1 00:00:34,885 --> 00:00:41,767 ‫"مدخل مقبرة"‬ 2 00:01:09,575 --> 00:01:12,911 ‫يجب أن يكون أول أيام الصيف ‫هو يوم تغيير الساعة.‬ 3 00:01:12,995 --> 00:01:14,054 ‫ماذا؟‬ 4 00:01:14,137 --> 00:01:16,014 ‫الساعة 8 ولا يزال النهار مشرقًا.‬ 5 00:01:16,098 --> 00:01:17,891 ‫سيفيدنا المزيد من ضوء النهار.‬ 6 00:01:17,975 --> 00:01:19,893 ‫لا يزال لدينا رحلة بالسيارة لثلاث ساعات.‬ 7 00:01:19,977 --> 00:01:21,645 ‫لن نعود حتى بعد منتصف الليل.‬ 8 00:01:21,728 --> 00:01:23,146 ‫إذا كان هذا يضايقك حقًا يا "جوني"،‬ 9 00:01:23,230 --> 00:01:24,289 ‫لما فعلته.‬ 10 00:01:24,373 --> 00:01:26,950 ‫أتعتقدين أنني أريد أن أهدر ‫يوم الأحد على مشهد مثل هذا؟‬ 11 00:01:26,967 --> 00:01:29,803 ‫أتعلمين، أعتقد أننا إما أن ننقل ‫أمي إلى هنا‬ 12 00:01:29,887 --> 00:01:31,638 ‫أو ننقل القبر إلى "بيتسبرغ".‬ 13 00:01:31,722 --> 00:01:33,432 ‫هي لا تستطيع خوض رحلة كهذه.‬ 14 00:01:33,515 --> 00:01:36,018 ‫لا أعلم إن كانت لا تستطيع. ‫انظري لهذا الشيء.‬ 15 00:01:36,143 --> 00:01:37,811 ‫"ما زلنا نتذكر."‬ 16 00:01:37,895 --> 00:01:40,689 ‫أتعلمين، أنا لا أفعل. لا أتذكر شكل الرجل.‬ 17 00:01:40,773 --> 00:01:42,357 ‫يستغرق الأمر 5 دقائق يا "جوني".‬ 18 00:01:42,441 --> 00:01:44,276 ‫أجل، 5 دقائق لوضعه على القبر.‬ 19 00:01:44,359 --> 00:01:46,403 ‫و6 ساعات ذهابًا وإيابًا.‬ 20 00:01:46,487 --> 00:01:47,905 ‫أمي تريد أن تتذكر.‬ 21 00:01:47,988 --> 00:01:52,367 ‫لذا، نحن ننطلق بالسيارة لمسافة ‫321 كم عبر البلاد وهي باقية في المنزل.‬ 22 00:01:52,451 --> 00:01:53,911 ‫"جوني"، لقد وصلنا، حسنًا؟‬ 23 00:01:59,249 --> 00:02:00,584 ‫عدنا.‬ 24 00:02:01,085 --> 00:02:03,128 ‫سيداتي وسادتي، ‫عدنا إليكم على الهواء مباشرةً‬ 25 00:02:03,212 --> 00:02:05,714 ‫بعد انقطاع البث بسبب مشاكل تقنية.‬ 26 00:02:10,676 --> 00:02:12,179 ‫لا توجد مشكلة في المذياع‬ 27 00:02:12,262 --> 00:02:13,347 ‫لا بد أن المشكلة في المحطة.‬ 28 00:02:13,430 --> 00:02:14,348 ‫في أي صف هو؟‬ 29 00:02:22,773 --> 00:02:24,608 ‫أتساءل ماذا حدث لتذكار العام الماضي.‬ 30 00:02:24,691 --> 00:02:26,026 ‫الزهور تموت‬ 31 00:02:26,527 --> 00:02:28,654 ‫فيتخلص منها حارس المكان أو شخص آخر.‬ 32 00:02:28,737 --> 00:02:30,948 ‫أتساءل كم مرة اشترينا نفس التذكار.‬ 33 00:02:36,829 --> 00:02:39,415 ‫هيا يا "بارب"، كان وقت .الكنيسة في الصباح. 34 00:02:42,418 --> 00:02:44,336 ‫أعني أن الصلاة مكانها الكنيسة.‬ 35 00:02:44,420 --> 00:02:45,337 ‫هيا.‬ 36 00:02:45,421 --> 00:02:47,214 ‫لم أرك في الكنيسة في الآونة الأخيرة.‬ 37 00:02:48,799 --> 00:02:50,926 ‫ذهابي للكنيسة ليس له معنى.‬ 38 00:02:51,802 --> 00:02:55,514 ‫أتتذكرين إحدى المرات ‫عندما كنا صغيرين، كنا هنا؟‬ 39 00:02:55,597 --> 00:02:56,640 ‫انطلقت من هناك.‬ 40 00:02:56,724 --> 00:02:58,434 ‫قفزت عليك من وراء الشجرة‬ 41 00:02:58,517 --> 00:03:01,186 ‫وتحمس جدي بشدة ولوّح بقبضته أمام وجهي،‬ 42 00:03:01,270 --> 00:03:04,690 ‫وقال: "ستحترق في الجحيم أيها الفتى".‬ 43 00:03:06,525 --> 00:03:08,736 ‫أتتذكرين ذلك؟ هناك بالضبط.‬ 44 00:03:09,987 --> 00:03:11,780 ‫كنت تخافين بشدة هنا.‬ 45 00:03:11,864 --> 00:03:15,284 ‫- "جوني"! ‫- ما زلت خائفة.‬ 46 00:03:15,367 --> 00:03:16,702 ‫كف عن هذا الآن. أنا لا أمزح.‬ 47 00:03:18,662 --> 00:03:21,081 ‫إنهم قادمون لينالوا منك يا "باربرا".‬ 48 00:03:21,582 --> 00:03:23,792 ‫كف عن ذلك. أنت جاهل.‬ 49 00:03:24,251 --> 00:03:26,628 ‫سينالون منك يا "باربرا".‬ 50 00:03:27,296 --> 00:03:29,214 ‫كف عن ذلك. أنت تتصرف كطفل.‬ 51 00:03:29,882 --> 00:03:31,967 ‫سينالون منك يا "باربرا".‬ 52 00:03:33,135 --> 00:03:34,303 ‫سيسمعك.‬ 53 00:03:34,386 --> 00:03:35,679 ‫ها هو قادم الآن.‬ 54 00:03:35,763 --> 00:03:37,556 ‫- سأغادر هذا المكان. ‫- "جوني"!‬ 55 00:03:44,772 --> 00:03:47,024 ‫"جوني"! ساعدني!‬ 56 00:08:14,333 --> 00:08:15,250 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 57 00:08:24,134 --> 00:08:25,469 ‫نفد بنزين الشاحنة.‬ 58 00:08:26,595 --> 00:08:27,846 ‫المضخة مقفلة.‬ 59 00:08:27,930 --> 00:08:28,764 ‫هل يوجد مفتاح؟‬ 60 00:08:29,264 --> 00:08:31,433 ‫يمكننا أن نحاول الخروج من هنا ‫لو حصلنا على بعض البنزين.‬ 61 00:08:31,517 --> 00:08:32,434 ‫هل يوجد مفتاح؟‬ 62 00:08:34,645 --> 00:08:35,646 ‫هل تعيشين هنا؟‬ 63 00:08:48,158 --> 00:08:49,076 ‫يا الهي.‬ 64 00:08:53,288 --> 00:08:54,415 ‫يجب أن نخرج من هنا.‬ 65 00:08:54,998 --> 00:08:56,875 ‫علينا أن نصل إلى مكان به أشخاص آخرون.‬ 66 00:09:25,070 --> 00:09:26,447 ‫ماذا يحدث؟‬ 67 00:09:34,621 --> 00:09:35,539 ‫اثنان منهم.‬ 68 00:09:39,710 --> 00:09:41,837 ‫اثنان منهم بالخارج. هل رأيت المزيد؟‬ 69 00:09:41,920 --> 00:09:45,340 ‫- لا أعرف. ‫- أعلم أنك خائفة لكن يجب علينا...‬ 70 00:09:45,424 --> 00:09:49,762 ‫لا أعرف. ماذا يحدث؟‬ 71 00:11:41,373 --> 00:11:42,583 ‫إنهم يعلمون أننا هنا الآن.‬ 72 00:12:02,895 --> 00:12:03,937 ‫لا تنظري إليه!‬ 73 00:12:46,772 --> 00:12:48,232 ‫أضيئي المزيد من المصابيح في المنزل.‬ 74 00:12:56,198 --> 00:12:58,492 ‫لماذا لا تبحثين عن بعض الخشب ‫أو بعض الألواح‬ 75 00:12:58,575 --> 00:12:59,868 ‫أو أي شيء بجانب المدفأة؟‬ 76 00:12:59,952 --> 00:13:01,286 ‫شيء يمكننا من دق المسامير.‬ 77 00:13:08,710 --> 00:13:10,087 ‫اللعنة!‬ 78 00:13:12,381 --> 00:13:14,800 ‫اسمعي، أعلم أنك خائفة.‬ 79 00:13:15,551 --> 00:13:16,677 ‫أنا خائف أيضًا.‬ 80 00:13:17,219 --> 00:13:19,012 ‫ولكن علينا أن نسد أبواب المنزل معًا.‬ 81 00:13:19,847 --> 00:13:21,890 ‫سنكون بخير هنا حتى ينقذنا أحدهم.‬ 82 00:13:21,974 --> 00:13:23,517 ‫لكن علينا أن نعمل معًا.‬ 83 00:13:24,017 --> 00:13:25,978 ‫أريدك الآن أن تحضري بعض الخشب.‬ 84 00:13:26,478 --> 00:13:29,022 ‫اتفقنا؟‬ 85 00:14:24,745 --> 00:14:25,788 ‫إنهم خائفون الآن.‬ 86 00:14:26,246 --> 00:14:27,289 ‫إنهم خائفون من النار.‬ 87 00:14:27,748 --> 00:14:28,749 ‫لقد اكتشفت ذلك.‬ 88 00:14:41,095 --> 00:14:44,848 ‫أتعرفين مكانًا على الطريق يدعى "بيكمان"؟ ‫مطعم "بيكمان"؟‬ 89 00:14:47,810 --> 00:14:50,437 ‫على أي حال، هذا هو المكان الذي وجدت ‫فيه تلك الشاحنة التي معي.‬ 90 00:14:50,521 --> 00:14:55,109 ‫"مطعم (بيكمان)"‬ 91 00:15:17,339 --> 00:15:18,215 ‫عدنا.‬ 92 00:15:18,298 --> 00:15:20,426 ‫سيداتي وسادتي، ‫عدنا إليكم على الهواء مباشرةً‬ 93 00:15:20,509 --> 00:15:22,970 ‫بعد انقطاع البث بسبب مشاكل تقنية.‬ 94 00:15:23,679 --> 00:15:25,931 ‫وردت إلينا بعض التقارير الغريبة.‬ 95 00:15:26,390 --> 00:15:28,016 ‫لست متأكدًا بالضبط كيف...‬ 96 00:15:28,100 --> 00:15:29,309 ‫أعتقد أنني سأقولها.‬ 97 00:15:29,893 --> 00:15:31,812 ‫هناك أخبار عن حدوث اعتداءات،‬ 98 00:15:31,895 --> 00:15:36,275 ‫أي هجمات، غرباء يهاجمون الناس بعنف.‬ 99 00:15:36,734 --> 00:15:38,402 ‫في بعض الحالات، مجموعات من الغرباء.‬ 100 00:15:38,944 --> 00:15:42,281 ‫برغم أن هذا يبدو جنونيًا، ‫لكن توجد العديد، والكثير من...