1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:11,083 --> 00:02:13,541 SPLIT CROATIE 4 00:02:25,583 --> 00:02:26,625 Attends. 5 00:02:39,208 --> 00:02:42,875 Il y a au moins 16 gardes et quatre véhicules. 6 00:02:43,916 --> 00:02:47,040 Konrad a bien commandé des armes. Y en a un paquet. 7 00:02:47,041 --> 00:02:48,749 C'est un sacré spécimen. 8 00:02:48,750 --> 00:02:51,957 Sa propriété est bourrée d'appareils de brouillage. 9 00:02:51,958 --> 00:02:54,332 Une fois dedans, on perdra le contact. 10 00:02:54,333 --> 00:02:56,916 Dites, on a des congés, parfois ? 11 00:02:57,583 --> 00:02:59,165 Réflexe de millénial. 12 00:02:59,166 --> 00:03:01,083 - La question se pose ! - Nile. 13 00:03:01,916 --> 00:03:03,415 On n'a eu aucun congé 14 00:03:03,416 --> 00:03:04,958 les premiers temps. 15 00:03:05,541 --> 00:03:06,874 Joe, Nicky, 16 00:03:06,875 --> 00:03:08,541 vous prenez le labyrinthe. 17 00:03:10,333 --> 00:03:11,332 Quoi ? 18 00:03:11,333 --> 00:03:12,582 Sérieux ? 19 00:03:12,583 --> 00:03:13,999 Ne vous en faites pas. 20 00:03:14,000 --> 00:03:16,040 Ce ne sera pas comme en 1853. 21 00:03:16,041 --> 00:03:17,582 De quoi vous parlez ? 22 00:03:17,583 --> 00:03:19,207 Il y avait un canon. 23 00:03:19,208 --> 00:03:20,665 Qu'on n'avait pas vu. 24 00:03:20,666 --> 00:03:26,333 La tête de Booker a été arrachée par ce canon. 25 00:03:27,000 --> 00:03:31,083 - On l'a perdue dans un labyrinthe. - Difficile pour lui de nous aider. 26 00:03:32,666 --> 00:03:34,291 Vous pensez qu'il va bien ? 27 00:03:41,541 --> 00:03:42,750 Au boulot. 28 00:03:44,041 --> 00:03:45,957 Dis-nous si tu repères Konrad. 29 00:03:45,958 --> 00:03:49,750 Deux gardes près de l'embarcadère. Aucune trace du chef. 30 00:04:03,125 --> 00:04:05,750 - Il n'a qu'une seule arme. - Tu es sûre ? 31 00:04:06,333 --> 00:04:08,666 Tu n'es pas immortel, je te rappelle. 32 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 Certes. 33 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 Vous savez quoi faire, maintenant. 34 00:04:41,791 --> 00:04:43,875 Faites qu'ils vous courent après. 35 00:04:52,875 --> 00:04:53,958 Moi d'abord ! 36 00:05:05,875 --> 00:05:08,208 Ça a marché. Ils se dirigent vers vous. 37 00:05:12,666 --> 00:05:15,458 Ils sont censés nous suivre, pas nous rattraper. 38 00:05:30,541 --> 00:05:31,750 On y va. 39 00:06:01,250 --> 00:06:03,415 Il ne manque qu'une balançoire sexuelle. 40 00:06:03,416 --> 00:06:05,499 Tu n'as jamais vu de l'art moche ? 41 00:06:05,500 --> 00:06:08,166 Moche à ce point ? Pas depuis un bon siècle. 42 00:06:10,208 --> 00:06:11,708 Ils embarquent les armes. 43 00:06:13,416 --> 00:06:16,166 Ils s'activent. Ils ont dû prendre peur. 44 00:06:48,416 --> 00:06:50,333 Tu n'es pas immortelle non plus. 45 00:06:52,208 --> 00:06:54,625 - J'y vais ? - Non, je passe toujours devant. 46 00:07:23,250 --> 00:07:24,165 Nicky. 47 00:07:24,166 --> 00:07:26,291 Ralentis, Joe ! 48 00:07:41,666 --> 00:07:43,333 On va les faire suer un peu. 49 00:08:00,625 --> 00:08:01,625 Merde ! 50 00:08:38,125 --> 00:08:38,958 Merde ! 51 00:09:30,708 --> 00:09:32,333 Konrad est à l'étage. 52 00:09:46,833 --> 00:09:48,208 Monte ! 53 00:10:01,041 --> 00:10:02,041 Nicolò. 54 00:10:23,125 --> 00:10:24,208 - Ça va ? - Oui. 55 00:10:57,958 --> 00:10:59,082 On y va ! 56 00:10:59,083 --> 00:11:00,458 Reste derrière moi. 57 00:11:06,166 --> 00:11:07,957 Seize gardes, hein ? 58 00:11:07,958 --> 00:11:10,624 La CIA ne lui a pas appris à compter. 59 00:11:10,625 --> 00:11:13,000 On peut se concentrer, plutôt ? 60 00:12:00,333 --> 00:12:01,250 Ça te va bien. 61 00:12:20,375 --> 00:12:21,624 C'est bon. 62 00:12:21,625 --> 00:12:24,416 Mon contact à la CIA sera là dans sept minutes. 63 00:12:25,250 --> 00:12:27,457 Il récupérera les armes. 64 00:12:27,458 --> 00:12:29,458 Parfait. On se casse. 65 00:12:47,333 --> 00:12:48,625 Tu abandonnes ? 66 00:12:49,458 --> 00:12:51,458 - Je réfléchis. - On peut la lire. 67 00:12:52,041 --> 00:12:54,583 J'ai mis des siècles à m'en rendre compte. 68 00:12:56,250 --> 00:12:58,958 - Andy est impossible à cerner. - Moi, je peux. 69 00:13:04,333 --> 00:13:05,541 Elle dit la vérité. 70 00:13:06,583 --> 00:13:09,250 - T'es sûr ? - Son œil gauche ne tremble pas. 71 00:13:10,541 --> 00:13:11,999 Son œil gauche. 72 00:13:12,000 --> 00:13:13,125 Quoi ? 73 00:13:13,833 --> 00:13:15,625 - Tu bluffes. - Tu es sûre ? 74 00:13:16,958 --> 00:13:18,208 Tu bluffes. 75 00:13:24,458 --> 00:13:25,291 Merci. 76 00:13:28,250 --> 00:13:30,375 Le pire, quand on est immortels, 77 00:13:31,708 --> 00:13:33,541 c'est les gueules de bois. 78 00:13:35,208 --> 00:13:36,500 Ça tape ! 79 00:13:38,791 --> 00:13:41,166 - Comment tu fais, Copley ? - Je reviens. 80 00:13:43,708 --> 00:13:45,457 Mais j'aime bien picoler. 81 00:13:45,458 --> 00:13:47,540 - Tu écris à qui ? - Mon nouveau mec. 82 00:13:47,541 --> 00:13:48,625 Viens te coucher. 83 00:13:51,625 --> 00:13:53,582 C'est ça, bois-en un autre. 84 00:13:53,583 --> 00:13:55,958 Tu ronfleras comme un sanglier. 85 00:13:56,583 --> 00:13:59,833 - Toi, tu parles dans ton sommeil. - Je suis perdue, là. 86 00:14:05,000 --> 00:14:06,540 Tu as assuré aujourd'hui. 87 00:14:06,541 --> 00:14:09,207 Même si j'ai foncé tout droit dans la villa ? 88 00:14:09,208 --> 00:14:12,250 Parfois, il vaut mieux être rapide que délicat. 89 00:14:13,041 --> 00:14:14,208 La leçon du jour. 90 00:14:14,791 --> 00:14:15,833 Exactement. 91 00:14:22,625 --> 00:14:24,458 Tu le prends à la légère, mais... 92 00:14:25,750 --> 00:14:26,957 comment tu te sens ? 93 00:14:26,958 --> 00:14:27,875 Moi ? 94 00:14:30,625 --> 00:14:32,083 Je suis très heureuse. 95 00:14:36,541 --> 00:14:37,666 Je suis en paix. 96 00:14:40,250 --> 00:14:43,165 Balancer ce mec par la fenêtre, c'était apaisant ? 97 00:14:43,166 --> 00:14:44,625 Pas pour lui, non. 98 00:14:45,875 --> 00:14:46,916 Envoyez-le-moi. 99 00:14:47,458 --> 00:14:50,415 Je suis mortelle, mais pas encore à la retraite. 100 00:14:50,416 --> 00:14:53,541 D'après mon contact, Konrad n'était pas l'acheteur. 