01:05:29,166 --> 01:05:31,125 ¿Otra vez hiciste algo estúpido? 615 01:05:32,250 --> 01:05:33,833 Bueno, ya me conoces. 616 01:05:34,541 --> 01:05:35,833 Es un hábito. 617 01:05:37,500 --> 01:05:39,125 Copley quiere vernos abajo. 618 01:05:40,125 --> 01:05:41,083 Ya voy. 619 01:06:12,208 --> 01:06:13,332 ¿Estás bien? 620 01:06:13,333 --> 01:06:14,416 Sí. 621 01:06:15,083 --> 01:06:17,916 Ha pasado tiempo, ¿sabes? Esto no es para mí. 622 01:06:19,041 --> 01:06:20,500 Te espero abajo. 623 01:06:34,541 --> 01:06:36,666 Es una central nuclear secreta. 624 01:06:37,416 --> 01:06:40,457 Es propiedad privada de chinos en suelo indonesio. 625 01:06:40,458 --> 01:06:41,958 No debería existir. 626 01:06:42,541 --> 01:06:44,458 La confusión podría sernos útil. 627 01:06:44,958 --> 01:06:45,832 Sí. 628 01:06:45,833 --> 01:06:50,957 Este es el video de seguridad que mis contactos lograron obtener 629 01:06:50,958 --> 01:06:54,625 antes de que se cortara todo contacto con el exterior. 630 01:07:00,458 --> 01:07:04,875 Supondremos que los intrusos controlan todo el sistema, 631 01:07:05,541 --> 01:07:07,625 hasta la cámara de refrigeración. 632 01:07:09,416 --> 01:07:12,832 Miren esa estructura enorme. Es el núcleo. 633 01:07:12,833 --> 01:07:14,832 Parece que, en el interior, 634 01:07:14,833 --> 01:07:18,000 colocaron... un dispositivo. 635 01:07:24,291 --> 01:07:28,250 Daremos por supuesto que, si explota, podría abrir... 636 01:07:30,375 --> 01:07:31,499 una entrada. 637 01:07:31,500 --> 01:07:34,790 E irradiaría toda la región. 638 01:07:34,791 --> 01:07:36,375 Diez millones de vidas. 639 01:07:37,666 --> 01:07:39,915 Plantaron cargas explosivas 640 01:07:39,916 --> 01:07:42,583 que incapacitarán a cualquiera de ustedes 641 01:07:43,291 --> 01:07:46,500 durante un tiempo prolongado y vulnerable. 642 01:07:47,750 --> 01:07:48,958 Es una trampa. 643 01:07:49,541 --> 01:07:51,874 Discord usa la bomba como señuelo. 644 01:07:51,875 --> 01:07:56,082 Sabe que intentaremos detenerla. Le estamos haciendo el juego. 645 01:07:56,083 --> 01:07:57,958 Es exactamente lo que me dijo. 646 01:07:58,541 --> 01:07:59,958 Nos quiere. 647 01:08:01,250 --> 01:08:02,375 A todos. 648 01:08:04,166 --> 01:08:06,582 En todo caso, una bomba es una bomba. 649 01:08:06,583 --> 01:08:10,000 Y ambas son capaces de detonarla para lograr su cometido. 650 01:08:11,958 --> 01:08:13,000 No queda otra. 651 01:08:14,291 --> 01:08:15,333 Tenemos que ir. 652 01:08:17,125 --> 01:08:18,041 Prepárense. 653 01:08:29,833 --> 01:08:30,833 Gracias. 654 01:08:54,875 --> 01:08:58,708 ¿Recuerdas a que jugábamos en los acantilados de Moher de Irlanda? 655 01:09:00,125 --> 01:09:01,000 Sí. 656 01:09:01,583 --> 01:09:03,041 ¿Correr hacia el borde 657 01:09:04,125 --> 01:09:06,540 y ver quién se acobardaba primero? 658 01:09:06,541 --> 01:09:08,000 Nunca te rendías. 