‬ 101 00:15:43,615 --> 00:15:44,742 ‫معذرة، لحظة...‬ 102 00:15:52,916 --> 00:15:58,255 ‫"محطة غاز (ديك)"‬ 103 00:15:58,338 --> 00:16:00,841 ‫يجب غلق كل الأبواب والنوافذ ‫أو سدها بالألواح.‬ 104 00:16:10,059 --> 00:16:11,185 ‫اخرجوا من هذا المكان! إنه...‬ 105 00:16:58,774 --> 00:17:00,359 ‫أدركت أنني كنت بمفردي‬ 106 00:17:01,860 --> 00:17:04,947 ‫مع 20 أو 30 شخصًا من تلك الكائنات.‬ 107 00:17:06,239 --> 00:17:07,490 ‫بدأت أقود الشاحنة.‬ 108 00:17:08,742 --> 00:17:10,827 ‫اصطدمت بهم.‬ 109 00:17:12,204 --> 00:17:13,330 ‫لكنهم لم يتحركوا.‬ 110 00:17:14,163 --> 00:17:15,082 ‫لم يهربوا.‬ 111 00:17:16,249 --> 00:17:18,960 ‫ظلوا يحدقون في وجهي .وهم واقفين في أماكنهم 112 00:17:20,170 --> 00:17:21,671 ‫أردت أن سحقهم.‬ 113 00:17:24,048 --> 00:17:27,553 ‫كانوا منتشرين في الهواء... مثل البق.‬ 114 00:17:31,223 --> 00:17:33,976 ‫حضرنا بالسيارة للمقبرة.‬ 115 00:17:35,561 --> 00:17:40,315 ‫جئنا كي نضع إكليلاً من الزهور ‫على قبر والدي‬ 116 00:17:41,316 --> 00:17:44,027 ‫وقال "جوني": "تأخر الوقت.‬ 117 00:17:44,945 --> 00:17:46,947 ‫لماذا انطلقنا في وقت متأخر للغاية؟"‬ 118 00:17:47,531 --> 00:17:51,827 ‫فقلت له: "لو كنت استيقظت مبكرًا يا (جوني)،‬ 119 00:17:51,952 --> 00:17:53,537 ‫لم نكن لنتأخر".‬ 120 00:17:54,747 --> 00:17:57,124 ‫ظل "جوني" يمازحني و يقول:‬ 121 00:17:57,207 --> 00:18:00,043 ‫"إنه قادم لينال منك يا (باربرا)."‬ 122 00:18:01,253 --> 00:18:03,130 ‫ثم ركض "جوني" مبتعدًا.‬ 123 00:18:04,173 --> 00:18:05,632 ‫لماذا لا تهدئين؟‬ 124 00:18:06,759 --> 00:18:08,802 ‫وجذبني.‬ 125 00:18:09,303 --> 00:18:12,014 ‫جذبني وهاجمني بعنف.‬ 126 00:18:12,514 --> 00:18:15,017 ‫أمسكني ومزق ملابسي!‬ 127 00:18:16,602 --> 00:18:20,022 ‫فصرخت قائلة: "ساعدني يا (جوني)!"‬ 128 00:18:20,773 --> 00:18:23,734 ‫وقاتل "جوني" هذا الرجل.‬ 129 00:18:24,443 --> 00:18:27,863 ‫وكنت مرعوبة جدًا فهربت.‬ 130 00:18:28,530 --> 00:18:32,242 ‫هربت ولم يأت "جوني".‬ 131 00:18:33,285 --> 00:18:34,995 ‫يجب أن نذهب لإحضاره.‬ 132 00:18:36,455 --> 00:18:38,749 ‫يجب أن نحضر "جوني".‬ 133 00:18:40,709 --> 00:18:43,587 ‫أرجوك! يجب أن نذهب لإحضار "جوني".‬ 134 00:18:46,382 --> 00:18:49,927 ‫- أخي بمفرده. ‫- أخوك مات.‬ 135 00:19:18,831 --> 00:19:21,083 ‫هذه هي الحقائق الحالية.‬ 136 00:19:22,084 --> 00:19:24,378 ‫ثمة جائحة قتل جماعي‬ 137 00:19:24,461 --> 00:19:27,464 ‫في القرى والمدن والمنازل الريفية والضواحي‬ 138 00:19:28,132 --> 00:19:30,008 ‫بلا نمط واضح أو سبب واضح.‬ 139 00:19:30,759 --> 00:19:34,555 ‫الشرطة تناشدكم ‫وتحثكم على البقاء في منازلكم.‬ 140 00:19:36,932 --> 00:19:39,601 ‫المكالمات الهاتفية تنهال حرفيًا ‫على الشرطة ونوابها‬ 141 00:19:39,685 --> 00:19:43,272 ‫وعلى الإسعاف. الفوضى تعم المشهد.‬ 142 00:19:43,355 --> 00:19:45,232 ‫وقد أشار حكام العديد من الولايات‬ 143 00:19:45,315 --> 00:19:48,235 ‫إلى احتمال تحرك قوات الحرس الوطني.‬ 144 00:19:48,318 --> 00:19:51,196 ‫يجب غلق كل الأبواب والنوافذ ‫أو سدها بالألواح.‬ 145 00:19:51,530 --> 00:19:55,117 ‫رشّدوا استخدام الطعام والمياه ‫والمعدات الطبية.‬ 146 00:19:55,492 --> 00:19:57,119 ‫لا تستخدموا سياراتكم.‬ 147 00:19:57,536 --> 00:19:59,079 ‫ابقوا في منازلكم.‬ 148 00:19:59,496 --> 00:20:01,832 ‫يجب غلق كل الأبواب والنوافذ.‬ 149 00:20:01,915 --> 00:20:06,086 ‫نحث العمال على البقاء في أماكن عملهم.‬ 150 00:20:06,670 --> 00:20:10,090 ‫قوات الدفاع المدني تحاول ‫السيطرة على الموقف.‬ 151 00:20:10,924 --> 00:20:13,719 ‫لا تخرجوا من منازلكم لأي سبب من الأسباب.‬ 152 00:20:31,528 --> 00:20:33,822 ‫أكرر. ابقوا أينما كنتم.‬ 153 00:20:35,032 --> 00:20:36,909 ‫هذه شبكة راديو الطوارئ.‬ 154 00:20:37,534 --> 00:20:40,913 ‫مرافق البث العادية قد توقفت مؤقتًا.‬ 155 00:20:41,830 --> 00:20:44,625 ‫ابقوا على هذه الموجة ‫للحصول على المعلومات الطارئة.‬ 156 00:20:45,542 --> 00:20:49,004 ‫الشرطة تناشدكم ‫وتحثكم على البقاء في منازلكم.‬ 157 00:20:50,005 --> 00:20:52,508 ‫يجب غلق كل الأبواب والنوافذ.‬ 158 00:20:55,636 --> 00:20:57,930 ‫دعا الرئيس إلى عقد اجتماع لمجلس الوزراء.‬ 159 00:20:58,806 --> 00:21:02,017 ‫سينضم للاجتماع مكتب التحقيقات الفدرالي ‫والقادة العسكريون.‬ 160 00:21:02,559 --> 00:21:04,144 ‫سيخرجون ببيان رسمي‬ 161 00:21:04,228 --> 00:21:05,312 ‫عقب الاجتماع.‬ 162 00:21:06,480 --> 00:21:09,900 ‫سينضم للاجتماع الطارئ ‫علماء من وكالة "ناسا".‬ 163 00:21:10,484 --> 00:21:12,653 ‫التقارير الأخيرة التي وصلتنا‬ 164 00:21:13,070 --> 00:21:16,240 ‫تقول إن البشر المرعوبين ‫يبحثون عن ملجأ في الكنائس‬ 165 00:21:16,323 --> 00:21:18,075 ‫والمدارس والمباني الحكومية،‬ 166 00:21:19,076 --> 00:21:20,953 ‫مطالبين بالملجأ وبالحماية‬ 167 00:21:21,537 --> 00:21:23,288 ‫من سعار القتل المتفشي.‬ 168 00:21:24,832 --> 00:21:26,959 ‫قوات الشرطة في حيرة‬ 169 00:22:05,622 --> 00:22:07,291 ‫لقد وجدت مسدسًا وبعض .الرصاصات بالخارج 170 00:22:10,085 --> 00:22:11,170 ‫وهذا كذلك.‬ 171 00:22:22,723 --> 00:22:24,683 ‫هذا المكان مسدود جيدًا بألواح الخشب الآن.‬ 172 00:22:25,976 --> 00:22:27,436 ‫سنكون على ما يرام هنا لفترة.‬ 173 00:22:28,604 --> 00:22:30,022 ‫لدينا مسدس ورصاصات‬ 174 00:22:31,065 --> 00:22:32,357 ‫وطعام ومذياع.‬ 175 00:22:34,359 --> 00:22:36,570 ‫عاجلاً أم آجلاً، سيأتي شخص ما ويخرجنا.‬ 176 00:22:36,987 --> 00:22:39,073 ‫نحن ننضم لقوات الشرطة في مناشدتكم‬ 177 00:22:39,156 --> 00:22:41,867 ‫أن تبحثوا عن مأوى في أحد المباني.‬ 178 00:22:42,284 --> 00:22:44,620 ‫اغلقوا الأبواب والنوافذ بإحكام...‬ 179 00:22:44,703 --> 00:22:47,456 ‫هذا ما فعلناه. نحن في وضع جيد.‬ 180 00:22:47,539 --> 00:22:50,000 ‫كونوا حذرين من أي غرباء مريبين.‬ 181 00:22:50,250 --> 00:22:52,961 ‫وتابعوا المذياع والتلفاز‬ 182 00:22:53,045 --> 00:22:55,506 ‫لمعرفة تعليمات النجاة ‫والمزيد من التفاصيل...‬ 183 00:22:55,589 --> 00:22:58,509 ‫لا أعرف إن كنت تسمعيني،‬ 184 00:22:59,593 --> 00:23:00,719 ‫لكنني سأصعد للطابق العلوي.‬ 185 00:23:04,556 --> 00:23:07,476 ‫إن حاول أي شيء اقتحام المكان ‫سأنزل لتولي الأمر.‬ 186 00:23:07,559 --> 00:23:08,811 ‫لكنك ستكونين بخير الآن.‬ 187 00:23:09,603 --> 00:23:10,521 ‫اتفقنا؟‬ 188 00:23:10,604 --> 00:23:12,022 ‫...أنماط سلوك يمكن التنبؤ بها.‬ 189 00:23:13,273 --> 00:23:16,110 ‫في الساعات القليلة التالية ‫للتقارير الأولية عن العنف‬ 190 00:23:16,193 --> 00:23:19,196 ‫والوفيات، وعلى ما يبدو ‫اعتداءات من مختلين على حياة الناس‬ 191 00:23:19,279 --> 00:23:20,614 ‫على نحو مفاجئ تمامًا.‬ 192 00:23:21,448 --> 00:23:23,784 ‫سمعنا تقارير تفيد ‫بأن المسؤولين في "كمبرلاند"‬ 193 00:23:23,867 --> 00:23:26,537 ‫قالوا للصحفيين إن الضحايا من القتلى ‫ظهرت على أجسادهم أدلة‬ 194 00:23:26,620 --> 00:23:29,581 ‫توضح أن قاتليهم التهموا أجزاء من أجسادهم.