101 00:14:54,041 --> 00:14:56,957 Juste un intermédiaire, comme ceux du mois dernier. 102 00:14:56,958 --> 00:14:59,915 Qui a besoin de toutes ces armes, alors ? 103 00:14:59,916 --> 00:15:02,915 L'acheteur final ne laisse quasiment aucune trace. 104 00:15:02,916 --> 00:15:06,250 Tout ce qu'on a, c'est cette photo de vidéosurveillance. 105 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 Une seconde. 106 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Quoi ? 107 00:15:14,666 --> 00:15:15,708 Tu la connais ? 108 00:15:19,666 --> 00:15:21,541 Enfin, non. Je... 109 00:15:22,833 --> 00:15:24,791 Mais je crois la reconnaître. 110 00:15:25,875 --> 00:15:27,666 J'ai rêvé d'elle. 111 00:15:28,333 --> 00:15:31,165 Mais je ne pensais pas que c'était important. 112 00:15:31,166 --> 00:15:34,500 Dis-moi ce que tu as vu, précisément. 113 00:15:36,041 --> 00:15:37,166 Cette femme. 114 00:15:38,625 --> 00:15:40,165 Elle est... 115 00:15:40,166 --> 00:15:41,874 Elle est dans une pièce. 116 00:15:41,875 --> 00:15:44,874 Une pièce ancienne tapissée de livres. 117 00:15:44,875 --> 00:15:46,583 Elle est là, n'est-ce pas ? 118 00:15:47,500 --> 00:15:48,916 Nile ? 119 00:15:51,625 --> 00:15:53,625 Et il y a quelqu'un d'autre. 120 00:15:54,458 --> 00:15:55,583 Un homme. 121 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 Je ne vois pas son visage. 122 00:16:01,625 --> 00:16:04,333 Mais je crois que les livres sont à lui. 123 00:16:07,208 --> 00:16:09,375 Aucun d'entre vous n'a eu le choix. 124 00:16:12,958 --> 00:16:14,708 Elle le blesse. 125 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 Et ensuite... 126 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 Quoi ? 127 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 Je me réveille. 128 00:16:27,708 --> 00:16:29,333 Ça a une signification ? 129 00:16:30,208 --> 00:16:31,125 Je ne sais pas. 130 00:16:32,916 --> 00:16:35,540 La reconnaissance faciale n'a rien donné. 131 00:16:35,541 --> 00:16:38,124 Dès que j'en sais plus, je vous le dirai. 132 00:16:38,125 --> 00:16:39,916 D'accord. Merci, Copley. 133 00:16:46,458 --> 00:16:48,041 Ne t'en fais pas pour ça. 134 00:16:48,541 --> 00:16:49,541 On trouvera bien. 135 00:17:13,750 --> 00:17:14,833 Booker. 136 00:17:17,375 --> 00:17:19,416 Je te rencontre enfin. 137 00:17:28,791 --> 00:17:32,833 J'attends ce moment depuis tellement longtemps. 138 00:17:34,958 --> 00:17:35,958 Quynh ? 139 00:17:41,458 --> 00:17:42,458 Dis-moi. 140 00:17:44,625 --> 00:17:46,875 Comment je peux retrouver Andromaque ? 141 00:18:14,625 --> 00:18:17,291 Alors, des idées d'où on peut aller ? 142 00:18:18,083 --> 00:18:20,416 Je pensais passer un peu de temps seul. 143 00:18:23,041 --> 00:18:24,833 Prendre du temps pour moi. 144 00:18:27,541 --> 00:18:28,541 Merci. 145 00:18:33,041 --> 00:18:34,416 Toi, tu viens avec moi. 146 00:18:35,291 --> 00:18:37,666 - Ah bon ? - J'ai besoin de ton aide. 147 00:18:41,250 --> 00:18:43,290 Vous allez vous ennuyer, sans moi. 148 00:18:43,291 --> 00:18:44,291 Salut, boss. 149 00:18:45,291 --> 00:18:46,250 Nile. 150 00:18:51,500 --> 00:18:53,000 T'en fais pas, d'accord ? 151 00:18:54,166 --> 00:18:55,333 Amuse-toi bien. 152 00:19:11,958 --> 00:19:14,791 Qu'est-ce qu'il a, Joe ? Il s'est passé un truc ? 153 00:19:15,375 --> 00:19:17,083 Il veut passer du temps seul. 154 00:19:19,375 --> 00:19:20,916 Et ça te dérange. 155 00:19:23,750 --> 00:19:25,875 Ça fait mille ans que je le connais. 156 00:19:26,875 --> 00:19:28,499 Je sais quand il ment. 157 00:19:28,500 --> 00:19:30,208 À la gare, s'il vous plaît. 158 00:19:34,875 --> 00:19:36,458 - Merci. - On va le suivre. 159 00:19:37,375 --> 00:19:38,333 Quoi ? 160 00:19:40,625 --> 00:19:41,500 Monte ! 161 00:20:00,750 --> 00:20:04,166 Je te le redemande : est-ce que tu sais où est Andromaque ? 162 00:20:05,583 --> 00:20:07,749 Même si je le savais, ça changerait rien. 163 00:20:07,750 --> 00:20:09,083 J'ai été exilé. 164 00:20:10,125 --> 00:20:12,833 - Mais tu peux la trouver. - Tu m'écoutes ? 165 00:20:15,125 --> 00:20:16,583 J'ai été exilé. 166 00:20:18,500 --> 00:20:19,916 Comment tu m'as trouvé ? 167 00:20:21,833 --> 00:20:23,125 C'était facile. 168 00:20:23,750 --> 00:20:26,458 Tu erres dans Paris, bourré, depuis des mois. 169 00:20:28,166 --> 00:20:30,583 Un miracle que personne ne t'ait démasqué. 170 00:20:32,791 --> 00:20:34,791 En fait, en me faisant venir ici, 171 00:20:36,000 --> 00:20:37,625 tu m'as rendu service ? 172 00:20:40,750 --> 00:20:42,916 Désolé, mais je dis la vérité. 173 00:20:43,458 --> 00:20:47,625 Si tu veux trouver Andy, c'est pas à moi qu'il faut demander. 174 00:20:55,375 --> 00:20:57,208 Des vêtements propres pour lui. 175 00:21:13,041 --> 00:21:14,583 Elle vous a parlé de moi ? 176 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 Tellement de fois. 177 00:21:26,833 --> 00:21:28,541 Pendant tout ce temps, 178 00:21:29,166 --> 00:21:31,333 à chaque fois que je mourais, 179 00:21:32,666 --> 00:21:35,165 je l'imaginais piégée quelque part 180 00:21:35,166 --> 00:21:36,916 dans le même enfer que moi. 181 00:21:38,875 --> 00:21:40,458 Tout ce que je voulais, 182 00:21:42,166 --> 00:21:45,250 c'était sortir de là pour la libérer. 183 00:21:48,541 --> 00:21:50,332 Tout ça pour apprendre 184 00:21:50,333 --> 00:21:53,000 qu'elle était libre depuis 500 ans. 185 00:21:59,166 --> 00:22:01,708 Elle a vécu dans son propre enfer. 186 00:22:02,833 --> 00:22:04,791 J'ai du mal à le croire. 187 00:22:32,000 --> 00:22:33,582 Ce n'est pas un exil 188 00:22:33,583 --> 00:22:35,958 si tu vas lui faire ses courses. 189 00:22:42,958 --> 00:22:44,041 Booker est seul. 190 00:22:45,666 --> 00:22:46,958 Nicky, caro, je... 191 00:22:47,666 --> 00:22:49,124 Il est seul. 192 00:22:49,125 --> 00:22:51,040 C'est toi qui l'as condamné. 193 00:22:51,041 --> 00:22:52,290 On l'a abandonné. 194 00:22:52,291 --> 00:22:53,832 Il a fait son choix 195 00:22:53,833 --> 00:22:56,457 en tirant sur Andy et en nous trahissant. 