1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:04,750 --> 00:02:09,416 STARA GARDA 2 4 00:02:10,666 --> 00:02:13,541 SPLIT HRVATSKA 5 00:02:25,583 --> 00:02:26,625 Čekaj. 6 00:02:39,041 --> 00:02:42,875 Na lokaciji je bar 16 čuvara i četiri spremna vozila. 7 00:02:43,916 --> 00:02:47,040 Konrad premješta oružje. Mnogo oružja. 8 00:02:47,041 --> 00:02:48,749 Tip je neugodan. 9 00:02:48,750 --> 00:02:51,957 Ima hrpu skenera i drugih uređaja za ometanje, 10 00:02:51,958 --> 00:02:54,332 pa ćemo izgubiti vezu čim uđemo. 11 00:02:54,333 --> 00:02:56,916 Imam pitanje. Možemo li kad uzeti slobodno? 12 00:02:57,583 --> 00:02:59,165 Baš si milenijalka, Nile. 13 00:02:59,166 --> 00:03:00,582 To je pošteno pitanje. 14 00:03:00,583 --> 00:03:03,415 Nile, mi nismo dobili nijedan slobodan dan 15 00:03:03,416 --> 00:03:04,957 kad smo bili novi. 16 00:03:04,958 --> 00:03:08,541 U redu. Joe, Nicky, vi preuzmite vrtni labirint. 17 00:03:10,333 --> 00:03:11,332 Što? 18 00:03:11,333 --> 00:03:12,665 Stvarno? 19 00:03:12,666 --> 00:03:13,999 Bez brige. 20 00:03:14,000 --> 00:03:16,040 Neće biti kao 1853. 21 00:03:16,041 --> 00:03:17,582 O čemu govorite? 22 00:03:17,583 --> 00:03:19,207 Ondje je bio top. 23 00:03:19,208 --> 00:03:20,665 Nismo ga vidjeli. 24 00:03:20,666 --> 00:03:22,415 Booker. 25 00:03:22,416 --> 00:03:28,374 Top mu je odrubio glavu. Nismo je mogli naći u labirintu. 26 00:03:28,375 --> 00:03:30,958 A on nam nije mogao pomoći, očito. 27 00:03:32,666 --> 00:03:34,041 Mislite li da je dobro? 28 00:03:41,541 --> 00:03:42,750 Krećemo, ljudi. 29 00:03:44,041 --> 00:03:45,957 Javite ako ugledate Konrada. 30 00:03:45,958 --> 00:03:49,750 Dva su čuvara prišla vodi. Još ni traga glavnoj faci. 31 00:03:53,500 --> 00:03:54,625 Hej. 32 00:04:03,125 --> 00:04:05,750 - Ima samo jedno oružje. - Sigurno? 33 00:04:06,333 --> 00:04:08,666 Da te podsjetim da nisi besmrtan? 34 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 Pošteno. 35 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 U redu, ljudi. Znate što morate. 36 00:04:41,791 --> 00:04:43,875 Neka što više čuvara krene za vama. 37 00:04:52,875 --> 00:04:55,000 - Ovaj je moj! - Ne. 38 00:05:05,875 --> 00:05:07,916 Upalilo je. Idu za vama. 39 00:05:12,666 --> 00:05:15,291 Moraju nas pratiti, ne uhvatiti. 40 00:05:30,541 --> 00:05:31,958 U redu, ulazimo. 41 00:06:01,208 --> 00:06:02,915 Nema ljuljačke za seks? 42 00:06:02,916 --> 00:06:05,624 Sigurno si vidjela mnogo loše umjetnosti. 43 00:06:05,625 --> 00:06:08,291 Ovako loše? Bar stoljeće nisam. 44 00:06:10,208 --> 00:06:11,541 Utovaruju oružje. 45 00:06:13,416 --> 00:06:16,166 Krenuli su. Valjda ih je strka preplašila. 46 00:06:48,458 --> 00:06:50,916 Podsjećam te da ni ti nisi besmrtna. 47 00:06:52,208 --> 00:06:54,625 - Da krenem? - Ne. Ja uvijek idem prva. 48 00:07:23,250 --> 00:07:24,165 Nicky. 49 00:07:24,166 --> 00:07:26,291 Uspori, Joe! 50 00:07:41,666 --> 00:07:43,333 Neka nas dečki malo love! 51 00:08:00,625 --> 00:08:01,625 Sranje! 52 00:08:38,125 --> 00:08:38,958 Jebemu. 53 00:09:30,708 --> 00:09:32,333 Konrad je gore. 54 00:09:46,833 --> 00:09:48,208 Ulazi! 55 00:10:01,041 --> 00:10:02,041 Nicolò. 56 00:10:22,625 --> 00:10:24,208 - Dobro si? - Jesam. 57 00:10:57,958 --> 00:10:59,082 Kreni. 58 00:10:59,083 --> 00:11:00,458 Hodaj iza mene. 59 00:11:06,166 --> 00:11:07,957 Šesnaest čuvara, je li? 60 00:11:07,958 --> 00:11:10,624 Pusti. CIA ga nije naučila brojiti. 61 00:11:10,625 --> 00:11:13,000 A da to jednostavno obavimo? 62 00:12:00,333 --> 00:12:01,250 Stoji ti. 63 00:12:20,375 --> 00:12:21,624 Spremni smo. 64 00:12:21,625 --> 00:12:24,333 Moj kontakt iz CIA-je stiže za sedam minuta. 65 00:12:25,250 --> 00:12:27,457 On će srediti odvoz oružja. 66 00:12:27,458 --> 00:12:29,458 U redu, onda idemo. 67 00:12:47,333 --> 00:12:48,625 Što kažeš? 68 00:12:49,541 --> 00:12:51,458 - Razmišljam. - Odaju je znakovi. 69 00:12:52,041 --> 00:12:54,583 Stoljećima sam ih otkrivao. Ima znakove. 70 00:12:56,291 --> 00:12:58,957 - Nitko ne može pročitati Andy. - Ja mogu. 71 00:12:58,958 --> 00:13:00,707 - Da. - Da? 72 00:13:00,708 --> 00:13:02,208 - Da? - O, da. 73 00:13:04,333 --> 00:13:05,750 Govori istinu. 74 00:13:06,500 --> 00:13:09,250 - Već dvije runde. - Lijevo joj je oko titralo. 75 00:13:10,541 --> 00:13:11,999 Lijevo oko. 76 00:13:12,000 --> 00:13:13,125 Što? 77 00:13:13,833 --> 00:13:15,625 - Sereš. - Sigurna si? 78 00:13:16,958 --> 00:13:18,208 Sereš. 79 00:13:24,541 --> 00:13:26,125 Hvala. 80 00:13:28,250 --> 00:13:30,375 Znate što je najgore kad si smrtan? 81 00:13:31,708 --> 00:13:33,541 Jebeni mamurluci. 82 00:13:35,208 --> 00:13:36,500 Brutalni su, čovječe. 83 00:13:38,666 --> 00:13:41,208 - Kako to podnosiš, Copley? - Odmah se vraćam. 84 00:13:43,708 --> 00:13:45,457 Opijanje je zabavno. 85 00:13:45,458 --> 00:13:47,415 - Kome pišeš? - Svom novom dečku. 86 00:13:47,416 --> 00:13:48,625 Idemo u krevet. 87 00:13:51,625 --> 00:13:53,582 Jasno, popij još jedno 88 00:13:53,583 --> 00:13:55,957 da cijelu noć hrčeš kao vepar. 89 00:13:55,958 --> 00:13:58,750 - Baš je napeto. - Ti cijelu noć govoriš u snu. 90 00:14:05,000 --> 00:14:06,540 Bila si sjajna danas. 91 00:14:06,541 --> 00:14:09,207 Iako sam zabila brod u vilu? 92 00:14:09,208 --> 00:14:12,250 Katkad je brzina bolja od suptilnosti. 93 00:14:13,041 --> 00:14:14,208 Današnja lekcija? 94 00:14:14,791 --> 00:14:15,833 Tako je. 95 00:14:22,625 --> 00:14:24,333 Stalno se šališ, 96 00:14:25,875 --> 00:14:26,915 ali kako si ti? 97 00:14:26,916 --> 00:14:27,833 Ja? 98 00:14:30,625 --> 00:14:32,083 Baš sam sretna. 99 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 Smirena. 100 00:14:40,458 --> 00:14:43,165 Nisi bila kad si onog tipa bacila kroz prozor. 