‬ 195 00:23:56,650 --> 00:23:58,277 ‫فرق العلماء والأطباء‬ 196 00:23:58,360 --> 00:24:01,113 ‫في الوقت الحاضر لديها جثث ‫الكثير من المعتدين‬ 197 00:24:01,196 --> 00:24:03,741 ‫وهذه الجثث قيد الدراسة للحصول على أدلة‬ 198 00:24:03,824 --> 00:24:07,077 ‫قد تنفي أو تؤكد النظريات المطروحة.‬ 199 00:24:08,829 --> 00:24:10,289 ‫نكرر هذه النشرة الأخيرة.‬ 200 00:24:10,831 --> 00:24:12,791 ‫وبذلك فإن هذه القصة الغريبة،‬ 201 00:24:13,292 --> 00:24:15,711 ‫تصبح أكثر فظاعة مع كل تقرير.‬ 202 00:24:17,546 --> 00:24:19,798 ‫الفحص الطبي لجثث الضحايا‬ 203 00:24:19,882 --> 00:24:22,009 ‫يظهر على نحو قاطع أن القتلة‬ 204 00:24:22,092 --> 00:24:24,344 ‫يأكلون لحم من يقتلوهم.‬ 205 00:24:34,188 --> 00:24:35,481 ‫لا تطلق النار نحن من المدينة.‬ 206 00:24:35,564 --> 00:24:36,398 ‫مذياع.‬ 207 00:24:37,649 --> 00:24:40,277 ‫...المناطق الحضرية والريفية ‫في جميع أنحاء البلاد.‬ 208 00:24:40,360 --> 00:24:42,571 ‫وإذا لم يمتلكوا حتى الآن دليلاً على...‬ 209 00:24:42,654 --> 00:24:44,406 ‫منذ متى وأنتما هناك بالأسفل؟‬ 210 00:24:44,490 --> 00:24:45,699 ‫كان بإمكانكما مساعدتنا.‬ 211 00:24:45,783 --> 00:24:47,367 ‫كنا في القبو. إنه المكان الأكثر أمانًا.‬ 212 00:24:47,451 --> 00:24:49,495 ‫أنت لم تسمع الضوضاء التي أصدرناها هنا؟‬ 213 00:24:49,578 --> 00:24:51,747 ‫كيف يُفترض بنا معرفة ‫ما كان يجري هنا بالأعلى؟‬ 214 00:24:51,830 --> 00:24:53,207 ‫كان من الممكن أن تكون تلك الوحوش.‬ 215 00:24:53,290 --> 00:24:54,833 ‫تلك الفتاة كانت تصرخ.‬ 216 00:24:54,917 --> 00:24:56,919 ‫أي شخص كان ليعرف ‫إن هناك من يحتاج للمساعدة.‬ 217 00:24:57,419 --> 00:24:59,546 ‫من الصعب سماع ما يحدث .ونحن هناك بالأسفل 218 00:24:59,630 --> 00:25:00,672 ‫ربما كان ذلك يعني‬ 219 00:25:00,756 --> 00:25:02,174 ‫أن تلك الكائنات تطاردها داخل البيت.‬ 220 00:25:02,257 --> 00:25:03,801 ‫ومع ذلك لم تصعد لتقديم المساعدة.‬ 221 00:25:03,884 --> 00:25:06,136 ‫تلك الضوضاء بدت وكأن المنزل يتهدم.‬ 222 00:25:06,220 --> 00:25:07,763 ‫كيف يُفترض بنا أن نعرف ما الذي يجري؟‬ 223 00:25:07,846 --> 00:25:08,722 ‫تمهل قليلاَ.‬ 224 00:25:09,056 --> 00:25:11,558 ‫قلت للتو إنك لم تستطع ‫أن تسمع شيئًا وأنت بالأسفل.‬ 225 00:25:11,642 --> 00:25:14,186 ‫الآن تقول إن الضوضاء بدت ‫وكأن المنزل يتهدم؟‬ 226 00:25:14,269 --> 00:25:16,855 ‫يفضل أن تكون صريحًا يا رجل.‬ 227 00:25:17,773 --> 00:25:19,191 ‫من حسن حظنا أننا كنا في مكان آمن،‬ 228 00:25:19,274 --> 00:25:21,318 ‫وانت تقول لي إنه كان علينا ‫المخاطرة بحياتينا‬ 229 00:25:21,402 --> 00:25:22,903 ‫لأن أحدهم قد يكون بحاجة لمساعدتنا؟‬ 230 00:25:22,986 --> 00:25:24,363 ‫نعم، شيء من هذا القبيل.‬ 231 00:25:24,446 --> 00:25:25,906 ‫حسنًا، لماذا لا نسوي هذا...‬ 232 00:25:25,989 --> 00:25:27,783 ‫اسمع يا سيد، لقد صعدنا.‬ 233 00:25:27,866 --> 00:25:30,953 ‫نحن هنا. أقترح الآن بأن نعود ‫كلنا إلى الطابق السفلي‬ 234 00:25:31,036 --> 00:25:32,913 ‫قبل أن يكتشف أي من هذه الكائنات أننا هنا.‬ 235 00:25:32,996 --> 00:25:33,914 ‫لا يمكنهم الدخول هنا.‬ 236 00:25:33,997 --> 00:25:35,666 ‫هل أغلقت كل المنافذ بالألواح الخشبية؟‬ 237 00:25:36,166 --> 00:25:39,128 ‫نعم. باستثناء القليل من المواقع بالأعلى. ‫لن يكون من الصعب إصلاحها.‬ 238 00:25:39,211 --> 00:25:41,463 ‫أنت مجنون. القبو هو المكان الأكثر أمانًا.‬ 239 00:25:41,547 --> 00:25:43,215 ‫أنا أقول لك إنهم لا يستطيعون الدخول هنا.‬ 240 00:25:43,298 --> 00:25:45,467 ‫وأنا أقول لك ‫إن تلك الكائنات قلبوا سيارتنا.‬ 241 00:25:45,592 --> 00:25:48,512 ‫وأنت تخبرني إنهم لا يستطيعون عبور ‫هذه الكومة الرديئة من الخشب؟‬ 242 00:25:48,595 --> 00:25:51,557 ‫...منتشر بالفعل عبر البلاد وفي...‬ 243 00:25:51,640 --> 00:25:53,308 ‫زوجته وطفله في الطابق بالأسفل.‬ 244 00:25:53,934 --> 00:25:55,018 ‫الطفل مصاب.‬ 245 00:25:57,020 --> 00:25:58,856 ‫ما زلت أعتقد أننا أفضل حالاً هنا.‬ 246 00:25:59,398 --> 00:26:02,067 ‫يمكننا أن نصلح كل شيء يا سيد "كوبر".‬ 247 00:26:02,151 --> 00:26:04,778 ‫إ ذا عملنا كلنا، يمكننا إصلاح هذا المكان ‫في أسرع وقت.‬ 248 00:26:04,862 --> 00:26:06,196 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه هنا.‬ 249 00:26:06,280 --> 00:26:08,365 ‫يمكننا أن نأخذ كل تلك الأشياء ‫إلى الطابق السفلي.‬ 250 00:26:08,824 --> 00:26:10,909 ‫أنت مجنون حقًا يا رجل، هل تعلم ذلك؟‬ 251 00:26:10,993 --> 00:26:12,786 ‫ثمة الكثير من النوافذ هنا.‬ 252 00:26:12,870 --> 00:26:14,913 ‫ستجعلها متينة بما يكفي ‫لإبقاء هذه الكائنات بالخارج؟‬ 253 00:26:14,997 --> 00:26:17,374 ‫لقد أخبرتك بأن تلك الأشياء لا تملك أي قوة.‬ 254 00:26:17,458 --> 00:26:19,460 ‫لقد حطمت 3 منهم ‫ودفعت واحدًا آخر خارج الباب.‬ 255 00:26:19,877 --> 00:26:20,794 ‫هل سمعتني؟‬ 256 00:26:21,628 --> 00:26:24,465 ‫قلت لك إنهم لقد قلبوا سيارتنا.‬ 257 00:26:24,548 --> 00:26:26,467 ‫أي 5 رجال أقوياء يمكنهم فعل ذلك.‬ 258 00:26:26,550 --> 00:26:29,595 ‫هذا مقصدي، لن يكونوا 5 أو 10 فحسب.‬ 259 00:26:29,678 --> 00:26:32,347 ‫سنجد 20 أو 30 أو ربما 100 شخص ‫من تلك الكائنات.‬ 260 00:26:32,806 --> 00:26:34,266 ‫سيمتلئ هذا المكان بهم.‬ 261 00:26:34,892 --> 00:26:37,519 ‫إذا كانوا كثيرين لهذا الحد، ‫فغالبًا سيتمكنون منا أينما كنا.‬ 262 00:26:38,979 --> 00:26:40,814 ‫اسمع، إن القبو‬ 263 00:26:41,273 --> 00:26:43,734 ‫لا يوجد به إلا باب واحد فحسب، أليس كذلك؟ ‫باب واحد فحسب.‬ 264 00:26:43,817 --> 00:26:45,110 ‫هذا كل ما يجب علينا حمايته.‬ 265 00:26:45,694 --> 00:26:48,739 ‫أنا و"توم" أصلحناه بحيث يكون مغلقًا ‫ومسدودًا بالألواح من الداخل.‬ 266 00:26:49,114 --> 00:26:50,532 ‫لديك وجهة نظر معقولة يا سيد "كوبر"،‬ 267 00:26:50,616 --> 00:26:53,160 ‫لكن لا يوجد مهرب من القبو بالأسفل.‬ 268 00:26:53,243 --> 00:26:56,080 ‫أعني أنهم لو اقتحموا المكان، ‫فلن نجد مكانًا لنخرج منه.‬ 269 00:26:56,163 --> 00:26:57,498 ‫سينتهي أمرنا.‬ 270 00:26:58,832 --> 00:27:00,751 ‫يمكننا الخروج من هنا إذا اضطررنا لذلك،‬ 271 00:27:00,834 --> 00:27:02,961 ‫ولدينا نوافذ هنا لرؤية ما يحدث بالخارج،‬ 272 00:27:03,045 --> 00:27:04,671 ‫لكن لا توجد نوافذ بالأسفل،‬ 273 00:27:04,797 --> 00:27:07,549 ‫إذا جاء أحدهم لإنقاذنا، ‫فلن نعرف حتى بقدومه.‬ 274 00:27:07,633 --> 00:27:09,968 ‫لكن القبو هو أقوى مكان.‬ 275 00:27:10,052 --> 00:27:11,720 ‫القبو هو فخ مميت.‬ 276 00:27:11,804 --> 00:27:14,598 ‫لا أعلم يا سيد "كوبر"، أعتقد أنه محق.‬ 277 00:27:14,681 --> 00:27:17,601 ‫اسمعا، يمكنكما أن تفعلا ما تريدا.‬ 278 00:27:18,685 --> 00:27:21,522 ‫سأعود إلى القبو ولن أفتحه مجددًا.‬ 279 00:27:23,607 --> 00:27:25,818 ‫- تمهل قليلاً... ‫- كلا، لن أتمهل.‬ 280 00:27:25,901 --> 00:27:27,486 ‫لقد اتخذت قراري، وعليك أن تتخذ قرارك.‬ 281 00:27:27,569 --> 00:27:28,987 ‫قلت لك تمهل!‬ 282 00:27:29,613 --> 00:27:31,323 ‫لنفكر في الأمر.