196 00:22:56,458 --> 00:22:59,540 Il s'est passé quelque chose. Il n'est pas là. 197 00:22:59,541 --> 00:23:01,458 Il y a du sang partout. 198 00:23:02,500 --> 00:23:04,375 Tu lui as parlé, dernièrement ? 199 00:23:05,666 --> 00:23:08,082 - Joe. - Inutile de faire semblant. 200 00:23:08,083 --> 00:23:09,875 Il y a une semaine, je crois. 201 00:23:10,750 --> 00:23:12,249 Il allait bien, je... 202 00:23:12,250 --> 00:23:14,750 On doit prévenir Andy. Je tombe sur le répondeur. 203 00:23:15,333 --> 00:23:17,250 Allons les retrouver à Écho. 204 00:23:19,083 --> 00:23:20,875 - Nicky. - Viens. 205 00:23:23,291 --> 00:23:26,625 SÉOUL CORÉE DU SUD 206 00:23:28,250 --> 00:23:31,375 Tu ne m'as toujours pas dit qui on allait rencontrer. 207 00:23:32,708 --> 00:23:36,833 La dernière fois que je l'ai vu, je lui ai promis de garder son secret. 208 00:23:38,458 --> 00:23:40,166 C'est à l'angle, juste là. 209 00:23:41,500 --> 00:23:44,707 Il vaut mieux que j'y aille toute seule d'abord. 210 00:23:44,708 --> 00:23:48,000 - Voir s'il est d'accord. - D'accord. Je ne bouge pas. 211 00:24:26,666 --> 00:24:27,541 Andromaque. 212 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 Tu m'attendais ? 213 00:24:32,708 --> 00:24:34,708 Disons que je ne suis pas surpris. 214 00:24:47,708 --> 00:24:48,708 Merci. 215 00:24:58,833 --> 00:25:01,166 Tu portes toujours le collier de Quynh. 216 00:25:08,500 --> 00:25:10,041 Tu rêves des autres ? 217 00:25:12,000 --> 00:25:13,290 Je reste attentif. 218 00:25:13,291 --> 00:25:16,083 - Tu es au courant pour Nile ? - Nile Freeman. 219 00:25:17,166 --> 00:25:18,124 Oui. 220 00:25:18,125 --> 00:25:19,750 Elle a rêvé d'une femme. 221 00:25:21,291 --> 00:25:23,583 Une femme qui était ici avec toi. 222 00:25:24,083 --> 00:25:26,333 Tu es au courant de quelque chose ? 223 00:25:29,416 --> 00:25:31,166 Viens dans la bibliothèque. 224 00:25:33,583 --> 00:25:35,083 Il faut qu'on discute. 225 00:25:36,583 --> 00:25:37,583 Je suis d'accord. 226 00:25:40,958 --> 00:25:45,125 Tu sais, Tuah, j'avais presque arrêté de croire en notre mission. 227 00:25:46,083 --> 00:25:49,375 Et puis, un ami m'a montré les répercussions que ça a. 228 00:25:50,625 --> 00:25:51,833 Et où est cet ami ? 229 00:25:53,166 --> 00:25:55,666 Et toi, tu as quel âge ? 230 00:25:57,416 --> 00:26:00,541 Je vais arrondir à 2 300 ans. 231 00:26:01,708 --> 00:26:02,541 Et toi ? 232 00:26:03,166 --> 00:26:04,250 J'ai 43 ans. 233 00:26:05,666 --> 00:26:06,583 Impressionnant. 234 00:26:34,250 --> 00:26:35,291 Tout ça... 235 00:26:37,375 --> 00:26:39,750 c'est sur les immortels ? 236 00:26:40,833 --> 00:26:43,790 Oui, notre place dans l'Histoire. 237 00:26:43,791 --> 00:26:48,083 Les faits et les récits mis par écrit par les cultures 238 00:26:48,583 --> 00:26:52,125 et les civilisations du monde entier. 239 00:26:52,958 --> 00:26:55,207 Les preuves de ce que tu as découvert 240 00:26:55,208 --> 00:26:57,124 en à peine 43 ans. 241 00:26:57,125 --> 00:27:00,333 Le principe de cause à effet. Une vie sauvée au Ghana... 242 00:27:01,125 --> 00:27:04,916 Conduit à un prix Nobel de médecine trois générations plus tard. 243 00:27:06,333 --> 00:27:07,166 Et là ? 244 00:27:09,916 --> 00:27:12,625 Ces volumes ont été volés par l'une des nôtres. 245 00:27:16,916 --> 00:27:18,625 La femme dont Nile a rêvé ? 246 00:27:21,500 --> 00:27:23,957 J'ai écrit des livres sur chaque immortel. 247 00:27:23,958 --> 00:27:25,832 Toi, tes amis, ce qu'ils... 248 00:27:25,833 --> 00:27:27,375 Dis-moi qui c'est. 249 00:27:28,833 --> 00:27:32,583 Son nom a changé selon l'époque. Aujourd'hui, on l'appelle Discord. 250 00:27:33,666 --> 00:27:35,958 - Pas très rassurant. - C'est l'idée. 251 00:27:37,000 --> 00:27:39,541 La première immortelle que j'ai rencontrée. 252 00:27:40,041 --> 00:27:41,791 Il y a bien longtemps. 253 00:27:42,375 --> 00:27:43,458 Quand ? 254 00:27:44,958 --> 00:27:47,125 C'est la plus vieille de nous tous. 255 00:27:49,750 --> 00:27:52,832 C'est la première immortelle. 256 00:27:52,833 --> 00:27:55,875 Non, c'est Andromaque, la première. 257 00:27:59,583 --> 00:28:00,832 Comment ça ? 258 00:28:00,833 --> 00:28:03,416 Je n'ai trouvé aucune trace avant. 259 00:28:04,083 --> 00:28:06,333 - C'était le but. - Ça veut dire quoi ? 260 00:28:07,500 --> 00:28:10,416 Jadis, nous cohabitions en paix. 261 00:28:11,208 --> 00:28:12,749 Mais au fil des siècles, 262 00:28:12,750 --> 00:28:15,624 nous avons compris que la peur de la différence 263 00:28:15,625 --> 00:28:18,333 peut rendre cruels même les hommes bons. 264 00:28:28,291 --> 00:28:29,958 On doit faire quelque chose. 265 00:28:30,916 --> 00:28:32,332 Elles sont comme nous. 266 00:28:32,333 --> 00:28:34,500 Je vous en prie ! Non ! 267 00:28:45,208 --> 00:28:48,041 Une telle atrocité ne s'oublie pas. 268 00:28:58,625 --> 00:29:00,458 Quynh ! 269 00:29:04,583 --> 00:29:06,707 C'est le jour où tu m'as sauvée. 270 00:29:06,708 --> 00:29:08,041 Elle était là aussi ? 271 00:29:12,291 --> 00:29:15,415 Après cela, je me suis retiré au milieu de mes livres 272 00:29:15,416 --> 00:29:16,790 et de mes recherches. 273 00:29:16,791 --> 00:29:18,541 Discord aussi s'est retirée. 274 00:29:19,125 --> 00:29:23,500 Elle a passé cinq siècles à amasser assez de richesse et de puissance 275 00:29:24,250 --> 00:29:26,291 pour ne craindre aucun ennemi. 276 00:29:27,083 --> 00:29:29,166 D'où ses achats massifs d'armes. 277 00:29:34,708 --> 00:29:36,874 Qu'est-ce qu'elle attend de nous ? 278 00:29:36,875 --> 00:29:37,957 Je ne sais pas. 279 00:29:37,958 --> 00:29:40,540 Elle n'est plus celle que j'ai connue. 280 00:29:40,541 --> 00:29:44,250 Et maintenant qu'elle connaît vos histoires et vos liens, 281 00:29:44,833 --> 00:29:47,833 je pense que vous êtes tous en danger. 282 00:29:50,333 --> 00:29:52,500 Je n'avais plus peur depuis des millénaires. 283 00:29:53,708 --> 00:29:56,791 Mais je suis terrifié par ce dont elle est capable. 