101 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 Nisam ni trebala biti. 102 00:14:45,875 --> 00:14:46,916 Pošalji sad. 103 00:14:47,458 --> 00:14:50,415 Smrtna sam, nisam umirovljena. 104 00:14:50,416 --> 00:14:53,541 Moj je kontakt potvrdio da Konrad nije bio kupac. 105 00:14:54,041 --> 00:14:56,957 Samo posrednik, kao drugi prošli mjesec. 106 00:14:56,958 --> 00:14:59,915 Tko onda jest? I što će im sva ta artiljerija? 107 00:14:59,916 --> 00:15:02,915 Pravi je kupac lukav. Gotovo ne ostavlja traga. 108 00:15:02,916 --> 00:15:06,333 Uhvatili su samo ovu fotografiju s nadzorne kamere. 109 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 Čekaj. 110 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Što je? 111 00:15:14,666 --> 00:15:16,458 - Znaš tu ženu? - Znam. 112 00:15:19,666 --> 00:15:21,541 Hoću reći, ne znam... 113 00:15:22,833 --> 00:15:24,666 Negdje sam je vidjela. 114 00:15:25,875 --> 00:15:27,666 Sanjala sam je. 115 00:15:28,333 --> 00:15:31,165 Nisam mislila da to nešto znači. Nije bilo jasno. 116 00:15:31,166 --> 00:15:34,500 Dobro, reci mi što si točno vidjela. 117 00:15:36,041 --> 00:15:37,166 Tu ženu. 118 00:15:38,625 --> 00:15:40,165 Ona je... 119 00:15:40,166 --> 00:15:41,874 Ona je u sobi, 120 00:15:41,875 --> 00:15:44,875 drevnoj sobi punoj knjiga. 121 00:15:51,625 --> 00:15:53,625 I još je netko ondje. 122 00:15:54,458 --> 00:15:55,583 Muškarac... 123 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 Ne vidim mu lice. 124 00:16:01,625 --> 00:16:04,333 Ali mislim da su knjige njegove. 125 00:16:07,208 --> 00:16:09,583 Nitko od vas nije imao izbora. 126 00:16:12,958 --> 00:16:14,708 Ona ga ranjava. 127 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 A onda... 128 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 Što onda? 129 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 Onda se probudim. 130 00:16:27,708 --> 00:16:29,333 Misliš da to nešto znači? 131 00:16:30,208 --> 00:16:31,125 Ne znam. 132 00:16:32,916 --> 00:16:35,540 Još nemaju dovoljno da prepoznaju lice, 133 00:16:35,541 --> 00:16:38,124 ali čim uspiju, javit ću vam. 134 00:16:38,125 --> 00:16:39,916 Odlično. Hvala, Copley. 135 00:16:45,000 --> 00:16:47,458 Ne brini se zbog toga. 136 00:16:48,541 --> 00:16:49,750 Dokučit ćemo to. 137 00:16:53,833 --> 00:16:56,500 PARIZ FRANCUSKA 138 00:17:13,750 --> 00:17:14,833 Bookere. 139 00:17:17,375 --> 00:17:19,416 Napokon se srećemo. 140 00:17:28,791 --> 00:17:32,833 Veoma sam dugo čekala. 141 00:17:34,958 --> 00:17:35,958 Quynh? 142 00:17:41,458 --> 00:17:42,458 Dakle, 143 00:17:44,625 --> 00:17:46,708 kako ću pronaći Andromahu? 144 00:18:14,625 --> 00:18:17,291 Imaš li ideju kamo ćemo sad? 145 00:18:18,083 --> 00:18:20,250 Htio bih malo biti sam. 146 00:18:23,041 --> 00:18:24,833 Posvetiti se malo sebi. 147 00:18:26,333 --> 00:18:27,457 Dobro. 148 00:18:27,458 --> 00:18:28,541 Hvala. 149 00:18:33,041 --> 00:18:34,375 Ideš sa mnom. 150 00:18:35,291 --> 00:18:36,249 Da? 151 00:18:36,250 --> 00:18:37,666 Trebam tvoju pomoć. 152 00:18:41,250 --> 00:18:43,290 Pokušajte se zabaviti bez mene. 153 00:18:43,291 --> 00:18:44,291 Bok, šefice. 154 00:18:45,291 --> 00:18:46,250 Nile. 155 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Ne brini se, dobro? 156 00:18:54,166 --> 00:18:55,333 Uživaj malo. 157 00:19:12,000 --> 00:19:14,790 Što je s Joeom? Nešto se dogodilo nakon nesreće? 158 00:19:14,791 --> 00:19:17,000 Kaže da želi malo biti sam. 159 00:19:19,375 --> 00:19:20,916 Ne odobravaš? 160 00:19:23,833 --> 00:19:25,666 Poznajem ga tisuću godina. 161 00:19:26,875 --> 00:19:27,916 Znam kad laže. 162 00:19:28,500 --> 00:19:29,916 Na željeznički kolodvor. 163 00:19:34,958 --> 00:19:36,458 - Hvala. - Pratit ćemo ga. 164 00:19:37,375 --> 00:19:38,333 Molim? 165 00:19:40,625 --> 00:19:41,500 Hajde. 166 00:20:00,750 --> 00:20:03,750 Opet, znaš li gdje je Andromaha? 167 00:20:05,583 --> 00:20:07,333 Nije važno znam li. 168 00:20:07,833 --> 00:20:09,083 U progonstvu sam. 169 00:20:10,166 --> 00:20:12,833 - Ali možeš je naći. - Čuješ li što ti govorim? 170 00:20:15,125 --> 00:20:16,583 Prognali su me. 171 00:20:18,500 --> 00:20:19,666 Kako si me našla? 172 00:20:21,833 --> 00:20:23,125 Bilo je lako. 173 00:20:23,750 --> 00:20:26,458 Mjesecima si pijan teturao po Parizu. 174 00:20:28,166 --> 00:20:30,416 Čudo je što te nisu otkrili. 175 00:20:32,791 --> 00:20:34,791 Dakle, dovela si me ovamo... 176 00:20:36,000 --> 00:20:37,625 kao uslugu? 177 00:20:39,458 --> 00:20:42,916 Žao mi je, ali govorim ti istinu. 178 00:20:43,458 --> 00:20:44,583 Ispao sam iz igre. 179 00:20:45,083 --> 00:20:47,625 Ako želiš naći Andy, nećeš to ovako postići. 180 00:20:55,375 --> 00:20:57,041 Trebat će čistu odjeću. 181 00:21:13,041 --> 00:21:14,541 Je li me spominjala? 182 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 Stalno. 183 00:21:26,833 --> 00:21:28,541 Cijelo to vrijeme, 184 00:21:29,166 --> 00:21:31,333 sa svakim posljednjim dahom, 185 00:21:32,666 --> 00:21:35,165 zamišljala sam da je zatočena negdje, 186 00:21:35,166 --> 00:21:36,916 u istom paklu kao ja. 187 00:21:38,875 --> 00:21:40,458 Željela sam samo 188 00:21:42,166 --> 00:21:45,250 pobjeći i pustiti je na slobodu. 189 00:21:48,541 --> 00:21:50,332 A onda sam saznala 190 00:21:50,333 --> 00:21:53,000 da je slobodna već 500 godina. 191 00:21:59,166 --> 00:22:01,708 Živjela je u svojem vlastitom paklu. 192 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 U to je teško vjerovati. 193 00:22:16,208 --> 00:22:18,416 PARIZ 194 00:22:32,000 --> 00:22:33,582 To i nije neko progonstvo 195 00:22:33,583 --> 00:22:35,958 ako mu donosiš namirnice. 196 00:22:42,958 --> 00:22:44,041 Booker je sam. 197 00:22:45,666 --> 00:22:46,958 Nicky, caro... 198 00:22:47,666 --> 00:22:49,040 - On je sam. - Da. 199 00:22:49,041 --> 00:22:51,040 A ti si zahtijevao njegovu smrt. 200 00:22:51,041 --> 00:22:52,290 Napustili smo ga. 201 00:22:52,291 --> 00:22:53,832 To je izabrao 202 00:22:53,833 --> 00:22:56,457 kad je nastrijelio Andy i sve nas izdao. 