1 00:00:10,604 --> 00:00:20,643 این زیرنویس شامل 3 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.:‫ 2 00:00:20,668 --> 00:00:30,708 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez‫ 3 00:00:51,931 --> 00:00:54,585 ‫« ریو دو ژانیرو - ۱۹۷۰ » 4 00:00:54,610 --> 00:01:00,583 ‫« دوران حکومت استبداد نظامی » 5 00:01:00,608 --> 00:01:10,773 ‫« ترجمه از امیر فرحناک، علی محمدخانی و iredprincess » ‫::. iredsub & AliMK_Sub & FarahSub .:: 6 00:01:22,249 --> 00:01:25,085 ‫بگیرش مارسلو! برو! 7 00:01:26,221 --> 00:01:27,340 ‫چه ضربه‌ی سری! 8 00:01:31,968 --> 00:01:33,281 ‫باریکلا، الیانا 9 00:01:36,952 --> 00:01:38,307 ‫برو، برو، برو بزن! 10 00:01:44,041 --> 00:01:45,084 ‫واسه خودمـه! 11 00:01:48,425 --> 00:01:50,032 ‫ایول! 12 00:01:54,129 --> 00:01:55,954 ‫این توله واسه کیـه؟ 13 00:01:56,162 --> 00:01:58,223 ‫ببریدش بیرون از زمین 14 00:01:58,224 --> 00:01:59,655 ‫یه هفته‌ای میشه این‌ورا می‌پلکه 15 00:01:59,680 --> 00:02:00,708 ‫ببریدش! 16 00:02:02,991 --> 00:02:04,376 ‫این واسه شماست؟ 17 00:02:04,401 --> 00:02:05,602 ‫نه 18 00:02:07,197 --> 00:02:09,133 ‫مارسلو! 19 00:02:10,591 --> 00:02:12,977 ‫بگیرش. داره بازی رو خراب می‌کنه 20 00:02:13,257 --> 00:02:15,724 ‫- چه نازه! ‫- چقدر گوگولیـه! 21 00:02:15,749 --> 00:02:17,115 ‫می‌تونیم نگهش داریم 22 00:02:17,140 --> 00:02:18,578 ‫آره، حتماً 23 00:02:21,343 --> 00:02:23,388 ‫اون پسر خوشتیپه کیـه؟ 24 00:02:23,634 --> 00:02:24,963 ‫مارسلو! 25 00:02:24,988 --> 00:02:26,952 ‫سگ جدیدمون رو دیدی؟! 26 00:02:27,150 --> 00:02:30,032 ‫اون کثیفـه! ‫مامان عمراً بذاره نگه‌ش داری 27 00:02:30,033 --> 00:02:31,544 ‫- راستی خودش کجاست؟ ‫- نمی‌دونم 28 00:02:31,569 --> 00:02:32,851 ‫یکم دیگه میدی؟ 29 00:02:33,881 --> 00:02:37,502 ‫اگه با پوست برنزه بریم مراسم باله ‫دالال پوست‌مون رو می‌کنه 30 00:02:37,503 --> 00:02:39,231 ‫پنکیک واسه همین روز‌هاست دیگه 31 00:02:39,996 --> 00:02:47,024 ‫در تلگرام: ‫FarahSub & @AliMK_Sub & @iredsub@ 32 00:02:48,823 --> 00:02:50,424 ‫برو بریم! بدو، بدو! 33 00:02:53,322 --> 00:02:56,077 ‫مراقب خیابون باش، مارسلو! 34 00:03:01,332 --> 00:03:03,765 ‫بزن بریم! 35 00:03:07,182 --> 00:03:08,868 ‫ببخشید! ببخشید! 36 00:03:12,127 --> 00:03:15,684 ‫برید پاهاتون رو بشورید. ‫تازه خونه رو جارو کردم. 37 00:03:15,780 --> 00:03:17,355 ‫میشه بغلش کنم؟ 38 00:03:17,690 --> 00:03:20,819 ‫- این دیگه چیـه آوردید؟ ‫- سگ جدیدمونـه 39 00:03:20,844 --> 00:03:23,975 ‫کثیفـه! مامانت می‌دونه؟ 40 00:03:24,000 --> 00:03:25,088 ‫بابا خونه‌ست؟ 41 00:03:25,113 --> 00:03:28,769 ‫توی دفترشـه با آقای بوکا. ‫مزاحمش نشو. 42 00:03:29,119 --> 00:03:32,356 ‫- کارم فوریـه! ‫- برام دردسر درست نکن! مارسلو! 43 00:03:33,423 --> 00:03:35,311 ‫چه نازه! 44 00:03:35,435 --> 00:03:39,204 ‫قبول کردن همچین پروژه‌ی بزرگی ‫دیوونگی محض بود 45 00:03:39,229 --> 00:03:41,515 ‫اگه آسون بود که قبول نمی‌کردیم 46 00:03:41,671 --> 00:03:43,974 ‫- خودم قبولش می‌کردم ‫- می‌دونم 47 00:03:43,999 --> 00:03:45,114 ‫با کمال میل 48 00:03:45,139 --> 00:03:46,794 ‫- بابا؟ ‫- بیا تو 49 00:03:48,337 --> 00:03:53,960 ‫- تو این خونه سگ ممنوعـه! نه، عمراً! ‫- خواهش می‌کنم! میشه نگه‌ش داریم؟ 50 00:03:54,663 --> 00:03:57,240 ‫- مامان چی گفت؟ ‫- گفت بیام از تو اجازه بگیرم 51 00:03:57,265 --> 00:03:59,530 ‫آخه اینو چیکارش کنم؟ 52 00:04:00,832 --> 00:04:04,392 ‫- تو بگیرش ‫- من؟ نه ممنون 53 00:04:04,417 --> 00:04:07,427 ‫من باید برم تونلم رو بسازم. ‫دالال اخراجم می‌کنه. 54 00:04:09,686 --> 00:04:12,242 ‫این ناقلایی که اینجاست... 55 00:04:14,024 --> 00:04:15,658 ‫بهش می‌خوره که اسمش 56 00:04:16,280 --> 00:04:17,388 ‫پیمپائو! 57 00:04:17,389 --> 00:04:18,750 ‫بده ببینم 58 00:04:18,751 --> 00:04:20,126 ‫خودم بلدم 59 00:05:23,504 --> 00:05:24,698 ‫وایسید، بچه‌ها 60 00:05:25,415 --> 00:05:26,966 ‫اونجا چیـه؟ 61 00:05:26,991 --> 00:05:28,738 ‫گل رو غلاف کن، رینا 62 00:05:31,295 --> 00:05:34,083 ‫- پشت هم وایسید ‫- به‌خط شید 63 00:05:36,720 --> 00:05:37,878 برون چپ 64 00:05:37,945 --> 00:05:40,069 دوتا مظنون موتورسوار 65 00:05:40,915 --> 00:05:43,046 لیست ماشین‌های گزارش‌شده رو بررسی کن 66 00:05:46,083 --> 00:05:48,766 تمامی واحدها، توجه کنید. خودروی مشکوک 67 00:05:56,047 --> 00:05:58,747 ‫بچسب به دیوار 68 00:05:58,772 --> 00:06:01,522 ‫بچسب به دیوار! ‫کارت شناساییت رو نشون بده! 69 00:06:01,547 --> 00:06:03,688 ‫کارت شناساییم رو دادم! ‫دیگه چی ازم می‌خواید؟ 70 00:06:03,713 --> 00:06:04,816 ‫ببند دهنتو! 71 00:06:05,127 --> 00:06:08,045 ‫برو کنار ماشین زرده. ‫اونجا، کنار زرده. 72 00:06:09,051 --> 00:06:11,881 ‫تو، همینجا بزن کنار! همینجا! 73 00:06:17,036 --> 00:06:18,711 ‫خاموش کن 74 00:06:20,626 --> 00:06:22,626 ‫اون دوربین وامونده رو بیار پایین 75 00:06:23,561 --> 00:06:24,902 ‫بیا بیرون 76 00:06:25,420 --> 00:06:27,099 ‫پیاده شو 77 00:06:29,325 --> 00:06:31,932 ‫- دست‌ها روی دیوار ‫- دست‌ها روی کاپوت 78 00:06:31,957 --> 00:06:34,858 ‫- دست‌هاتو بذار روی دیوار، هیپی ‫- رو به دیوار 79 00:06:34,883 --> 00:06:36,449 ‫صورت رو به دیوار 80 00:06:36,474 --> 00:06:37,545 ‫ولم کن! 81 00:06:37,570 --> 00:06:39,401 ‫گاله رو ببند، بچه 82 00:06:40,615 --> 00:06:42,115 ‫برگرد 83 00:06:45,946 --> 00:06:48,217 ‫« قاتلین و تروریست‌های تحت‌تعقیب » 84 00:06:48,218 --> 00:06:50,328 ‫کارت‌های شناسایی 85 00:06:51,254 --> 00:06:54,151 ‫- هلش ندید! ‫- کارت‌های شناسایی! 86 00:06:54,176 --> 00:06:56,797 ‫توی ماشینـه. ‫اجازه هست برم بردارم؟ 87 00:06:56,822 --> 00:06:58,053 ‫راه بیفت 88 00:07:17,398 --> 00:07:18,661 ‫موهاتو بزن کنار 89 00:07:20,051 --> 00:07:21,914 ‫عین آدم کنار بزنش! 90 00:07:50,095 --> 00:07:51,598 ‫بابیو، قرمز یا نقره‌ای؟ 91 00:07:51,623 --> 00:07:55,006 ‫به نظر قرمز بیشتر بهش میاد 92 00:07:55,031 --> 00:07:57,946 ‫فیلمی که وروکا رفته ببینه ‫چه ساعتی تموم میشه؟ 93 00:07:57,971 --> 00:08:02,625 ‫نگران نباش. زود برمی‌گرده. ‫حتماً پیمپائو رفته بقیه رو تا خونه برسونه. 94 00:08:04,360 --> 00:08:06,512 ‫آدم‌ربایی در ریو دو ژانیرو 95 00:08:07,087 --> 00:08:08,894 ‫الیانا، زیادش کن 96 00:08:08,895 --> 00:08:14,264 ‫خودروی جیووانی بوکر ‫پیش از ساعت ۹ صبح امروز 97 00:08:14,289 --> 00:08:17,269 ‫در مسیر سفارت‌خانه متوقف شد 98 00:08:17,294 --> 00:08:19,953 ‫آدم‌ربایان پس از زخمی کردن محافظ، 99 00:08:19,954 --> 00:08:23,602 ‫که به ضرب گلوله به سر در شرایط بدی قرار دارد، 100 00:08:23,627 --> 00:08:27,014 ‫سفیر سوئیس را با خود بردند 101 00:08:28,294 --> 00:08:30,259 ‫طی یک عملیات ضرب‌الاجلی و خشونت‌آمیز، 102 00:08:30,261 --> 00:08:34,592 ‫هشت مرد و یک زن ‫با یک خودروی ویلیس آیرو 103 00:08:34,593 --> 00:08:39,082 ‫سد راه سفیر سوئیس در لارانجیراس شدند 104 00:08:39,383 --> 00:08:41,789 ‫مگه ولش نکرده بودن؟ 105 00:08:42,776 --> 00:08:44,395 ‫نه، اون سفیر آلمان بود 106 00:08:44,514 --> 00:08:46,217 ‫این یارو سفیر سوئیسـه 107 00:08:46,242 --> 00:08:49,205 ‫اظهار کردند که ‫پس از شنیدن صدای گلوله، 108 00:08:49,230 --> 00:08:51,828 ‫مشاهده کردند که یک فولکس‌واگن دو در 109 00:08:51,829 --> 00:08:55,228 ‫با سرعت به سمت ‫محله‌ی فلامینگو حرکت کرده است 110 00:08:55,253 --> 00:08:58,473 ‫اعلامیه‌هایی در محل حادثه رها شدند که 111 00:08:58,474 --> 00:09:01,377 ‫امضای آدم‌ربایان ‫زیر آن مشاهده می‌شود که 112 00:09:01,402 --> 00:09:04,590 ‫نشان می‌دهد اتحاد آزادی‌بخش ملی مسئولیت ‫حمله را پذیرفته است 113 00:09:04,591 --> 00:09:06,579 ‫سگ خیلی ملوسیـه 114 00:09:06,604 --> 00:09:09,995 ‫ولی کی می‌خواد ازش مراقبت کنه؟ ‫بیا کمک. 115 00:09:11,804 --> 00:09:16,358 ‫- چی شده؟ ‫- هنوز ترس تو جونمـه. اوضاع بگایی بود 116 00:09:16,359 --> 00:09:18,033 ‫مگه چی شد؟ 117 00:09:18,058 --> 00:09:20,738 ‫ادبت کجا رفته، وروکا؟ ‫کجا بودی؟ 118 00:09:20,763 --> 00:09:24,605 ‫هلنا رو رسوندیم خونه، ‫دیدم ارتش ایست‌بازرسی گذاشته 119 00:09:24,649 --> 00:09:27,957 ‫بی‌مروت‌ها رحم نکردم، ‫تا ناموس ما رو گشتن 120 00:09:27,982 --> 00:09:29,470 ‫یه افتضاحی بود که نگو 121 00:09:29,495 --> 00:09:32,402 ‫- یه سفیر دیگه رو دزدیدن ‫- یکی دیگه رو؟ 122 00:09:32,427 --> 00:09:34,324 ‫همین الان تلویزیون داشت پخش می‌کرد 123 00:09:34,852 --> 00:09:37,550 ‫خدا رحم کرد پیمپائو ‫کارت ک.و.ب. باباش رو داشت 124 00:09:37,575 --> 00:09:38,463 ‫«ک.و.ب.» دیگه چیـه؟ 125 00:09:38,488 --> 00:09:40,722 ‫خوبـه یه وکیل توی خانواده باشه 126 00:09:40,747 --> 00:09:44,512 ‫- کاش من هم اینقدر شانس داشتم ‫- مخفف کانون وکلای برزیلـه 127 00:09:44,537 --> 00:09:48,199 ‫- یه چیزی واسه شام آماده کنم؟ ‫- گشنه‌ام نیست، زِضه. مرسی 128 00:09:48,224 --> 00:09:51,424 ‫- این دختر لب به غذا هم نمی‌زنه ‫- روزگارت سیاهـه 129 00:09:51,449 --> 00:09:54,500 ‫برو با بابات صحبت کن. دلش هزار راه رفت 130 00:09:54,525 --> 00:09:55,576 ‫بده من 131 00:09:56,941 --> 00:09:59,487 ‫این وضع سفیر سوئیس ‫واقعاً نگران‌کننده‌ست 132 00:09:59,512 --> 00:10:01,107 ‫وروکا! وروکا! 133 00:10:01,493 --> 00:10:03,874 ‫بابا اسمش رو پیمپائو گذاشت 134 00:10:03,875 --> 00:10:06,345 ‫- بهش چیزی نگی‌ها! ‫- به این زودی رفت؟ 135 00:10:06,370 --> 00:10:08,536 ‫قول داده بود میذاره سوار داج بشم 136 00:10:08,561 --> 00:10:10,284 ‫- باشه واسه یه وقتِ دیگه ‫- هی، بچه‌جون 137 00:10:10,309 --> 00:10:13,351 ‫حق نداری سوار ماشین ‫اون پسره‌ی عیاش بشی 138 00:10:14,594 --> 00:10:15,952 ‫جالبـه! 139 00:10:15,977 --> 00:10:20,737 ‫من فکر می‌کردم اونایی که کل روز ‫ویسکی می‌خورن و سیگار می‌کشن عیاش‌ان 140 00:10:20,762 --> 00:10:24,140 ‫نه، عزیزدلم. من اونی‌ام که ‫داره پول مارتینی‌های تو رو میده 141 00:10:24,639 --> 00:10:26,224 ‫حالا قرار بود چه فیلمی ببینید؟ 