284 00:29:58,083 --> 00:29:59,458 Ne la sous-estimez pas. 285 00:30:05,666 --> 00:30:06,666 Tuah. 286 00:30:09,291 --> 00:30:11,083 Est-ce que tu penses 287 00:30:12,500 --> 00:30:15,333 qu'elle sait que j'ai perdu mon immortalité ? 288 00:30:17,625 --> 00:30:18,791 Depuis quand ? 289 00:30:21,750 --> 00:30:23,583 Ça fait environ six mois. 290 00:30:26,250 --> 00:30:27,333 Andromaque. 291 00:30:31,125 --> 00:30:32,666 Fais tes bagages. 292 00:30:33,750 --> 00:30:34,916 C'est déjà fait. 293 00:30:36,916 --> 00:30:38,874 RIMINI ITALIE 294 00:30:38,875 --> 00:30:41,707 Je savais ce que tu allais dire. 295 00:30:41,708 --> 00:30:43,833 Non, tu croyais le savoir. 296 00:30:44,416 --> 00:30:45,582 Tu nous as menti. 297 00:30:45,583 --> 00:30:46,791 Ils sont de retour. 298 00:30:50,041 --> 00:30:51,333 C'est qui ? 299 00:30:53,875 --> 00:30:56,540 Je vous présente Tuah, un vieil ami. 300 00:30:56,541 --> 00:30:57,750 Un "vieil" ami ? 301 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 Tu ne nous en as jamais parlé. 302 00:31:02,916 --> 00:31:04,541 Boss, tu nous as menti ? 303 00:31:05,416 --> 00:31:08,749 - Non, j'ai juste... - Mentir par omission, c'est mentir. 304 00:31:08,750 --> 00:31:12,291 Pour sa défense, je lui avais demandé de ne rien dire. 305 00:31:13,916 --> 00:31:17,083 - Il est arrivé quelque chose à Booker. - Quoi ? 306 00:31:20,333 --> 00:31:23,000 - Tu es allée le voir ? - Je vais t'expliquer. 307 00:31:25,041 --> 00:31:28,915 Yusuf est allé le voir. Ils étaient en contact depuis le début. 308 00:31:28,916 --> 00:31:31,833 - On était à Paris. - Il y avait du sang partout. 309 00:31:33,583 --> 00:31:34,583 Discord. 310 00:31:36,166 --> 00:31:37,166 C'est possible. 311 00:31:39,416 --> 00:31:40,915 On sait quoi d'autre ? 312 00:31:40,916 --> 00:31:45,541 Où habite-t-elle ? Ses habitudes ? Son mode opératoire ? 313 00:32:02,291 --> 00:32:03,125 C'est Booker. 314 00:32:04,583 --> 00:32:06,833 T'en fais pas, boss. On s'en charge. 315 00:32:08,833 --> 00:32:09,833 Pas le choix. 316 00:32:33,500 --> 00:32:34,916 Merci d'être venus. 317 00:32:43,916 --> 00:32:45,208 Il s'est passé quoi ? 318 00:32:47,541 --> 00:32:48,875 Je dois voir Andy. 319 00:33:13,166 --> 00:33:14,125 Andy. 320 00:33:18,958 --> 00:33:20,208 Elle est libre. 321 00:33:22,916 --> 00:33:23,874 Quoi ? 322 00:33:23,875 --> 00:33:25,125 Quynh. 323 00:33:27,958 --> 00:33:30,625 Elle ne te trouvait pas, mais elle m'a trouvé. 324 00:33:59,583 --> 00:34:00,833 Andromaque. 325 00:34:02,875 --> 00:34:04,957 Je suis de retour dans un monde 326 00:34:04,958 --> 00:34:08,625 plus sombre que la tombe dont je me suis enfin échappée. 327 00:34:11,000 --> 00:34:15,041 Quelle surprise d'apprendre que tu avais vécu librement 328 00:34:16,083 --> 00:34:18,000 pendant tous ces siècles. 329 00:34:19,875 --> 00:34:21,415 Je dois entendre les mots 330 00:34:21,416 --> 00:34:24,583 qui me délivreront de ma véritable prison. 331 00:34:27,250 --> 00:34:29,125 Ceux d'une promesse non tenue. 332 00:34:29,916 --> 00:34:31,250 Toi et moi. 333 00:34:32,750 --> 00:34:33,833 Jusqu'au bout. 334 00:34:34,333 --> 00:34:37,000 Retrouve-moi là où tu m'as toujours retrouvée. 335 00:34:44,291 --> 00:34:45,625 Je dois aller la voir. 336 00:34:47,000 --> 00:34:49,416 - Andy, non. - C'est Quynh. 337 00:34:53,500 --> 00:34:54,791 Laisse-la, Nile. 338 00:34:57,458 --> 00:35:00,374 Andy, elle aurait pu te contacter autrement. 339 00:35:00,375 --> 00:35:04,249 Tu trouves ça normal de kidnapper Booker juste pour te parler ? 340 00:35:04,250 --> 00:35:07,916 Pendant 1 500 ans, je n'ai eu qu'elle. Tu ne la connais pas. 341 00:35:09,166 --> 00:35:12,000 Toi, tu peux mourir. Pas moi. 342 00:35:12,708 --> 00:35:15,124 Je comprends que tu réagisses à chaud. 343 00:35:15,125 --> 00:35:18,791 Si les rôles étaient inversés, tu m'aurais laissée y aller seule ? 344 00:35:29,791 --> 00:35:31,541 J'imagine que tu es... 345 00:35:32,666 --> 00:35:33,665 Tuah, c'est ça ? 346 00:35:33,666 --> 00:35:35,749 On se rencontre enfin, Sébastien. 347 00:35:35,750 --> 00:35:38,916 - Je peux t'appeler Booker ? - Comme tu veux. 348 00:35:41,666 --> 00:35:43,999 Vous allez continuer encore longtemps ? 349 00:35:44,000 --> 00:35:46,082 Faire comme si j'existais pas. 350 00:35:46,083 --> 00:35:48,958 Rien ne nous dit que tu ne nous as pas balancés. 351 00:35:49,541 --> 00:35:50,750 Je t'en prie. 352 00:35:56,916 --> 00:35:58,166 Oui, bon. 353 00:35:59,833 --> 00:36:01,083 Faudra me croire. 354 00:37:26,000 --> 00:37:27,083 Andromaque. 355 00:37:30,166 --> 00:37:31,875 Tu n'es pas comme ça. 356 00:37:49,833 --> 00:37:51,750 Tu n'étais plus dans la voiture. 357 00:37:53,083 --> 00:37:54,916 J'ai cru que tu t'étais barrée. 358 00:37:55,666 --> 00:37:56,750 Je l'ai envisagé. 359 00:37:59,666 --> 00:38:01,375 Qu'est-ce que je peux faire ? 360 00:38:04,916 --> 00:38:07,458 Tu peux me ramener cinq siècles en arrière ? 361 00:38:09,375 --> 00:38:10,500 Si seulement. 362 00:38:26,250 --> 00:38:28,250 Et si elle ne me reconnaît pas ? 363 00:38:32,500 --> 00:38:34,375 Pas physiquement, mais... 364 00:38:35,666 --> 00:38:36,958 qui je suis devenue. 365 00:38:44,250 --> 00:38:46,083 Et si je ne la reconnais pas ? 366 00:38:48,083 --> 00:38:50,500 Andy, je ne t'ai jamais vue comme ça. 367 00:38:59,791 --> 00:39:02,041 Je suis comme ça depuis des siècles. 368 00:39:06,458 --> 00:39:09,291 ROME ITALIE 369 00:39:24,875 --> 00:39:26,375 Je serai juste derrière. 370 00:40:06,375 --> 00:40:08,916 Excusez-moi. Je peux utiliser ce téléphone ? 371 00:41:41,666 --> 00:41:43,125 Je ne sais pas comment... 372 00:41:46,708 --> 00:41:49,916 Aucun mot ne peut décrire ce que je t'ai laissé subir. 373 00:41:58,875 --> 00:42:00,666 Tu imagines ce que j'ai vécu ? 374 00:42:02,083 --> 00:42:02,958 Piégée 375 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 dans l'obscurité. 376 00:42:06,791 --> 00:42:11,041 Chaque muscle cherchant désespérément de l'air. 377 00:42:13,000 --> 00:42:17,458 Revenir à la vie juste assez longtemps... 378 00:42:19,625 --> 00:42:21,125 pour me souvenir, 379 00:42:22,458 --> 00:42:23,333 pour espérer. 