203 00:22:56,458 --> 00:22:58,958 Dečki, nešto se dogodilo. Nije ovdje. 204 00:22:59,541 --> 00:23:01,458 Ima krvi po zidu i podovima. 205 00:23:02,500 --> 00:23:04,375 Kad ste se posljednji put čuli? 206 00:23:05,666 --> 00:23:08,165 - Joe. - Nema smisla da se sad pretvaraš. 207 00:23:08,166 --> 00:23:09,875 Ne znam. Prije tjedan dana. 208 00:23:10,750 --> 00:23:12,249 Bio je dobro. Ne znam... 209 00:23:12,250 --> 00:23:14,750 Moramo reći Andy, no dobivam govornu poštu. 210 00:23:15,333 --> 00:23:17,250 Dođite. Naći ćemo se u Echu. 211 00:23:19,083 --> 00:23:20,875 - Nicky. - Dođi. 212 00:23:23,166 --> 00:23:26,625 SEOUL JUŽNA KOREJA 213 00:23:28,250 --> 00:23:31,375 Naputovali smo se, a još ne znam s kim se sastajemo. 214 00:23:32,791 --> 00:23:36,833 Prošli put kad sam ga vidjela obećala sam da ću čuvati njegovu tajnu. 215 00:23:38,458 --> 00:23:40,458 Iza ovog ugla. 216 00:23:41,500 --> 00:23:44,582 Zapravo, prvo bih njega trebala pitati 217 00:23:44,583 --> 00:23:46,207 je li ovo u redu. 218 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 Naravno. Čekat ću. 219 00:23:48,750 --> 00:23:49,666 Dobro. 220 00:24:26,666 --> 00:24:27,541 Andromaho. 221 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 Očekivao si me? 222 00:24:32,708 --> 00:24:34,541 Recimo samo da nisam iznenađen. 223 00:24:47,708 --> 00:24:48,791 Hvala. 224 00:24:58,833 --> 00:25:01,083 Još nosiš Quynhinu ogrlicu. 225 00:25:08,500 --> 00:25:10,041 Sanjaš li nas još sve? 226 00:25:11,916 --> 00:25:12,875 Pratim vas. 227 00:25:13,375 --> 00:25:16,083 - Znaš li za Nile? - Nile Freeman. 228 00:25:17,166 --> 00:25:18,124 Znam. 229 00:25:18,125 --> 00:25:20,041 Ona sanja ženu. 230 00:25:21,291 --> 00:25:23,583 Ženu koja je bila ovdje s tobom. 231 00:25:24,083 --> 00:25:26,333 Mislila sam da ćeš znati nešto o tome. 232 00:25:29,416 --> 00:25:31,166 Dođi u knjižnicu. 233 00:25:33,583 --> 00:25:35,125 Moramo razgovarati. 234 00:25:36,083 --> 00:25:37,333 Slažem se. 235 00:25:40,958 --> 00:25:45,125 Znaš, Tuah, gotovo sam sasvim prestala vjerovati u našu svrhu 236 00:25:46,083 --> 00:25:49,375 dok moj prijatelj nije otkrio lančanu reakciju. 237 00:25:50,625 --> 00:25:51,833 Gdje je on? 238 00:25:53,166 --> 00:25:55,666 Koliko ti imaš godina? 239 00:25:57,416 --> 00:26:00,541 Recimo 2300, da zaokružim. 240 00:26:01,708 --> 00:26:02,541 A ti? 241 00:26:03,166 --> 00:26:04,250 Imam 43 godine. 242 00:26:05,666 --> 00:26:06,583 Dojmljivo. 243 00:26:34,250 --> 00:26:35,291 Ovo je... 244 00:26:37,375 --> 00:26:39,750 sve o besmrtnicima? 245 00:26:40,833 --> 00:26:43,790 Da, o našoj ulozi u povijesti. 246 00:26:43,791 --> 00:26:46,040 Činjenice i priče koje su dospjele 247 00:26:46,041 --> 00:26:48,083 u zapise kultura 248 00:26:48,583 --> 00:26:52,125 i civilizacija diljem svijeta. 249 00:26:52,958 --> 00:26:55,207 Dokazi onoga što si ti saznao 250 00:26:55,208 --> 00:26:57,124 u samo 43 godine. 251 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Uzrok i posljedica. 252 00:26:59,125 --> 00:27:00,333 Spašeni život u Gani... 253 00:27:01,125 --> 00:27:04,916 Vodi do Nobelove nagrade za medicinu tri generacije poslije. 254 00:27:06,375 --> 00:27:07,791 Što se ondje dogodilo? 255 00:27:09,916 --> 00:27:12,458 Te je sveske ukrala jedna od naših. 256 00:27:16,916 --> 00:27:18,625 Žena koju je Nile sanjala? 257 00:27:21,500 --> 00:27:23,957 Napisao sam knjige o svakom besmrtniku. 258 00:27:23,958 --> 00:27:27,375 - O tebi, tvojim prijateljima, o radu... - Tko je ona, Tuah? 259 00:27:28,875 --> 00:27:32,583 Imala je mnogo imena. Sad se naziva Nesloga. 260 00:27:33,666 --> 00:27:34,749 Zvuči zlokobno. 261 00:27:34,750 --> 00:27:35,958 I treba. 262 00:27:37,083 --> 00:27:39,541 Bila je prva naše vrste koju sam upoznao. 263 00:27:40,041 --> 00:27:41,166 Davno. 264 00:27:41,875 --> 00:27:42,958 Koliko davno? 265 00:27:44,958 --> 00:27:47,125 Starija je od svih nas. 266 00:27:49,750 --> 00:27:52,832 Ona je prvi besmrtnik. 267 00:27:52,833 --> 00:27:55,875 Ne, to je Andromaha. 268 00:27:59,583 --> 00:28:00,832 Što želiš reći? 269 00:28:00,833 --> 00:28:03,416 Nisam našao traga starijoj osobi. 270 00:28:04,166 --> 00:28:07,000 - Nisi ni smio. - Kako to misliš? 271 00:28:07,500 --> 00:28:10,416 Nekoć smo zajedno živjeli u miru. 272 00:28:11,208 --> 00:28:12,749 Ali tijekom stoljeća 273 00:28:12,750 --> 00:28:15,624 vidjeli smo kako strah od drukčijih 274 00:28:15,625 --> 00:28:18,333 budi okrutnost i u dobrim ljudima. 275 00:28:28,291 --> 00:28:29,750 Moramo nešto učiniti. 276 00:28:30,916 --> 00:28:31,916 One su poput nas. 277 00:28:32,416 --> 00:28:34,500 Molim vas, ne! 278 00:28:45,208 --> 00:28:48,041 Takvo zlo ne može se zaboraviti. 279 00:28:55,875 --> 00:28:57,916 Ne! 280 00:28:58,625 --> 00:29:03,125 Quynh! 281 00:29:04,583 --> 00:29:06,375 Tog si me dana spasio. 282 00:29:06,958 --> 00:29:08,041 I ona je bila ondje? 283 00:29:08,958 --> 00:29:09,916 Jest. 284 00:29:12,291 --> 00:29:15,249 Nakon toga posvetio sam se svojim knjigama, 285 00:29:15,250 --> 00:29:16,541 svojem istraživanju. 286 00:29:17,041 --> 00:29:18,541 I Nesloga se povukla. 287 00:29:19,125 --> 00:29:23,500 Zatim je sljedećih pet stoljeća skupljala neizmjerno bogatstvo i moć 288 00:29:24,250 --> 00:29:27,040 da se zaštiti od svakog neprijatelja i napada. 289 00:29:27,041 --> 00:29:29,291 I kupovala oružje od ljudi poput Konrada. 290 00:29:34,708 --> 00:29:36,874 Što želi od nas, Tuah? 291 00:29:36,875 --> 00:29:37,957 Ne znam. 292 00:29:37,958 --> 00:29:40,540 Više nije osoba koju sam poznavao. 293 00:29:40,541 --> 00:29:44,250 A sad kad zna vaše povijesti i vaše odnose, 294 00:29:44,833 --> 00:29:47,833 mislim da ste svi u opasnosti. 