142 00:10:26,249 --> 00:10:28,741 ‫آگراندیسمان. صدابرداری افتضاح بود 143 00:10:30,098 --> 00:10:32,234 ‫مادرت نصفه‌جون شد 144 00:10:32,259 --> 00:10:35,748 ‫- بازم می‌خوای تنبیهم کنی؟ ‫- دفعه‌ی بعد بهش خبر بده 145 00:10:35,773 --> 00:10:39,832 ‫- من مقصرم ارتش به ملت تعرض می‌کنه؟ ‫- کی قهوه می‌خوره؟ 146 00:10:41,930 --> 00:10:44,867 ‫فعلاً درخواست آزادی ‫چندتا زندانی سیاسی رو دادن؟ 147 00:10:44,868 --> 00:10:47,669 ‫- نمی‌دونم ‫- همگی، دیگه وقت خوابـه. زود 148 00:10:47,670 --> 00:10:50,725 ‫- می‌خوام اخبار رو تا آخر ببینم ‫- نه، نه. وقت خواب‌تونه 149 00:10:51,215 --> 00:10:54,410 ‫مارسلو، چشم منو دور دیدی؟ ‫سگ رو می‌بری گاراژ. 150 00:10:57,925 --> 00:11:02,732 ‫یه زنگ به دالوا می‌زنم ببینم ‫هلنا صحیح و سالم رسیده یا نه 151 00:11:29,622 --> 00:11:33,641 ‫دالوا همچنان اصرار داره که ‫باهاشون بریم لندن 152 00:11:35,998 --> 00:11:38,942 ‫ولی بعدش پیشنهاد داد ‫وروکا رو با خودشون ببرن 153 00:11:39,671 --> 00:11:41,375 ‫فکر بدی هم نیست 154 00:11:41,399 --> 00:11:43,055 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 155 00:11:43,080 --> 00:11:46,002 ‫سال بعد باید بره دانشگاه. ‫دیگه دخترت رو که می‌شناسی. 156 00:11:46,027 --> 00:11:47,688 ‫مگه قراره چی بشه؟ 157 00:11:47,713 --> 00:11:51,172 ‫این دختر اگه پاش به دانشگاه برسه ‫میره توی فعالیت‌های سیاسی دانشجویی 158 00:11:51,197 --> 00:11:52,815 سرش درد می‌کنه واسه این کارها 159 00:11:53,577 --> 00:11:57,850 ‫به نظرم باید یکم دندون رو جیگر بذاریم. ‫اجازه بدیم اول خودشون یه جا مستقل بشن. 160 00:11:59,512 --> 00:12:01,863 ‫بعدش ببینیم خدا چی می‌خواد. ‫عجله‌ای نیست. 161 00:12:03,754 --> 00:12:07,333 ‫پس چرا گاسپا و دالوا ‫یهو دارن جمع می‌کنن که برن؟ 162 00:12:07,358 --> 00:12:09,909 ‫گاسپا خیالاتیـه، ‫فکر می‌کنه یکی اونو میپاد 163 00:12:11,806 --> 00:12:14,543 ‫بذار وروکا رو بفرستیم باهاشون بره 164 00:12:15,200 --> 00:12:17,395 ‫لاأقل تا آب‌ها از آسیاب بیفته 165 00:12:18,378 --> 00:12:19,680 ‫تا چشم به هم بزنی تموم شده 166 00:12:21,660 --> 00:12:24,420 ‫اون دوره‌ای که می‌خواست ‫رژیم ماکروبیوتیک بگیره رو یادتـه؟ 167 00:12:24,445 --> 00:12:26,412 ‫دو هفته بیشتر دَووم نیاورد 168 00:12:26,638 --> 00:12:31,054 ‫آره، ولی واسه رژیم ماکروبیوتیک ‫کسی رو دستگیر نمی‌کنن 169 00:12:32,796 --> 00:12:34,101 ‫حق با توئـه 170 00:12:35,010 --> 00:12:36,736 ‫با گاسپا صحبت می‌کنم 171 00:12:36,737 --> 00:12:39,149 ‫- واقعاً؟ ‫- همه چی درست میشه 172 00:12:43,737 --> 00:12:45,533 ‫- الو؟ ‫- روبنس، می‌تونی صحبت کنی؟ 173 00:12:45,558 --> 00:12:46,568 ‫آره 174 00:12:46,593 --> 00:12:48,521 ‫- راجع‌به بسته‌ی ارسالیـه ‫- یه لحظه 175 00:12:49,102 --> 00:12:52,374 ‫تماس کاریـه. ‫میرم پایین صحبت کنم. تو اینو قطع کن. 176 00:12:52,399 --> 00:12:53,628 ‫باشه 177 00:13:13,077 --> 00:13:14,224 ‫گوشم با توئـه 178 00:13:15,637 --> 00:13:17,433 ‫خیابون دلفیم موریرا، شماره‌ی ۸۰ 179 00:13:17,458 --> 00:13:19,623 ‫- همون ساختمونی که سر نبشـه؟ ‫- خودشـه 180 00:13:19,624 --> 00:13:21,470 ‫خودت هم هستی؟ 181 00:13:21,495 --> 00:13:24,057 ‫نه، می‌تونی توی دفتر بذاریش 182 00:13:24,335 --> 00:13:25,774 ‫نزدیک میدون سینلاندیا؟ 183 00:13:25,799 --> 00:13:27,974 ‫آره، مرکز شهر. آدرسش رو داری دیگه؟ 184 00:13:27,999 --> 00:13:30,717 ‫آره. این دفعه نامه‌هات زیاد بودن 185 00:13:32,027 --> 00:13:33,786 ‫- فردا صحبت‌مون رو ادامه میدیم ‫- باشه 186 00:13:33,811 --> 00:13:35,037 ‫خیلی‌خب 187 00:13:35,038 --> 00:13:36,430 ‫خداحافظ 188 00:13:38,493 --> 00:13:41,013 ‫تو چرا هنوز نخوابیدی، فسقلی؟ 189 00:13:41,198 --> 00:13:44,458 ‫- بوی سیگارت نذاشت ‫- از اون سگـه هم مشامت قوی‌تره 190 00:13:48,042 --> 00:13:49,963 ‫این به چه دردی می‌خوره؟ 191 00:13:50,465 --> 00:13:54,941 ‫این واسه ریاضی و اندازه‌گیری دماغ دروغگوهاست 192 00:13:56,061 --> 00:13:57,963 ‫با کی حرف میزدی؟ 193 00:14:00,054 --> 00:14:02,196 ‫بابا یه مأموریت مخفی داره 194 00:14:02,941 --> 00:14:04,492 ‫می‌دونی مأموریتش چیـه؟ 195 00:14:04,590 --> 00:14:07,917 ‫پشت تلفن به این نتیجه رسیدیم که ‫نمی‌تونی منو توی فوتبال دستی شکست بدی 196 00:14:07,942 --> 00:14:09,620 ‫احتمال پیروزیت صفره 197 00:14:10,167 --> 00:14:13,031 ‫- می‌تونم خلافش رو بهت ثابت کنم؟ ‫- همین الان؟ 198 00:14:13,056 --> 00:14:14,093 ‫منتظر چی هستی؟ 199 00:14:14,094 --> 00:14:16,706 ‫- تهش گریه نکنی کل خونه زابرا بشن! ‫- بفرما پس 200 00:14:16,731 --> 00:14:18,773 ‫- اول شما، بلبل‌زبون ‫- بفرما 201 00:14:18,774 --> 00:14:20,770 ‫- آروم گریه کنی ‌ها ‫- گریه کجا بود؟! 202 00:14:20,771 --> 00:14:22,841 ‫آبجی‌هات رو بیدار نکنی 203 00:14:23,382 --> 00:14:25,907 ‫- یک به یک ‫- عمراً اگه بذارم 204 00:14:26,768 --> 00:14:28,499 ‫ناسلامتی تیم ملی برزیلـه! 205 00:14:28,524 --> 00:14:30,694 ‫چه مرگتونـه شماها؟ ‫بگیر بخواب، مارسلو 206 00:14:31,060 --> 00:14:34,530 ‫- چه بازگشت باشکوهی! ‫- چه توپی رو می‌گیره! 207 00:14:34,555 --> 00:14:37,835 ‫حسابی بشورش. ‫می‌خوام خوب تمیزش کنید. 208 00:14:38,445 --> 00:14:40,319 ‫الان دیگه بوی خوبی میده 209 00:14:40,320 --> 00:14:41,552 ‫بشور، بشور، بشور 210 00:14:41,682 --> 00:14:45,017 ‫تختت حتماً بعد از اینکه سگ روش خوابیده 211 00:14:45,055 --> 00:14:47,574 ‫حسابی کثیف شده 212 00:14:49,715 --> 00:14:52,168 ‫پس پیش جنابعالی بود! 213 00:16:06,469 --> 00:16:08,499 ‫میری اونجا با یه پسر انگلیسی دوست میشی 214 00:16:08,524 --> 00:16:12,433 ‫جان لنون آینده! ‫دیگه هیچوقت برنمی‌گردی 215 00:16:12,434 --> 00:16:15,729 ‫بچه‌ها، بازم برمی‌گردم! ‫می‌خوام جامعه‌شناسی بخونم 216 00:16:15,885 --> 00:16:18,218 ‫لازم نیست الان تصمیم بگیری 217 00:16:18,301 --> 00:16:20,621 ‫هر وقت برگشتی تصمیمت رو بگیر 218 00:16:20,634 --> 00:16:21,992 ‫من تصمیم خودمو گرفتم، مامان 219 00:16:22,017 --> 00:16:26,672 ‫بستنی کشمش و رام ‫برای دلبر مدیترانه‌ای خودم 220 00:16:27,026 --> 00:16:29,267 ‫مامان رو چی صدا زدی؟ 221 00:16:29,268 --> 00:16:30,884 ‫مدیترانه‌ای، پسرم 222 00:16:30,885 --> 00:16:33,481 ‫مامانت ایتالیایی، اسپانیایی، یونانی و ترکـه 223 00:16:33,506 --> 00:16:35,444 ماه شبِ چهارده 224 00:16:35,917 --> 00:16:37,124 ‫منو میگه ها 225 00:16:38,360 --> 00:16:42,259 ‫وروکا، برام یه دوست‌پسر انگلیسی پیدا کن 226 00:16:42,284 --> 00:16:44,948 ‫- نالو، فعلاً نمی‌تونی با کسی دوست بشی ‫- خوبش هم می‌تونم 227 00:16:44,949 --> 00:16:47,140 ‫دلت برام تنگ میشه؟ 228 00:16:47,165 --> 00:16:50,195 ‫معلومـه که دلم برات تنگ میشه، قلب من 229 00:16:50,220 --> 00:16:51,489 ‫- برای من چی؟ ‫- عمراً 230 00:16:52,417 --> 00:16:53,980 ‫بسـه دیگه 231 00:16:54,368 --> 00:16:55,589 ‫طفلکی بچه‌م 232 00:16:55,590 --> 00:16:56,939 ‫وروکا 233 00:16:57,315 --> 00:16:58,748 ‫دلم برای توام تنگ میشه! 234 00:17:10,209 --> 00:17:14,178 ‫- این واسه توئـه ‫- مرسی، دالوا 235 00:17:14,203 --> 00:17:16,584 ‫وروکا قول داده که ‫برات دردسر درست نکنه 236 00:17:17,085 --> 00:17:18,957 ‫دردسر کجا بود، ‫دختر به این خوبی 237 00:17:18,958 --> 00:17:21,452 ‫هر وقت بخوام می‌تونم برم خونه‌شون 238 00:17:22,483 --> 00:17:25,630 ‫کاش همتون باهامون می‌اومدید 239 00:17:25,655 --> 00:17:29,716 ‫هر وقت کار ساخت و ساز شروع بشه، ‫ما هم میایم 240 00:17:30,113 --> 00:17:31,992 ‫آره، تو که راست میگی، انیس 241 00:17:32,017 --> 00:17:35,703 ‫به محض اینکه خونه آماده شه، ‫پاتو از ریو بیرون نمی‌ذاری 242 00:17:36,069 --> 00:17:38,274 ‫- این واسه بابیوئـه؟ ‫- اون آره، ولی... 243 00:17:38,299 --> 00:17:41,558 ‫این یکی رو برای خودت کنار گذاشتم 244 00:17:42,026 --> 00:17:43,327 ‫واو 245 00:17:43,731 --> 00:17:46,326 ‫اوضاع خیلی ناجور شده، روبنس 246 00:17:46,351 --> 00:17:51,345 ‫ما هم که دیوارمون از همه کوتاه‌تره. ‫باید باهامون بیاید. 247 00:17:51,370 --> 00:17:54,847 ‫اول دارم وروکا رو می‌فرستم که ‫مطمئن شم چاخان نیست 248 00:17:54,848 --> 00:17:55,923 ‫کسی چمی‌دونه؟ 249 00:17:55,924 --> 00:17:58,348 ‫تو بودی به یه خانواده ‫توی لندن پناه می‌دادی؟ 250 00:17:58,349 --> 00:18:02,572 ‫- نکنه کاخ باکینگهام رو خریدی؟ ‫- بیخیال، خانواده‌ی من و تو نداره که! 251 00:18:05,475 --> 00:18:07,634 ‫زود برمی‌گردی 252 00:18:08,127 --> 00:18:11,457 ‫میای کتابخونه و انتشارات رو ‫از نو باز می‌کنی 253 00:18:12,720 --> 00:18:14,607 ‫خیلی طول نمی‌کشه 254 00:18:14,996 --> 00:18:16,583 ‫ببین کِی بهت گفتم 255 00:18:18,345 --> 00:18:19,951 ‫دیوث‌خان 256 00:18:23,967 --> 00:18:25,717 ‫- عشق منی، رفیق ‫- فدات بشم 257 00:18:28,079 --> 00:18:30,535 ‫« چینی ۱۹۶۷ » 258 00:18:30,560 --> 00:18:32,900 ‫« روانی ۱۹۶۰ » 259 00:18:50,777 --> 00:18:53,533 ‫- همه‌ی اینا رو می‌بری؟ ‫- نه 260 00:18:53,558 --> 00:18:55,026 ‫فقط همین یکی رو 261 00:18:57,266 --> 00:19:00,067 ‫- مال تو ‫- جدی؟ 262 00:19:00,092 --> 00:19:02,167 ‫فقط نذار الیانا بهشون دست بزنه 263 00:19:06,431 --> 00:19:07,435 ‫ورا؟ 264 00:19:08,626 --> 00:19:09,893 ‫اونجا رو! 265 00:19:12,132 --> 00:19:14,707 ‫همش رو نری خرج صفحه‌ی گرامافون کنی ها! 266 00:19:15,003 --> 00:19:18,539 ‫یه جفت پوتین بخر. ‫توی سرما نیازت میشه. 267 00:19:18,540 --> 00:19:19,857 ‫مرسی 268 00:19:21,208 --> 00:19:23,775 ‫هنوز اون پالتو قهوه‌ایـه رو داری؟ 269 00:19:23,876 --> 00:19:26,151 ‫- کدوم؟ ‫- همونی که آستر خز داره 270 00:19:30,988 --> 00:19:33,928 ‫فکر کنم این رو میگی 271 00:19:36,139 --> 00:19:39,256 ‫- ولی این قدیمیـه ‫- خوب نگه‌ش داشتی 272 00:19:39,738 --> 00:19:43,627 ‫هدیه‌ی باباتـه. ‫ماه‌عسل‌مون توی باریلوچه. 273 00:19:44,616 --> 00:19:46,137 ‫میشه بهم قرض بدیش؟ 274 00:19:53,372 --> 00:19:56,027 ‫اونجا رفتی شیطونی نکنی ها 275 00:19:56,227 --> 00:19:59,891 ‫دالوا همینجوریش هزارتا گرفتاری داره، ‫تو باری روی دوشش نباش 276 00:19:59,916 --> 00:20:01,890 ‫خودم از پس خودم بر میام، مامان 277 00:20:02,797 --> 00:20:05,339 ‫پس مراقب پالتوی من باش 278 00:20:05,851 --> 00:20:08,332 ‫- می‌خوامش باز ‫- قول میدم 279 00:20:10,690 --> 00:20:13,586 ‫کجا میری؟ سوفله درست کردم 280 00:20:13,611 --> 00:20:16,015 ‫چشم، خانم 281 00:20:16,823 --> 00:20:18,020 ‫نالو! 282 00:20:19,149 --> 00:20:21,040 ‫بده بیاد! 283 00:20:26,484 --> 00:20:28,506 ‫گل! 284 00:20:28,753 --> 00:20:30,597 ‫یک، صفر! 285 00:20:32,616 --> 00:20:35,037 ‫دیدی چه پله‌ای انداختم؟ 286 00:20:35,742 --> 00:20:37,971 ‫از باباش هم حرفه‌ای‌تره ‫که البته کار سختی نیست 287 00:20:41,260 --> 00:20:44,253 ‫♪ Serge Gainsbourg - Je t'aime moi non plus ♪ 288 00:20:47,973 --> 00:20:51,150 ‫♪ دوستت دارم، دوستت دارم ♪ 289 00:20:51,310 --> 00:20:53,539 ‫♪ وای که چقدر دوستت دارم ♪ 290 00:20:59,269 --> 00:21:01,488 ‫♪ آه، عزیزم... ♪ 291 00:21:15,439 --> 00:21:18,132 ‫کسی قصد خرید اینجا رو نداره؟ 292 00:21:18,157 --> 00:21:19,162 ‫تو مثلاً؟ 293 00:21:19,187 --> 00:21:22,106 ‫من دنبال یه همچین ساختمونی ‫همین نزدیکی‌ها هستم 294 00:21:22,131 --> 00:21:25,755 ‫روبنس هنوز ساخت و ساز ‫خونه‌ی جدید رو شروع نکرده 295 00:21:25,756 --> 00:21:28,820 ‫ولی من یه املاکی خوب می‌شناسم 296 00:21:28,845 --> 00:21:32,588 ‫بهم معرفیش کن. ساختمون ما ‫دیگه جا واسه دانش‌آموز جدید نداره 297 00:21:32,613 --> 00:21:36,370 ‫نمی‌دونم دالال چطوری ‫یه مدرسه رو تنهایی مدیریت می‌کنه 298 00:21:36,395 --> 00:21:38,191 ‫ناسلامتی پنج‌تا بچه دارید! 299 00:21:38,216 --> 00:21:41,207 ‫- اگه روبنس هم حساب کنی، شیش‌تا! ‫- روبنس! 300 00:21:41,942 --> 00:21:44,013 ‫چه بوی خوبی میاد 301 00:21:44,014 --> 00:21:48,224 ‫چیکار می‌کنی به تابه نمی‌چسبه؟ 302 00:21:48,249 --> 00:21:49,439 ‫بهت که گفتم! 303 00:21:49,464 --> 00:21:52,800 ‫چاقو رو از دورش رد می‌کنی، 304 00:21:52,801 --> 00:21:56,079 ‫میذاریش توی یه فِر داغ و بازش نمی‌کنی 305 00:21:56,080 --> 00:21:57,443 ‫- دروغ نگو! ‫- به همین راحتی 306 00:21:57,468 --> 00:21:59,943 ‫ببین دخترا چه قشنگ می‌رقصن 307 00:21:59,944 --> 00:22:03,121 ‫خدا رو شکر که فرانسوی متوجه نمیشن 308 00:22:08,030 --> 00:22:09,844 ‫داشتم به کریس نشون می‌دادم 309 00:22:09,980 --> 00:22:11,161 ‫خواهرتون رو ندیدید؟ 310 00:22:11,186 --> 00:22:12,925 ‫- توی اتاقش نیست؟ ‫- نه 311 00:22:13,002 --> 00:22:14,892 ‫- به اون دست نزن ‫- همین امروز فرداست که بیفته 312 00:22:14,917 --> 00:22:17,950 ‫بذار خودش بیفته. کسی بالاست؟ 313 00:22:17,975 --> 00:22:18,994 ‫نه 314 00:22:21,234 --> 00:22:24,035 ‫برزیل عینهو بمب ساعتی می‌مونه 315 00:22:24,574 --> 00:22:26,371 ‫ارتش رحم نمی‌کنه 316 00:22:26,396 --> 00:22:29,721 ‫آزادی ۷۰ زندانی در ازای یه سفیر ‫حکم بازی با دُم شیر رو داره 317 00:22:30,919 --> 00:22:33,624 ‫- اوضاع توی دفتر روزنامه چطوره؟ ‫- اون هم فاجعه‌ست 318 00:22:33,649 --> 00:22:37,147 ‫تابحال درخواست آزادی ‫این تعداد زندانی رو نکرده بودن 319 00:22:37,172 --> 00:22:39,914 ‫اگه ارتش آزادشون نکنه، ‫سفیر سوئیس رو می‌کشن؟ 320 00:22:43,085 --> 00:22:44,542 ‫نه، عزیزم 321 00:22:44,815 --> 00:22:48,746 ‫الان احتمالاً سفیر حالش... 322 00:22:48,771 --> 00:22:50,491 ‫حالش چطوره، بیبی؟ 323 00:22:50,516 --> 00:22:55,123 ‫- فلیکس، خودت بگو ‫- سفیر یه سیگار گنده روی لبشـه 324 00:22:55,147 --> 00:22:56,730 ‫عملاً انگار ژنوه 325 00:22:58,046 --> 00:23:00,796 ‫سوفله توی فره. کی گشنه‌شـه؟ 326 00:23:01,099 --> 00:23:03,630 ‫سوفله با پنیر سوئیسی! 327 00:23:06,546 --> 00:23:10,225 با ‫بیکینی خیس رفتی رو مبل، الیانا؟ ‫برو لباست رو عوض کن 328 00:23:10,266 --> 00:23:11,370 ‫- گرمـه! ‫- نه 329 00:23:11,371 --> 00:23:12,682 ‫خودم بهش گفتم 330 00:23:12,683 --> 00:23:14,867 ‫- وروکا غیبش زده ‫- ول کن بچه رو 331 00:23:14,892 --> 00:23:17,276 ‫- چیزی نمونده بود دستم رو بشکنم ‫- چطوری؟ 332 00:23:17,277 --> 00:23:19,628 ‫روی دستم افتادم... 333 00:23:19,653 --> 00:23:22,089 ‫من که سر از داستان‌های ‫بلند و مبهم تو در نمیارم 334 00:23:22,114 --> 00:23:25,913 ‫اون داستانِ بلند و مبهم جدیدت رو تعریف کن 335 00:23:25,938 --> 00:23:28,065 ‫وقت دعای سر سفره‌ست! 336 00:23:29,594 --> 00:23:32,468 ‫بابیو آروم‌تره، ولی این یکی... 337 00:23:32,469 --> 00:23:33,949 ‫انگار که... 338 00:23:34,824 --> 00:23:36,449 ‫- این اولیـه؟ ‫- دومیـه 339 00:23:36,474 --> 00:23:37,925 ‫این هم سومی 340 00:23:40,116 --> 00:23:43,445 ‫هر دفعه باید وانمود کنم که ‫از سوفله خوشم میاد 341 00:23:55,344 --> 00:23:59,314 ‫بابا، مگه جشن خداحافظی من نیست؟ ‫آهنگ‌ها رو پس خودم انتخاب می‌کنم 342 00:23:59,315 --> 00:24:02,032 ‫این خانم صلح‌طلب و عاشق ‫باز داره به چی اعتراض می‌کنه؟ 343 00:24:02,986 --> 00:24:05,743 ‫آدم از موزیک‌های غیرلاتین خسته میشه 344 00:24:05,768 --> 00:24:07,773 ‫اجازه هست؟ 345 00:24:07,798 --> 00:24:09,247 ‫چرا از اون می‌پرسی؟ 346 00:24:09,272 --> 00:24:12,091 ‫- خب از شما می‌پرسم ‫- عمراً 347 00:25:20,812 --> 00:25:23,974 ‫باورت میشه که داره میره؟ 348 00:25:25,068 --> 00:25:27,242 ‫یه مدت دیگه فقط ما دوتا می‌مونیم 349 00:25:32,585 --> 00:25:34,186 ‫دندونم افتاد! 350 00:25:40,267 --> 00:25:43,073 ‫- بابیو! بابیو! ‫- بهش نشون بده 351 00:25:43,300 --> 00:25:44,969 ‫بابیو! بابیو! 352 00:25:49,644 --> 00:25:51,335 ‫اگه یکی پیداش کنه چی؟ 353 00:25:51,661 --> 00:25:53,542 ‫امکان نداره، عزیزم 354 00:25:53,567 --> 00:25:55,721 ‫ساحل رو ببین به چه بزرگیـه! 355 00:25:55,746 --> 00:25:58,765 ‫- اگه پیداش نکنیم چی؟ ‫- پیداش می‌کنیم 356 00:25:58,790 --> 00:26:01,598 ‫از خونه تا اینجا قدم‌هام رو شمردم 357 00:26:10,530 --> 00:26:14,634 ‫بیاید عکس بگیریم. بابیو! بابیو! 358 00:26:15,738 --> 00:26:18,171 ‫بیا عکس بگیریم 359 00:26:18,196 --> 00:26:19,742 ‫بیا، روبنس 360 00:26:19,767 --> 00:26:20,787 ‫جمع شید 361 00:26:20,841 --> 00:26:21,989 ‫بیا، روبنس 362 00:26:22,014 --> 00:26:25,166 ‫بیاید. بجنبید. زود! 363 00:26:29,638 --> 00:26:31,691 ‫انیس! انیس! بذار خودم بگیرم 364 00:26:31,716 --> 00:26:33,086 ‫مگه میشه تو توی عکس نباشی؟! 365 00:26:33,128 --> 00:26:34,653 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 366 00:26:34,927 --> 00:26:36,155 ‫نگاه‌ها به دوربین! 367 00:26:37,601 --> 00:26:38,841 ‫همه آماده‌اید؟ 368 00:26:38,866 --> 00:26:40,921 ‫کسی اخم نکنه، خب؟ 369 00:26:41,195 --> 00:26:42,491 ‫دارم می‌گیرم 370 00:26:43,133 --> 00:26:45,599 ‫آماده! همه بگید: «گور پدر استبداد!» 371 00:26:46,360 --> 00:26:48,396 ‫یک، دو، سه و... 372 00:26:50,013 --> 00:26:51,618 ‫وروکا! 373 00:26:59,072 --> 00:27:02,334 ‫سفیر سوئیس، جیووانی بوکر، 374 00:27:02,359 --> 00:27:07,931 ‫امروز پس از مبادله‌ی ‫‏۷۰ زندانی سیاسی آزاد شد و 375 00:27:07,956 --> 00:27:10,236 ‫به شیلی پرواز کرد 376 00:27:10,392 --> 00:27:12,075 ‫من جواب میدم، زضه 377 00:27:14,153 --> 00:27:15,269 ‫الو؟ 378 00:27:15,294 --> 00:27:16,918 ‫آقای پایوا هستن؟ 379 00:27:16,919 --> 00:27:18,815 ‫خونه تشریف ندارن 380 00:27:19,997 --> 00:27:21,234 ‫شما؟ 381 00:27:24,569 --> 00:27:25,755 ‫الو؟ 382 00:27:49,852 --> 00:27:50,994 ‫روبنس 383 00:27:51,608 --> 00:27:53,587 ‫این رو واسه تو فرستادن 384 00:27:53,612 --> 00:27:55,296 ‫باشه، جرالدو. مرسی 385 00:28:01,857 --> 00:28:03,661 ‫« گیرنده: روبنس پایوا » ‫« از طرف: ورا لنون » 386 00:28:14,843 --> 00:28:17,585 ‫بچه‌ها، این یه نامه‌ی معمولی نیست 387 00:28:18,113 --> 00:28:22,004 ‫یه تجربه‌ی پراحساسـه، ‫مثل کنسرت گروه موتانتس 388 00:28:23,381 --> 00:28:24,936 ‫این خیابون ماست 389 00:28:24,937 --> 00:28:28,249 ‫خیلی بامزه‌ست، ‫درست مثل فیلم آگراندیسمان 390 00:28:28,274 --> 00:28:29,436 ‫خونه‌ها همه شبیه هم هستن 391 00:28:29,437 --> 00:28:30,967 ‫من اونجا گم میشم 392 00:28:30,992 --> 00:28:32,865 ‫به نظر من که خسته‌کننده‌ست 393 00:28:32,866 --> 00:28:34,837 ‫ولی درهاشون باهم فرق داره 394 00:28:36,337 --> 00:28:38,923 ‫کریسمس بدون ساحل ‫دیگه حال قدیم رو نداره 395 00:28:39,212 --> 00:28:42,263 ‫ولی برفش باحالـه 396 00:28:42,302 --> 00:28:43,799 ‫ما اولین آدم‌برفی‌مون رو درست کردیم 397 00:28:43,824 --> 00:28:47,920 ‫- نگاه، دالواست! ‫- شناختید؟ 398 00:28:49,519 --> 00:28:51,562 ‫یه بابای جدید و درست‌حسابی‌تر 399 00:28:52,898 --> 00:28:55,499 ‫نظرتون راجع‌به خیابون‌مون چیـه؟ ‫« خیابان اَبی رود » 400 00:28:56,148 --> 00:28:58,259 ‫چه خفن! 401 00:28:58,944 --> 00:29:00,087 ‫نالو... 402 00:29:00,112 --> 00:29:04,033 ‫باورت میشه جایی قدم برمی‌دارم که ‫یه زمان جان لنون قدم برداشته؟ 403 00:29:04,058 --> 00:29:05,099 ‫باورم نمیشه 404 00:29:05,100 --> 00:29:07,791 ‫بیتلز آلبومش رو اینجا ضبط کرده! 405 00:29:07,816 --> 00:29:09,354 ‫مراقب اتوبوس باش! 406 00:29:11,867 --> 00:29:13,518 ‫دوست‌پسر انگلیسیم! 407 00:29:13,532 --> 00:29:15,303 ‫تو که زبونش هم بلد نیستی! 408 00:29:18,067 --> 00:29:20,000 ‫این فروشگاه موسیقی رو ببینید! 409 00:29:20,040 --> 00:29:21,877 ‫می‌تونم تا ابد همینجا زندگی کنم 410 00:29:23,664 --> 00:29:26,262 ‫تا زمان تعطیلیش اونجا موندیم 411 00:29:27,128 --> 00:29:29,907 ‫فقط یه دونه صفحه خریدم، ‫راضی شدی، مامان؟ 412 00:29:29,932 --> 00:29:30,984 ‫بعید می‌دونم!‍ 413 00:29:31,009 --> 00:29:34,219 ‫تازه حتی واسه خودم هم نخریدم. ‫برای پیمپائوئـه. 414 00:29:34,315 --> 00:29:37,307 ‫- دل‌خوشکُنک ‫- ازش لذت می‌بره 415 00:29:37,634 --> 00:29:39,923 ‫و این پایانِ نامه‌ی اولم بود 416 00:29:40,718 --> 00:29:43,246 ‫امیدوارم همتون خوش باشید 417 00:29:43,271 --> 00:29:45,963 ‫می‌بوسم‌تون. دلم براتون تنگـه 418 00:29:46,318 --> 00:29:47,613 ‫از طرف: ورا لنون 419 00:29:53,350 --> 00:29:54,940 ‫بازم بذار ببینیم 420 00:29:54,941 --> 00:29:57,703 ‫دوباره؟ وایسید. باید عقب بیارمش 421 00:29:58,264 --> 00:30:00,190 ‫داره میره عقب 422 00:30:00,556 --> 00:30:02,810 ‫صبر کنید، تمومـه 423 00:30:02,835 --> 00:30:05,413 ‫- میشه این دفعه خودم بخونم؟ ‫- حتماً 424 00:30:05,669 --> 00:30:08,208 ‫- شروع کنم؟ ‫- بذار چراغ رو خاموش کنم 425 00:30:08,233 --> 00:30:09,500 ‫بخونم؟ 