380 00:42:28,291 --> 00:42:29,500 Je suis désolée. 381 00:42:32,458 --> 00:42:33,750 Je suis désolée. 382 00:42:51,583 --> 00:42:53,375 Depuis quand es-tu de retour ? 383 00:42:54,375 --> 00:42:55,583 Quelques mois. 384 00:42:56,875 --> 00:42:58,707 Et tu ne me trouves que maintenant ? 385 00:42:58,708 --> 00:43:02,875 Toi, tu ne m'as pas retrouvée dans une toute petite zone de l'océan. 386 00:43:03,541 --> 00:43:04,625 J'ai cherché. 387 00:43:06,083 --> 00:43:09,041 - Pendant des siècles. - Et puis tu as arrêté. 388 00:43:34,708 --> 00:43:35,625 Quynh. 389 00:43:40,250 --> 00:43:41,250 Regarde-moi. 390 00:43:47,375 --> 00:43:49,000 Un jour, tu m'as dit... 391 00:43:51,500 --> 00:43:55,166 que la seule chose que tu redoutais, c'était d'être seule. 392 00:43:59,083 --> 00:44:01,958 Comme avant qu'on se rencontre, Andromaque. 393 00:44:05,208 --> 00:44:07,290 - Je suis seule. - Non. 394 00:44:07,291 --> 00:44:08,625 Je suis là. 395 00:44:10,000 --> 00:44:12,583 Et Joe et Nicky aussi. 396 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Quynh. 397 00:44:18,875 --> 00:44:20,000 On est avec toi. 398 00:44:21,208 --> 00:44:22,458 Rejoins-nous. 399 00:44:22,958 --> 00:44:25,375 Tu me demandes de te rejoindre ? 400 00:44:26,375 --> 00:44:28,500 De participer à ta guerre sans fin ? 401 00:44:30,208 --> 00:44:31,915 De me battre à tes côtés ? 402 00:44:31,916 --> 00:44:36,874 Pour des mortels qui m'ont envoyée dans un cercueil au fond de l'eau ? 403 00:44:36,875 --> 00:44:39,250 Tu n'as aucune idée 404 00:44:40,625 --> 00:44:42,250 de ce qui s'est passé. 405 00:44:45,083 --> 00:44:46,000 Je ne peux pas... 406 00:44:48,083 --> 00:44:49,583 les abandonner. 407 00:44:54,333 --> 00:44:55,375 Je ne... 408 00:44:59,625 --> 00:45:00,708 Quoi ? 409 00:45:07,291 --> 00:45:09,624 Tu as pris ta décision, on dirait. 410 00:45:09,625 --> 00:45:10,708 Arrête. 411 00:45:12,125 --> 00:45:13,583 Quynh, attends. 412 00:45:22,416 --> 00:45:23,291 Reste là. 413 00:45:50,083 --> 00:45:51,041 Quynh. 414 00:46:02,250 --> 00:46:04,166 Non. Je ne veux pas me battre. 415 00:46:40,833 --> 00:46:44,124 Je me souviens de la femme à qui j'ai donné ce collier, 416 00:46:44,125 --> 00:46:45,541 il y a bien longtemps. 417 00:46:47,125 --> 00:46:48,625 Ce n'était pas toi. 418 00:47:09,958 --> 00:47:10,791 Andy. 419 00:47:14,958 --> 00:47:16,375 Arrêtez. 420 00:47:16,875 --> 00:47:18,250 Discord est là. 421 00:47:29,458 --> 00:47:30,291 Nile ! 422 00:47:31,916 --> 00:47:33,041 C'est Nile ? 423 00:47:37,833 --> 00:47:39,083 Tu la connais ? 424 00:47:44,666 --> 00:47:45,791 Discord. 425 00:47:46,916 --> 00:47:48,583 C'est elle qui t'a libérée ? 426 00:47:50,583 --> 00:47:51,958 Tu es de son côté. 427 00:48:00,791 --> 00:48:01,750 Arrête ! 428 00:48:02,583 --> 00:48:03,666 Arrête. 429 00:48:15,458 --> 00:48:18,916 Je te maudis sur toutes tes vies à venir ! 430 00:49:29,500 --> 00:49:32,333 Bonne idée, de se cacher dans une église. 431 00:49:34,250 --> 00:49:38,666 - Mais tu devras en sortir un jour. - Je ne pensais pas te rencontrer si tôt. 432 00:49:42,250 --> 00:49:43,541 J'y étais. 433 00:49:44,666 --> 00:49:46,083 Je m'en souviens encore. 434 00:49:48,208 --> 00:49:50,666 L'odeur âcre de la haine qui planait. 435 00:49:54,666 --> 00:49:56,083 Dis-moi, Nile Freeman. 436 00:49:56,583 --> 00:50:01,207 Comment une bonne chrétienne comme toi peut accepter ce que fait Andromaque ? 437 00:50:01,208 --> 00:50:03,166 Jouer à Dieu avec l'humanité. 438 00:50:04,166 --> 00:50:05,999 On ne joue pas à Dieu. 439 00:50:06,000 --> 00:50:08,750 On les aide. Ce qu'on fait est juste. 440 00:50:09,291 --> 00:50:11,916 Comme quand tu as abandonné ta famille 441 00:50:12,708 --> 00:50:14,666 en te faisant passer pour morte ? 442 00:50:16,375 --> 00:50:18,124 Tu as suivi ses ordres ? 443 00:50:18,125 --> 00:50:21,000 C'était ma décision, mon choix. 444 00:50:21,916 --> 00:50:24,000 Aucun d'entre vous n'a eu le choix. 445 00:50:24,625 --> 00:50:25,708 Pas avec elle. 446 00:50:32,208 --> 00:50:36,040 Elle cherche à tout prix à s'immiscer dans les affaires humaines. 447 00:50:36,041 --> 00:50:37,958 Résultat, ils nous traquent. 448 00:50:40,083 --> 00:50:42,041 Tu dois les convaincre d'arrêter, 449 00:50:42,875 --> 00:50:43,875 ou je le ferai. 450 00:50:45,416 --> 00:50:47,875 Tu es la dernière des immortels. 451 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 Plus aucun ne naîtra après toi. 452 00:50:57,333 --> 00:51:00,500 Et ton pouvoir dépasse tout ce que tu peux imaginer. 453 00:51:04,083 --> 00:51:05,833 Un jour, tu comprendras. 454 00:51:07,291 --> 00:51:11,333 Toi et moi, nous allons mettre un terme aux ingérences des immortels. 455 00:51:12,416 --> 00:51:13,957 Je ne ferai rien avec toi. 456 00:51:13,958 --> 00:51:15,500 Nous sommes liées. 457 00:51:16,750 --> 00:51:19,000 Ta tache de naissance sur le bras gauche. 458 00:51:25,166 --> 00:51:28,375 La première immortelle et la dernière. 459 00:51:29,958 --> 00:51:31,625 On se reverra bientôt, Nile. 460 00:51:57,208 --> 00:51:59,791 Discord a la capacité de nous trouver. 461 00:52:01,125 --> 00:52:03,999 Mais avec les vidéos de surveillance de Rome, 462 00:52:04,000 --> 00:52:07,208 si Discord ou Quynh repassent devant une caméra, 463 00:52:08,916 --> 00:52:09,916 on le saura. 464 00:52:13,250 --> 00:52:15,833 - C'est pas mal. - Ça veut dire quoi ? 465 00:52:17,500 --> 00:52:18,625 "La dernière." 466 00:52:20,208 --> 00:52:22,999 Discord sait quelque chose sur toi qu'on ignore. 467 00:52:23,000 --> 00:52:25,083 Il faut qu'on trouve ce que c'est. 468 00:52:25,666 --> 00:52:28,583 Qu'est-ce qu'on fait, par rapport à Quynh ? 469 00:52:32,416 --> 00:52:33,333 Je ne sais pas. 470 00:53:33,708 --> 00:53:34,583 Booker. 471 00:53:35,166 --> 00:53:36,875 Tu bosses sur quelque chose ? 472 00:53:39,375 --> 00:53:40,416 Comme toujours. 473 00:53:45,916 --> 00:53:47,000 Dis-moi. 474 00:53:49,458 --> 00:53:53,583 Est-ce que Nile a blessé Andy, à un moment ou un autre ? 475 00:53:54,583 --> 00:53:56,916 Elles se sont battues à leur rencontre. 