295 00:29:50,333 --> 00:29:52,500 Tisućljećima nisam osjetio strah. 296 00:29:53,708 --> 00:29:56,791 Ali bojim se što bi ona mogla učiniti, 297 00:29:58,083 --> 00:29:59,458 a i vi biste trebali. 298 00:30:05,666 --> 00:30:06,666 Tuah. 299 00:30:09,291 --> 00:30:11,083 Misliš li da postoji mogućnost 300 00:30:12,500 --> 00:30:14,916 da zna da sam izgubila besmrtnost? 301 00:30:17,625 --> 00:30:18,791 Koliko već? 302 00:30:21,750 --> 00:30:23,041 Šest mjeseci. 303 00:30:26,250 --> 00:30:27,333 Andromaho. 304 00:30:31,125 --> 00:30:32,666 Trebao bi se spakirati. 305 00:30:33,750 --> 00:30:34,916 Već jesam. 306 00:30:36,916 --> 00:30:38,874 RIMINI ITALIJA 307 00:30:38,875 --> 00:30:41,707 Jer sam znao što ćeš reći. 308 00:30:41,708 --> 00:30:43,833 Ne, mislio si da znaš što ću reći. 309 00:30:44,416 --> 00:30:45,582 Lagao si nam. 310 00:30:45,583 --> 00:30:46,790 Vratili su se. 311 00:30:46,791 --> 00:30:48,333 - Hej. - Hej. 312 00:30:50,041 --> 00:30:51,333 Tko je to? 313 00:30:53,875 --> 00:30:56,540 Ovo je Tuah, moj stari prijatelj. 314 00:30:56,541 --> 00:30:57,750 „Stari prijatelj”? 315 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 Znala si za njega i nisi nam rekla? 316 00:31:02,916 --> 00:31:04,541 Šefice, lagala si nam? 317 00:31:05,416 --> 00:31:06,249 Nisam lagala... 318 00:31:06,250 --> 00:31:08,333 I prešućivanje je laž. 319 00:31:08,833 --> 00:31:12,291 U Andromahinu obranu, rekao sam joj da nikome ne kaže. 320 00:31:13,916 --> 00:31:15,791 Nešto se dogodilo Bookeru. 321 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 Što? 322 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 - Bila si kod njega? - Ne tako. 323 00:31:25,041 --> 00:31:28,915 Yusuf ga je išao posjetiti. Cijelo su vrijeme bili u kontaktu. 324 00:31:28,916 --> 00:31:31,833 - Bili smo kod njega u Parizu. - Stan je pun krvi. 325 00:31:33,583 --> 00:31:34,583 Nesloga. 326 00:31:36,166 --> 00:31:37,166 Moguće. 327 00:31:39,416 --> 00:31:40,915 Što još znamo o njoj? 328 00:31:40,916 --> 00:31:45,541 Gdje živi, njezine navike, njezine metode. 329 00:32:02,291 --> 00:32:03,125 Booker. 330 00:32:04,583 --> 00:32:06,833 Bez brige, šefice. Riješit ćemo to. 331 00:32:08,833 --> 00:32:09,833 Moramo. 332 00:32:33,416 --> 00:32:34,916 Hvala što ste došli. 333 00:32:38,333 --> 00:32:40,083 - Joe. - Hej. 334 00:32:43,916 --> 00:32:45,208 Što se dogodilo? 335 00:32:47,541 --> 00:32:48,875 Trebam Andy. 336 00:33:13,166 --> 00:33:14,125 Andy. 337 00:33:18,958 --> 00:33:20,208 Izašla je. 338 00:33:22,916 --> 00:33:23,874 Molim? 339 00:33:23,875 --> 00:33:25,125 Quynh. 340 00:33:28,000 --> 00:33:30,625 Nije mogla pronaći tebe, pa je pronašla mene. 341 00:33:59,583 --> 00:34:00,833 Andromaho. 342 00:34:02,375 --> 00:34:04,957 Vratila sam se u svijet 343 00:34:04,958 --> 00:34:08,625 tamniji od grobnice iz koje sam napokon pobjegla. 344 00:34:11,000 --> 00:34:15,041 I saznala da ti u njemu slobodno živiš 345 00:34:16,083 --> 00:34:18,000 sva ova stoljeća. 346 00:34:19,875 --> 00:34:24,583 Moram čuti riječi koje će me izbaviti iz mojeg pravog zatvora. 347 00:34:27,250 --> 00:34:29,125 Riječi prekršenog obećanja. 348 00:34:29,916 --> 00:34:31,250 Ti i ja. 349 00:34:32,750 --> 00:34:33,833 Do kraja. 350 00:34:34,333 --> 00:34:36,750 Nađi me gdje si me uvijek mogla naći. 351 00:34:44,291 --> 00:34:45,625 Moram k njoj. 352 00:34:47,000 --> 00:34:49,416 - Andy, nemoj. - To je Quynh. 353 00:34:53,500 --> 00:34:54,791 Pusti je, Nile. 354 00:34:57,458 --> 00:35:00,374 Andy, mogla je doći do tebe na milijun načina, 355 00:35:00,375 --> 00:35:03,165 a otela je Bookera samo da te vidi uživo? 356 00:35:03,166 --> 00:35:04,332 Je li to normalno? 357 00:35:04,333 --> 00:35:07,916 Bile smo zajedno 1500 godina. Što ti znaš o njoj, Nile? 358 00:35:09,166 --> 00:35:12,000 Znam da možeš umrijeti, a ja ne mogu. 359 00:35:12,708 --> 00:35:15,207 I znam da nisi razumna kad je o njoj riječ. 360 00:35:15,208 --> 00:35:18,791 Da sam na tvom mjestu, bi li me pustila samu? 361 00:35:29,791 --> 00:35:31,541 Ti si sigurno... 362 00:35:32,666 --> 00:35:33,665 Ti si Tuah? 363 00:35:33,666 --> 00:35:35,749 Napokon se upoznajemo, Sébastiene. 364 00:35:35,750 --> 00:35:38,916 - Smijem li te zvati Booker? - Kako god hoćeš. 365 00:35:41,708 --> 00:35:43,999 Koliko ćete još to raditi? 366 00:35:44,000 --> 00:35:46,082 Ignorirati me? 367 00:35:46,083 --> 00:35:48,833 Kako ćemo znati da nas nisi opet izdao, Book? 368 00:35:49,541 --> 00:35:50,750 Ma daj. 369 00:35:56,916 --> 00:35:58,166 Pa... 370 00:35:59,833 --> 00:36:01,083 Nećete. 371 00:37:26,000 --> 00:37:27,083 Andromaho. 372 00:37:30,166 --> 00:37:31,875 To nisi ti. 373 00:37:49,833 --> 00:37:51,541 Probudila sam se sama u autu. 374 00:37:53,083 --> 00:37:54,708 Mislila sam da si otišla. 375 00:37:55,666 --> 00:37:56,875 Pomislila sam na to. 376 00:37:59,666 --> 00:38:01,041 Mogu li kako pomoći? 377 00:38:04,916 --> 00:38:07,166 Možeš li mi vratiti pet stoljeća? 378 00:38:09,375 --> 00:38:10,500 Da bar mogu. 379 00:38:26,250 --> 00:38:28,250 Što ako me ne prepozna? 380 00:38:32,500 --> 00:38:34,375 Ne mislim fizički. 381 00:38:35,666 --> 00:38:36,958 Ono što sam postala. 382 00:38:44,250 --> 00:38:46,083 Što ako ja ne prepoznam nju? 383 00:38:48,083 --> 00:38:50,500 Andy, nikad te nisam vidjela ovakvu. 384 00:38:59,791 --> 00:39:02,041 Bila sam ovakva stotinama godina. 385 00:39:06,458 --> 00:39:09,291 RIM ITALIJA 386 00:39:24,875 --> 00:39:26,375 Bit ću iza tebe. 387 00:39:29,916 --> 00:39:30,833 U redu. 388 00:40:06,375 --> 00:40:08,833 Oprostite, je li govornica slobodna? 389 00:41:41,666 --> 00:41:43,125 Ne znam kako... 390 00:41:46,791 --> 00:41:49,500 Ne mogu izraziti koliko sam te iznevjerila. 391 00:41:58,875 --> 00:42:00,458 Možeš li to zamisliti? 392 00:42:02,083 --> 00:42:05,208 Zatočena u tami. 393 00:42:06,791 --> 00:42:11,041 Svaki mišić vrišti za zrakom. 