‬ 283 00:27:32,324 --> 00:27:34,159 ‫يمكننا الوصول إلى القبو إذا اضطررنا لذلك،‬ 284 00:27:34,243 --> 00:27:35,911 ‫إذا قررنا البقاء بالأسفل هناك،‬ 285 00:27:35,994 --> 00:27:39,123 ‫سنحتاج لأشياء من هنا. ‫دعنا نفكر في الأمر على الأقل.‬ 286 00:27:41,667 --> 00:27:42,918 ‫إذا حجزت نفسك في القبو‬ 287 00:27:43,001 --> 00:27:45,003 ‫واقتحمت هذه الكائنات المنزل، فلا حيلة لك.‬ 288 00:27:45,087 --> 00:27:46,839 ‫على الأقل هنا لديك فرصة للمقاومة.‬ 289 00:27:51,677 --> 00:27:53,804 ‫يبدو أن عددهم بالخارج 8 أو 10 حاليًا.‬ 290 00:27:53,887 --> 00:27:54,930 ‫عددهم يزيد عن ذي قبل.‬ 291 00:27:55,764 --> 00:27:57,182 ‫كثيرون منهم بالخلف كذلك.‬ 292 00:28:32,468 --> 00:28:33,302 ‫"هاري".‬ 293 00:28:34,136 --> 00:28:35,429 ‫ماذا يحدث يا "هاري"؟‬ 294 00:28:35,512 --> 00:28:36,472 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 295 00:29:15,969 --> 00:29:17,471 ‫يجب أن نصلح هذه الألواح.‬ 296 00:29:17,554 --> 00:29:21,016 ‫تلك الكائنات ستحاول اقتحام ‫كل نافذة وكل باب في هذا المكان.‬ 297 00:29:21,100 --> 00:29:22,476 ‫علينا النزول إلى القبو.‬ 298 00:29:22,559 --> 00:29:25,145 ‫انزل لقبوك اللعين وارحل من هنا!‬ 299 00:29:25,979 --> 00:29:27,231 ‫سآخذ الفتاة معي.‬ 300 00:29:27,314 --> 00:29:29,942 ‫أبعد يديك عنها وعن كل شيء آخر هنا.‬ 301 00:29:30,484 --> 00:29:33,278 ‫إذا بقيت هنا فسأدافع عن كل شيء هنا.‬ 302 00:29:33,362 --> 00:29:34,988 ‫وكذلك الأمر للمذياع والطعام.‬ 303 00:29:35,572 --> 00:29:37,825 ‫هذا الرجل مجنون. مجنون.‬ 304 00:29:38,492 --> 00:29:40,828 ‫يجب أن نحصل على طعام بالأسفل. .هذا حقنا 305 00:29:40,911 --> 00:29:42,746 ‫- هل هذا بيتك؟ ‫- هذا حقنا.‬ 306 00:29:42,830 --> 00:29:44,623 ‫أستنزل معه إلى هناك؟‬ 307 00:29:45,374 --> 00:29:46,458 ‫- أنا... ‫- نعم أم لا؟‬ 308 00:29:46,542 --> 00:29:48,043 ‫اسمع، لديّ ابنة بالأسفل،‬ 309 00:29:48,127 --> 00:29:50,796 ‫لا يمكنها مواجهة تلك الكائنات ‫التي تحطم النوافذ ببساطة.‬ 310 00:29:50,879 --> 00:29:54,341 ‫إذا كنت غبيًا بما فيه الكفاية للذهاب ‫والموت في ذلك الفخ، فهذا شأنك.‬ 311 00:29:54,425 --> 00:29:56,552 ‫لكنني لست غبيًا لتلك الدرجة كي أتبعك.‬ 312 00:29:57,845 --> 00:30:00,264 ‫يكفي الطفلة ما هي فيه ‫بسبب غباء والدها الشديد.‬ 313 00:30:00,931 --> 00:30:02,850 ‫اذهب للقبو اللعين.‬ 314 00:30:02,933 --> 00:30:05,394 ‫لتكن أنت المسؤول بالأسفل. أنا المسؤول هنا.‬ 315 00:30:06,019 --> 00:30:06,854 ‫أوغاد.‬ 316 00:30:07,730 --> 00:30:09,857 ‫لن أفتح هذا الباب مجددًا. أنا أعني ذلك.‬ 317 00:30:10,441 --> 00:30:13,652 ‫- سيد "كوبر"، بمساعدتك... ‫- دعه يذهب، لقد اتخذ قراره.‬ 318 00:30:15,320 --> 00:30:16,530 ‫مهلاً!‬ 319 00:30:19,825 --> 00:30:21,785 ‫"جودي"، اصعدي إلى هنا يا عزيزتي.‬ 320 00:30:28,333 --> 00:30:29,793 ‫هل ستدعهم يأخذونها أيضًا؟‬ 321 00:30:30,419 --> 00:30:31,837 ‫لا تقلقي يا عزيزتي. تعالي.‬ 322 00:30:48,312 --> 00:30:49,354 ‫نحن آمنون الآن.‬ 323 00:30:50,147 --> 00:30:51,440 ‫إنه مسدود بالألواح بإحكام.‬ 324 00:30:52,149 --> 00:30:53,358 ‫ماذا عن "توم" و"جودي"؟‬ 325 00:30:53,442 --> 00:30:54,943 ‫إنهما يريدان البقاء بالأعلى، دعيهما.‬ 326 00:30:57,905 --> 00:31:01,408 ‫هناك شخصان آخران في الطابق العلوي.‬ 327 00:31:01,492 --> 00:31:02,493 ‫رجل وفتاة.‬ 328 00:31:02,951 --> 00:31:05,037 ‫- سمعنا الصياح. ‫- أجل.‬ 329 00:31:06,455 --> 00:31:08,791 ‫لم أكن لأجازف مجازفة لا داعي لها.‬ 330 00:31:09,458 --> 00:31:10,626 ‫بالطبع لا يا "هاري".‬ 331 00:31:16,590 --> 00:31:17,758 ‫من أين حصلت على الضمادة؟‬ 332 00:31:18,634 --> 00:31:21,095 ‫وجدت غسيلاً في سلة. مزقت ملاءة.‬ 333 00:31:30,187 --> 00:31:32,773 ‫دعيهم يبقون في الطابق العلوي.‬ 334 00:31:33,941 --> 00:31:36,151 ‫بوسع هؤلاء الوحوش اقتحام المكان ‫بالأعلى بطرق كثيرة جدًا.‬ 335 00:31:36,902 --> 00:31:37,903 ‫سنرى من على حق.‬ 336 00:31:38,487 --> 00:31:40,572 ‫سنرى عندما يأتون ويتوسلون لي ‫كي أدعهم يدخلون إلى هنا.‬ 337 00:31:40,656 --> 00:31:42,825 ‫- هذا مهم، أليس كذلك؟ ‫- ماذا؟‬ 338 00:31:42,908 --> 00:31:45,619 ‫أن تكون على حق. وأن يكون ‫كل الآخرين مخطئين.‬ 339 00:31:45,702 --> 00:31:46,995 ‫ماذا تقصدين بذلك؟‬ 340 00:31:50,958 --> 00:31:53,502 ‫أيعرف أي شخص بالأعلى سبب مهاجمتهم لنا؟‬ 341 00:31:55,045 --> 00:31:57,005 ‫أيًا كان السبب، هذا لا يحدث هنا فحسب،‬ 342 00:31:57,089 --> 00:31:59,633 ‫هذه عمليات قتل جماعية، ‫إنها تحدث في كل مكان.‬ 343 00:32:01,051 --> 00:32:02,803 ‫- قالوا في المذياع أن نبقى في... ‫- مذياع؟‬ 344 00:32:03,679 --> 00:32:06,098 ‫معهم مذياع في الطابق العلوي، ‫سمعت نشرة إخبارية.‬ 345 00:32:06,181 --> 00:32:09,351 ‫معهم مذياع في الطابق العلوي ‫وأنت تغلق الباب علينا هنا بالألواح.‬ 346 00:32:09,435 --> 00:32:10,269 ‫أنا أعرف ما أفعله.‬ 347 00:32:10,352 --> 00:32:12,438 ‫- ماذا قالوا؟ ‫- لا شيء.‬ 348 00:32:12,813 --> 00:32:14,022 ‫إنهم لا يعرفون أي شيء بعد.‬ 349 00:32:15,441 --> 00:32:17,443 ‫من المفترض أن يبحث الناس ‫عن أماكن آمنة للاختباء.‬ 350 00:32:17,526 --> 00:32:19,361 ‫اخلع الألواح من هذا الباب.‬ 351 00:32:20,112 --> 00:32:22,239 ‫سنبقى هنا بالأسفل يا "هيلين".‬ 352 00:32:22,322 --> 00:32:25,242 ‫المذياع هو وسيلة تواصل ‫على الأقل يا "هاري".‬ 353 00:32:25,325 --> 00:32:27,202 ‫إذا كانت السلطات على علم بما يحدث،‬ 354 00:32:27,286 --> 00:32:30,330 ‫سيرسلون من يساعدنا ‫أو يخبرونا بما يجب فعله.‬ 355 00:32:30,748 --> 00:32:33,917 ‫كيف سنعرف هذا ‫إذا حبسنا أنفسنا في هذه الزنزانة؟‬ 356 00:32:45,095 --> 00:32:47,056 ‫ربما لا نستمتع بالحياة معًا،‬ 357 00:32:48,140 --> 00:32:50,768 ‫لكن الموت معًا لن يحل أي شيء.‬ 358 00:32:51,310 --> 00:32:53,896 ‫هؤلاء الناس ليسوا أعداءنا.‬ 359 00:32:54,521 --> 00:32:55,522 ‫سيد "كوبر"!‬ 360 00:32:56,482 --> 00:32:59,443 ‫وجد "بن" تلفازًا في الطابق العلوي ‫يا سيد "كوبر".‬ 361 00:33:02,362 --> 00:33:04,323 ‫- "توم"؟ ‫- نعم.‬ 362 00:33:04,406 --> 00:33:08,911 ‫إذا نزلت "جودي" لبضع دقائق، ‫يمكننا أن نصعد أنا و"هاري".‬ 363 00:33:11,705 --> 00:33:14,458 ‫لن نحل شيئًا وهم بالطابق السفلي هناك ‫ونحن هنا في الطابق العلوي.‬ 364 00:33:15,375 --> 00:33:16,835 ‫افعلي هذا، من أجلي.‬ 365 00:33:17,503 --> 00:33:18,796 ‫حسنًا.‬ 366 00:33:18,879 --> 00:33:20,380 ‫حسنًا، افتحوا.‬ 367 00:33:39,108 --> 00:33:41,318 ‫سأعتني بها جيدًا يا "هيلين".‬ 368 00:33:44,363 --> 00:33:45,572 ‫إنها كل ما لديّ.‬ 369 00:33:56,959 --> 00:33:58,168 ‫شقيقها قُتل.‬ 370 00:33:59,128 --> 00:34:00,587 ‫ساعدني في حمل هذا الشيء.‬ 371 00:34:02,256 --> 00:34:04,550 ‫يجب أن أساعد "بن" في حمل التلفاز.‬ 372 00:34:25,696 --> 00:34:28,365 ‫لا تخافي مني. أنا "هيلين كوبر".‬ 373 00:34:28,949 --> 00:34:29,950 ‫زوجة "هاري".‬ 374 00:34:35,080 --> 00:34:37,875 ‫هذا مكان سيّء. النقاط سهلة الاختراق ‫تملأ المكان هنا بالأعلى.‬ 375 00:34:38,459 --> 00:34:41,170 ‫ويتحدثون عن هذه النوافذ، ‫لا أستطيع رؤية أي شيء.