476 00:53:58,583 --> 00:54:00,250 Nile a poignardé Andy. 477 00:54:02,666 --> 00:54:03,500 Pourquoi ? 478 00:54:06,750 --> 00:54:07,916 Eh bien... 479 00:54:09,708 --> 00:54:14,083 Il se pourrait que ce soit ça qui ait fait perdre son immortalité à Andy. 480 00:54:16,041 --> 00:54:17,666 Qu'est-ce que tu racontes ? 481 00:54:18,875 --> 00:54:21,625 On peut tous redevenir mortels à tout moment. 482 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Rien n'est immortel. 483 00:54:33,166 --> 00:54:34,540 Il existe une légende 484 00:54:34,541 --> 00:54:37,833 que Discord et moi avons découverte il y a des siècles. 485 00:54:39,083 --> 00:54:40,291 Elle raconte 486 00:54:41,750 --> 00:54:44,624 qu'une blessure infligée par le dernier immortel 487 00:54:44,625 --> 00:54:49,250 a le pouvoir de retirer à quiconque son immortalité. 488 00:54:51,750 --> 00:54:54,333 C'est à cause de Nile qu'Andy est mortelle ? 489 00:54:57,291 --> 00:55:01,415 En tout cas, je pense que Discord va se servir de Nile 490 00:55:01,416 --> 00:55:03,625 pour essayer de tous nous tuer. 491 00:55:05,791 --> 00:55:06,957 Ce n'est pas tout. 492 00:55:06,958 --> 00:55:10,165 La légende raconte aussi que l'immortel blessé 493 00:55:10,166 --> 00:55:12,790 peut faire don de son immortalité à un autre 494 00:55:12,791 --> 00:55:15,458 avant qu'elle ne soit perdue. 495 00:55:19,375 --> 00:55:20,416 Un transfert. 496 00:55:21,250 --> 00:55:22,291 Exactement. 497 00:55:23,916 --> 00:55:25,541 Le don doit être délibéré. 498 00:55:28,458 --> 00:55:31,833 Andy pourrait donc redevenir immortelle ? 499 00:55:34,708 --> 00:55:37,083 Si l'un de nous devient mortel, oui. 500 00:55:40,083 --> 00:55:43,000 Mais ce n'est qu'une théorie. 501 00:55:51,000 --> 00:55:51,958 Andy ? 502 00:55:52,916 --> 00:55:54,874 Je peux te parler ? 503 00:55:54,875 --> 00:55:55,875 Bien sûr. 504 00:56:01,583 --> 00:56:04,040 Quand toute cette histoire sera terminée, 505 00:56:04,041 --> 00:56:06,040 je pense que je repartirai. 506 00:56:06,041 --> 00:56:08,791 Ne dis pas n'importe quoi. On a besoin de toi. 507 00:56:09,916 --> 00:56:12,166 On n'aurait jamais dû t'abandonner. 508 00:56:13,208 --> 00:56:16,457 Vous avez fait ce qu'il fallait. Je l'avais mérité. 509 00:56:16,458 --> 00:56:17,541 Assieds-toi. 510 00:56:20,041 --> 00:56:23,833 Quand vous êtes partis, tu m'as dit de te faire confiance. 511 00:56:25,041 --> 00:56:26,000 Tu te souviens ? 512 00:56:27,291 --> 00:56:30,541 Sauf que je n'ai pas réussi. 513 00:56:31,375 --> 00:56:32,666 Et ça m'a anéanti. 514 00:56:34,041 --> 00:56:37,250 J'étais persuadé que je ne te reverrais plus jamais. 515 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 Et c'était... 516 00:56:44,083 --> 00:56:47,750 Et finalement, je me retrouve ici, avec toi. 517 00:56:49,208 --> 00:56:51,166 Et c'est un soulagement. 518 00:56:53,791 --> 00:56:56,041 On se connaît depuis trop longtemps. 519 00:56:57,125 --> 00:57:00,416 Il y a tant de choses que je n'ai pas su te dire. 520 00:57:04,750 --> 00:57:07,707 Quand on refait sans arrêt les mêmes choses, 521 00:57:07,708 --> 00:57:09,249 sans date de péremption, 522 00:57:09,250 --> 00:57:13,041 on finit par oublier de se dire ce qui est important. 523 00:57:17,625 --> 00:57:20,000 J'aimerais avoir une date de péremption. 524 00:57:21,750 --> 00:57:22,833 Tu sais pourquoi ? 525 00:57:25,083 --> 00:57:26,708 Parce que ça donne du sens. 526 00:57:30,875 --> 00:57:35,250 Peut-être que le retour de Quynh tombe au bon moment. 527 00:57:41,750 --> 00:57:43,333 J'espérais ce moment 528 00:57:44,291 --> 00:57:45,500 depuis si longtemps. 529 00:57:51,041 --> 00:57:52,833 Mais ce n'est pas si simple. 530 00:57:53,416 --> 00:57:55,791 Elle t'a trahie parce qu'elle souffre. 531 00:57:58,375 --> 00:58:00,083 Mais ce n'est pas terminé. 532 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 On s'en sort toujours. 533 00:58:06,000 --> 00:58:07,583 Fais-moi confiance, Andy. 534 00:58:11,250 --> 00:58:12,583 Et repose-toi. 535 00:58:42,750 --> 00:58:44,125 Elle t'a encore abandonnée. 536 00:58:45,458 --> 00:58:46,583 Je suis désolée. 537 00:58:53,333 --> 00:58:57,333 Je t'ai sortie de l'océan parce que j'avais besoin de toi. 538 00:58:58,666 --> 00:59:01,791 Tu as perdu Andromaque, mais tu n'as pas à être seule. 539 00:59:03,750 --> 00:59:05,666 Dis-moi ce que je peux faire. 540 00:59:07,083 --> 00:59:09,541 Je veux qu'ils souffrent. 541 00:59:11,458 --> 00:59:13,916 Andromaque et les autres souffriront. 542 00:59:21,083 --> 00:59:22,500 Tout le monde. 543 00:59:25,083 --> 00:59:26,916 Tu peux compter sur moi. 544 00:59:43,083 --> 00:59:45,333 {\an8}JAKARTA INDONÉSIE 545 00:59:52,375 --> 00:59:56,000 {\an8}SERPONG CENTRALE NUCLÉAIRE 546 01:01:28,125 --> 01:01:29,250 Lâchez vos armes. 547 01:02:28,625 --> 01:02:30,166 Montre-moi tes talents. 548 01:02:34,333 --> 01:02:35,166 Vraiment ? 549 01:02:36,416 --> 01:02:37,250 Pourquoi pas ? 550 01:02:54,541 --> 01:02:55,750 Très bien, Book. 551 01:02:58,166 --> 01:03:01,707 Tuah, tu vas me voir donner une raclée à ce vieil homme. 552 01:03:01,708 --> 01:03:04,207 Vas-y doucement. Je suis un peu rouillé. 553 01:03:04,208 --> 01:03:06,374 Tu n'es peut-être pas encore prêt. 554 01:03:06,375 --> 01:03:07,458 Très bien. 555 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 Comment je m'en sors, Tuah ? 556 01:03:20,208 --> 01:03:21,625 Tu as un don. 557 01:03:22,375 --> 01:03:23,707 Je peux essayer ? 558 01:03:23,708 --> 01:03:25,583 Non, laisse-moi jouer un peu. 559 01:03:26,375 --> 01:03:27,500 J'insiste. 560 01:03:31,833 --> 01:03:32,708 D'accord. 561 01:04:07,208 --> 01:04:08,166 Merde. 562 01:04:09,166 --> 01:04:10,416 Désolée, Book. 563 01:04:11,416 --> 01:04:12,541 Ça fait rien. 564 01:04:14,500 --> 01:04:15,625 C'était sympa. 565 01:04:19,000 --> 01:04:20,457 Je vais m'occuper de ça. 566 01:04:20,458 --> 01:04:21,625 D'accord. 567 01:04:22,791 --> 01:04:23,791 Je reviens. 