394 00:42:13,000 --> 00:42:17,458 Život mi se vraća samo toliko... 395 00:42:19,625 --> 00:42:21,125 da se prisjetim, 396 00:42:22,458 --> 00:42:23,333 da se ponadam. 397 00:42:28,291 --> 00:42:29,500 Strašno mi je žao. 398 00:42:32,458 --> 00:42:33,750 Strašno mi je žao. 399 00:42:51,583 --> 00:42:53,250 Koliko si dugo vani? 400 00:42:54,375 --> 00:42:55,583 Mjesecima. 401 00:42:56,875 --> 00:42:58,707 Zašto me nisi potražila prije? 402 00:42:58,708 --> 00:43:02,750 Ti me nisi mogla pronaći u jednom malom kutku mora. 403 00:43:03,541 --> 00:43:04,625 Tražila sam. 404 00:43:05,875 --> 00:43:07,790 Jesam. Tražila sam stoljećima. 405 00:43:07,791 --> 00:43:09,041 A onda si prestala. 406 00:43:34,708 --> 00:43:35,625 Quynh. 407 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 Pogledaj me. 408 00:43:47,375 --> 00:43:49,000 Jednom si mi rekla... 409 00:43:51,500 --> 00:43:55,166 da se samo samoće bojiš. 410 00:43:59,083 --> 00:44:01,958 One koju si osjećala prije negoli smo se našle. 411 00:44:05,208 --> 00:44:07,290 - Ja sam sama. - Nisi. 412 00:44:07,291 --> 00:44:08,625 Imaš mene. 413 00:44:10,000 --> 00:44:12,583 Imaš Joea i Nickyja. 414 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Quynh. 415 00:44:18,875 --> 00:44:20,000 Dođi kući. 416 00:44:21,208 --> 00:44:22,874 Možeš nam se pridružiti. 417 00:44:22,875 --> 00:44:25,375 Tražiš da ti se pridružim 418 00:44:26,375 --> 00:44:28,125 u tvojem beskrajnom ratu? 419 00:44:30,208 --> 00:44:31,915 Da se borim s tobom? 420 00:44:31,916 --> 00:44:36,874 Za smrtnike, one koji su me u lijesu potopili na dno mora? 421 00:44:36,875 --> 00:44:39,250 Ne možeš zamisliti 422 00:44:40,625 --> 00:44:41,833 što se sve dogodilo. 423 00:44:45,166 --> 00:44:46,000 Ne mogu... 424 00:44:48,083 --> 00:44:49,583 Ne mogu ih ostaviti. 425 00:44:54,333 --> 00:44:55,375 Nisam... 426 00:44:59,625 --> 00:45:00,708 Što? 427 00:45:07,291 --> 00:45:09,624 Izgleda da si donijela odluku. 428 00:45:09,625 --> 00:45:10,708 Nemoj. 429 00:45:12,125 --> 00:45:13,583 Quynh, čekaj. 430 00:45:21,916 --> 00:45:23,291 Ne prilazi. 431 00:45:50,083 --> 00:45:51,041 Quynh. 432 00:46:02,250 --> 00:46:04,166 Čekaj. Ne želim se tući. 433 00:46:40,833 --> 00:46:45,416 Sjećam se žene kojoj sam davno dala tu ogrlicu. 434 00:46:47,125 --> 00:46:48,625 A ti nisi ona. 435 00:47:09,958 --> 00:47:11,875 Andy. Hej! 436 00:47:14,958 --> 00:47:16,375 Pusti to. 437 00:47:16,875 --> 00:47:18,250 Nesloga je ovdje. 438 00:47:29,708 --> 00:47:31,832 Nile! Ne! 439 00:47:31,833 --> 00:47:33,041 To je Nile? 440 00:47:37,833 --> 00:47:39,500 Što znaš o Nile? 441 00:47:44,666 --> 00:47:45,791 Nesloga. 442 00:47:46,958 --> 00:47:48,333 Tako si izašla? 443 00:47:50,583 --> 00:47:51,958 Ti si s Neslogom. 444 00:48:00,291 --> 00:48:01,541 Prestani! 445 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 Prestani. 446 00:48:15,458 --> 00:48:18,916 Prokleti bili svi tvoji životi! 447 00:49:29,500 --> 00:49:32,333 Pametno. Skrila si se u crkvi. 448 00:49:34,250 --> 00:49:36,250 No ne možeš zauvijek ostati ovdje. 449 00:49:36,750 --> 00:49:38,666 Nisam mislila da ćemo se već sresti. 450 00:49:42,250 --> 00:49:43,750 Bila sam ondje, znaš. 451 00:49:44,791 --> 00:49:46,083 Još ga se sjećam. 452 00:49:48,208 --> 00:49:50,666 Jetkog smrada mržnje u zraku. 453 00:49:54,666 --> 00:49:56,083 Reci mi, Nile Freeman, 454 00:49:56,583 --> 00:50:00,791 kako dobra mala kršćanka kao ti može probaviti to što Andromaha radi? 455 00:50:01,291 --> 00:50:03,166 Igra se Boga s čovječanstvom. 456 00:50:04,166 --> 00:50:05,999 Ne igramo se Boga. 457 00:50:06,000 --> 00:50:08,750 Pomažemo. Radimo ono što je pravedno. 458 00:50:09,291 --> 00:50:12,083 Je li bilo pravedno napustiti obitelj? 459 00:50:12,708 --> 00:50:14,458 Pustiti ih da misle da si mrtva? 460 00:50:16,375 --> 00:50:18,124 Na to te prisilila, zar ne? 461 00:50:18,125 --> 00:50:21,000 To je bila moja odluka, moj izbor. 462 00:50:22,083 --> 00:50:24,000 Nitko od vas nije imao izbora. 463 00:50:24,625 --> 00:50:25,708 Ne s njom. 464 00:50:32,208 --> 00:50:35,665 Andromaha je opsjednuta uplitanjem u ljudske poslove 465 00:50:35,666 --> 00:50:38,125 i zato nas proganjaju. 466 00:50:39,583 --> 00:50:43,916 Nagovorit ćeš prijatelje da prestanu ili ću to učiniti ja. 467 00:50:45,416 --> 00:50:47,875 Ti si zadnji besmrtnik. 468 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 Nakon tebe neće se rađati drugi. 469 00:50:57,333 --> 00:51:00,500 I imaš moć koju još ne možeš ni zamisliti. 470 00:51:04,083 --> 00:51:05,833 Jednog ćeš dana shvatiti. 471 00:51:07,291 --> 00:51:11,333 Ti i ja zajedno ćemo okončati uplitanje besmrtnika. 472 00:51:12,500 --> 00:51:15,500 - Neću ništa s tobom raditi. - Povezane smo. 473 00:51:16,708 --> 00:51:18,833 Imaš li madež na lijevoj ruci? 474 00:51:25,166 --> 00:51:28,375 Prvi besmrtnik i zadnji. 475 00:51:29,458 --> 00:51:31,500 Vidimo se uskoro, Nile. 476 00:51:57,208 --> 00:51:59,791 Nesloga nas očito može pronaći. 477 00:52:01,125 --> 00:52:03,999 Ali sad imamo pristup nadzornim snimkama u Rimu. 478 00:52:04,000 --> 00:52:07,208 Sljedeći put kad Nesloga ili Quynh prođu kraj kamere, 479 00:52:08,708 --> 00:52:09,916 znat ćemo gdje su. 480 00:52:13,250 --> 00:52:15,250 - Pa, to je nešto. - Što to znači? 481 00:52:17,500 --> 00:52:18,625 Ja sam zadnja. 482 00:52:20,291 --> 00:52:22,999 Nesloga zna nešto o tebi što mi ne znamo. 483 00:52:23,000 --> 00:52:24,958 I moramo otkriti što je to. 484 00:52:25,666 --> 00:52:28,583 A što ćemo s Quynh? 485 00:52:32,500 --> 00:52:33,333 Ne znam. 486 00:53:33,708 --> 00:53:34,583 Bookere. 487 00:53:35,166 --> 00:53:36,833 Radiš na nečemu? 488 00:53:39,375 --> 00:53:40,416 Uvijek. 489 00:53:45,916 --> 00:53:47,000 Reci mi nešto. 