426 00:30:11,035 --> 00:30:13,188 ‫این خونه‌ی ماست 427 00:30:13,189 --> 00:30:17,950 ‫خیلی بامزه‌ست، ‫درست مثل فیلم آگراندیسمان 428 00:30:17,975 --> 00:30:20,305 ‫خونه‌ها همه شبیه هم هستن 429 00:30:21,517 --> 00:30:22,794 ‫ولی درهاشون باهم فرق... 430 00:30:22,795 --> 00:30:25,107 ‫- کسی قرار بود بیاد؟ ‫- یه لحظه 431 00:30:26,172 --> 00:30:27,905 ‫برو کنار 432 00:30:29,733 --> 00:30:32,138 ‫کریسمس بدون ساحل ‫دیگه حال قدیم رو نداره 433 00:30:32,163 --> 00:30:34,132 ‫ولی برفش باحالـه 434 00:30:34,133 --> 00:30:36,459 ‫ما اولین آدم‌برفی‌مون رو درست کردیم 435 00:30:36,643 --> 00:30:38,932 ‫شناختید؟ 436 00:30:39,399 --> 00:30:41,312 ‫نظرتون راجع‌به خیابون‌مون چیـه؟ 437 00:30:56,598 --> 00:31:00,827 ‫باید عکس‌ها رو مرتب کنم ‫وگرنه حسابی قاتی‌شون می‌کنم 438 00:31:03,307 --> 00:31:07,099 ‫عزیزم، یه کولر واسه اتاق بچه‌ها نگیریم؟ 439 00:31:07,124 --> 00:31:09,876 ‫نیازی نیست. ‫اونوقت باید قندیل ببندیم. 440 00:31:11,326 --> 00:31:14,107 ‫هم دیوار مشبک هست، ‫هم یه اِیوون بزرگ دارن 441 00:31:16,052 --> 00:31:19,282 ‫- میشه جواب بدی؟ ‫- نوبت منـه بازی کنم 442 00:31:25,657 --> 00:31:27,455 ‫- الو؟ ‫- آقای پایوا؟ 443 00:31:27,456 --> 00:31:29,264 ‫یه بسته دارید 444 00:31:29,265 --> 00:31:30,451 ‫باشه 445 00:31:30,489 --> 00:31:33,155 ‫- دلفیم موریرا؟ ‫- نبش المیرانته گویمارائس 446 00:31:33,210 --> 00:31:35,720 ‫در ضمن بعدازظهر رو خونه‌ایم 447 00:31:35,745 --> 00:31:38,759 ‫- خودم رو می‌رسونم ‫- ممنون 448 00:31:41,462 --> 00:31:43,170 ‫پاکس فیلم خوبی نداره؟ 449 00:31:43,171 --> 00:31:46,469 ‫نه، شام خونه‌ی دالال دعوتیم. ‫مگه بیبی بهت نگفت؟ 450 00:31:46,607 --> 00:31:48,433 ‫خب، بعد از سینما میریم اونجا 451 00:31:50,781 --> 00:31:53,888 ‫- آماده‌ی حرکت بعد باش ‫- ننه‌ام منو آماده زاییده 452 00:31:57,661 --> 00:32:00,883 ‫- کجا؟ ‫- برم یه سر به ناهار بزنم 453 00:32:02,137 --> 00:32:04,800 ‫آقای روبنس، چندتا مرد اومدن... 454 00:32:07,380 --> 00:32:08,863 ‫چی شده؟ 455 00:32:09,307 --> 00:32:11,180 ‫نماینده‌ی کنگره، روبنس پایوا؟ 456 00:32:11,836 --> 00:32:14,098 ‫اشتباه گرفتید. ‫چندین سالـه از کنگره اومدم بیرون. 457 00:32:14,123 --> 00:32:16,895 ‫اشتباه نمی‌کنم. باید همراه ما بیاید 458 00:32:16,920 --> 00:32:19,390 ‫- کجا؟ ‫- باید شهادت بدن 459 00:32:19,697 --> 00:32:21,258 ‫روال کاره 460 00:32:21,557 --> 00:32:24,311 ‫شهادت به چه کاری، روبنس؟ 461 00:32:24,980 --> 00:32:27,070 ‫قبلش فقط می‌خوام لباسم رو عوض کنم 462 00:32:28,036 --> 00:32:29,231 ‫آقای پایوا رو همراهی کن 463 00:32:31,965 --> 00:32:33,565 ‫کس دیگه‌ای هم خونه هست؟ 464 00:32:35,358 --> 00:32:38,509 ‫نه. فقط بچه‌هامون 465 00:32:38,534 --> 00:32:41,899 ‫اونا هم بالان. ‫نیازی به اسلحه نیست. 466 00:33:06,438 --> 00:33:08,156 ‫- سلام، مامان ‫- سلام، عزیزم 467 00:33:08,157 --> 00:33:09,841 ‫بابا کجاست؟ 468 00:33:10,424 --> 00:33:11,691 ‫بالاست 469 00:33:11,716 --> 00:33:14,675 ‫- باشه ‫- من میرم یه لیوان آب بخورم 470 00:33:14,700 --> 00:33:16,136 ‫خودم برات میارم 471 00:33:16,161 --> 00:33:17,336 صبح بخیر 472 00:33:20,957 --> 00:33:22,440 !بابا - !بله - 473 00:33:23,556 --> 00:33:24,796 بابا - شنیدم دیگه - 474 00:33:27,265 --> 00:33:28,992 میشه اینو قرض بگیرم؟ 475 00:33:30,291 --> 00:33:32,894 مگه میشه روت رو زمین بندازم، نالو؟ برش دار 476 00:33:35,538 --> 00:33:36,739 پس بوس من کو؟ 477 00:33:38,102 --> 00:33:39,598 خیلی‌خب 478 00:33:41,839 --> 00:33:46,964 شیک و پیک کردی کجا می‌خوای بری، ها؟ 479 00:33:48,309 --> 00:33:50,111 میرم اداره 480 00:33:50,136 --> 00:33:51,657 ولی الان که تعطیلاتـه 481 00:33:53,076 --> 00:33:55,346 دارم به این آقایون کمک می‌کنم 482 00:33:56,464 --> 00:33:57,826 زود برمی‌گردم، عزیزم 483 00:33:59,440 --> 00:34:00,453 باشه 484 00:34:13,131 --> 00:34:16,371 « کائتانو ولوزو » 485 00:34:19,899 --> 00:34:23,563 « در بارگاه شاه کریمسون » 486 00:34:26,437 --> 00:34:28,615 نظرم عوض شد 487 00:34:28,616 --> 00:34:32,233 .خونه‌ی کریس بخواب .فردا با هم برید مراسم باله 488 00:34:32,929 --> 00:34:34,003 !ممنون 489 00:34:34,028 --> 00:34:36,879 کریستینا، به سباستیانو بگو یه سر بیاد دیدنم 490 00:34:36,904 --> 00:34:38,533 بهش میگم 491 00:34:38,760 --> 00:34:42,580 من هم می‌تونم باهاش بیام؟ - شوهرتون به زودی برمی‌گرده خونه - 492 00:34:52,943 --> 00:34:54,445 برای سوفله برمی‌گردم 493 00:35:04,215 --> 00:35:05,897 کجا شهادت می‌گیرید؟ 494 00:35:06,139 --> 00:35:08,141 اطلاعی ندارم 495 00:35:35,274 --> 00:35:36,955 شما نمی‌رید؟ 496 00:35:37,653 --> 00:35:39,655 ما پیش شما می‌مونیم 497 00:35:57,528 --> 00:36:00,517 سلام - سلام، عزیزم - 498 00:36:00,542 --> 00:36:03,463 خوب خوابیدی؟ - اینا کی‌ان؟ - 499 00:36:03,488 --> 00:36:07,439 از مرکز کنترل اومدن. گرسنه‌ای؟ 500 00:36:07,709 --> 00:36:09,879 اینجا بشین. برات صبحونه میارم 501 00:36:12,135 --> 00:36:13,136 شیر کاکائو می‌خوای؟ 502 00:36:13,847 --> 00:36:15,528 بابا رفته ساحل؟ 503 00:36:16,476 --> 00:36:19,909 بیرون کار داشت. زود برمی‌گرده 504 00:36:30,377 --> 00:36:32,780 خدایا. اینجا چه خبره؟ 505 00:36:39,227 --> 00:36:41,304 اون یکی تلفن‌تون کجاست؟ 506 00:36:41,740 --> 00:36:45,862 یکی توی دفتر و یکی هم طبقه‌ی بالاست 507 00:36:52,826 --> 00:36:56,157 اگه با شوهرت کار داشتن، بگو رفته سفر 508 00:36:57,498 --> 00:36:58,969 بردارم؟ 509 00:37:01,317 --> 00:37:02,551 الو؟ 510 00:37:03,482 --> 00:37:04,483 سلام، دالال 511 00:37:06,320 --> 00:37:11,038 ،آره، ولی امروز نمیشه روبنس یه سفر فوری براش پیش اومد 512 00:37:12,056 --> 00:37:14,262 چیز مهمی نبود 513 00:37:15,177 --> 00:37:17,980 ،یه مسئله‌ی خانوادگیـه فردا برمی‌گرده 514 00:37:19,162 --> 00:37:21,045 خیلی‌خب. باشه 515 00:37:21,446 --> 00:37:23,690 به بیبی سلام برسون 516 00:37:30,335 --> 00:37:32,404 هنوز خودتون رو معرفی نکردید 517 00:37:34,271 --> 00:37:35,906 من انیس هستم 518 00:37:36,672 --> 00:37:38,129 اشنایدر 519 00:37:39,718 --> 00:37:41,653 برای ناهار می‌مونید؟ 520 00:37:41,961 --> 00:37:44,882 فکرتون رو درگیرش نکنید 521 00:37:45,381 --> 00:37:46,645 خواهش می‌کنم بمونید 522 00:37:47,229 --> 00:37:51,568 ،اونی که ماشینش رو قفل نکنه خودش دلش می‌خواد ماشینش رو بدُزدن 523 00:38:08,012 --> 00:38:09,215 بابیو 524 00:38:09,487 --> 00:38:10,607 غذاتو بخور 525 00:38:23,266 --> 00:38:26,085 شغل‌تون دقیقاً چیـه، آقای اشنایدر؟ 526 00:38:28,237 --> 00:38:30,240 پیراروان‌شناسم 527 00:38:33,110 --> 00:38:34,631 پیراروان‌شناس؟ 528 00:38:39,253 --> 00:38:41,014 مامان، چرا در و پنجره‌ها رو بستید؟ 529 00:38:41,075 --> 00:38:42,976 الیانا، برو یه دوش بگیر 530 00:38:43,122 --> 00:38:45,724 بعد از بازی. اومدم توپ بردارم 531 00:38:45,749 --> 00:38:47,534 الان نه، عزیزم 532 00:38:48,107 --> 00:38:49,688 این کارها یعنی چی؟ 533 00:38:49,713 --> 00:38:51,653 تا بابات برگرده کسی از خونه بیرون نمیره 534 00:38:52,940 --> 00:38:55,858 بابا کجاست؟ - بیا بریم اتاقت - 535 00:38:55,859 --> 00:38:58,571 !منتظرمن - بعداً بازی می‌کنی - 536 00:38:58,572 --> 00:39:00,889 !ولی توپ دست منـه 537 00:39:00,890 --> 00:39:01,955 !نه 538 00:39:03,632 --> 00:39:05,244 اینا کی‌ان؟ 539 00:39:05,309 --> 00:39:06,554 چرا نمی‌تونم از خونه برم بیرون؟ 540 00:39:06,579 --> 00:39:08,550 بابات رو گرفتن 541 00:39:08,575 --> 00:39:10,626 کجا بُردن؟ - نمی‌دونم، عزیزم - 542 00:39:10,651 --> 00:39:13,647 گفتن می‌خوان چندتا سؤال رو جواب بده 543 00:39:13,648 --> 00:39:15,342 پُلیسن؟ 544 00:39:15,971 --> 00:39:18,415 فکر کنم از ارتشن 545 00:39:20,992 --> 00:39:22,353 آروم باش، عزیزم 546 00:39:23,251 --> 00:39:24,886 بگیر بشین 547 00:39:28,390 --> 00:39:30,355 همه چی درست میشه 548 00:39:32,984 --> 00:39:35,113 فقط به برادر و خواهرهای کوچیکت نگو 549 00:39:46,014 --> 00:39:49,545 بابیو، میای آشپزخونه کمکم کنی؟ 550 00:39:49,570 --> 00:39:50,866 اومدم 551 00:40:16,576 --> 00:40:18,887 برو، برو، برو 552 00:40:22,567 --> 00:40:24,248 !بسـه 553 00:40:24,961 --> 00:40:26,337 یه لحظه 554 00:40:26,362 --> 00:40:29,641 نه، خواهرت خوابیده. تمومش کنید 555 00:40:31,111 --> 00:40:32,790 فردا تمومش می‌کنیم 556 00:40:32,830 --> 00:40:35,443 این آقایون فردا اینجا نیستن 557 00:40:36,785 --> 00:40:38,056 تو بُردی 558 00:40:40,016 --> 00:40:42,886 چیز دیگه‌ای لازم ندارید؟ 559 00:40:42,887 --> 00:40:46,142 غذا توی یخچال هست. از خودتون پذیرایی کنید 560 00:40:46,499 --> 00:40:49,219 یه کاریش می‌کنیم. ممنون 561 00:40:51,956 --> 00:40:55,159 میشه زنگ بزنید ببینید روبنس داره برمی‌گرده یا نه؟ 562 00:40:55,160 --> 00:40:58,149 دیروقتـه. نگرانم 563 00:40:58,347 --> 00:40:59,886 متأسفم 564 00:41:00,420 --> 00:41:02,290 نمی‌تونم 565 00:41:06,740 --> 00:41:08,263 بیا بریم بخوابیم 566 00:41:17,971 --> 00:41:20,217 تفنگ دارن - می‌دونم، عزیزم - 567 00:41:20,242 --> 00:41:22,045 میشه پیش تو بخوابم؟ 568 00:41:22,070 --> 00:41:24,890 لطفاً پیش برادر و خواهرهای کوچیکت بخواب 569 00:42:28,713 --> 00:42:30,664 ساعت تغییر شیفتـه 570 00:42:31,577 --> 00:42:33,304 می‌تونید برید بخوابید 571 00:42:35,263 --> 00:42:36,385 خسته نیستم 572 00:43:44,136 --> 00:43:45,725 الیانا 573 00:43:46,533 --> 00:43:47,535 عزیزم 574 00:43:48,745 --> 00:43:49,746 بابا برگشته؟ 575 00:43:50,072 --> 00:43:51,200 نه، عزیزم 576 00:43:52,016 --> 00:43:55,834 می‌خوان از ما هم بازجویی کنن 577 00:43:56,017 --> 00:43:57,958 من هم؟ - آره، عزیزم - 578 00:43:57,959 --> 00:44:02,274 ولی نگران نباش، زود برمی‌گردیم 579 00:44:20,860 --> 00:44:23,397 مراقب بچه‌هام باش 580 00:45:35,103 --> 00:45:36,490 اینا رو بکشید سرتون، لطفاً 581 00:46:13,031 --> 00:46:14,476 دخترم کجاست؟ 