568 01:04:30,416 --> 01:04:32,083 Tu n'aurais pas dû faire ça. 569 01:04:33,666 --> 01:04:37,541 Je t'ai dit que ce n'était qu'une théorie. 570 01:04:38,583 --> 01:04:42,083 Je sens déjà que ça ne guérit pas. 571 01:04:47,208 --> 01:04:49,166 Alors il nous reste peu de temps. 572 01:04:50,250 --> 01:04:52,958 Tu dois la lui donner de ton plein gré. 573 01:04:56,500 --> 01:04:59,290 Tuah, tu es bien conscient 574 01:04:59,291 --> 01:05:01,333 qu'Andy ne doit rien savoir. 575 01:05:03,666 --> 01:05:04,708 Rien. 576 01:05:05,875 --> 01:05:06,875 Promets-le-moi. 577 01:05:08,458 --> 01:05:10,707 CENTRALE NUCLÉAIRE DE SERPONG 578 01:05:10,708 --> 01:05:12,541 CHARGEMENT DE L'IMAGE 579 01:05:20,916 --> 01:05:22,790 Elles sont près de Jakarta. 580 01:05:22,791 --> 01:05:24,875 Rendez-vous à la bibliothèque. 581 01:05:25,541 --> 01:05:26,666 J'arrive. 582 01:05:29,166 --> 01:05:31,125 Tu as encore fait une connerie ? 583 01:05:32,250 --> 01:05:33,708 Tu me connais bien. 584 01:05:34,416 --> 01:05:35,833 Comme d'habitude. 585 01:05:37,500 --> 01:05:39,708 Copley veut qu'on se retrouve en bas. 586 01:05:40,208 --> 01:05:41,166 D'accord. 587 01:06:12,208 --> 01:06:13,291 Ça va ? 588 01:06:15,083 --> 01:06:17,500 J'ai plus l'habitude, c'est tout. 589 01:06:19,041 --> 01:06:20,333 On se voit en bas. 590 01:06:34,541 --> 01:06:36,750 C'est une centrale nucléaire secrète. 591 01:06:37,416 --> 01:06:40,332 Une propriété privée chinoise sur le sol indonésien. 592 01:06:40,333 --> 01:06:42,415 Officiellement, elle n'existe pas. 593 01:06:42,416 --> 01:06:44,458 La confusion pourrait être utile. 594 01:06:45,916 --> 01:06:50,458 Voici les images de vidéosurveillance que mes contacts ont pu obtenir 595 01:06:51,041 --> 01:06:54,750 avant que les communications avec l'extérieur ne soient coupées. 596 01:07:00,458 --> 01:07:05,457 Nous devons partir du principe qu'ils contrôlent l'ensemble du site, 597 01:07:05,458 --> 01:07:07,625 dont les parties les plus sensibles. 598 01:07:09,416 --> 01:07:12,832 La structure que vous voyez là, c'est le cœur du réacteur. 599 01:07:12,833 --> 01:07:15,833 Sur les images, on les voit installer 600 01:07:17,250 --> 01:07:18,583 un dispositif. 601 01:07:24,291 --> 01:07:27,833 Il sert sans doute à provoquer une explosion qui pourrait... 602 01:07:30,250 --> 01:07:31,499 compromettre la centrale. 603 01:07:31,500 --> 01:07:34,790 Et irradier toute la zone. 604 01:07:34,791 --> 01:07:36,375 Dix millions de personnes. 605 01:07:37,666 --> 01:07:39,915 Ils ont installé des charges creuses 606 01:07:39,916 --> 01:07:42,583 capables de vous neutraliser 607 01:07:43,166 --> 01:07:46,500 pour une durée assez longue pour vous rendre vulnérables. 608 01:07:47,750 --> 01:07:48,958 C'est un piège. 609 01:07:49,541 --> 01:07:51,874 La bombe n'est qu'un appât. 610 01:07:51,875 --> 01:07:56,082 Discord sait qu'on va intervenir et se jeter dans ses bras. 611 01:07:56,083 --> 01:07:57,958 C'est ce qu'elle m'a dit. 612 01:07:58,541 --> 01:07:59,958 C'est nous qu'elle veut. 613 01:08:01,250 --> 01:08:02,375 Chacun de nous. 614 01:08:04,166 --> 01:08:06,582 Toujours est-il qu'il y a une bombe. 615 01:08:06,583 --> 01:08:09,708 Et elles n'hésiteront pas à la faire sauter. 616 01:08:11,458 --> 01:08:13,000 On n'a pas le choix. 617 01:08:14,291 --> 01:08:15,333 On doit y aller. 618 01:08:17,125 --> 01:08:18,041 Préparez-vous. 619 01:08:29,833 --> 01:08:30,833 Merci. 620 01:08:54,875 --> 01:08:58,583 Tu te souviens de notre jeu aux falaises de Moher, en Irlande ? 621 01:09:01,541 --> 01:09:03,041 On courait vers le bord. 622 01:09:04,125 --> 01:09:06,540 Le premier à se dégonfler avait perdu. 623 01:09:06,541 --> 01:09:07,958 Tu ne reculais jamais. 624 01:09:17,000 --> 01:09:18,041 Parle-moi. 625 01:09:20,166 --> 01:09:22,000 La peur me ronge, Nicky. 626 01:09:24,833 --> 01:09:26,375 Tu as peur de quoi ? 627 01:09:29,500 --> 01:09:30,875 C'est peut-être la fin. 628 01:09:34,166 --> 01:09:37,874 Andromaque a erré seule pendant 3 000 ans 629 01:09:37,875 --> 01:09:39,416 avant de trouver Quynh. 630 01:09:41,500 --> 01:09:44,333 Toi et moi, on est ensemble depuis le début. 631 01:09:44,916 --> 01:09:48,125 Je me refuse à croire que c'est une question de hasard. 632 01:09:52,125 --> 01:09:53,291 Tout a une fin. 633 01:09:53,875 --> 01:09:56,500 Mais ce que je ressens quand je te vois, 634 01:09:58,041 --> 01:09:59,458 quand je vois ton cœur... 635 01:10:02,875 --> 01:10:04,250 ça, c'est immortel. 636 01:10:48,208 --> 01:10:52,791 {\an8}Il vaut mieux éviter d'utiliser vos armes près du cœur du réacteur. 637 01:10:53,708 --> 01:10:55,458 James, rien à signaler ici. 638 01:10:56,208 --> 01:10:58,625 Ils vous attendent sans doute plus loin. 639 01:11:00,000 --> 01:11:03,583 Ils savent probablement où nous sommes à tout moment. 640 01:11:08,000 --> 01:11:09,791 Prenez les portes du côté sud. 641 01:11:10,625 --> 01:11:12,416 Ensuite, montez les escaliers. 642 01:11:22,166 --> 01:11:25,958 Longez le mur jusqu'à la partie supérieure du réacteur. 643 01:11:31,541 --> 01:11:32,583 Du mouvement ? 644 01:11:33,166 --> 01:11:34,207 Toujours rien. 645 01:11:34,208 --> 01:11:36,415 Joe, de votre côté ? 646 01:11:36,416 --> 01:11:38,625 Rien à signaler ici non plus. 647 01:11:42,833 --> 01:11:43,916 Une charge creuse. 648 01:11:46,875 --> 01:11:49,958 Il y a sûrement d'autres explosifs disséminés. 649 01:11:50,458 --> 01:11:54,082 Ils ne sont peut-être pas assez bêtes pour rester là 650 01:11:54,083 --> 01:11:56,458 alors qu'ils vont tout faire péter. 651 01:12:30,375 --> 01:12:32,708 Ils sont partis pour du corps-à-corps. 652 01:12:33,291 --> 01:12:35,291 Il y a toujours un con dans le lot. 653 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 Allez, vite ! 654 01:13:28,000 --> 01:13:29,166 Nicky, relève-toi ! 655 01:13:41,375 --> 01:13:43,166 Allez en salle de contrôle. 656 01:13:49,375 --> 01:13:51,082 Copley, on va par où ? 657 01:13:51,083 --> 01:13:54,040 D'ici, prenez le couloir et tout droit. 658 01:13:54,041 --> 01:13:56,041 Vous tomberez dessus. 