490 00:53:49,458 --> 00:53:50,541 Je li Nile 491 00:53:51,583 --> 00:53:53,583 ikad ranila Andy? 492 00:53:54,583 --> 00:53:56,916 Da. Potukle su se kad su se upoznale. 493 00:53:58,583 --> 00:54:00,250 Nile je ubola Andy. 494 00:54:02,666 --> 00:54:03,500 Zašto? 495 00:54:06,750 --> 00:54:07,916 Pa, 496 00:54:09,708 --> 00:54:14,083 moja je teorija da je zato Andy izgubila besmrtnost. 497 00:54:16,041 --> 00:54:17,666 O čemu govoriš? 498 00:54:18,791 --> 00:54:21,625 Možemo se bilo kad probuditi smrtni. 499 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Ništa što živi ne živi vječno. 500 00:54:33,166 --> 00:54:34,540 Postoji legenda 501 00:54:34,541 --> 00:54:37,541 koju smo Nesloga i ja čuli prije više stoljeća. 502 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 Prema njoj, 503 00:54:41,750 --> 00:54:44,624 rana koju nanese zadnji besmrtnik 504 00:54:44,625 --> 00:54:49,250 ima moć oduzeti tuđu besmrtnost. 505 00:54:51,750 --> 00:54:54,333 Dakle, Andy je smrtna zbog Nile? 506 00:54:57,291 --> 00:55:01,415 Mislim da će Nesloga iskoristiti Nile 507 00:55:01,416 --> 00:55:03,041 da pokuša ubiti sve nas. 508 00:55:05,791 --> 00:55:06,957 Ali to nije sve. 509 00:55:06,958 --> 00:55:10,332 Legenda kaže i da ranjeni besmrtnik 510 00:55:10,333 --> 00:55:14,875 može drugome darovati besmrtnost prije negoli je izgubi. 511 00:55:19,375 --> 00:55:20,416 Prijenos. 512 00:55:21,250 --> 00:55:22,291 Upravo tako. 513 00:55:23,916 --> 00:55:25,541 Ali mora se voljno dati. 514 00:55:28,458 --> 00:55:31,833 Dakle, Andy bi opet mogla biti besmrtna? 515 00:55:34,708 --> 00:55:37,083 Ako netko od nas postane smrtan. 516 00:55:40,083 --> 00:55:43,000 Ali to je samo teorija. 517 00:55:51,000 --> 00:55:51,958 Andy? 518 00:55:52,916 --> 00:55:54,874 Možemo li razgovarati? 519 00:55:54,875 --> 00:55:55,875 Jasno. 520 00:56:01,583 --> 00:56:04,040 Samo da znaš, kad sve ovo završi, 521 00:56:04,041 --> 00:56:05,541 vjerojatno ću otići. 522 00:56:06,125 --> 00:56:08,416 Ne budi glup, Book. Trebamo te. 523 00:56:09,916 --> 00:56:11,750 Nismo te trebali napustiti. 524 00:56:13,208 --> 00:56:16,457 Učinili ste što ste morali. Zaslužio sam to. 525 00:56:16,458 --> 00:56:17,541 Sjedni. 526 00:56:20,041 --> 00:56:23,833 Sjećaš se dana kad ste me ostavili? Rekla si da imam više vjere. 527 00:56:25,125 --> 00:56:26,000 Nije li tako? 528 00:56:27,291 --> 00:56:30,541 Pa, nisam je imao 529 00:56:31,375 --> 00:56:32,666 i to me uništilo. 530 00:56:34,000 --> 00:56:37,500 Kad sam gledao kako odlaziš, mislio da te više neću vidjeti... 531 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 To je bilo... 532 00:56:44,083 --> 00:56:47,750 Ali život je čudan jer ovdje razgovaram s tobom. 533 00:56:49,208 --> 00:56:51,041 Vrlo sam zahvalan na tome. 534 00:56:53,791 --> 00:56:56,041 Predugo se znamo. 535 00:56:57,125 --> 00:57:00,416 Mnogo sam toga prešutio. 536 00:57:04,666 --> 00:57:07,374 Kad nešto radimo stalno iznova, 537 00:57:07,375 --> 00:57:09,249 zauvijek, bez roka trajanja, 538 00:57:09,250 --> 00:57:13,041 zaboravimo jedni drugima svašta reći. 539 00:57:17,625 --> 00:57:19,583 Volio bih imati rok trajanja. 540 00:57:21,750 --> 00:57:22,833 Znaš li zašto? 541 00:57:25,083 --> 00:57:26,708 Jer nam to daje značenje. 542 00:57:30,875 --> 00:57:33,665 Želim reći da je ovo možda idealno vrijeme 543 00:57:33,666 --> 00:57:35,250 da se Quynh vrati. 544 00:57:41,750 --> 00:57:43,333 To sam željela 545 00:57:44,291 --> 00:57:45,416 toliko dugo... 546 00:57:51,041 --> 00:57:52,833 Ali nije tako jednostavno. 547 00:57:53,416 --> 00:57:55,791 Izdaje te jer je povrijeđena. 548 00:57:58,375 --> 00:58:00,083 Još nije gotovo. 549 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 Uvijek se izvučemo. 550 00:58:06,000 --> 00:58:07,583 Imaj više vjere, Andy. 551 00:58:11,250 --> 00:58:12,583 I odspavaj. 552 00:58:42,750 --> 00:58:44,125 Opet te iznevjerila. 553 00:58:45,458 --> 00:58:46,583 Žao mi je. 554 00:58:53,333 --> 00:58:57,333 Izvukla sam te iz mora jer sam htjela da budeš sa mnom. 555 00:58:58,666 --> 00:59:01,791 Možda si izgubila Andromahu, ali ne moraš biti sama. 556 00:59:03,750 --> 00:59:05,666 Kako ti mogu pomoći, Quynh? 557 00:59:07,083 --> 00:59:09,541 Želim da pate. 558 00:59:11,458 --> 00:59:13,916 Andromaha i ostali? Hoće. 559 00:59:17,166 --> 00:59:18,375 Ne. 560 00:59:21,083 --> 00:59:22,500 Svi. 561 00:59:25,083 --> 00:59:26,916 Mogu ti pomoći u tome. 562 00:59:43,083 --> 00:59:45,333 JAKARTA INDONEZIJA 563 00:59:52,375 --> 00:59:56,000 NUKLEARNO POSTROJENJE U SERPONGU 564 01:01:28,125 --> 01:01:29,250 Spustite oružje. 565 01:02:28,625 --> 01:02:29,875 Pokaži mi što znaš. 566 01:02:34,333 --> 01:02:35,166 Stvarno? 567 01:02:36,416 --> 01:02:37,250 Zašto ne? 568 01:02:54,541 --> 01:02:55,750 U redu, Book. 569 01:02:58,166 --> 01:03:01,707 Tuah, baš na vrijeme da vidiš kako ću pokazati ovom starcu. 570 01:03:01,708 --> 01:03:04,207 Polako, nisam se dugo borio. 571 01:03:04,208 --> 01:03:06,374 Možda nisi spreman, Bookere. 572 01:03:06,375 --> 01:03:07,458 U redu. 573 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 Kako mi ide, Tuah? 574 01:03:20,208 --> 01:03:21,625 Pravi si talent. 575 01:03:22,375 --> 01:03:23,707 I ja bih htio priliku. 576 01:03:23,708 --> 01:03:25,583 Pusti da se malo poigram. 577 01:03:26,375 --> 01:03:27,500 Inzistiram. 578 01:03:31,833 --> 01:03:32,708 U redu. 579 01:04:07,208 --> 01:04:08,166 Sranje. 580 01:04:09,166 --> 01:04:10,416 Oprosti, Book. 581 01:04:11,416 --> 01:04:12,541 U redu je. 582 01:04:14,500 --> 01:04:15,625 Bilo je zabavno. 583 01:04:19,083 --> 01:04:20,457 Idem ovo zacijeliti. 584 01:04:20,458 --> 01:04:21,625 U redu. 585 01:04:22,791 --> 01:04:23,791 Vratit ću se. 586 01:04:30,541 --> 01:04:31,958 Nisi to smio napraviti. 587 01:04:33,666 --> 01:04:35,624 Rekao sam ti, to je samo teorija. 588 01:04:35,625 --> 01:04:37,541 Samo teorija. 