‬ 376 00:34:41,587 --> 00:34:43,839 ‫قد يكون هناك الملايين ‫من هذه الكائنات بالخارج.‬ 377 00:34:43,922 --> 00:34:45,507 ‫هذا ما استفدناه من تلك النوافذ.‬ 378 00:34:47,051 --> 00:34:48,635 ‫اسحب كرسيين من تلك الكراسي وضمهما معًا.‬ 379 00:34:57,853 --> 00:34:59,646 ‫- لكن التقرير... ‫- إنه يعمل!‬ 380 00:34:59,730 --> 00:35:01,148 ‫...قد تبدو غريبة‬ 381 00:35:01,231 --> 00:35:02,858 ‫لكنها ليست من نتائج الهستيريا الجماعية.‬ 382 00:35:02,941 --> 00:35:05,861 ‫هستيريا الجماعية؟ هل يعتقدون ‫أننا نتخيل كل هذا؟‬ 383 00:35:05,944 --> 00:35:06,904 ‫اصمت!‬ 384 00:35:07,738 --> 00:35:09,364 ‫إليكم آخر ما صدر‬ 385 00:35:09,448 --> 00:35:11,992 ‫من مقر هيئة الدفاع المدني الوطني ‫في "واشنطن".‬ 386 00:35:12,451 --> 00:35:14,495 ‫نظّمت هيئة الدفاع المدني الوطني بعثة‬ 387 00:35:14,578 --> 00:35:16,580 ‫لتزويد محطات الإنقاذ بالطعام‬ 388 00:35:16,663 --> 00:35:18,957 ‫والملجأ والعلاج الطبي والحماية‬ 389 00:35:19,041 --> 00:35:20,584 ‫من قبل رجال الحرس الوطني المسلحين.‬ 390 00:35:20,667 --> 00:35:23,712 ‫لدينا الشاحنة، إذا استطعنا الحصول ‫على بعض البنزين، فبوسعنا الهروب من هنا.‬ 391 00:35:23,796 --> 00:35:24,755 ‫هناك مضخة في الخارج.‬ 392 00:35:24,838 --> 00:35:26,965 ‫أعلم، لهذا أوقفت السيارة هنا لكنها مغلقة.‬ 393 00:35:27,049 --> 00:35:30,302 ‫لماذا يُستشار خبراء الفضاء ‫بشأن حالة طارئة مرتبطة بالأرض؟‬ 394 00:35:30,886 --> 00:35:33,389 ‫كل التخمينات على إجابة هذا السؤال حتى الآن‬ 395 00:35:33,472 --> 00:35:36,225 ‫تتركز على القمر الصناعي الاستكشافي ‫الذي أُطلق حديثًا إلى كوكب الزهرة.‬ 396 00:35:36,308 --> 00:35:38,936 ‫بات الأمر واضحًا، أفضل شيء يمكننا فعله ‫هو أن نحاول الخروج من هنا.‬ 397 00:35:39,019 --> 00:35:40,354 ‫كيف ستصل إلى تلك المضخة؟‬ 398 00:35:40,479 --> 00:35:41,438 ‫انظروا!‬ 399 00:35:41,522 --> 00:35:43,190 ‫أنتم قادمون من اجتماع يتعلق بانفجار‬ 400 00:35:43,273 --> 00:35:44,733 ‫مسبار كوكب الزهرة، هل هذا صحيح؟‬ 401 00:35:44,817 --> 00:35:46,527 ‫- نعم. ‫- نعم، كان هذا هو موضوع الاجتماع.‬ 402 00:35:46,652 --> 00:35:48,946 ‫أتشعرون بوجود رابطة ‫بين هذا الانفجار والظاهرة المنتشرة؟‬ 403 00:35:49,029 --> 00:35:51,448 ‫ثمة رابطة واضحة.‬ 404 00:35:51,532 --> 00:35:53,992 ‫بعبارة أخرى، أتشعر أن ‫الإشعاع الصادر من مسبار كوكب الزهرة‬ 405 00:35:54,076 --> 00:35:55,244 ‫يكفي للتسبب في هذه التحولات؟‬ 406 00:35:55,327 --> 00:35:57,871 ‫مهلاً، أنا لست واثقًا من أن هذا ‫أمر مؤكد على الإطلاق.‬ 407 00:35:57,955 --> 00:35:59,123 ‫وجهة نظر الجيش‬ 408 00:35:59,206 --> 00:36:01,333 ‫أن الإشعاع ليس هو سبب التحول.‬ 409 00:36:02,668 --> 00:36:06,088 ‫نحن نفعل كل ما بوسعنا لحل المشكلة.‬ 410 00:36:06,171 --> 00:36:08,132 ‫ترقبوا محطات البث‬ 411 00:36:08,215 --> 00:36:10,926 ‫في مناطقكم المحلية لمعرفة ‫قائمة محطات الإنقاذ.‬ 412 00:36:11,009 --> 00:36:13,512 ‫لقد سمعنا كل ما نحتاج معرفته، ‫علينا أن نحاول الخروج من هنا.‬ 413 00:36:13,595 --> 00:36:15,806 ‫قال إن محطات الإنقاذ بها أطباء‬ 414 00:36:15,889 --> 00:36:18,976 ‫و معدات طبية. إذا استطعنا ‫الوصول بـ"كارين" لهناك،‬ 415 00:36:19,059 --> 00:36:20,227 ‫يمكننا الحصول على مساعدة لها.‬ 416 00:36:20,310 --> 00:36:21,145 ‫{\an8}"مطافئ (لاتروب)"‬ 417 00:36:21,228 --> 00:36:23,313 ‫{\an8}لدينا إحدى أفضل هيئات ‫علوم الفضاء والتكنولوجيا.‬ 418 00:36:23,397 --> 00:36:24,231 ‫{\an8}"مركز (ويلارد)"‬ 419 00:36:24,314 --> 00:36:25,774 ‫{\an8}"ويلارد". رأيت لافتة "ويلارد".‬ 420 00:36:25,858 --> 00:36:28,193 ‫{\an8}إنه على بعد 27 كم فقط من هنا.‬ 421 00:36:28,277 --> 00:36:29,319 ‫هل تعرف هذه المنطقة؟‬ 422 00:36:29,403 --> 00:36:30,988 ‫نعم، أنا و "جودي" من هنا.‬ 423 00:36:31,697 --> 00:36:34,241 ‫كنا في طريقنا إلى البحيرة ‫عندما سمعنا التقارير.‬ 424 00:36:34,867 --> 00:36:36,368 ‫كنا نعلم بوجود هذا المنزل هنا‬ 425 00:36:37,161 --> 00:36:39,913 ‫ثم جاء هؤلاء الناس ‫وذهبنا إلى الطابق السفلي.‬ 426 00:36:39,997 --> 00:36:41,707 ‫كيف يمكن أن نهرب من هنا؟‬ 427 00:36:41,790 --> 00:36:44,168 ‫لدينا 3 رجال و امرأتان وطفلة مريضة‬ 428 00:36:44,251 --> 00:36:45,919 ‫وامرأة أخرى مخبولة.‬ 429 00:36:46,462 --> 00:36:48,172 ‫{\an8}والمكان محاط بتلك الكائنات.‬ 430 00:36:48,255 --> 00:36:50,090 ‫{\an8}"(فورد سيتي) ‫مستودع (فورد سيتي) الرئيسي"‬ 431 00:36:50,174 --> 00:36:53,385 ‫{\an8}د."غرايمز"، أنا أعلم أن جميع موظفيك‬ 432 00:36:53,469 --> 00:36:56,513 ‫{\an8}يعملون بمنتهى الجدية ‫لكي يجدوا حلاً للأمور التي تحدث.‬ 433 00:36:56,597 --> 00:36:58,348 ‫{\an8}هل لديك أي إجابات حاليًا؟‬ 434 00:36:58,432 --> 00:36:59,266 ‫{\an8}"مستشفى (نيوكاسل)"‬ 435 00:36:59,349 --> 00:37:01,602 ‫{\an8}لدينا بعض الأجوبة. ‫ولكن اسمحوا لي أن أشدد على أهمية‬ 436 00:37:01,685 --> 00:37:03,353 ‫{\an8}البحث ع الرعاية الطبية‬ 437 00:37:03,437 --> 00:37:05,022 ‫{\an8}لأي شخص مصاب.‬ 438 00:37:05,481 --> 00:37:08,692 ‫نحن لا نعرف ما هي المضاعفات التي ‫قد تنجم عن هذه الإصابات.‬ 439 00:37:08,776 --> 00:37:10,235 ‫من المثبت...‬ 440 00:37:10,319 --> 00:37:11,528 ‫ما مدى سوء إصابة ابنتك؟‬ 441 00:37:11,612 --> 00:37:14,364 ‫...موتى كانوا يعودون إلى الحياة ‫ويسببون حوادث...‬ 442 00:37:14,448 --> 00:37:15,532 ‫إنها...‬ 443 00:37:16,116 --> 00:37:18,118 ‫فحوص طبية لبعض الضحايا...‬ 444 00:37:18,202 --> 00:37:20,704 ‫أخبري "جودي" أن تصعد لهنا حتى تستطيعي ‫البقاء مع ابنتك، اتفقنا؟‬ 445 00:37:21,413 --> 00:37:24,500 ‫إجراءات تدميرية اُتخذت ‫فيما يتعلق بمسبار كوكب الزهرة.‬ 446 00:37:24,583 --> 00:37:25,459 ‫{\an8}"مستشفى (يونجستاون)"‬ 447 00:37:25,542 --> 00:37:27,836 ‫{\an8}كان لدينا جثة في الغرفة الباردة ‫في الجامعة،‬ 448 00:37:27,920 --> 00:37:31,048 ‫{\an8}جثة جميع أطرافها الأربعة مبتورة.‬ 449 00:37:31,131 --> 00:37:32,091 ‫{\an8}"(برادي) ‫مركز (برينيزر)"‬ 450 00:37:32,174 --> 00:37:33,675 ‫{\an8}لكنها فتحت عينيها صباح اليوم.‬ 451 00:37:33,759 --> 00:37:37,096 ‫{\an8}كانت ميتة، لكنها فتحت عينيها ‫وحاولت أن تتحرك.‬ 452 00:37:39,765 --> 00:37:41,308 ‫إنهم يريدونك في الطابق العلوي.‬ 453 00:37:48,107 --> 00:37:50,943 ‫سأنزل مجددًا حالما أعرف ما يريدونه.‬ 454 00:37:51,819 --> 00:37:52,903 ‫شكرًا يا "جودي".‬ 455 00:37:54,113 --> 00:37:54,947 ‫{\an8}"مركز (أوكلاند)"‬ 456 00:37:55,030 --> 00:37:57,616 ‫{\an8}يجب التخلص من الجثث على الفور، ‫ويفضل عن طريق حرقها.‬ 457 00:37:57,699 --> 00:38:01,453 ‫{\an8}ما هي المدة التي تستعيد فيها الجثة ‫نشاطها بعد الموت؟‬ 458 00:38:01,537 --> 00:38:03,163 ‫{\an8}لا يستغرق الأمر أكثر من بضع دقائق.‬ 459 00:38:03,247 --> 00:38:05,874 ‫{\an8}دقائق؟ هذا لا يسمح بوقت ‫لاتخاذ الترتيبات اللازمة.‬ 460 00:38:05,958 --> 00:38:09,086 ‫{\an8}كلا، أنت محق هذا لا يمنحهم ‫الوقت لإجراء ترتيبات الجنازة.