659 01:14:33,583 --> 01:14:34,875 J'ai trouvé le con. 660 01:14:51,958 --> 01:14:53,000 Andy ! 661 01:15:07,041 --> 01:15:08,166 Nile ! 662 01:15:24,958 --> 01:15:27,957 SI je peux entrer dans le système, je trouverai la bombe. 663 01:15:27,958 --> 01:15:29,250 Le temps presse. 664 01:15:35,125 --> 01:15:38,625 - Il y a un pare-feu. - Cherchez la commande manuelle. 665 01:15:39,958 --> 01:15:41,583 Y en a pas, Copley. 666 01:15:52,166 --> 01:15:53,915 C'était ça, son plan. 667 01:15:53,916 --> 01:15:55,916 Discord veut nous séparer. 668 01:16:11,541 --> 01:16:12,541 Copley ? 669 01:16:16,916 --> 01:16:21,416 {\an8}DANGER AZOTE LIQUIDE 670 01:16:46,416 --> 01:16:48,832 Tuah ? Nicky ? Joe ? 671 01:16:48,833 --> 01:16:50,041 Nile ! 672 01:17:11,041 --> 01:17:11,999 C'est bloqué. 673 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 Par ici. 674 01:17:16,166 --> 01:17:17,833 Joe, Nicky, Nile ! 675 01:17:18,500 --> 01:17:19,750 Ils ne sont plus là. 676 01:17:20,500 --> 01:17:21,916 Discord nous surveille. 677 01:17:27,500 --> 01:17:28,666 On y va ! 678 01:17:32,791 --> 01:17:36,208 Elle contrôle les portes. Elle essaie de nous séparer. 679 01:17:38,583 --> 01:17:41,457 Book, quand la porte s'ouvre, tu passes devant. 680 01:17:41,458 --> 01:17:42,707 Non, toi. 681 01:17:42,708 --> 01:17:45,874 - Ils vont me massacrer. - Tu passes toujours devant. 682 01:17:45,875 --> 01:17:48,250 - Je ne plaisante pas. - Moi non plus. 683 01:17:51,291 --> 01:17:52,125 Quoi ? 684 01:17:52,791 --> 01:17:54,666 - Je te l'ai donnée. - Comment ? 685 01:17:55,625 --> 01:17:56,666 Reste derrière moi. 686 01:18:18,708 --> 01:18:21,041 J'ai une date de péremption. 687 01:18:21,916 --> 01:18:23,625 Toi, tu as un but. 688 01:18:25,750 --> 01:18:27,041 Je m'en occupe. 689 01:18:33,250 --> 01:18:34,208 Book ! 690 01:19:13,458 --> 01:19:14,458 Book ! 691 01:19:37,708 --> 01:19:39,041 Sébastien. 692 01:21:10,125 --> 01:21:11,125 Tu es seule. 693 01:21:12,250 --> 01:21:14,125 Donne-moi la bombe, Quynh. 694 01:21:15,041 --> 01:21:16,458 Rejoins Discord. 695 01:21:17,041 --> 01:21:18,582 Donne-lui ce qu'elle veut. 696 01:21:18,583 --> 01:21:20,375 Elle veut nous tuer. 697 01:21:22,583 --> 01:21:25,666 Tu as été aux côtés d'Andy pendant des siècles. 698 01:21:26,333 --> 01:21:27,708 Des siècles. 699 01:21:28,208 --> 01:21:30,583 Comment as-tu pu la trahir comme ça ? 700 01:21:37,625 --> 01:21:39,875 Tu ne sais rien sur Andy et moi. 701 01:22:12,083 --> 01:22:13,083 Qu'est-ce que... 702 01:22:20,125 --> 01:22:21,166 Je ne... 703 01:22:22,833 --> 01:22:23,833 Je ne guéris pas. 704 01:22:24,416 --> 01:22:25,415 Quynh. 705 01:22:25,416 --> 01:22:27,208 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 706 01:22:27,791 --> 01:22:28,666 Je ne... 707 01:22:31,333 --> 01:22:32,333 Je suis désolée. 708 01:22:41,166 --> 01:22:42,333 Tout va bien. 709 01:23:46,500 --> 01:23:48,500 Nile ! Joe ! 710 01:23:49,916 --> 01:23:51,000 Nicky ! 711 01:23:51,791 --> 01:23:52,791 Tuah ! 712 01:24:56,458 --> 01:24:59,708 Tu vas me dire que je ne suis pas comme ça ? 713 01:25:08,041 --> 01:25:10,250 Je pensais que je devais te sauver. 714 01:25:12,375 --> 01:25:13,541 Mais en fait, 715 01:25:14,666 --> 01:25:18,375 c'est à chacun d'entre nous de décider qui nous sommes vraiment. 716 01:26:14,166 --> 01:26:16,333 Où est-ce qu'elle les emmène ? 717 01:26:18,083 --> 01:26:19,166 Où ? 718 01:26:19,666 --> 01:26:20,750 Je ne sais pas. 719 01:26:31,333 --> 01:26:33,041 Sacs chargés. On y va ! 720 01:28:44,750 --> 01:28:46,083 Dégagez ! 721 01:29:55,583 --> 01:29:56,916 Ta main ne guérit pas. 722 01:30:01,458 --> 01:30:02,375 Tu es mortelle. 723 01:30:04,000 --> 01:30:07,332 Ton plan n'était pas d'arrêter nos ingérences, en fait. 724 01:30:07,333 --> 01:30:09,041 Ne me regarde pas comme ça. 725 01:30:10,166 --> 01:30:12,749 Tu t'imagines avoir traversé une éternité 726 01:30:12,750 --> 01:30:15,166 et te retrouver mortelle, d'un coup ? 727 01:30:16,416 --> 01:30:18,374 Chaque minute 728 01:30:18,375 --> 01:30:20,375 est un pas vers la mort. 729 01:30:21,250 --> 01:30:23,250 Le temps ne comptait pas. 730 01:30:24,416 --> 01:30:26,165 Maintenant, il m'obsède. 731 01:30:26,166 --> 01:30:29,625 Le temps n'a que le sens qu'on veut bien lui donner. 732 01:30:34,458 --> 01:30:37,500 Tes amis n'ont plus beaucoup de temps. 733 01:30:41,125 --> 01:30:42,333 C'est ça, ton plan ? 734 01:30:43,791 --> 01:30:44,958 Les tuer ? 735 01:30:47,750 --> 01:30:48,875 Nile s'en chargera. 736 01:30:49,708 --> 01:30:51,208 C'est une exterminatrice. 737 01:30:52,291 --> 01:30:54,291 Elle peut prendre leur immortalité. 738 01:30:58,958 --> 01:31:00,375 Et me la donner. 739 01:31:03,958 --> 01:31:05,208 Elle ne le fera pas. 740 01:31:06,458 --> 01:31:08,458 Je ne lui laisserai pas le choix. 741 01:31:19,875 --> 01:31:22,458 Tu penses que ta vie vaut plus que la leur ? 742 01:31:23,291 --> 01:31:25,333 Pour moi, oui. 743 01:31:26,750 --> 01:31:29,375 Les premiers seront peut-être réticents. 744 01:31:33,000 --> 01:31:37,000 Mais la torture peut s'avérer très utile. 745 01:31:57,791 --> 01:31:59,500 Je viendrai les sauver ! 746 01:32:00,083 --> 01:32:03,583 Quand ce jour arrivera, nous serons sur un pied d'égalité. 747 01:35:16,583 --> 01:35:20,291 Je déteste un tas de choses de ce siècle. 748 01:35:21,208 --> 01:35:23,958 Mais ça, ça me plaît. 749 01:35:39,958 --> 01:35:42,833 Je ne savais pas que Discord était mortelle. 750 01:35:47,291 --> 01:35:48,625 Je vais les retrouver. 751 01:35:50,625 --> 01:35:52,125 Reste à savoir... 752 01:35:54,250 --> 01:35:57,666 si tu vas te battre à mes côtés comme tu sais le faire ? 753 01:36:09,500 --> 01:36:11,916 C'est toi qui vas te battre à mes côtés. 754 01:36:17,833 --> 01:36:18,958 Tu vas où, là ? 755 01:36:19,625 --> 01:36:21,332 Je passe toujours en premier. 756 01:36:21,333 --> 01:36:24,500 Non, plus maintenant. Essaie de suivre le rythme. 757 01:36:40,375 --> 01:36:42,583 D'APRÈS LES ROMANS GRAPHIQUES DE GREG RUCKA 758 01:44:44,500 --> 01:44:49,500 Sous-titres : Lise Bernard