589 01:04:38,583 --> 01:04:42,083 Već vidim. Ne zacjeljuje. 590 01:04:47,208 --> 01:04:48,958 Onda nemamo mnogo vremena. 591 01:04:50,250 --> 01:04:52,958 Upamti, mora se voljno dati. 592 01:04:56,416 --> 01:04:59,290 Tuah, shvaćaš li 593 01:04:59,291 --> 01:05:01,333 da Andy ne smije znati za ovo? 594 01:05:03,666 --> 01:05:04,708 Ne smije. 595 01:05:05,875 --> 01:05:06,875 Obećaj mi. 596 01:05:08,458 --> 01:05:10,707 NUKLEARNO POSTROJENJE U SERPONGU 597 01:05:10,708 --> 01:05:12,541 DOLAZNA SLIKA... 598 01:05:20,916 --> 01:05:22,790 U predgrađu Jakarte su. 599 01:05:22,791 --> 01:05:25,041 Moramo sve okupiti u knjižnici. 600 01:05:25,541 --> 01:05:26,666 Stižem. 601 01:05:29,166 --> 01:05:31,125 Opet si napravio nešto glupo? 602 01:05:32,250 --> 01:05:33,833 Pa, znaš mene. 603 01:05:34,541 --> 01:05:35,833 Po običaju. 604 01:05:37,500 --> 01:05:39,125 Copley nas zove dolje. 605 01:05:40,125 --> 01:05:41,083 Dobro. 606 01:06:12,208 --> 01:06:13,290 Jesi li dobro? 607 01:06:13,291 --> 01:06:14,416 Jesam. 608 01:06:15,083 --> 01:06:17,500 Dugo se nisam borio. Nije to za mene. 609 01:06:19,041 --> 01:06:20,333 Vidimo se dolje. 610 01:06:34,541 --> 01:06:36,666 Nuklearno postrojenje je tajno. 611 01:06:37,416 --> 01:06:40,457 Privatno je vlasništvo Kineza na indonezijskom tlu. 612 01:06:40,458 --> 01:06:41,958 Ne bi smjelo postojati. 613 01:06:42,500 --> 01:06:44,458 Strka bi nam mogla pomoći. 614 01:06:44,958 --> 01:06:45,832 Da. 615 01:06:45,833 --> 01:06:50,457 Ovo su nadzorne snimke koje su nabavili moji kontakti 616 01:06:50,458 --> 01:06:54,625 prije negoli su prekinute sve veze s vanjskim svijetom. 617 01:07:00,458 --> 01:07:05,000 Moramo pretpostaviti da su njezini specijalci preuzeli sustav, 618 01:07:05,541 --> 01:07:07,625 od kontrolne sobe do komore za hlađenje. 619 01:07:09,416 --> 01:07:12,832 Sad pogledajte ovu veliku strukturu. To je jezgra. 620 01:07:12,833 --> 01:07:18,000 Čini se da su u nju stavili uređaj. 621 01:07:24,291 --> 01:07:28,166 Moramo pretpostaviti da bi mogao izazvati eksploziju koja bi... 622 01:07:30,291 --> 01:07:31,499 probila postrojenje. 623 01:07:31,500 --> 01:07:34,790 I ozračila cijelo područje. 624 01:07:34,791 --> 01:07:36,375 Deset milijuna ljudi. 625 01:07:37,666 --> 01:07:39,915 Postavili su usmjerene naboje 626 01:07:39,916 --> 01:07:42,583 koji bi mogli svakoga od vas onesposobiti 627 01:07:43,291 --> 01:07:46,500 na dulje vrijeme, kad biste bili ranjivi. 628 01:07:47,750 --> 01:07:48,958 To je zamka. 629 01:07:49,541 --> 01:07:51,874 Nesloga koristi bombu kao mamac. 630 01:07:51,875 --> 01:07:56,082 Zna da ćemo je pokušati zaustaviti, a radimo točno to što želi. 631 01:07:56,083 --> 01:07:57,958 Upravo mi je to rekla. 632 01:07:58,541 --> 01:07:59,958 Želi nas. 633 01:08:01,250 --> 01:08:02,375 Sve nas. 634 01:08:04,166 --> 01:08:06,582 Što god one htjele, bomba je bomba. 635 01:08:06,583 --> 01:08:09,833 A obje su je spremne detonirati da dobiju što žele. 636 01:08:11,958 --> 01:08:13,000 Nemamo izbora. 637 01:08:14,291 --> 01:08:15,333 Moramo ići. 638 01:08:17,125 --> 01:08:18,041 Naoružajte se. 639 01:08:29,833 --> 01:08:30,833 Hvala. 640 01:08:54,875 --> 01:08:58,583 Sjećaš se igre koju smo igrali u Irskoj, na klifovima Mohera? 641 01:09:00,125 --> 01:09:01,000 Sjećam se. 642 01:09:01,583 --> 01:09:03,041 Trčali smo prema rubu. 643 01:09:04,125 --> 01:09:06,540 Da vidimo tko će se prvi ustrtariti. 644 01:09:06,541 --> 01:09:07,958 Nijednom nisi odustao. 645 01:09:09,625 --> 01:09:10,708 Nisam. 646 01:09:17,000 --> 01:09:18,041 Reci mi. 647 01:09:20,166 --> 01:09:22,000 Ne mogu se riješiti tog straha. 648 01:09:24,833 --> 01:09:26,375 Čega se bojiš? 649 01:09:29,500 --> 01:09:30,625 Da možemo završiti. 650 01:09:34,166 --> 01:09:37,874 Andromaha je živjela sama 3000 godina 651 01:09:37,875 --> 01:09:39,625 prije negoli je našla Quynh. 652 01:09:41,500 --> 01:09:44,332 Ali nas smo dvojica zajedno od početka. 653 01:09:44,333 --> 01:09:48,000 Ne mogu gledati nas i misliti da je to slučajno. 654 01:09:52,125 --> 01:09:53,291 Sve završava. 655 01:09:53,875 --> 01:09:56,500 To što osjećam kad te vidim, 656 01:09:58,041 --> 01:09:59,458 kad vidim tvoje srce... 657 01:10:02,875 --> 01:10:04,250 to je zaista besmrtno. 658 01:10:47,750 --> 01:10:52,791 Ne bi bilo mudro pucati u blizini jezgre. 659 01:10:53,708 --> 01:10:55,458 Jamese, nema kontakta. 660 01:10:56,208 --> 01:10:58,625 To znači da je otpor dalje unutra. 661 01:11:00,000 --> 01:11:03,583 Upamtite, moramo pretpostaviti da uvijek znaju naše položaje. 662 01:11:08,125 --> 01:11:09,791 Vrata na južnoj strani. 663 01:11:10,708 --> 01:11:12,416 Kroz njih i uza stepenice. 664 01:11:22,166 --> 01:11:25,958 Ostanite uza zid i doći ćete do gornjih razina reaktora. 665 01:11:31,541 --> 01:11:32,583 Ima li pokreta? 666 01:11:33,166 --> 01:11:34,291 Još ništa. 667 01:11:34,791 --> 01:11:36,415 Joe, ništa kod tebe? 668 01:11:36,416 --> 01:11:38,625 Ni ovdje nema kontakta. 669 01:11:42,875 --> 01:11:43,916 Usmjereni naboj. 670 01:11:46,875 --> 01:11:50,000 Očekujte druge male eksplozive po cijelom postrojenju. 671 01:11:50,500 --> 01:11:54,082 Možda nisu tako glupi da ostanu u nuklearnom postrojenju 672 01:11:54,083 --> 01:11:56,666 kad su već postavili bombu da ga raznesu. 673 01:12:30,375 --> 01:12:32,708 Dobro, žele prsa o prsa. 674 01:12:33,291 --> 01:12:35,291 Ali uvijek se nađe neki seronja. 675 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 Krenite! Brzo! 676 01:13:28,000 --> 01:13:29,166 Nicky, ustani! 677 01:13:41,375 --> 01:13:43,958 Dođite do kontrolne sobe. Otvorite ta vrata. 678 01:13:49,375 --> 01:13:51,082 Copley, kuda? 679 01:13:51,083 --> 01:13:54,040 U redu. Niz hodnik i kroz prolaze. 680 01:13:54,041 --> 01:13:56,041 Napravit ćete krug do sobe. 681 01:14:33,583 --> 01:14:34,791 Našla sam seronju. 