‬ 461 00:38:09,169 --> 00:38:10,087 ‫{\an8}"قاعة (فوكسبورغ)"‬ 462 00:38:10,170 --> 00:38:13,841 ‫{\an8}يجب نقل الجثث إلى الشارع .وحرقها على الفور 463 00:38:13,924 --> 00:38:16,343 ‫{\an8}اغمروها بالبنزين واحرقوها.‬ 464 00:38:16,427 --> 00:38:17,886 ‫من المثبت...‬ 465 00:38:17,970 --> 00:38:20,973 ‫"جودي"، أريدك أن تعثري على الملاءات ‫لنمزقها إلى شرائح صغيرة، مفهوم؟‬ 466 00:38:21,056 --> 00:38:21,890 ‫مفهوم.‬ 467 00:38:21,974 --> 00:38:24,393 ‫نحتاج لبعض الزجاجات أو الأوعية ‫لصنع قنابل المولوتوف.‬ 468 00:38:24,476 --> 00:38:26,770 ‫هناك صفيحة كبيرة من الكيروسين بالأسفل.‬ 469 00:38:26,854 --> 00:38:27,938 ‫سأرى ما يمكنني إيجاده.‬ 470 00:38:28,021 --> 00:38:29,064 ‫سأبحث عن زجاجات.‬ 471 00:38:30,065 --> 00:38:32,818 ‫هناك حلقة مفاتيح كبيرة في الأسفل.‬ 472 00:38:32,901 --> 00:38:34,403 ‫قد يكون مفتاح مضخة البنزين من بينهم.‬ 473 00:38:34,486 --> 00:38:35,320 ‫سأتحقق من هذا.‬ 474 00:38:36,196 --> 00:38:38,323 ‫يمكننا قذف القنابل ‫من إحدى نوافذ الطابق العلوي.‬ 475 00:38:38,407 --> 00:38:41,076 ‫في هذه الأثناء، يستطيع بعضنا الخروج ‫والحصول على البنزين.‬ 476 00:38:41,160 --> 00:38:42,661 ‫ثم نعود لاصطحاب الآخرين.‬ 477 00:38:42,745 --> 00:38:44,538 ‫هذا يعني أننا سنترك أحد الأبواب مفتوحًا.‬ 478 00:38:44,621 --> 00:38:46,540 ‫أجل، ذلك صحيح. هذا الباب.‬ 479 00:38:47,082 --> 00:38:48,834 ‫إنه أقرب إلى الشاحنة.‬ 480 00:38:48,917 --> 00:38:50,878 ‫سنضع بعض المؤن خلف باب القبو.‬ 481 00:38:50,961 --> 00:38:53,046 ‫يمكن لبقيتكم الاختباء هنا في أثناء خروجنا.‬ 482 00:38:53,130 --> 00:38:54,506 ‫لقد وجدت بعض الأوعية.‬ 483 00:38:55,424 --> 00:38:58,135 ‫أحد المفاتيح هنا عليه بطاقة تقول ‫لمضخة البنزين الخارجية الخلفية.‬ 484 00:38:58,218 --> 00:39:00,804 ‫أنا لست معتادًا على قيادة الشاحنات، ‫لقد وجدتها بلا سائق.‬ 485 00:39:00,888 --> 00:39:02,681 ‫يمكنني قيادة الشاحنة، لا مشكلة.‬ 486 00:39:03,891 --> 00:39:06,226 ‫إذًا هيا بنا. سنذهب أنا وأنت.‬ 487 00:39:06,310 --> 00:39:09,730 ‫...مهما كان السبب سيعود ‫إلى الحياة للبحث عن ضحايا بشريين.‬ 488 00:39:09,813 --> 00:39:12,649 ‫إلا إذا حُرقت أجسادهم أولاً.‬ 489 00:39:12,733 --> 00:39:15,194 ‫يمكنك الصعود للطابق العلوي ‫وقذف القنابل من إحدى النوافذ.‬ 490 00:39:15,277 --> 00:39:17,321 ‫بعد أن نحصل على البنزين ونعود للمنزل،‬ 491 00:39:17,404 --> 00:39:19,656 ‫سيكون همنا بعدها هو نقل الجميع للشاحنة.‬ 492 00:39:21,408 --> 00:39:22,910 ‫لا مكان للهروب من أجل السلامة،‬ 493 00:39:22,993 --> 00:39:25,871 ‫إلا من أجل الذهاب لمحطات الإنقاذ المجهزة.‬ 494 00:39:26,413 --> 00:39:28,916 ‫تقول المؤشرات إننا سنحتاج للكثير والكثير‬ 495 00:39:28,999 --> 00:39:31,960 ‫من محطات الإنقاذ قبل أن تنتهي ‫هذه الحالة الطارئة.‬ 496 00:39:32,419 --> 00:39:34,755 ‫هذا كل ما لدينا الآن. ترقبوا هذه القناة.‬ 497 00:39:35,339 --> 00:39:36,882 ‫سنعود في بث مباشر الساعة 3 صباحًا.‬ 498 00:39:37,299 --> 00:39:38,675 ‫حافظوا على أمنكم.‬ 499 00:39:47,434 --> 00:39:48,977 ‫دائمًا ما تمنحينني تلك الابتسامة.‬ 500 00:39:49,853 --> 00:39:51,522 ‫كيف تستطيعين الابتسام هكذا طوال الوقت.‬ 501 00:39:53,440 --> 00:39:55,109 ‫كم عدد الشرائح التي قطعتها؟‬ 502 00:39:58,987 --> 00:40:01,782 ‫"توم"، هل أنت متأكد من الهاتف؟‬ 503 00:40:02,408 --> 00:40:03,784 ‫الهاتف لا يعمل.‬ 504 00:40:03,867 --> 00:40:05,786 ‫لو كان بوسعي الاتصال بوالديّ.‬ 505 00:40:05,869 --> 00:40:07,871 ‫سيقلقان علينا.‬ 506 00:40:07,955 --> 00:40:09,581 ‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬ 507 00:40:09,665 --> 00:40:11,708 ‫حالما نصل إلى "ويلارد" سنتصل بهما.‬ 508 00:40:11,792 --> 00:40:13,168 ‫ربما حتى يكونا هناك.‬ 509 00:40:13,252 --> 00:40:15,421 ‫هل أنت متأكد أننا نفعل الصواب يا "توم"؟‬ 510 00:40:15,504 --> 00:40:17,214 ‫ماذا؟ بشأن الخروج من هنا؟‬ 511 00:40:17,297 --> 00:40:18,382 ‫نعم.‬ 512 00:40:18,465 --> 00:40:21,093 ‫قالوا في التلفاز إننا يجب علينا الوصول ‫إلى محطة إنقاذ.‬ 513 00:40:21,176 --> 00:40:22,344 ‫لا أعلم.‬ 514 00:40:22,428 --> 00:40:25,097 ‫بحقك، تبدين مثل السيد "كوبر" الآن.‬ 515 00:40:25,180 --> 00:40:26,807 ‫لكن لماذا يجب عليك الخروج؟‬ 516 00:40:26,890 --> 00:40:28,976 ‫لأنني أعرف كيفية التعامل مع تلك الشاحنة.‬ 517 00:40:29,059 --> 00:40:30,477 ‫ويمكنني التعامل مع المضخة.‬ 518 00:40:30,561 --> 00:40:32,438 ‫"بن" لا يعرف أي شيء عن تلك الأمور.‬ 519 00:40:32,521 --> 00:40:34,273 ‫لكننا بأمان هنا.‬ 520 00:40:34,356 --> 00:40:35,399 ‫نحن بأمان الآن.‬ 521 00:40:35,482 --> 00:40:37,568 ‫لكن ستأتي المزيد والمزيد من تلك الكائنات.‬ 522 00:40:37,651 --> 00:40:38,736 ‫أنا أعلم كل ذلك.‬ 523 00:40:42,322 --> 00:40:43,824 ‫أتذكرين عندما حدث الفيضان الكبير؟‬ 524 00:40:44,658 --> 00:40:46,326 ‫أتذكرين كم كان صعبًا عليّ إقناعك‬ 525 00:40:46,410 --> 00:40:48,120 ‫بأنه من الصواب ترك المكان؟‬ 526 00:40:49,955 --> 00:40:51,749 ‫هذا ليس شيئًا عابرًا.‬ 527 00:40:51,832 --> 00:40:53,834 ‫يجب أن نفعل شيئًا وبسرعة.‬ 528 00:40:57,880 --> 00:41:00,591 ‫أنا لا أريدك أن تذهب إلى هناك.‬ 529 00:41:01,300 --> 00:41:02,259 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 530 00:41:04,303 --> 00:41:06,513 ‫ابتسمي يا عزيزتي.‬ 531 00:41:07,848 --> 00:41:09,433 ‫أين تلك الابتسامة الكبيرة لي؟‬ 532 00:41:19,485 --> 00:41:20,903 ‫من الأفضل أن نأخذها للأسفل.‬ 533 00:41:23,822 --> 00:41:25,699 ‫يجب أن نذهب للأسفل الآن يا "باربرا".‬ 534 00:41:30,913 --> 00:41:31,747 ‫إنها محقة.‬ 535 00:41:32,164 --> 00:41:34,833 ‫يجب أن تذهبي للطابق السفلي لفترة قصيرة.‬ 536 00:41:35,417 --> 00:41:36,460 ‫ثم يمكننا جميعًا أن نغادر.‬ 537 00:41:37,461 --> 00:41:39,630 ‫أود أن أغادر. أجل.‬ 538 00:41:52,810 --> 00:41:53,644 ‫بالتوفيق.‬ 539 00:41:53,727 --> 00:41:54,686 ‫أجل.‬ 540 00:42:33,308 --> 00:42:34,309 ‫هل أنت مستعد بالأعلى؟‬ 541 00:42:36,228 --> 00:42:37,062 ‫نعم.‬ 542 00:42:37,604 --> 00:42:38,856 ‫حسنًا، اقذفهم.‬ 543 00:42:57,291 --> 00:42:58,625 ‫انطلقوا. هيّا!‬ 544 00:43:18,020 --> 00:43:19,229 ‫ارجعي إلى القبو!‬ 545 00:43:20,230 --> 00:43:21,231 ‫سأخرج.‬ 546 00:43:31,658 --> 00:43:33,243 ‫إذا كنت ستأتين، تعالي!‬ 547 00:43:34,495 --> 00:43:35,329 ‫اركبي!‬ 548 00:44:42,771 --> 00:44:44,565 ‫- هيّا! ‫- المفاتيح لا تعمل.‬ 549 00:44:59,371 --> 00:45:00,539 ‫احذر من الشعلة!‬ 550 00:45:08,172 --> 00:45:09,757 ‫يجب أن نبتعد عن المضخة.‬ 551 00:45:14,428 --> 00:45:15,262 ‫تماسكي.‬ 552 00:45:19,058 --> 00:45:21,185 ‫"توم"! اخرج من تلك الشاحنة.‬ 553 00:45:24,396 --> 00:45:25,230 ‫لا.‬ 554 00:45:27,649 --> 00:45:29,318 ‫هيّا، لنخرج من هنا.‬ 555 00:45:30,611 --> 00:45:31,528 ‫هيّا!‬ 556 00:45:31,820 --> 00:45:33,030 ‫معطفي عالق.‬ 557 00:45:35,365 --> 00:45:37,076 ‫- ساعدني يا "توم"! ‫- "جودي"‬ 558 00:46:43,100 --> 00:46:43,976 ‫"كوبر"!