582 00:46:14,501 --> 00:46:17,547 الیانا بیرونـه. بابت کیسه‌ها شرمنده 583 00:46:18,427 --> 00:46:19,949 یه نخ می‌خواید؟ 584 00:46:21,007 --> 00:46:23,090 شوهرم کجاست؟ 585 00:46:27,054 --> 00:46:29,132 ‫« محرمانه » ‫« ماریا لوکرسا انیس فاچیولا پایوا » 586 00:46:29,157 --> 00:46:31,401 چند وقتـه ازدواج کردید؟ 587 00:46:31,572 --> 00:46:33,014 می‌خوام ببینمش 588 00:46:33,039 --> 00:46:34,908 اینجا نوشته ۱۸ سال 589 00:46:36,186 --> 00:46:39,478 زمان آشنایی‌تون با کمونیست‌ها همکاری داشت؟ 590 00:46:42,309 --> 00:46:45,130 ،شوهرم عضو حزب کارگر بود 591 00:46:46,272 --> 00:46:49,078 در ضمن، مایلم با وکیلم صحبت کنم 592 00:46:49,500 --> 00:46:51,802 لزومی نداره. فقط یه سری سؤال عادیـه 593 00:46:52,100 --> 00:46:55,944 شوهر و دخترم رو که ببینم به سؤالات‌تون جواب میدم 594 00:47:02,318 --> 00:47:03,985 طبقه‌ی بالاست 595 00:47:04,010 --> 00:47:06,624 .همه چی رو اعتراف کرده .فقط کافیـه تأیید کنید 596 00:47:06,815 --> 00:47:08,697 چی رو تأیید کنم؟ 597 00:47:09,049 --> 00:47:11,969 که سال ۱۹۶۴ کشور رو ترک کرد تا علیه انقلاب دسیسه‌چینی کنه 598 00:47:17,687 --> 00:47:20,195 روبنس نماینده‌ی کنگره بود 599 00:47:21,080 --> 00:47:23,236 اخراج شد 600 00:47:23,764 --> 00:47:25,298 از کشور تبعیدش کردن 601 00:47:25,299 --> 00:47:28,571 ،از زمانی که برگشته دیگه خودش رو درگیر سیاست نکرده 602 00:47:28,943 --> 00:47:31,955 پس چرا هنوز با تروریست‌ها همکاری داره؟ 603 00:47:32,637 --> 00:47:34,862 اون هیچ دخلی با تروریست‌ها نداره 604 00:47:38,332 --> 00:47:40,719 !می‌خواید منو بکُشید 605 00:47:50,592 --> 00:47:54,325 ما رفت و آمدهای خونه‌ی شما رو زیر نظر داشتیم 606 00:47:56,383 --> 00:47:59,490 دوست و آشناها رو زیاد دعوت می‌کنیم خونه‌مون 607 00:48:11,433 --> 00:48:14,042 عکس هیچکدوم از دوستان‌تون اینجا نیست؟ 608 00:48:43,471 --> 00:48:44,682 نه 609 00:48:50,342 --> 00:48:52,234 انیس 610 00:48:53,379 --> 00:48:58,362 ،من فقط نمی‌خوام بذارم آلاخون والاخون بشی 611 00:48:58,789 --> 00:49:00,869 ،بچه‌هات رو ببری مدرسه 612 00:49:00,917 --> 00:49:03,054 تخته نرد بازی کنی 613 00:49:04,642 --> 00:49:05,763 وظیفه‌ی من اینـه 614 00:49:13,565 --> 00:49:15,368 ورا توی لندن در چه حالـه؟ 615 00:49:16,082 --> 00:49:18,084 بلایی سرش آوردید؟ 616 00:49:18,085 --> 00:49:19,641 کار اشتباهی کرده؟ - !نه - 617 00:49:19,666 --> 00:49:21,137 پس لازم نیست نگران باشید 618 00:49:33,037 --> 00:49:34,559 دوباره امتحان کنیم؟ 619 00:49:40,465 --> 00:49:41,747 ایشون کیـه؟ 620 00:49:43,548 --> 00:49:44,549 روبنس 621 00:49:46,265 --> 00:49:48,554 دیدی؟ اونقدرم سخت نیست 622 00:49:49,604 --> 00:49:51,286 دیگه قیافه‌ی کی آشناست؟ 623 00:49:54,750 --> 00:49:55,952 با دقت ببین 624 00:50:02,567 --> 00:50:03,831 این مارتائـه 625 00:50:03,856 --> 00:50:05,648 معلم دخترم 626 00:50:05,673 --> 00:50:08,254 نمی‌دونم چرا عکسش اینجاست 627 00:50:11,775 --> 00:50:14,768 توی فرودگاه دستگیرش کردن 628 00:50:14,793 --> 00:50:18,285 ‫پسرش مسئول آماد ‫نیروهای شورشی توی شیلیـه 629 00:50:21,328 --> 00:50:22,881 حتماً اشتباه گرفتید 630 00:50:23,619 --> 00:50:25,621 برای روبنس نامه می‌آورده 631 00:50:26,362 --> 00:50:30,142 می‌خوام بدونم چطوری نامه‌ها رو به تروریست‌ها تحویل میده 632 00:50:33,912 --> 00:50:38,020 همین الان گفتم روبنس هیچ ارتباطی با تروریست‌ها نداره 633 00:50:38,045 --> 00:50:42,078 انیس، بهتره در مورد رفتارت تجدیدنظر کنی 634 00:50:50,123 --> 00:50:52,392 حالا دخترم رو می‌بینم؟ 635 00:50:54,032 --> 00:50:56,232 یعنی چی؟ - قانونـه - 636 00:50:57,504 --> 00:51:00,124 گفتید اگه جواب بدم، خانواده‌ام رو می‌بینم 637 00:51:00,417 --> 00:51:01,748 هنوز کارمون تموم نشده 638 00:51:08,120 --> 00:51:09,722 دخترم اینجاست؟ 639 00:51:10,794 --> 00:51:12,490 دخترم اینجاست؟ - مامان؟ - 640 00:51:12,515 --> 00:51:14,042 الیانا - اینجا چه خبره؟ - 641 00:51:14,067 --> 00:51:16,016 !بگیر بشین 642 00:51:16,056 --> 00:51:19,147 فقط چندتا سؤالـه، بعدش میریم خونه 643 00:51:19,172 --> 00:51:20,220 بیا بریم، خانم 644 00:51:20,245 --> 00:51:21,478 ...بذار 645 00:51:21,662 --> 00:51:23,040 !دخترم 646 00:51:25,593 --> 00:51:26,864 !اون سنی نداره 647 00:51:27,535 --> 00:51:29,038 هنوز بچه‌ست 648 00:51:54,310 --> 00:51:56,408 نذار بلایی سرش بیارن 649 00:51:57,595 --> 00:51:59,022 ساکت باش 650 00:51:59,236 --> 00:52:01,540 فقط عصبانی‌شون می‌کنی 651 00:52:35,686 --> 00:52:37,081 الیانا 652 00:52:37,829 --> 00:52:39,019 نوبت توئـه 653 00:53:04,869 --> 00:53:06,445 اسم؟ 654 00:53:08,286 --> 00:53:09,851 چند وقتـه اینجام؟ 655 00:53:09,852 --> 00:53:11,092 اسمت رو بگو 656 00:53:12,406 --> 00:53:13,468 انیس پایوا 657 00:53:13,469 --> 00:53:14,880 اسم کامل 658 00:53:16,102 --> 00:53:19,766 ماریا لوکرسا انیس فاچیولا پایوا 659 00:53:20,686 --> 00:53:22,621 می‌خوام با شوهرم صحبت کنم 660 00:53:28,836 --> 00:53:30,357 دوباره ببین 661 00:53:43,374 --> 00:53:45,056 هر چی می‌دونستم رو گفتم 662 00:53:45,378 --> 00:53:49,090 ...فقط می‌خوام لباس‌هام رو عوض - دوباره - 663 00:54:07,942 --> 00:54:09,102 دخترم 664 00:54:09,896 --> 00:54:10,937 کجاست؟ 665 00:54:11,645 --> 00:54:13,146 اطلاعی ندارم 666 00:54:16,396 --> 00:54:17,885 کس دیگه‌ای رو نشناختی؟ 667 00:54:33,659 --> 00:54:34,660 الیانا 668 00:54:35,111 --> 00:54:36,554 !خفه شو - !الیانا - 669 00:54:36,555 --> 00:54:37,855 !ساکت باش - !الیانا - 670 00:54:39,048 --> 00:54:41,091 دخترت اینجا نیست 671 00:54:47,384 --> 00:54:48,974 اون فقط یه شب اینجا بود 672 00:54:48,975 --> 00:54:51,543 من چند روزه اینجام؟ - پنج روز - 673 00:54:51,544 --> 00:54:53,084 شوهرم چی؟ 674 00:54:53,763 --> 00:54:56,623 اسمش روبنسـه. دیدیش؟ 675 00:55:41,033 --> 00:55:43,515 ♪ سامبا ♪ 676 00:55:44,130 --> 00:55:48,612 ♪ سیاه، قوی و جسور ♪ 677 00:55:49,105 --> 00:55:53,066 ♪ هر جا دلت خواسته یکه‌تازی کردی ♪ 678 00:55:53,440 --> 00:55:57,831 ♪ توی خیابون، توی بار، زمان دعا ♪ 679 00:55:59,229 --> 00:56:01,138 !خفه شو، لعنتی 680 00:56:26,593 --> 00:56:29,024 !من هیچی نمی‌دونم 681 00:56:30,245 --> 00:56:32,216 !آدم‌کُش‌ها 682 00:56:36,262 --> 00:56:38,102 !بس کنید 683 00:56:56,488 --> 00:56:57,798 اسم کامل 684 00:56:58,079 --> 00:57:01,615 ماریا لوکرسا انیس فاچیولا پایوا 685 00:57:33,492 --> 00:57:34,853 منو کجا می‌بری؟ 686 00:57:35,181 --> 00:57:37,895 می‌خوام بدونی که مجبور به انجام این کارها بودم 687 01:01:08,023 --> 01:01:09,024 عزیزدلم 688 01:01:11,081 --> 01:01:12,081 بیا اینجا 689 01:01:19,136 --> 01:01:20,651 کجا بودی؟ 690 01:01:23,839 --> 01:01:25,318 ...عزیزدلم 691 01:01:26,311 --> 01:01:27,312 گریه نکن 692 01:01:31,667 --> 01:01:33,601 گرسنه نیستی؟ 693 01:01:37,816 --> 01:01:39,056 ...مامان فقط 694 01:01:39,417 --> 01:01:43,580 نیاز داره یکم استراحت کنه 695 01:01:44,635 --> 01:01:46,236 باشه؟ 696 01:01:46,538 --> 01:01:49,442 فردا صبح، با هم صبحونه می‌خوریم 697 01:01:52,527 --> 01:01:55,341 چه اتفاقی داره میفته؟ 698 01:02:13,366 --> 01:02:14,981 الیانا؟ 699 01:02:17,143 --> 01:02:18,509 الیانا؟ 700 01:02:22,043 --> 01:02:23,273 چی شده؟ 701 01:02:23,412 --> 01:02:24,807 مامان برگشتـه 702 01:02:25,494 --> 01:02:27,695 بابا چی؟ 703 01:02:27,976 --> 01:02:29,262 نه 704 01:02:30,404 --> 01:02:31,925 تو اتاق‌شونـه؟ 705 01:02:32,192 --> 01:02:34,038 گفت کسی نره 706 01:02:41,450 --> 01:02:43,131 میشه پیش تو بخوابم؟ 707 01:02:45,312 --> 01:02:46,707 باشه 708 01:03:24,638 --> 01:03:26,631 می‌خواستم منتظرت بمونم ولی 709 01:03:26,664 --> 01:03:28,250 بهم اجازه ندادن 710 01:03:28,769 --> 01:03:30,015 ببخشید 711 01:03:36,662 --> 01:03:38,881 بلایی سرت نیاوردن؟ 712 01:03:42,622 --> 01:03:44,558 کلی سؤال پرسیدن ولی 713 01:03:44,638 --> 01:03:46,202 گفتم هیچی نمی‌دونم 714 01:03:50,674 --> 01:03:52,475 اونجا پدرت رو ندیدی؟ 715 01:03:56,951 --> 01:03:58,848 تو روزنامه‌ها نوشته بود فرار کرده 716 01:03:59,422 --> 01:04:00,623 فرار کرده؟ 717 01:04:00,970 --> 01:04:02,853 ولی لینو گفت دروغـه 718 01:04:03,254 --> 01:04:04,474 لینو اینجا بود؟ 719 01:04:04,499 --> 01:04:06,248 نه. تو خونه‌ی بیبی 720 01:04:06,479 --> 01:04:08,494 هر روز بعد از مدرسه میرم اونجا 721 01:04:08,774 --> 01:04:11,267 همه اونجان، دنبال تو می‌گردن 722 01:04:13,211 --> 01:04:14,365 مامان، نه 723 01:04:14,540 --> 01:04:17,831 .از تلفن استفاده نمی‌کنیم .بیا بریم. باهات میام 724 01:04:18,680 --> 01:04:20,483 نه. تو باید بری مدرسه 725 01:04:20,484 --> 01:04:24,086 ...باید بفهمم - الیانا، تو میری مدرسه - 726 01:04:24,111 --> 01:04:25,223 دارم کمک‌شون می‌کنم 727 01:04:25,248 --> 01:04:28,049 الیانا، از اینجا به بعدش رو بسپار به مادرت 728 01:04:30,022 --> 01:04:31,369 !مامان - !مامانی - 729 01:04:31,394 --> 01:04:32,818 !عزیزای دلم 730 01:04:37,688 --> 01:04:39,359 بابایی کجاست؟ 731 01:04:40,513 --> 01:04:41,513 تروریست‌ها نماینده‌ی سابق کنگره را » « از خودروی نیروهای فدرال نجات دادند 732 01:04:41,538 --> 01:04:42,971 فرارش که ساختگیـه ولی 733 01:04:42,972 --> 01:04:46,497 لاأقل دیگه نمی‌تونن دستگیری‌شو انکار کنن 734 01:04:46,622 --> 01:04:48,607 دستگیریِ روبنس رو انکار کردن؟ 735 01:04:48,608 --> 01:04:50,834 گفتن ارتش هیچ ارتباطی با این قضیه نداشته 736 01:04:50,835 --> 01:04:53,721 همین اتفاق برای کارکنانِ روزنامه‌ی پاسکیوم هم افتاد، حال‌شون خوبـه 737 01:04:53,747 --> 01:04:57,395 دقیقاً. برای دو ماه غیب‌شون زد و بعد آزاد شدن 738 01:04:58,063 --> 01:05:00,790 جامعه‌ی بین‌المللی با دقت همه چی رو زیر نظر داره 739 01:05:00,791 --> 01:05:04,136 نظرتون در مورد یه عکس خانوادگی بدون پدر چیـه؟ 740 01:05:04,472 --> 01:05:06,177 ایده‌ی خوبیـه - معلومـه که هست - 741 01:05:06,178 --> 01:05:08,671 !باید بره روی جلد - نمی‌تونیم این کار رو بکنیم - 742 01:05:08,672 --> 01:05:09,814 چرا نه؟ 