682 01:14:51,958 --> 01:14:53,000 Andy! 683 01:15:07,041 --> 01:15:08,166 Nile! 684 01:15:21,666 --> 01:15:22,958 Nile? 685 01:15:24,958 --> 01:15:27,957 Ako uđem u sustav, dovest ću vas do bombe. 686 01:15:27,958 --> 01:15:29,250 Nema mnogo vremena. 687 01:15:35,125 --> 01:15:38,625 - Sustav ima zaštitu. - Potraži ručno upravljanje. 688 01:15:39,958 --> 01:15:41,583 Nema ručnog upravljanja. 689 01:15:52,166 --> 01:15:53,915 Ovo je bio njezin plan. 690 01:15:53,916 --> 01:15:55,916 Nesloga nas želi razdvojiti. 691 01:16:11,541 --> 01:16:12,541 Copley? 692 01:16:16,916 --> 01:16:21,416 OPASNOST TEKUĆI DUŠIK 693 01:16:46,416 --> 01:16:48,832 Tuah? Nicky? Joe? 694 01:16:48,833 --> 01:16:50,041 Nile. 695 01:17:11,041 --> 01:17:13,000 - Blokirali su nas. - Ovuda! 696 01:17:16,166 --> 01:17:17,833 Joe, Nicky, Nile! 697 01:17:18,500 --> 01:17:19,750 Nema ih, Book. 698 01:17:20,500 --> 01:17:21,916 Nesloga nas promatra. 699 01:17:27,500 --> 01:17:28,666 Idemo. 700 01:17:32,791 --> 01:17:36,208 Ona kontrolira vrata. Pokušava nas razdvojiti. 701 01:17:38,583 --> 01:17:41,457 Book, kad se ova vrata otvore, moraš ići prvi. 702 01:17:41,458 --> 01:17:42,707 Ne, ti idi prva. 703 01:17:42,708 --> 01:17:44,874 Gotova sam ako izađem. 704 01:17:44,875 --> 01:17:46,999 - Uvijek ideš prva. - Ne šalim se. 705 01:17:47,000 --> 01:17:48,250 Ni ja, Andy. 706 01:17:51,291 --> 01:17:52,125 Što? 707 01:17:52,791 --> 01:17:54,666 - Dao sam je tebi. - Kako? 708 01:17:55,625 --> 01:17:56,666 Budi iza mene. 709 01:18:18,708 --> 01:18:21,041 Dobio sam svoj rok trajanja. 710 01:18:21,916 --> 01:18:23,625 Ti imaš svrhu. 711 01:18:25,750 --> 01:18:27,041 Ovo je moja. 712 01:18:29,000 --> 01:18:30,458 Book! 713 01:18:33,250 --> 01:18:34,208 Book! 714 01:18:54,875 --> 01:18:56,000 Ne! 715 01:19:13,458 --> 01:19:14,458 Book! 716 01:19:27,833 --> 01:19:29,791 Book, ja... 717 01:19:37,708 --> 01:19:39,041 Sébastiene. 718 01:21:10,125 --> 01:21:11,125 Sama si. 719 01:21:12,250 --> 01:21:14,125 Daj mi bombu, Quynh. 720 01:21:15,041 --> 01:21:16,458 Samo idi s Neslogom. 721 01:21:17,125 --> 01:21:18,540 Daj joj što želi. 722 01:21:18,541 --> 01:21:20,375 Želi da umremo. 723 01:21:22,583 --> 01:21:25,666 Stoljećima si bila uz Andy. 724 01:21:26,333 --> 01:21:27,708 Stoljećima. 725 01:21:28,208 --> 01:21:30,583 Kako si je mogla tako izdati? 726 01:21:37,625 --> 01:21:39,875 Ti ne znaš ništa o meni i Andy. 727 01:22:12,083 --> 01:22:13,083 Što... 728 01:22:20,125 --> 01:22:21,166 Ne... 729 01:22:22,875 --> 01:22:23,833 Ne zacjeljujem. 730 01:22:24,416 --> 01:22:25,499 Quynh. 731 01:22:25,500 --> 01:22:27,207 Što si mi učinila? 732 01:22:27,208 --> 01:22:28,375 Nisam... 733 01:22:31,333 --> 01:22:32,333 Žao mi je. 734 01:22:41,166 --> 01:22:42,333 U redu je. 735 01:23:46,500 --> 01:23:48,500 Nile! Joe! 736 01:23:49,916 --> 01:23:51,000 Nicky! 737 01:23:51,791 --> 01:23:52,791 Tuah! 738 01:24:56,458 --> 01:24:59,708 Sad ćeš mi reći da to nisam ja? 739 01:25:08,041 --> 01:25:10,250 Mislila sam da živim da spasim tebe. 740 01:25:12,375 --> 01:25:13,541 Ali na kraju 741 01:25:14,666 --> 01:25:18,250 svatko od nas sam odlučuje tko je zaista. 742 01:26:14,166 --> 01:26:15,916 Kamo ih vodi, Quynh? 743 01:26:18,083 --> 01:26:19,166 Kamo? 744 01:26:19,666 --> 01:26:20,750 Ne znam. 745 01:26:31,333 --> 01:26:33,041 Vreće su utovarene. Idemo. 746 01:28:44,750 --> 01:28:46,083 Okruži! 747 01:29:55,583 --> 01:29:56,916 Ruka ti ne zacjeljuje. 748 01:30:01,458 --> 01:30:02,375 Smrtna si. 749 01:30:04,000 --> 01:30:07,415 Ovo nije imalo veze s uplitanjem besmrtnika. 750 01:30:07,416 --> 01:30:09,041 Nemoj me tako gledati. 751 01:30:10,166 --> 01:30:12,957 Znaš li kako je to probuditi se nakon vječnosti 752 01:30:12,958 --> 01:30:15,166 i odjednom biti smrtna? 753 01:30:16,416 --> 01:30:20,375 Svaka je minuta korak k smrti. 754 01:30:21,250 --> 01:30:23,166 Vrijeme ne znači ništa 755 01:30:24,416 --> 01:30:26,165 dok odjednom ne znači sve. 756 01:30:26,166 --> 01:30:29,625 Vrijeme ništa ne znači ako mu ne daš značenje. 757 01:30:34,458 --> 01:30:37,500 Tvojim prijateljima nije preostalo mnogo vremena. 758 01:30:41,125 --> 01:30:42,333 To je tvoj plan? 759 01:30:43,791 --> 01:30:44,958 Ubit ćeš ih? 760 01:30:45,458 --> 01:30:46,333 Ne. 761 01:30:47,750 --> 01:30:48,791 Nile hoće. 762 01:30:49,708 --> 01:30:51,166 Ona je uništavačica. 763 01:30:52,291 --> 01:30:54,375 Ona može uzeti njihovu besmrtnost. 764 01:30:58,958 --> 01:31:00,375 I dati je meni. 765 01:31:03,958 --> 01:31:05,208 Neće ih ozlijediti. 766 01:31:06,458 --> 01:31:08,458 Misliš da ću joj dati izbora? 767 01:31:19,958 --> 01:31:22,458 Misliš da tvoj život znači više od njihovih? 768 01:31:23,291 --> 01:31:25,333 Meni znači. 769 01:31:26,750 --> 01:31:29,375 Prvih nekoliko neće htjeti. 770 01:31:33,000 --> 01:31:37,000 Ali mučenjem se mnogo postigne. 771 01:31:57,791 --> 01:31:59,499 Doći ću po njih! 772 01:31:59,500 --> 01:32:03,583 A kad to učiniš, bit ćemo ravnopravne. 773 01:35:16,583 --> 01:35:20,291 Mrzim ovo stoljeće iz mnogo razloga. 774 01:35:21,208 --> 01:35:23,958 Ali ovo mi se sviđa. 775 01:35:39,958 --> 01:35:42,416 Nisam znala da je Nesloga smrtna. 776 01:35:47,291 --> 01:35:48,583 Naći ću ih. 777 01:35:50,625 --> 01:35:52,125 Pitanje je samo... 778 01:35:54,250 --> 01:35:57,666 Hoćeš li raditi ono što radiš najbolje i boriti se sa mnom? 779 01:36:00,875 --> 01:36:01,708 Neću. 780 01:36:09,500 --> 01:36:11,875 Ti ćeš se boriti sa mnom. 781 01:36:17,833 --> 01:36:19,540 Kamo si krenula? 782 01:36:19,541 --> 01:36:21,332 Ja uvijek idem prva. 783 01:36:21,333 --> 01:36:24,499 Više ne. Pokušaj me sustići. 784 01:36:24,500 --> 01:36:25,916 - A da? - Da. 785 01:36:40,375 --> 01:36:42,583 NA TEMELJU SERIJALA GRAFIČKIH ROMANA GREGA RUCKE 786 01:44:44,500 --> 01:44:49,500 Prijevod titlova: Dunja Pite