‬ 559 00:46:45,602 --> 00:46:46,478 ‫دعني أدخل!‬ 560 00:46:51,984 --> 00:46:52,818 ‫"كوبر"!‬ 561 00:46:54,528 --> 00:46:55,362 ‫دعني أدخل.‬ 562 00:47:34,443 --> 00:47:37,112 ‫يجدر بي سحبك للخارج ‫وتركك لتلك الكائنات لتلتهمك.‬ 563 00:48:49,810 --> 00:48:51,437 ‫هل أصبحت الساعة 3؟‬ 564 00:48:53,230 --> 00:48:55,733 ‫يُفترض أن يكون هناك بث .آخر بحلول الساعة 3 565 00:48:56,692 --> 00:48:57,693 ‫10 دقائق.‬ 566 00:48:59,695 --> 00:49:01,447 ‫10 دقائق إضافية فحسب؟‬ 567 00:49:02,364 --> 00:49:04,366 ‫لن نحتاج للانتظار طويلاً.‬ 568 00:49:05,075 --> 00:49:06,285 ‫يمكننا المغادرة.‬ 569 00:49:07,202 --> 00:49:10,831 ‫من الأفضل أن نغادر قريبًا. ‫بقيت 10 دقائق حتى تصير الساعة 3.‬ 570 00:49:13,417 --> 00:49:15,502 ‫هل تعرفان أي شيء عن هذه المنطقة؟‬ 571 00:49:16,086 --> 00:49:17,379 ‫هل "ويلارد" هي أقرب مدينة؟‬ 572 00:49:17,963 --> 00:49:19,214 ‫لا أعلم.‬ 573 00:49:19,840 --> 00:49:20,841 ‫كنا...‬ 574 00:49:23,510 --> 00:49:26,847 ‫نحاول الوصول إلى فندق قبل حلول الظلام.‬ 575 00:49:27,723 --> 00:49:29,683 ‫قلت إن تلك الكائنات قلبت سيارتك.‬ 576 00:49:29,767 --> 00:49:31,977 ‫أتعتقد أننا نستطيع إيقافها ‫على عجلاتها مجددًا؟ أين هي؟‬ 577 00:49:32,478 --> 00:49:34,313 ‫انس الأمر. إنها على بعد 1.6 كم على الأقل.‬ 578 00:49:35,230 --> 00:49:36,482 ‫"جوني" لديه المفاتيح.‬ 579 00:49:36,565 --> 00:49:38,484 ‫أستحملين تلك الطفلة لمسافة 1.6 كم؟‬ 580 00:49:38,567 --> 00:49:40,194 ‫أستعبرين هذا الجيش القابع بالخارج؟‬ 581 00:49:40,277 --> 00:49:41,653 ‫يمكنني حمل الطفلة.‬ 582 00:49:42,154 --> 00:49:43,822 ‫ما خطبها؟ كيف أصيبت؟‬ 583 00:49:43,906 --> 00:49:46,909 ‫- أحد تلك الكائنات جذبها. ‫- عقر ذراعها.‬ 584 00:49:48,452 --> 00:49:49,703 ‫ما الخطب؟‬ 585 00:49:49,787 --> 00:49:51,914 ‫من يدري ما الأمراض ‫التي تحملها تلك الكائنات!‬ 586 00:49:52,998 --> 00:49:54,333 ‫هل هي واعية؟‬ 587 00:49:54,416 --> 00:49:56,585 ‫- تقريبًا. ‫- لا يمكنها السير. إنها ضعيفة جدًا.‬ 588 00:49:58,587 --> 00:50:00,172 ‫يمكن أن يحاول أحدنا الوصول للسيارة!‬ 589 00:50:01,090 --> 00:50:02,758 ‫هل ستقلبها بمفردك؟‬ 590 00:50:04,426 --> 00:50:06,011 ‫لا يمكنك تشغيل السيارة.‬ 591 00:50:06,095 --> 00:50:07,846 ‫"جوني" لديه المفاتيح.‬ 592 00:50:11,725 --> 00:50:13,060 ‫هل لديك سيارة؟‬ 593 00:50:13,143 --> 00:50:14,478 ‫أين؟ أين هي؟‬ 594 00:50:14,561 --> 00:50:16,021 ‫لن تتمكن من تشغيلها.‬ 595 00:50:16,105 --> 00:50:17,314 ‫أجل، أعلم.‬ 596 00:50:17,398 --> 00:50:18,399 ‫أين هي؟‬ 597 00:50:31,328 --> 00:50:32,663 ‫رباه...‬ 598 00:50:35,207 --> 00:50:38,252 ‫تتبعت كاميرات الأخبار ‫إحدى عمليات البحث والتدمير،‬ 599 00:50:38,335 --> 00:50:40,546 ‫التي أُجريت بواسطة رئيس الشرطة ‫"كونان ماكليلاند"‬ 600 00:50:40,629 --> 00:50:42,214 ‫في مقاطعة "باتلر" بولاية "بنسلفانيا".‬ 601 00:50:42,715 --> 00:50:45,134 ‫كل قوات الشرطة والجيش‬ 602 00:50:45,217 --> 00:50:48,387 ‫نُظمت للبحث عن الغيلان المهاجمة وتدميرها.‬ 603 00:50:48,762 --> 00:50:50,889 ‫يمكن قتل الغول بواسطة طلقة في الرأس‬ 604 00:50:50,973 --> 00:50:52,641 ‫أو بضربة قوية على الجمجمة.‬ 605 00:50:53,183 --> 00:50:54,977 ‫نُقل عن المسؤولين شرحهم‬ 606 00:50:55,060 --> 00:50:58,355 ‫بأن عقل الغول تأثر بالأشعة،‬ 607 00:50:58,439 --> 00:51:00,983 ‫دمر المخ وبذلك تقتل الغول.‬ 608 00:51:01,400 --> 00:51:02,860 ‫كيف تجري الأمور أيها الرئيس؟‬ 609 00:51:02,943 --> 00:51:05,738 ‫الأمور ليست سيئة. ‫رجالنا يتعاملون تعاملاً جيدًا.‬ 610 00:51:05,821 --> 00:51:08,073 ‫عليك أن تعبر للجانب الآخر من الطريق هناك!‬ 611 00:51:08,532 --> 00:51:10,534 ‫أتعتقد أننا قادرين على هزيمة تلك الكائنات؟‬ 612 00:51:10,617 --> 00:51:13,162 ‫لقد قتلنا 19 منهم اليوم ‫هنا في هذه المنطقة.‬ 613 00:51:13,245 --> 00:51:16,457 ‫آخر 3 ضبطناهم وهم يحاولون ‫الوصول لكوخ مهجور.‬ 614 00:51:16,540 --> 00:51:18,083 ‫لا بد أنهم ظنوا أن شخص ما كان هناك.‬ 615 00:51:18,167 --> 00:51:19,334 ‫لكن لم يكن هناك من أحد.‬ 616 00:51:19,418 --> 00:51:20,794 ‫سمعناهم يصدرون ضوضاء شديدة.‬ 617 00:51:20,878 --> 00:51:23,255 ‫وصلنا وضربناهم وقضينا عليهم.‬ 618 00:51:23,338 --> 00:51:25,507 ‫أيها الرئيس، أيمكنك أن تأتي هنا ‫حالما تنتهي؟‬ 619 00:51:25,591 --> 00:51:26,592 ‫نعم، حسنًا.‬ 620 00:51:26,675 --> 00:51:28,927 ‫أيها الرئيس، لو كنت محاطًا بـ6 أو 8 كائنات ‫مثل هذه،‬ 621 00:51:29,011 --> 00:51:30,262 ‫فهل سيكون لديّ فرصة للنجاة؟‬ 622 00:51:30,345 --> 00:51:31,597 ‫لا توجد مشكلة.‬ 623 00:51:31,680 --> 00:51:33,140 ‫إذا كان لديك مسدس، صوب على رؤوسهم.‬ 624 00:51:33,223 --> 00:51:34,475 ‫هذه طريقة مؤكدة لقتلهم.‬ 625 00:51:34,558 --> 00:51:36,602 ‫إذا لم يكن معك سلاح، .ابحث عن عصا أو شعلة 626 00:51:36,685 --> 00:51:38,729 ‫اضربهم أو احرقهم. .هم يموتون بسهولة شديدة 627 00:51:38,812 --> 00:51:40,647 ‫أيها الرئيس، كم الوقت ‫الذي تحتاجونه في رأيك‬ 628 00:51:40,731 --> 00:51:42,608 ‫للسيطرة على الموقف؟‬ 629 00:51:42,691 --> 00:51:43,942 ‫من الصعب للغاية تحديد هذا.‬ 630 00:51:44,026 --> 00:51:45,986 ‫حين نجدهم، نستطيع قتلهم.‬ 631 00:51:46,070 --> 00:51:48,906 ‫سنعمل على هذا معظم الليل ‫وحتى الصباح الباكر في الغالب.‬ 632 00:51:48,989 --> 00:51:50,240 ‫نحن في طريقنا إلى "ويلارد"،‬ 633 00:51:50,324 --> 00:51:52,409 ‫وسنتعاون مع الحرس الوطني هناك.‬ 634 00:51:52,743 --> 00:51:54,369 ‫ثم سنستطيع إعطاء وجهة نظر أكثر تحديدًا.‬ 635 00:51:58,707 --> 00:52:00,084 ‫هل صندوق المقابس في القبو؟‬ 636 00:52:04,463 --> 00:52:07,132 ‫ليست المشكلة في المقابس. ‫خطوط الكهرباء معطلة.‬ 637 00:52:08,509 --> 00:52:11,136 ‫"هيلين"، يجب أن أحصل على هذا المسدس.‬ 638 00:52:11,220 --> 00:52:13,514 ‫ألم تكتف بما حدث؟‬ 639 00:52:14,014 --> 00:52:16,100 ‫شخصان ماتا بالفعل بسبب ذلك الرجل.‬ 640 00:52:16,183 --> 00:52:17,518 ‫انظري من النافذة.‬ 641 00:52:54,972 --> 00:52:56,348 ‫تعال إلى هنا يا رجل!‬ 642 00:52:57,808 --> 00:52:58,809 ‫هيّا!‬ 643 00:53:10,362 --> 00:53:13,365 ‫هيّا! أتريدين البقاء هنا بالأعلى الآن؟‬ 644 00:53:14,408 --> 00:53:15,784 ‫ادخلي القبو يا "هيلين".‬ 645 00:53:17,828 --> 00:53:20,789 ‫قلت ادخلي القبو حالاً! تحركي!‬ 646 00:54:35,531 --> 00:54:36,532 ‫"كارين"!‬ 647 00:54:48,293 --> 00:54:49,294 ‫"كارين"‬ 648 00:54:50,712 --> 00:54:52,047 ‫ابنتي المسكينة.‬ 649 00:54:52,589 --> 00:54:55,300 ‫"كارين"، لا.‬ 650 00:54:56,343 --> 00:54:58,512 ‫ابنتي المسكينة.‬ 651 00:55:27,374 --> 00:55:29,376 ‫لا!‬ 652 00:55:32,880 --> 00:55:36,300 ‫لا! "جوني"! لا!‬ 653 00:55:40,095 --> 00:55:42,431 ‫لا! "جوني"!‬ 654 00:58:04,865 --> 00:58:08,327 ‫يا "فينس"، أتريد اصطحاب 4 أو 5 ‫رجال وكلبين؟‬ 655 00:58:08,410 --> 00:58:10,079 ‫يوجد منزل هناك خلف تلك الأشجار.‬ 656 00:58:10,162 --> 00:58:11,371 ‫نريد أن نذهب للتحقق منه.