743 01:05:09,815 --> 01:05:13,046 روزنامه چیزی که ارتش بگه رو چاپ می‌کنه 744 01:05:13,071 --> 01:05:16,119 به نظرم بریم سراغ نیویورک تایمز یا لو موند 745 01:05:16,517 --> 01:05:19,212 فرانسویت چطوره؟ - نمی‌دونم چی بگم - 746 01:05:19,213 --> 01:05:22,230 در مورد دستگیریِ خودت و الیانا بگو 747 01:05:22,420 --> 01:05:25,527 نمی‌خواست بیاد؟ - فرستادمش مدرسه - 748 01:05:25,552 --> 01:05:28,469 حالش خوبـه؟ - آره. خوبـه - 749 01:05:28,494 --> 01:05:31,319 یکم ترسیده که طبیعیـه 750 01:05:32,601 --> 01:05:35,334 آروم باش. اون قبلاً نماینده‌ی کنگره بوده 751 01:05:35,335 --> 01:05:37,629 جاش امنـه. بلایی سرش بیاد عالم و آدم خبردار میشن 752 01:05:37,630 --> 01:05:40,409 ،همینجوری بهشون فشار میاریم چهارچشمی می‌پاییم‌شون 753 01:05:40,410 --> 01:05:42,393 این کارها کافی نیست 754 01:05:42,418 --> 01:05:46,739 مدرک سفت و محکم از دستگیریش لازم داریم 755 01:05:47,032 --> 01:05:49,458 وگرنه کار زیادی از دست‌مون برنمیاد 756 01:05:51,069 --> 01:05:53,029 ماشینش - ماشینش چی شده؟ - 757 01:05:53,054 --> 01:05:56,112 توی پارکینگ ارتش پارکـه 758 01:05:56,269 --> 01:05:58,623 دیروز دیدمش 759 01:06:07,796 --> 01:06:10,417 انیس. لینو اینجاست 760 01:06:10,441 --> 01:06:11,945 قهوه درست کنم؟ 761 01:06:12,107 --> 01:06:13,919 نه، دارم میرم بیرون 762 01:06:13,967 --> 01:06:16,863 بچه‌ها رو از مدرسه برمی‌دارم 763 01:06:16,943 --> 01:06:19,439 فقط لطفاً زحمت ناهار رو بکش 764 01:06:19,697 --> 01:06:22,421 چی بپزم؟ - هر چی - 765 01:06:31,993 --> 01:06:34,717 گاز اشک‌آور می‌زنیم 766 01:06:34,718 --> 01:06:37,534 تا این جماعت رو برای همیشه ساکت کنیم که دیگه صدای اعتراض‌شون درنیاد 767 01:06:37,559 --> 01:06:40,553 تا این جماعت رو برای همیشه ساکت کنیم که دیگه صدای اعتراض‌شون درنیاد 768 01:06:40,578 --> 01:06:43,474 با باتوم محکم می‌کوبیم توی سرشون و با گاز اشک‌آور همه چی رو نابود می‌کنیم 769 01:06:43,499 --> 01:06:46,389 با باتوم محکم می‌کوبیم توی سرشون و با گاز اشک‌آور همه چی رو نابود می‌کنیم 770 01:06:46,414 --> 01:06:49,272 استخون‌هاشون رو با خاک یکسان می‌کنیم 771 01:06:51,300 --> 01:06:53,975 اینا یه دست لباس اضافه و داروهاش هستن 772 01:06:53,976 --> 01:06:56,774 شوهرم دیابت داره، اینا لازمش میشه 773 01:06:56,799 --> 01:06:59,033 کسی به اسم روبنس اینجا نیست 774 01:06:59,058 --> 01:07:02,079 میشه بگید به کجا منتقلش کردن؟ 775 01:07:02,080 --> 01:07:04,833 باید یه درخواست‌نامه برای پلیس فدرال بفرستید 776 01:07:05,199 --> 01:07:06,667 خیلی‌خب. مچکرم 777 01:07:06,848 --> 01:07:09,174 میشه رسید رو بدید، لطفاً؟ 778 01:07:10,714 --> 01:07:11,776 ممنون 779 01:07:20,323 --> 01:07:22,391 درخواست‌نامه رو باید کجا ارسال کنیم؟ 780 01:07:22,392 --> 01:07:26,545 .فایده نداره. ردش می‌کنن .از طریق دادگاه اقدام می‌کنیم 781 01:07:26,773 --> 01:07:29,099 ،ولی حداقل الان که این رو داریم 782 01:07:29,124 --> 01:07:31,606 می‌تونم درخواست اعاده‌حق حبس غیرقانونی بدم 783 01:07:32,076 --> 01:07:34,171 دوست دارم بخونمش 784 01:07:34,324 --> 01:07:35,701 میشه بدیش به من؟ 785 01:07:35,975 --> 01:07:38,380 از زبان یونانی هم بدتره ها. مطمئنی؟ 786 01:07:39,319 --> 01:07:40,708 آره 787 01:07:43,589 --> 01:07:46,508 میرم بچه‌ها رو از مدرسه برمی‌دارم و 788 01:07:46,548 --> 01:07:49,407 بعدش یه سر میام دفتر و بهت تحویلش میدم 789 01:07:49,432 --> 01:07:51,479 لازم نیست. یه کپی ازش دارم 790 01:07:51,806 --> 01:07:54,712 اگه خبر تازه‌ای شد، بهت میگم 791 01:08:01,152 --> 01:08:04,634 فقط یه چیزی. نمی‌دونستم روبنس دیابتیـه 792 01:08:05,604 --> 01:08:07,233 نیست 793 01:08:50,772 --> 01:08:54,165 وقتی شوهرت رو دیدم فهمیدم نامه‌ها برای کی بوده 794 01:08:54,190 --> 01:08:56,354 پس روبنس رو اونجا دیدی؟ 795 01:08:56,749 --> 01:08:58,709 توی یه ماشین بودیم 796 01:08:58,734 --> 01:09:00,269 کجا بُردن‌تون؟ 797 01:09:00,294 --> 01:09:01,805 نمی‌دونم 798 01:09:02,358 --> 01:09:05,036 ...روی سرمون کیسه - کیسه کشیدن - 799 01:09:05,297 --> 01:09:07,538 با من هم همین کار رو کردن 800 01:09:09,256 --> 01:09:13,246 مگه چقدر سختـه بذاریدشون سر جاشون؟ 801 01:09:13,257 --> 01:09:15,812 باید به پلیس بگیم 802 01:09:16,175 --> 01:09:18,097 خود پلیس ما رو دستگیر کرد 803 01:09:18,098 --> 01:09:20,769 می‌دونم. ولی حالا دارن انکارش می‌کنن 804 01:09:22,877 --> 01:09:26,276 شرمنده. نباید خودم رو درگیر این مسئله کنم 805 01:09:26,604 --> 01:09:29,618 تو تنها کسی هستی که اون رو اونجا دیدی 806 01:09:30,567 --> 01:09:32,250 باید کمکم کنی 807 01:09:33,094 --> 01:09:35,098 ...نمی‌تونم ثابت کنم دستگیر شده 808 01:09:41,056 --> 01:09:42,927 باید از اینجا بری، خواهش می‌کنم 809 01:09:43,831 --> 01:09:46,087 شوهرم توی خطره، مارتا 810 01:09:47,659 --> 01:09:49,847 همه توی خطریم 811 01:10:07,142 --> 01:10:09,822 !خودم می‌تونم برم - !کافیـه، نالو - 812 01:10:09,959 --> 01:10:12,536 چرا ماشین بابا برگشتـه، ولی خودش نه؟ 813 01:10:12,561 --> 01:10:13,992 هنوز سفره 814 01:10:14,017 --> 01:10:15,920 !ولی کیفش اینجاست 815 01:10:15,945 --> 01:10:17,453 دست نزنید 816 01:10:17,478 --> 01:10:20,758 .از تمرین‌ها جا موندم !کریس گفت می‌تونم با اون برم 817 01:10:20,759 --> 01:10:23,751 از حالا، بعد از مدرسه یه راست میاید خونه 818 01:10:23,752 --> 01:10:26,116 هیچکس هم تنهایی جایی نمیره 819 01:10:26,558 --> 01:10:28,897 تیم والیبالِ الیانا چی؟ - اومدم بیرون - 820 01:10:29,221 --> 01:10:30,222 چرا؟ 821 01:10:30,975 --> 01:10:32,911 حال و حوصله‌ی تمرین ندارم 822 01:10:33,375 --> 01:10:35,973 ...جستجو برای ربایندگانِ سفیر سوئیس 823 01:10:37,158 --> 01:10:38,955 !در مورد سفیر بود 824 01:10:38,980 --> 01:10:41,221 برای بچه‌ها مناسب نیست، عزیزم 825 01:11:18,718 --> 01:11:20,787 زضه، بیا تو 826 01:11:22,736 --> 01:11:25,124 کلیدِ این دروازه کجاست؟ 827 01:11:25,318 --> 01:11:27,610 اصلاً کلید داره؟ 828 01:11:27,642 --> 01:11:29,617 ...بذار ببینم داخلـه یا نه 829 01:11:38,916 --> 01:11:41,220 !پیمپائو. پیمپائو 830 01:11:41,245 --> 01:11:43,264 بیا اینجا. یالا بیا، ای شیطون 831 01:11:45,427 --> 01:11:47,782 !فسقلیِ پدرسوخته 832 01:11:47,807 --> 01:11:50,111 !نه! پسر بد 833 01:11:54,348 --> 01:11:57,420 اون ماشینی که چندتا مرد داخلشن قضیه‌اش چیـه؟ 834 01:11:57,445 --> 01:11:59,788 چند روزه اونجاست 835 01:11:59,813 --> 01:12:01,804 کاری هم کردن؟ 836 01:12:01,829 --> 01:12:03,471 فقط تو ماشین می‌شینن 837 01:12:03,496 --> 01:12:05,563 کل روز خونه رو می‌پائن 838 01:12:09,768 --> 01:12:12,094 پیش‌بندت ریش‌ریش شده 839 01:12:12,322 --> 01:12:14,613 گفتم یکی جدید بخر 840 01:12:14,614 --> 01:12:18,522 با پس‌انداز، خورد و خوراک خریدم 841 01:12:18,547 --> 01:12:20,317 پولی برای پیش‌بند نموند 842 01:12:20,914 --> 01:12:22,053 البته 843 01:12:22,275 --> 01:12:25,564 امروز میرم بانک و پول می‌ریزم به حساب، باشه؟ 844 01:12:25,753 --> 01:12:27,661 ...انیس 845 01:12:28,108 --> 01:12:30,648 میشه از دستمزد من هم غافل نشی؟ 846 01:12:30,649 --> 01:12:33,190 می‌دونم کلی مشغله داری ولی 847 01:12:33,215 --> 01:12:35,378 آقای پایوا فقط تا ماه دسامبر حقوقم رو پرداخت کرده 848 01:12:36,230 --> 01:12:37,974 متأسفم، زضه 849 01:12:37,999 --> 01:12:39,253 برات واریز می‌کنم 850 01:12:39,278 --> 01:12:40,774 ممنون 851 01:12:53,994 --> 01:12:55,676 ممنون 852 01:13:00,223 --> 01:13:02,885 روبنس می‌تونه زنگ بزنه و اجازه‌ی برداشت رو بده 853 01:13:02,910 --> 01:13:05,155 جایی که هست تلفن نداره 854 01:13:05,468 --> 01:13:09,405 مجبور شد چند روز بیشتر بمونه تا روی ساخت و ساز نظارت کنه 855 01:13:09,927 --> 01:13:13,104 واقعاً راهی نیست بتونید کارم رو راه بندازید، آقای ریتور؟ 856 01:13:13,129 --> 01:13:16,181 بدون امضاش، کاری از دستم برنمیاد 857 01:13:22,419 --> 01:13:24,996 میریام چطوره؟ حالش خوبـه؟ 858 01:13:25,021 --> 01:13:26,232 سلام می‌رسونه 859 01:13:27,130 --> 01:13:30,377 همین روزا باید یه پیک‌نیک بریم 860 01:13:30,630 --> 01:13:31,816 همینطوره 861 01:13:34,109 --> 01:13:36,079 ...خب، توی خونه 862 01:13:37,151 --> 01:13:40,427 یکم دلار و پوند داشتم که آوردم‌شون 863 01:13:41,415 --> 01:13:43,948 میشه برام تبدیل‌شون کنی؟ 864 01:13:44,545 --> 01:13:47,789 البته. یکی رو می‌فرستم خدمتت 865 01:13:47,928 --> 01:13:49,750 ممنون - ببخشید - 866 01:14:06,712 --> 01:14:07,713 مامان؟ 867 01:15:04,025 --> 01:15:05,394 سلام 868 01:15:05,569 --> 01:15:07,197 سلام 869 01:15:08,011 --> 01:15:09,810 می‌دونی مامان کجاست؟ 870 01:15:09,835 --> 01:15:10,836 نه 871 01:15:13,417 --> 01:15:14,798 یه نخ به من هم میدی؟ 872 01:15:16,763 --> 01:15:17,853 تو خوابت 873 01:15:17,878 --> 01:15:19,772 !بده دیگه - عمراً - 874 01:15:22,314 --> 01:15:23,582 !چُس‌کلاس 875 01:15:27,862 --> 01:15:29,877 گیلدا دوباره با واریگ تماس گرفت 876 01:15:29,902 --> 01:15:33,349 ورا رو برای هفته‌ی آینده می‌ذاره توی لیست ذخیره 877 01:15:33,374 --> 01:15:35,183 ،راستی 878 01:15:35,518 --> 01:15:36,817 اینم از نامه‌ی وروکا 879 01:15:38,459 --> 01:15:40,218 بعداً می‌خونمش 880 01:15:40,219 --> 01:15:43,350 به نظرم بهتره یکم دیگه همونجا بمونه 881 01:15:44,484 --> 01:15:46,819 می‌دونی بلیتش چقدره؟ 882 01:15:46,844 --> 01:15:48,933 هر موقع روبنس برگرده، با خودش حساب می‌کنم 883 01:15:48,958 --> 01:15:52,277 امیدوارم زود برگرده تا !این وضعیت رو درست کنه 884 01:15:56,817 --> 01:15:58,673 !حرومزاده رو ببین 885 01:16:02,698 --> 01:16:03,699 کافیـه 886 01:16:09,579 --> 01:16:10,974 می‌خوای بیای؟ 887 01:16:11,880 --> 01:16:13,767 همه هستن 888 01:16:13,768 --> 01:16:15,728 دوباره دوستات رو می‌بینی 889 01:16:17,338 --> 01:16:19,140 چرا روبنس رو دستگیر کردن؟ 