659 01:09:09,625 --> 01:09:10,708 No. 660 01:09:17,000 --> 01:09:18,041 Háblame. 661 01:09:20,166 --> 01:09:22,250 No puedo sacarme el miedo, Nicky. 662 01:09:24,916 --> 01:09:26,500 ¿Miedo a qué? 663 01:09:29,500 --> 01:09:30,791 A separarnos. 664 01:09:34,166 --> 01:09:37,874 ¿Sabes? Andrómaca vivió 3000 años sola 665 01:09:37,875 --> 01:09:39,666 antes de encontrar a Quynh. 666 01:09:41,500 --> 01:09:44,332 Tú y yo estuvimos juntos desde siempre. 667 01:09:44,333 --> 01:09:48,375 Al vernos, no puedo creer que esto sea una casualidad. 668 01:09:52,125 --> 01:09:53,291 Las cosas terminan. 669 01:09:53,875 --> 01:09:56,916 Lo que siento cuando te veo, 670 01:09:58,041 --> 01:09:59,666 cuando veo tu corazón... 671 01:10:02,875 --> 01:10:04,416 eso es realmente inmortal. 672 01:10:47,750 --> 01:10:52,791 Eviten disparar armas de fuego en las proximidades del núcleo. 673 01:10:53,708 --> 01:10:55,458 James, todo despejado. 674 01:10:56,208 --> 01:10:58,625 Entonces, habrá resistencia más adelante. 675 01:11:00,000 --> 01:11:03,666 Recuerden, debemos asumir que saben dónde estamos siempre. 676 01:11:08,125 --> 01:11:09,791 Hay una puerta del lado sur. 677 01:11:10,625 --> 01:11:12,416 Crúcenla y suban la escalera. 678 01:11:22,166 --> 01:11:25,958 Sigan por la pared y llegarán al nivel superior del reactor. 679 01:11:31,541 --> 01:11:32,625 ¿Algún movimiento? 680 01:11:33,166 --> 01:11:34,291 Todavía nada. 681 01:11:34,791 --> 01:11:36,415 Joe, ¿algo en tu lado? 682 01:11:36,416 --> 01:11:38,625 Tampoco hay nadie por acá. 683 01:11:42,875 --> 01:11:43,916 Carga explosiva. 684 01:11:46,875 --> 01:11:49,958 Esperen cargas similares por todo el lugar. 685 01:11:50,458 --> 01:11:51,874 Quizá no sean tan tontos 686 01:11:51,875 --> 01:11:56,458 como para quedarse en una planta nuclear donde pusieron una bomba. 687 01:12:30,375 --> 01:12:32,708 Bien, quieren pelear a puño limpio. 688 01:12:33,291 --> 01:12:35,291 Recuerden, siempre hay un idiota. 689 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 ¡Vamos! ¡Ahora! 690 01:13:28,000 --> 01:13:29,166 ¡Nicky, levántate! 691 01:13:41,375 --> 01:13:43,958 Vayan a la sala de control. Abran la puerta. 692 01:13:49,375 --> 01:13:51,082 Copley, ¿hacia dónde vamos? 693 01:13:51,083 --> 01:13:54,040 A ver, esperen. Sigan derecho por el corredor. 694 01:13:54,041 --> 01:13:56,041 Llegarán a la sala de control. 695 01:14:33,583 --> 01:14:34,791 Encontré al idiota. 696 01:14:51,958 --> 01:14:53,000 ¡Andy! 697 01:15:07,041 --> 01:15:08,166 ¡Nile! 698 01:15:21,666 --> 01:15:22,958 ¿Nile? 699 01:15:24,958 --> 01:15:27,500 Puedo guiarlos si entro al sistema. 700 01:15:28,166 --> 01:15:29,250 Queda poco tiempo. 701 01:15:35,125 --> 01:15:37,040 El sistema tiene un cortafuegos. 702 01:15:37,041 --> 01:15:38,625 Busca un control manual. 703 01:15:39,958 --> 01:15:41,583 No hay control manual. 