‬ 657 00:58:12,081 --> 00:58:13,082 ‫ألا زلت هنا يا "بيل"؟‬ 658 00:58:13,165 --> 00:58:14,208 ‫بلى أيها الرئيس. سنبقى هنا‬ 659 00:58:14,291 --> 00:58:15,834 ‫حتى نلتقي بقوات الحرس الوطني.‬ 660 00:58:15,918 --> 00:58:17,044 ‫من أين حصلت على القهوة؟‬ 661 00:58:17,127 --> 00:58:18,128 ‫من أحد المتطوعين.‬ 662 00:58:18,212 --> 00:58:20,214 ‫- أنت تؤدي عملاً هائلاً، خذها. ‫- شكرًا لك.‬ 663 00:58:20,297 --> 00:58:22,591 ‫يجب أن ننهي الأمر هنا ‫في خلال 3 أو 4 ساعات إضافية،‬ 664 00:58:22,674 --> 00:58:24,176 ‫سنكون وصلنا غالبًا لنهاية "ويلارد".‬ 665 00:58:24,259 --> 00:58:26,553 ‫أعتقد أنه يمكنك الذهاب إلى هناك ‫ومقابلة الحرس الوطني.‬ 666 00:58:28,263 --> 00:58:30,474 ‫أتريد القدوم معي يا "نيك" ‫أنت وبقية الرجال؟‬ 667 00:59:04,216 --> 00:59:05,884 ‫هم بحاجة إليكم هناك عند الحظيرة،‬ 668 00:59:05,968 --> 00:59:07,761 ‫يمكنكم أن تتبعوا العربة.‬ 669 00:59:07,845 --> 00:59:10,139 ‫لا أحتاج إلا لبضعة رجال لتفقد المنزل.‬ 670 00:59:12,933 --> 00:59:14,810 ‫أحدهم احترق هنا يا "فينس".‬ 671 00:59:14,893 --> 00:59:16,311 ‫هذا مؤكد يا "كون".‬ 672 00:59:47,092 --> 00:59:48,594 ‫إنه ميت. تعالوا هنا!‬ 673 00:59:48,677 --> 00:59:50,596 ‫"نيك"! "طوني"! "ستيف"!‬ 674 00:59:50,679 --> 00:59:53,098 ‫اذهبوا إلى ذلك الحقل وابنوا لي محرقة.‬ 675 01:00:05,986 --> 01:00:07,905 ‫اسحبوا تلك الجثث واقذفوها في النار.‬ 676 01:00:08,405 --> 01:00:09,448 ‫لا شيء هنا.‬ 677 01:00:09,531 --> 01:00:11,575 ‫انزل للأسفل وساعدهم.‬ 678 01:00:11,658 --> 01:00:12,993 ‫لنذهب كي نتفقد المنزل.‬ 679 01:00:13,077 --> 01:00:15,496 ‫ثمة شيء ما بالداخل. سمعت جلبة.‬ 680 01:00:23,587 --> 01:00:25,547 ‫اضربه في الرأس يا "فينس"، ‫بين العينين بالضبط.‬ 681 01:00:32,304 --> 01:00:33,472 ‫ضربة رائعة.‬ 682 01:00:33,555 --> 01:00:35,557 ‫لقد مات. أحضروا جثته.‬ 683 01:00:35,641 --> 01:00:37,101 ‫سنلقي بها في النار.‬ 684 01:00:49,571 --> 01:00:52,491 ‫- هل حددنا موقع الفتى؟ ‫- وهذه والدته هناك، صحيح؟‬ 685 01:00:52,991 --> 01:00:54,368 ‫المزيد منهم في القبو.‬ 686 01:01:01,125 --> 01:01:02,751 ‫أرسل عربة‬ 687 01:01:03,419 --> 01:01:05,754 ‫أيها الرئيس، قد تود إلقاء نظرة ‫على شيء ما هنا.‬ 688 01:01:05,838 --> 01:01:07,589 ‫أبعد تلك الكلاب عن هذه الكائنات.‬ 689 01:01:07,673 --> 01:01:09,007 ‫ربما تريد إرجاعها للخلف قليلاً،‬ 690 01:01:09,091 --> 01:01:10,551 ‫سنحضره الآن.‬ 691 01:01:10,634 --> 01:01:12,553 ‫سنحتاج لبعض الخطافات .الإضافية هنا، حوّل 692 01:01:12,636 --> 01:01:13,762 ‫أجل، ما زلنا هنا.‬ 693 01:01:13,846 --> 01:01:15,597 ‫لا يهمني إذا كانت ممتلئة، .ضعهم فوق بعضهم 694 01:01:15,681 --> 01:01:17,766 ‫أحتاج لمساعدة مع هذا.‬ 695 01:01:17,850 --> 01:01:19,476 ‫"روجر"، ما زلنا في المنزل، حوّل.‬ 696 01:01:34,074 --> 01:01:36,285 ‫لقد أهدرنا كل تلك المجرفات الجيدة.‬ 697 01:01:37,369 --> 01:01:38,370 ‫هل لديك ولاعة؟‬ 698 01:01:40,080 --> 01:01:41,081 ‫نعم، ها هي.‬ 699 01:01:43,625 --> 01:01:45,419 ‫القهوة لا تزال دافئة، إن كنت تريد المزيد.‬ 700 01:01:45,502 --> 01:01:46,336 ‫أجل.‬ 701 01:01:46,420 --> 01:01:49,047 ‫- ما مذاق قهوتك؟ ‫- ليس سيئًا على الإطلاق.‬ 702 01:01:50,674 --> 01:01:53,302 ‫- هذا المنزل له مدخنتان حقًا؟ ‫- 3.‬ 703 01:01:54,553 --> 01:01:55,804 ‫انظر إلى هذا.‬ 704 01:06:41,340 --> 01:06:42,883 ‫كيف كان نومك ليلة أمس؟‬ 705 01:06:42,966 --> 01:06:44,718 ‫- ليس سيئًا. ‫- جيد جدًا.‬ 706 01:06:45,427 --> 01:06:47,137 ‫- أتريد سيجارة؟ ‫- نعم.‬ 707 01:06:47,221 --> 01:06:48,389 ‫سآخذ واحدة أيضًا.‬ 708 01:06:49,264 --> 01:06:50,265 ‫أجل.‬ 709 01:06:51,266 --> 01:06:53,394 ‫من المخجل أن فريق كرة القدم ‫لن يكون بجودة هذا العام.‬ 710 01:06:53,477 --> 01:06:55,187 ‫كنت أفكر في نفس الشيء.‬ 711 01:06:55,270 --> 01:06:56,897 ‫لقد فقدوا الكثير من اللاعبين الجيدين.‬ 712 01:07:02,694 --> 01:07:04,696 ‫- راقب حذاءك. ‫- أجل.‬ 713 01:07:11,495 --> 01:07:12,996 ‫لديّ سؤال لكما.‬ 714 01:07:16,333 --> 01:07:18,127 ‫سيارة (مارجوري) مسحوبة إلى اليسار.‬ 715 01:07:18,710 --> 01:07:20,921 ‫- ...انظر إلى ذلك، لذا... ‫- هل تفقدت ضغط الإطارات أولاً؟‬ 716 01:07:21,004 --> 01:07:22,339 ‫- نعم، بالطبع. ‫- حسنًا.‬ 717 01:07:22,423 --> 01:07:23,632 ‫لكن أنا أعلم أنه بحاجة لمحاذاة‬ 718 01:07:23,716 --> 01:07:25,008 ‫- لكني ظننت... ‫- أجل.‬ 719 01:07:25,092 --> 01:07:27,886 ‫- إلى من ذهبت؟ ‫- أنت تفعل ذلك بنفسك.‬ 720 01:07:27,970 --> 01:07:28,971 ‫أجل، الأمر سهل.‬ 721 01:07:29,763 --> 01:07:31,598 ‫عليك رفعها...‬ 722 01:07:32,057 --> 01:07:34,351 ‫انظر تحتها، ستجد مسمارًا.‬ 723 01:07:34,435 --> 01:07:35,936 ‫هكذا أفعلها.‬ 724 01:07:36,019 --> 01:07:38,313 ‫احصل على شريط قياس...‬ 725 01:07:38,397 --> 01:07:39,398 ‫أجل.‬ 726 01:07:44,278 --> 01:07:46,613 ‫بالتأكيد رائحتها عفنة، أليس كذلك؟‬ 727 01:07:46,697 --> 01:07:47,698 ‫بالتأكيد.‬ 728 01:07:48,073 --> 01:07:49,283 ‫أجل، ستحرق عينيك.‬ 729 01:07:49,658 --> 01:07:51,118 ‫راقب اتجاه الريح فحسب.‬ 730 01:07:51,201 --> 01:07:53,245 ‫أتعتقد أنه الشعر أم اللحم؟‬ 731 01:07:53,328 --> 01:07:55,456 ‫- أحاول عدم التفكير في الأمر... ‫- إنها رائحة كريهة.‬ 732 01:07:55,914 --> 01:07:57,207 ‫إنه مزيج جيد من كل ذلك.‬ 733 01:07:57,291 --> 01:07:59,960 ‫إنها تحرق شعري أحيانًا، ‫ورائحتها عفنة للغاية.‬ 734 01:08:00,043 --> 01:08:01,044 ‫أجل.‬ 735 01:08:02,880 --> 01:08:04,923 ‫لها رائحة الشواء قليلاً.‬ 736 01:08:05,007 --> 01:08:07,593 ‫ألديك ضمادة أو أي شيء ‫يمكنني تغطية أنفي به؟‬ 737 01:08:07,676 --> 01:08:09,511 ‫- لا، ليس لديّ. ‫- معي منديلي. خذه.‬ 738 01:08:09,595 --> 01:08:11,346 ‫- شكرًا. ‫- ليس نظيفًا، لكن يمكنك استخدامه.‬ 739 01:08:11,430 --> 01:08:13,015 ‫السجائر أيضًا، إنها تساعد قليلاً.‬ 740 01:09:45,106 --> 01:09:46,984 ‫- إليك ما حدث. ‫- أجل.‬ 741 01:09:47,066 --> 01:09:50,262 ‫اتضح أن هذا الروبوت كان .يسيطر على كل شيء 742 01:09:50,345 --> 01:09:51,363 ‫- لا. ‫- أجل.‬ 743 01:09:51,447 --> 01:09:52,780 ‫ولديه هذا الصوت.‬ 744 01:09:52,865 --> 01:09:55,325 ‫- هو يقول: "ديف". ‫- "ديف".‬ 745 01:09:55,409 --> 01:09:57,536 ‫- إنه مثل صوت مُخزن. ‫- أجل.‬ 746 01:09:57,619 --> 01:10:00,956 ‫وهو يتقاضى أجرًا، ‫لذا، يظن نفسه شخصًا حقيقيًا.‬ 747 01:10:01,039 --> 01:10:02,499 ‫- بعد فترة... ‫- مهلاً.‬ 748 01:10:02,583 --> 01:10:04,376 ‫يظن أنه شخص حقيقي؟ هو في الواقع...‬ 749 01:10:04,460 --> 01:10:06,503 ‫على أي حال، هو جنين في النهاية.‬ 750 01:10:07,031 --> 01:10:42,031 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}# تـرجـمـة # {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد عاطف || {\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&3616E3&\bord2}# Jawwy ترجمة مستخرجة من # {\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0F7C&\bord2}© NAIM2007