704 01:15:52,166 --> 01:15:53,915 Esto era lo que planeaba. 705 01:15:53,916 --> 01:15:55,916 Discord quiere separarnos. 706 01:16:11,541 --> 01:16:12,541 ¿Copley? 707 01:16:17,750 --> 01:16:21,416 {\an8}PELIGRO NITRÓGENO LÍQUIDO 708 01:16:46,416 --> 01:16:48,832 ¿Tuah? ¿Nicky? ¿Joe? 709 01:16:48,833 --> 01:16:50,041 Nile. 710 01:17:11,041 --> 01:17:11,999 Nos encerraron. 711 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 Por aquí. 712 01:17:16,166 --> 01:17:17,833 ¡Joe, Nicky, Nile! 713 01:17:18,500 --> 01:17:19,750 Los perdimos, Book. 714 01:17:20,500 --> 01:17:21,916 Discord nos observa. 715 01:17:27,500 --> 01:17:28,666 Vamos. 716 01:17:32,791 --> 01:17:34,540 Ella controla las puertas. 717 01:17:34,541 --> 01:17:35,958 Trata de separarnos. 718 01:17:38,583 --> 01:17:41,499 Book, cuando se abra la puerta, debes ir primero. 719 01:17:41,500 --> 01:17:42,707 No, tú primero. 720 01:17:42,708 --> 01:17:44,874 Me van a masacrar si salgo. 721 01:17:44,875 --> 01:17:46,999 - Siempre vas primero. - Hablo en serio. 722 01:17:47,000 --> 01:17:48,250 Yo también, Andy. 723 01:17:51,291 --> 01:17:52,125 ¿Qué? 724 01:17:52,791 --> 01:17:54,666 - Te lo di. - ¿Cómo? 725 01:17:55,625 --> 01:17:56,666 Cúbreme. 726 01:18:18,708 --> 01:18:21,041 Conseguí mi fecha de caducidad. 727 01:18:21,916 --> 01:18:23,708 Tú tienes un propósito. 728 01:18:25,750 --> 01:18:27,041 Este es el mío. 729 01:18:29,083 --> 01:18:30,458 ¡Book! 730 01:18:33,250 --> 01:18:34,208 ¡Book! 731 01:18:54,875 --> 01:18:56,000 ¡No! 732 01:19:13,458 --> 01:19:14,458 ¡Book! 733 01:19:27,833 --> 01:19:29,791 Book, yo... 734 01:19:37,708 --> 01:19:39,041 Sebastian. 735 01:21:10,125 --> 01:21:11,125 Estás sola. 736 01:21:12,291 --> 01:21:14,125 Dame la bomba, Quynh. 737 01:21:15,041 --> 01:21:16,458 Ve con Discord. 738 01:21:17,125 --> 01:21:18,540 Dale lo que quiere. 739 01:21:18,541 --> 01:21:20,375 Nos quiere muertos. 740 01:21:22,625 --> 01:21:25,666 Estuviste junto a Andy durante siglos. 741 01:21:26,333 --> 01:21:28,124 Siglos. 742 01:21:28,125 --> 01:21:30,666 ¿Cómo pudiste traicionarla así? 743 01:21:37,625 --> 01:21:39,875 No sabes nada de Andy y de mí. 744 01:22:12,083 --> 01:22:13,083 ¿Qué...? 745 01:22:20,125 --> 01:22:21,166 No... 746 01:22:22,833 --> 01:22:23,833 No estoy sanando. 747 01:22:24,416 --> 01:22:25,499 Quynh... 748 01:22:25,500 --> 01:22:27,207 ¿Qué me hiciste? 749 01:22:27,208 --> 01:22:28,500 Yo no... 750 01:22:31,333 --> 01:22:32,333 Lo siento. 751 01:22:41,166 --> 01:22:42,333 Tranquila. 752 01:23:46,500 --> 01:23:48,500 ¡Nile! ¡Joe! 753 01:23:49,958 --> 01:23:51,000 ¡Nicky! 754 01:23:51,791 --> 01:23:52,791 ¡Tuah! 755 01:24:56,458 --> 01:25:00,125 ¿Ahora es cuando me dices que esto no es lo que soy? 756 01:25:08,000 --> 01:25:10,250 Solía creer que salvarte era mi deber. 757 01:25:12,375 --> 01:25:13,708 Pero, al final, 758 01:25:14,666 --> 01:25:18,458 cada uno de nosotros debe decidir quién es por sí mismo. 759 01:26:14,291 --> 01:26:16,333 ¿Adónde los lleva, Quynh? 760 01:26:18,083 --> 01:26:19,166 ¿Adónde? 761 01:26:19,666 --> 01:26:20,750 No sé. 762 01:26:31,333 --> 01:26:33,041 Bolsas cargadas. ¡Vámonos! 763 01:28:44,750 --> 01:28:46,083 ¡Vuela en círculos! 764 01:29:55,625 --> 01:29:56,916 Tu mano no se curó. 765 01:30:01,458 --> 01:30:02,375 Eres mortal. 766 01:30:04,000 --> 01:30:07,415 La interferencia inmortal solo era una excusa, ¿no? 767 01:30:07,416 --> 01:30:09,041 No me mires así. 768 01:30:10,125 --> 01:30:12,749 ¿Sabes lo que es despertar tras una eternidad 769 01:30:12,750 --> 01:30:15,166 y, de golpe, descubrir que eres mortal? 770 01:30:16,416 --> 01:30:20,375 Cada minuto es un paso hacia la muerte. 771 01:30:21,250 --> 01:30:23,166 El tiempo no es nada 772 01:30:24,416 --> 01:30:26,165 hasta que lo es todo. 773 01:30:26,166 --> 01:30:29,625 El tiempo no es nada si no le das una razón de ser. 774 01:30:34,458 --> 01:30:37,500 A tus amigos les queda poco tiempo, Andrómaca. 775 01:30:41,125 --> 01:30:42,333 ¿Ese es tu plan? 776 01:30:43,791 --> 01:30:45,374 ¿Vas a matarlos? 777 01:30:45,375 --> 01:30:46,500 No. 778 01:30:47,750 --> 01:30:48,791 Nile lo hará. 779 01:30:49,708 --> 01:30:51,166 Es una destructora. 780 01:30:52,291 --> 01:30:54,500 Puede arrebatarles la inmortalidad. 781 01:30:59,000 --> 01:31:00,375 Y dármela a mí. 782 01:31:03,958 --> 01:31:05,208 Jamás les hará daño. 783 01:31:06,458 --> 01:31:08,291 ¿Crees que le daré alternativa? 784 01:31:19,916 --> 01:31:22,458 ¿Crees que tu vida vale más que la de ellos? 785 01:31:23,291 --> 01:31:25,333 Para mí, sí. 786 01:31:26,708 --> 01:31:29,375 Sospecho que los primeros se resistirán. 787 01:31:33,000 --> 01:31:37,000 Pero la tortura puede ser muy útil. 788 01:31:57,791 --> 01:31:59,499 ¡Iré por ellos! 789 01:31:59,500 --> 01:32:03,583 Y, cuando lo hagas, estaremos en igualdad de condiciones. 790 01:35:16,583 --> 01:35:20,583 Hay muchas cosas que odio de este siglo. 791 01:35:21,250 --> 01:35:23,958 Pero esto... me gusta. 792 01:35:39,958 --> 01:35:42,416 No sabía que Discord era mortal. 793 01:35:47,291 --> 01:35:48,708 Los encontraré. 794 01:35:50,625 --> 01:35:52,083 La única pregunta es... 795 01:35:54,250 --> 01:35:56,958 ¿harás lo que mejor haces y lucharás a mi lado? 796 01:36:00,875 --> 01:36:01,708 No. 797 01:36:09,458 --> 01:36:12,041 Tú lucharás a mi lado. 798 01:36:17,833 --> 01:36:19,540 ¿Adónde crees que vas? 799 01:36:19,541 --> 01:36:21,332 Siempre voy primero. 800 01:36:21,333 --> 01:36:24,499 Ya no. Intenta seguir el ritmo. 801 01:36:24,500 --> 01:36:25,916 - ¿En serio? - Sí. 802 01:36:40,375 --> 01:36:42,583 BASADA EN LAS NOVELAS GRÁFICAS DE GREG RUCKA 803 01:44:38,291 --> 01:44:42,083 Subtítulos: Óscar Luna Z.