890 01:16:20,473 --> 01:16:22,295 نمی‌دونم 891 01:16:23,587 --> 01:16:25,554 ،ارتش داره همینجوری تیر توی تاریکی می‌ندازه 892 01:16:25,727 --> 01:16:27,169 سراغ همه میره 893 01:16:31,003 --> 01:16:33,873 اینجوری نکن 894 01:16:35,479 --> 01:16:38,281 مغلطه نکن 895 01:16:38,784 --> 01:16:40,467 به چشم دیدم 896 01:16:41,999 --> 01:16:46,421 حق دارم بدونم روبنس خودش رو درگیر چه مسائلی کرده بوده 897 01:16:47,301 --> 01:16:48,582 اینطور نیست؟ 898 01:16:50,557 --> 01:16:51,558 همینطوره 899 01:16:56,896 --> 01:16:58,406 انیس 900 01:16:59,756 --> 01:17:02,912 ما نباید درست روی دست بذاریم 901 01:17:04,577 --> 01:17:05,889 مخصوصاً ماها 902 01:17:05,914 --> 01:17:07,272 ،ما همه رو می‌شناسیم 903 01:17:08,369 --> 01:17:11,037 ابزار لازم برای کمک رو هم داریم 904 01:17:13,658 --> 01:17:16,695 ...پس، من، روبنس، گاسپا، رائول 905 01:17:19,367 --> 01:17:21,547 ،یکی‌مون با رسانه‌های خارجی صحبت می‌کنه 906 01:17:21,802 --> 01:17:24,761 ،یکی برای مردم سرپناه مهیا می‌کنه 907 01:17:25,105 --> 01:17:28,062 یکی هم به خانواده‌های بی‌خبر نامه تحویل میده 908 01:17:29,368 --> 01:17:31,402 این کار از دست‌مون برمیاد 909 01:17:33,010 --> 01:17:35,417 ولی قاتیِ هیچ درگیریِ مسلحانه‌ای نشدیم 910 01:17:35,938 --> 01:17:37,170 روبنس که اصلاً 911 01:17:41,557 --> 01:17:46,741 پس تصمیم گرفتید به من، دالال و دالوا ...حتی یه کلمه هم نگید تا 912 01:17:48,553 --> 01:17:50,736 ازمون محافظت کنید 913 01:17:50,761 --> 01:17:51,762 درستـه 914 01:17:59,518 --> 01:18:01,797 فکر می‌کنی روبنس آزاد میشه؟ 915 01:18:01,822 --> 01:18:02,823 آره 916 01:18:04,240 --> 01:18:06,170 به زودی برمی‌گرده خونه 917 01:18:09,497 --> 01:18:11,813 برای شام بیا پیش‌مون 918 01:18:11,838 --> 01:18:13,581 دالال از دیدنت خوشحال میشه 919 01:18:13,606 --> 01:18:15,203 شرمنده، وقت نمی‌کنم 920 01:18:16,457 --> 01:18:18,567 یکی باید بالاسر بچه‌ها باشه 921 01:18:20,123 --> 01:18:21,123 ممنون 922 01:18:25,583 --> 01:18:28,312 این عکس‌ها توی مترو گرفته شدن» 923 01:18:28,337 --> 01:18:30,567 یکی جلو و یکی داخل قطار 924 01:18:33,326 --> 01:18:37,104 «داشتیم می‌رفتیم مهمونیِ خونه‌ی آرائس 925 01:18:37,129 --> 01:18:38,520 بدش ببینم 926 01:18:38,545 --> 01:18:40,653 «!باورتون نمیشه کی اونجا بود» 927 01:18:40,654 --> 01:18:42,736 کی؟ - کی؟ - 928 01:18:42,737 --> 01:18:44,423 !بگو دیگه - حدس بزنید - 929 01:18:45,737 --> 01:18:47,055 !کائتانو 930 01:18:47,970 --> 01:18:50,299 !ژیل - ژیلبرتو ژیل - 931 01:18:52,621 --> 01:18:55,463 ،شلوار مخملی خال‌خالی پوشیده بود» 932 01:18:55,659 --> 01:18:58,395 یکی از آهنگ‌های باب مارلی داشت پخش میشد و 933 01:18:58,419 --> 01:19:00,430 «ژیل ازم خواست باهاش برقصم 934 01:19:00,455 --> 01:19:01,950 عمراً - دروغگو - 935 01:19:01,975 --> 01:19:03,596 !فوق‌العاده بود» 936 01:19:03,597 --> 01:19:07,939 دلم برای ساحل، سوفله و همتون تنگ شده 937 01:19:08,680 --> 01:19:10,977 دلم برای همه چی تنگ شده 938 01:19:11,991 --> 01:19:12,992 «از طرف ورا 939 01:19:14,101 --> 01:19:15,526 تموم شد؟ 940 01:19:15,736 --> 01:19:17,188 آره - میشه ببینمش؟ - 941 01:19:24,511 --> 01:19:26,517 همه همینجا بمونید 942 01:19:27,751 --> 01:19:28,751 مارسلو 943 01:19:55,213 --> 01:19:56,318 !پیمپائو 944 01:20:06,554 --> 01:20:08,196 به چی زُل زدید؟ 945 01:20:10,948 --> 01:20:12,309 چی از جون‌مون می‌خواید؟ 946 01:20:14,371 --> 01:20:16,353 شوهرم کجاست؟ 947 01:20:16,583 --> 01:20:17,955 !برید 948 01:20:18,113 --> 01:20:20,115 !از اینجا گُم شید! گفتم برید 949 01:20:20,116 --> 01:20:21,298 !گورتون رو گُم کنید 950 01:20:49,523 --> 01:20:50,819 زضه؟ 951 01:20:51,058 --> 01:20:53,679 یه پتو بیار، لطفاً 952 01:21:31,846 --> 01:21:35,292 ،برزیلی‌های تبعیدی داشتن در مورد بابا» 953 01:21:35,317 --> 01:21:38,132 مامان و الیانا می‌پُرسیدن 954 01:21:38,157 --> 01:21:39,758 نمی‌دونستم چه جوابی بدم 955 01:21:39,783 --> 01:21:41,917 حالم خیلی بد شد 956 01:21:42,574 --> 01:21:44,565 چرا من رو از همه چی بی‌خبر می‌ذارید؟ 957 01:21:45,348 --> 01:21:48,702 ‫خبرِ دستگیری‌تون رو توی روزنامه خوندم 958 01:21:49,190 --> 01:21:52,151 ‫جریان از چه قراره؟ می‌خوام بیام خونه» 959 01:21:53,828 --> 01:21:56,261 ‫کُل نامه رو برامون نخوندی 960 01:21:56,286 --> 01:21:58,220 ‫نامه رو بده من، عزیزدلم 961 01:21:58,291 --> 01:22:02,403 ‫نه، اون قسمتی که ورا توی نامه به ‫من و بابا اشاره می‌کنه رو از قلم انداختی 962 01:22:02,499 --> 01:22:05,020 ‫- افتادیم سر زبون‌ها ‫- گفتم بدش به من 963 01:22:05,045 --> 01:22:06,768 ‫ورا از هیچی خبر نداره 964 01:22:06,793 --> 01:22:08,742 ‫- بده من ببینم! ‫- داری تو رومون دروغ می‌گی! 965 01:22:11,385 --> 01:22:12,666 ‫برو توی اتاقت 966 01:22:39,210 --> 01:22:43,145 ‫« دادگاه عالی نظامی برزیل » 967 01:22:45,973 --> 01:22:47,881 ‫« انیس پایوا آزاد شد » 968 01:22:47,882 --> 01:22:50,742 ‫« وکیل روبنس پایوا خواستار ‫انتقال وی به سلول خصوصی شد » 969 01:23:06,928 --> 01:23:18,005 ‫« معلوم نیست کجاست » 970 01:24:12,260 --> 01:24:17,462 ‫زبانم قاصر از توصیفِ لحظات زجرآوریـه که ‫توی زندان سپری کردم، 971 01:24:17,715 --> 01:24:21,559 ‫ولی قطع به یقین میگم که شوهرت اونجاست 972 01:24:22,709 --> 01:24:25,577 ‫با اینکه ندیدمش، ‫اما صداش تو گوشمـه که می‌گفت: 973 01:24:25,739 --> 01:24:27,926 ‫«روبنس بیروت پایوا» 974 01:24:29,701 --> 01:24:31,681 ‫قبل از اینکه منتقل بشم، 975 01:24:31,682 --> 01:24:35,295 ‫برای آخرین بار شنیدم که تقاضای آب می‌کرد 976 01:24:37,987 --> 01:24:41,866 ‫امیدوارم دوباره این خانواده ‫دور هم جمع بشن 977 01:24:42,650 --> 01:24:44,951 ‫سلام گرمم رو به شاگردهای قدیمی‌ام، 978 01:24:44,952 --> 01:24:48,284 ‫ورا، الیانا و نالو برسون 979 01:25:02,798 --> 01:25:04,514 ‫لینو؟ 980 01:25:04,539 --> 01:25:07,155 ‫منم. شرمنده دیروقت زنگ زدم 981 01:25:09,310 --> 01:25:12,705 ‫مدرکی برای اثبات دستگیریِ روبنس ‫به دستم رسیده 982 01:25:18,076 --> 01:25:21,052 ‫وقت هست یه تنی به آب بزنیم. پایه‌اید؟ 983 01:25:21,077 --> 01:25:23,304 ‫- دیگه دیره ‫- من گرسنمـه 984 01:25:23,329 --> 01:25:24,410 ‫زِضه 985 01:25:24,435 --> 01:25:28,288 ‫چیزی درست نکن. ‫بریم بستنی بخوریم. 986 01:25:28,313 --> 01:25:29,331 ‫به به! 987 01:25:29,356 --> 01:25:30,715 ‫خیلی‌خب، مارسلو؟ 988 01:25:30,740 --> 01:25:32,371 ‫من سیب‌زمینی سرخ‌شده می‌خوام 989 01:25:32,396 --> 01:25:33,674 ‫با دسر بستنی توت‌فرنگی 990 01:25:33,886 --> 01:25:35,488 ‫بشین اینجا 991 01:25:36,005 --> 01:25:41,010 «دیجــــی موویـــــز» 992 01:25:41,035 --> 01:25:46,040 ‫زیرنویس از ‫امیر فرحناک، علی محمدخانی و iredprincess 993 01:26:01,079 --> 01:26:02,324 ‫مامان! 994 01:26:05,054 --> 01:26:06,267 ‫مامان! 995 01:26:10,901 --> 01:26:12,343 ‫توی درگیری فوت شد 996 01:26:12,728 --> 01:26:14,376 ‫به نقل از رئیس‌جمهور 997 01:26:14,842 --> 01:26:16,192 ‫فقط همین 998 01:26:24,329 --> 01:26:26,699 ‫میشه منتشرش کنی؟ 999 01:26:27,137 --> 01:26:28,937 ‫نه، فعلاً نه 1000 01:26:30,070 --> 01:26:32,548 ‫رسماً اعتراف نمی‌کنن 1001 01:26:35,755 --> 01:26:37,348 ‫باید با لینو صحبت کنیم 1002 01:26:39,190 --> 01:26:41,697 ‫یه راهی جلو پامون میذاره 1003 01:26:41,698 --> 01:26:43,881 ‫هیچ راهی وجود نداره 1004 01:26:44,913 --> 01:26:46,355 ‫منظورت چیـه؟ 1005 01:26:48,269 --> 01:26:51,382 ‫باید مجبورشون کنیم علناً اقرار کنن 1006 01:26:51,383 --> 01:26:54,226 ‫یه احضارنامه‌ای، حکم دادگاهی 1007 01:26:54,699 --> 01:26:56,458 ‫بر این باوریم که 1008 01:26:56,459 --> 01:26:59,035 ‫باید روی آزاد کردنش پافشاری کنیم، 1009 01:26:59,951 --> 01:27:02,419 ‫جوری که انگار از همه‌جا بی‌خبریم 1010 01:27:03,559 --> 01:27:04,869 ‫چرا؟ 1011 01:27:06,948 --> 01:27:11,094 ‫که بیست‌چهاری یه ماشین دمِ در پارک باشه و ‫زاغ سیاهِ خونه‌مون رو چوب بزنن؟ 1012 01:27:11,733 --> 01:27:14,270 ‫خط تلفنم شنود بشه؟ خانواده‌ام... 1013 01:27:21,671 --> 01:27:23,032 ‫ما کنارتونیم 1014 01:27:32,335 --> 01:27:33,737 ‫جسدش چی؟ 1015 01:27:37,103 --> 01:27:38,972 ‫هر چیزی که می‌دونستم رو بهت گفتم 1016 01:27:40,378 --> 01:27:43,029 ‫ولی به نظرت چی شده؟ 1017 01:27:47,803 --> 01:27:49,105 ‫بگو 1018 01:27:49,130 --> 01:27:50,805 ‫چیزهای زیادی شنیدم 1019 01:27:50,830 --> 01:27:54,826 ‫توی جنگل چالِش کردن، ‫یا از بالای بالگرد پرتِش کردن توی دریا 1020 01:27:54,827 --> 01:27:57,594 ‫گورهای دسته‌جمعی 1021 01:27:58,453 --> 01:28:01,396 ‫یه مُشت حدسیاتـه. ‫هیچ‌جوره نمیشه مطمئن شد، چون... 1022 01:28:01,397 --> 01:28:04,915 ‫هیچکس جرئت نداره زبون باز کنه 1023 01:28:13,610 --> 01:28:16,205 ‫ناراحت میشی اگه تا دم در همراهیت نکنم؟ 1024 01:28:21,750 --> 01:28:23,464 ‫متأسفم 1025 01:28:24,341 --> 01:28:26,653 ‫کاش خبر خوش می‌آوردم برات 1026 01:28:27,221 --> 01:28:28,389 ‫می‌فهمم 1027 01:28:41,914 --> 01:28:43,931 ‫- خداحافظِ همگی ‫- خداحافظ 1028 01:28:44,248 --> 01:28:45,934 ‫چی می‌گفتید؟ 1029 01:28:46,305 --> 01:28:48,606 ‫یه امانتی برای مامانت آوردم 1030 01:28:48,607 --> 01:28:50,527 ‫فهمیدید بابام کجاست؟ 1031 01:28:50,814 --> 01:28:52,630 ‫نه، هنوز نه 1032 01:28:53,306 --> 01:28:55,081 ‫مراقب خودتون باشید، خب؟ 1033 01:29:00,995 --> 01:29:02,613 ‫چه اخبارِ خواب‌آوری! 1034 01:29:02,638 --> 01:29:05,273 ‫- خب برو با این عروسکِ مسخره‌ات بازی کن! ‫- مارسلو 1035 01:29:05,300 --> 01:29:06,309 ‫بی‌شعور! 1036 01:29:06,434 --> 01:29:08,268 ‫مارسلو 1037 01:29:10,686 --> 01:29:11,687 ‫مامان 1038 01:29:13,191 --> 01:29:14,673 ‫جونم، خوشگلم؟ 1039 01:29:14,820 --> 01:29:16,755 ‫مارسلو عروسکم رو خراب کرد 1040 01:29:17,499 --> 01:29:18,954 ‫بیا پیشم 1041 01:29:27,234 --> 01:29:28,934 ‫گریه کردی؟ 1042 01:29:30,720 --> 01:29:31,721 ‫نه 1043 01:29:35,989 --> 01:29:36,990 ‫بیا 1044 01:29:39,881 --> 01:29:42,238 ‫- بریم بستنی؟ ‫- صد درصد 1045 01:29:42,239 --> 01:29:44,529 ‫به بقیه بگو آماده شن 1046 01:29:50,780 --> 01:29:52,804 ‫- تو چی؟ ‫- ت 1047 01:29:55,616 --> 01:29:56,740 ‫جیم 1048 01:30:04,205 --> 01:30:05,790 ‫- سین؟ ‫- نه 1049 01:30:07,628 --> 01:30:09,031 ‫تویی، بابیو 1050 01:30:09,452 --> 01:30:12,200 ‫- ر ‫- ر؟ 1051 01:31:47,381 --> 01:31:49,162 ‫مطمئنی؟ 1052 01:31:51,919 --> 01:31:54,814 ‫اگه صبر کنیم ‫کارهای سند راست و ریس بشه، 1053 01:31:54,839 --> 01:31:56,874 ‫رقم بهتری گیرمون میاد 1054 01:31:57,916 --> 01:32:00,084 ‫گرفتاری‌هام یکی دوتا نیست 1055 01:32:00,569 --> 01:32:01,916 ‫به همین هم راضی‌ام 1056 01:32:01,917 --> 01:32:04,806 ‫بهت قرض میدم. عیبی نداره 1057 01:32:06,660 --> 01:32:08,671 ‫این مِلک حکم گنج رو داره 1058 01:32:08,696 --> 01:32:10,975 ‫هنوز هم می‌تونید ‫خونه‌تون رو توش بسازید 1059 01:32:16,905 --> 01:32:20,632 ‫مرسی که بدون مدارکِ درست‌وحسابی فروختیش 1060 01:32:26,088 --> 01:32:27,347 ‫متأسفم 1061 01:32:32,107 --> 01:32:33,976 ‫ای کاش دستم به جایی بند بود 1062 01:32:39,748 --> 01:32:41,430 ‫مقصر تو نیستی 1063 01:32:42,754 --> 01:32:44,496 ‫اگه چیزی لازم داشتی، 1064 01:32:45,424 --> 01:32:46,711 ‫حالا هر چیزی... 1065 01:32:47,090 --> 01:32:49,013 ‫چه برای خودت، چه بچه‌هات، 1066 01:32:49,596 --> 01:32:50,741 ‫روم حساب می‌کنی؟ 1067 01:32:53,987 --> 01:32:54,988 ‫البته 1068 01:33:00,246 --> 01:33:02,944 ‫- واریزی؟ ‫- برداشت 1069 01:33:17,627 --> 01:33:18,643 ‫تشکر 1070 01:33:42,262 --> 01:33:44,479 ‫- سلام ‫- سلام 1071 01:33:44,504 --> 01:33:45,757 ‫اجازه هست بیام تو؟ 1072 01:33:46,623 --> 01:33:48,027 ‫حتماً 1073 01:34:34,170 --> 01:34:35,635 ‫خانم 1074 01:35:00,125 --> 01:35:02,892 ‫دلم براتون یه ذره شده بود 1075 01:35:02,893 --> 01:35:05,138 ‫چقدر بزرگ شدید! 1076 01:35:05,219 --> 01:35:06,459 ‫عزیزدلم... 1077 01:35:06,460 --> 01:35:08,742 ‫- دلم برات تنگ شده بود ‫- من هم 1078 01:35:11,298 --> 01:35:14,003 ‫- می‌دونستی پیمپائو مُرده؟ ‫- مارسلو! 1079 01:35:14,028 --> 01:35:15,143 ‫سگ‌مون 1080 01:35:15,168 --> 01:35:17,148 ‫الهی! 1081 01:35:17,530 --> 01:35:21,077 ‫- میشه یه سنجاق بهم بدی؟ ‫- هر چند تا دوست داشتی بردار 1082 01:35:21,736 --> 01:35:23,421 ‫نالو و الیانا کجان؟ 1083 01:35:23,422 --> 01:35:26,598 ‫با روزنامه‌نگارهای ‫نشریه‌ی مانچته موندن خونه 1084 01:35:26,895 --> 01:35:29,069 ‫اون جماعت دوزاری خونه‌ی ما چیکار دارن؟ 1085 01:35:29,150 --> 01:35:32,253 ‫اومدن برای چاپ جدیدشون ‫ازمون عکس خانوادگی بگیرن 1086 01:35:45,047 --> 01:35:46,098 ‫مامان 1087 01:35:47,794 --> 01:35:49,502 ‫جونم، قشنگِ مامان؟ 1088 01:35:49,888 --> 01:35:51,867 ‫پالتوت رو گذاشتم لندن 1089 01:35:51,892 --> 01:35:55,287 ‫هلنا خیلی اصرار کرد، ‫من هم دیگه نیاوردمش 1090 01:35:56,484 --> 01:35:57,692 ‫فدای سرت 1091 01:35:58,401 --> 01:35:59,526 ‫جدی؟ 1092 01:36:00,564 --> 01:36:01,566 ‫آره 1093 01:36:02,417 --> 01:36:05,469 ‫اون توی لندن ‫بیشتر به پالتوم نیاز داره 1094 01:36:07,379 --> 01:36:09,237 ‫حالت خوبـه، مامان؟ 1095 01:36:10,176 --> 01:36:11,494 ‫آره، عزیزکم 1096 01:36:11,829 --> 01:36:13,150 ‫خوبم 1097 01:36:14,476 --> 01:36:17,004 ‫- خبر خاصی شنیدی؟ ‫- ورا 1098 01:36:19,102 --> 01:36:22,149 ‫خبرش توی تموم روزنامه‌های لندن پخش شده. ‫اینجا اون‌طوری نیست؟ 1099 01:36:22,150 --> 01:36:23,160 ‫عزیزم 1100 01:36:29,002 --> 01:36:31,560 ‫مهربون‌تر. یکم نزدیک‌تر، لطفاً 1101 01:36:31,561 --> 01:36:33,696 ‫- همه میفتن؟ ‫- آماده؟ 1102 01:36:33,697 --> 01:36:35,690 ‫یکم دیگه جمع‌تر شید، لطفاً 1103 01:36:35,691 --> 01:36:37,591 ‫جمع‌تر. باریکلا 1104 01:36:37,925 --> 01:36:40,016 ‫- خوبـه؟ ‫- آره، برو که رفتیم 1105 01:36:40,592 --> 01:36:42,764 ‫سه، دو، یک 1106 01:36:42,765 --> 01:36:44,252 ‫نخندید 1107 01:36:44,471 --> 01:36:45,799 ‫چرا اونوقت؟ 1108 01:36:45,824 --> 01:36:48,454 ‫- ناشرمون اینجوری گفت ‫- برای چی؟ 1109 01:36:48,455 --> 01:36:51,365 ‫گفت عکسی بگیریم که... 1110 01:36:51,947 --> 01:36:53,859 ‫راستش، خیلی توش خوشحال نباشید 1111 01:36:54,891 --> 01:36:56,531 ‫می‌خواید ناراحت باشیم 1112 01:36:57,703 --> 01:37:01,608 ‫نگفت ناراحت باشید. ‫فقط... لبخند نزنید. 1113 01:37:01,633 --> 01:37:03,272 ‫میگه ناراحت باشیم 1114 01:37:05,044 --> 01:37:06,387 ‫لبخند می‌زنیم 1115 01:37:07,073 --> 01:37:08,074 ‫لبخند! 1116 01:37:08,973 --> 01:37:10,912 ‫یکم جدی‌تر باشید حالا 1117 01:37:11,867 --> 01:37:12,867 ‫لبخند بزنید! 1118 01:37:13,044 --> 01:37:14,485 ‫اینجا رو نگاه کنید، لطفاً 1119 01:37:14,841 --> 01:37:15,910 ‫لبخند 1120 01:37:15,935 --> 01:37:18,127 ‫سه، دو، یک 1121 01:37:19,555 --> 01:37:20,556 ‫یکی دیگه 1122 01:37:25,984 --> 01:37:31,036 ‫...واقعاً تو کَتم نمیره، ‫چطوری توی کشوری که 1123 01:37:31,061 --> 01:37:35,981 ‫به ظاهر دستگاه قضاییش کارآمد و قانونیـه، 1124 01:37:36,032 --> 01:37:38,381 ‫یهویی می‌ریزن تو خونه‌ی آدم و 1125 01:37:38,729 --> 01:37:40,519 ‫شوهرت رو با خودشون می‌برن 1126 01:37:40,520 --> 01:37:43,662 ‫سرپرست یه خانواده، مهندس مملکت رو 1127 01:37:43,687 --> 01:37:46,493 ‫می‌اندازن پشت میله‌های زندان و ‫خیلی راحت... 1128 01:37:47,483 --> 01:37:48,588 ‫می‌زنن زیرِ همه چی 1129 01:37:48,774 --> 01:37:52,304 ‫پرونده اخیراً مختومه شده، درستـه؟ 1130 01:37:52,822 --> 01:37:57,123 ‫وکیلم درخواست کرده ‫مجدد پرونده رو به جریان بندازن 1131 01:37:58,312 --> 01:38:01,421 ‫همچین حرکتی از سمت دولت بعید بود، 1132 01:38:01,446 --> 01:38:04,759 ‫دولتی که پشت اخبار دروغینِ خودش مخفی شده تا 1133 01:38:04,760 --> 01:38:10,785 ‫روی اقدامات غیرقانونی عواملش سرپوش بذاره 1134 01:38:14,306 --> 01:38:15,950 ‫امروز زضه مرخصیـه؟ 1135 01:38:15,951 --> 01:38:18,061 ‫دیگه اینجا کار نمی‌کنه 1136 01:38:18,251 --> 01:38:21,614 ‫- چرا؟ ‫- دیگه وُسع‌مون نمی‌رسه بهش حقوق بدیم 1137 01:38:21,640 --> 01:38:24,016 ‫الان توی مدرسه‌ی دالال مشغولـه 1138 01:38:24,457 --> 01:38:26,498 ‫پس بذار کمکت کنم 1139 01:38:26,523 --> 01:38:29,289 ‫نیازی نیست. باشه فردا، ‫تو هم میری تو نوبت 1140 01:38:32,762 --> 01:38:35,512 ‫می‌تونم ظرف‌ها رو بشورم برات 1141 01:38:35,632 --> 01:38:37,290 ‫حالا که اصرار داری، باشه 1142 01:38:39,929 --> 01:38:41,636 ‫تو اوضاعت چطوره؟ 1143 01:38:45,385 --> 01:38:48,248 ‫می‌دونم تو و مامان رو گرفتن 1144 01:38:49,305 --> 01:38:52,100 ‫اینجا چه خبره؟ ‫کسی چیزی بهم نمیگه! 1145 01:38:52,125 --> 01:38:54,328 ‫اینجا حرفشو نمی‌زنیم 1146 01:38:54,329 --> 01:38:58,053 ‫ای کاش می‌تونستم برات سوفله درست کنم 1147 01:38:58,808 --> 01:39:00,044 ‫عیبی نداره 1148 01:39:00,069 --> 01:39:02,743 ‫وقت نشد. ناهار رو بکِشم؟ 1149 01:39:03,862 --> 01:39:07,227 ‫حالا که وروکا برگشته و من توی اتاقشم، ‫تکلیف چیـه؟ 1150 01:39:07,489 --> 01:39:08,726 ‫برام مهم نیست 1151 01:39:08,727 --> 01:39:11,903 ‫الیانا بره پیش مارسلو و بابیو 1152 01:39:11,904 --> 01:39:14,637 ‫- عمراً ‫- تو که همش اونجایی! 1153 01:39:14,638 --> 01:39:16,569 ‫وسایلم توی اون یکی اتاقـه! 1154 01:39:16,570 --> 01:39:19,283 ‫- وسیله‌هام جا نمیشن ‫- میشن! 1155 01:39:19,284 --> 01:39:22,313 ‫آهای! جر و بحث فایده نداره 1156 01:39:23,525 --> 01:39:25,724 ‫دیگه اتاق شخصی تعطیلـه 1157 01:39:25,725 --> 01:39:27,415 ‫چرا؟ 1158 01:39:29,570 --> 01:39:32,520 ‫- چون قراره جمع کنیم بریم سائو پائولو ‫- چی؟ 1159 01:39:32,545 --> 01:39:34,520 ‫- جدی جدی؟ ‫- آره 1160 01:39:36,083 --> 01:39:39,081 ‫بابابزرگ و مامان‌بزرگ اونجان 1161 01:39:39,106 --> 01:39:40,694 ‫بچه‌های دایی و خاله 1162 01:39:41,258 --> 01:39:45,010 ‫گه‌گُداری هم پیش میاد که ‫مجبور میشم چند روزی بذارم‌تون پیش‌شون، 1163 01:39:45,011 --> 01:39:47,132 ‫چون قراره برگردم دانشگاه 1164 01:39:47,157 --> 01:39:48,021 ‫جانم؟ 1165 01:39:48,046 --> 01:39:49,673 ‫- من نمیام! ‫- الیانا 1166 01:39:49,698 --> 01:39:51,526 ‫- من نمیام! ‫- الیانا! 1167 01:39:51,527 --> 01:39:53,662 ‫پس خونه‌ی جدید چی میشه؟ 1168 01:39:53,913 --> 01:39:56,265 ‫باید یه کوچولو صبر کنیم، خوشگلم 1169 01:39:56,291 --> 01:39:57,944 ‫بابا چی؟ 1170 01:39:59,952 --> 01:40:02,903 ‫حالا حالاها طول می‌کِشه تموم شه 1171 01:40:04,836 --> 01:40:08,064 ‫هضمش سختـه، ‫اما ما باید صبور باشیم 1172 01:40:08,144 --> 01:40:11,196 ‫اگه برگرده ببینه ما اینجا نیستیم چی؟ 1173 01:40:11,221 --> 01:40:13,215 ‫اینجا رو اجاره دادن تموم شد 1174 01:40:14,742 --> 01:40:16,290 ‫قراره بکُننش رستوران 1175 01:40:17,549 --> 01:40:20,589 ‫لطفاً همتون چمدون‌هاتون رو ببندید 1176 01:40:21,071 --> 01:40:25,180 ‫جمعه یه کامیون میاد دم خونه 1177 01:40:25,229 --> 01:40:27,728 ‫ما هم برمی‌گردیم سائو پائولو 1178 01:40:36,672 --> 01:40:38,509 ‫نمک رو بده من 1179 01:41:02,501 --> 01:41:04,523 ‫« دولت مُنکرِ بازداشتِ پایوا شده است » 1180 01:42:06,934 --> 01:42:08,665 ‫خداحافظ، پهلوون 1181 01:42:08,666 --> 01:42:09,935 ‫خداحافظ 1182 01:42:11,026 --> 01:42:12,477 ‫خداحافظ، لوکینهاس 1183 01:42:18,012 --> 01:42:21,108 ‫- پیشِت بمونه؟ ‫- برمی‌گردی دیگه؟ 1184 01:42:21,109 --> 01:42:22,110 ‫آره 1185 01:43:15,453 --> 01:43:17,317 ‫از کجا پیداش کردی؟ 1186 01:43:17,693 --> 01:43:19,391 ‫فقط بابا خبر داشت 1187 01:43:19,735 --> 01:43:22,005 ‫منو دست کم نگیر 1188 01:43:23,731 --> 01:43:24,732 ‫بریم؟ 1189 01:43:27,535 --> 01:43:29,722 ‫- نالو، الیانا رو ندیدی؟ ‫- نه 1190 01:43:32,953 --> 01:43:34,579 ‫برو سوار شو 1191 01:43:36,726 --> 01:43:37,852 ‫الیانا؟ 1192 01:43:41,396 --> 01:43:42,693 ‫الیانا 1193 01:43:48,099 --> 01:43:49,412 ‫الیانا 1194 01:43:56,893 --> 01:43:58,174 ‫الیانا 1195 01:44:04,646 --> 01:44:06,229 ‫عزیزم؟ 1196 01:46:11,664 --> 01:46:17,965 ‫« ۲۵ سال بعد » 1197 01:47:04,668 --> 01:47:11,560 ‫« سائو پائولو - ۱۹۹۶ » 1198 01:47:49,777 --> 01:47:52,947 ‫« فارغ‌التحصیلان سال ۱۹۷۷ » 1199 01:48:05,272 --> 01:48:07,125 ‫چه زود اومدی 1200 01:48:07,150 --> 01:48:08,959 ‫سلام، عزیزم 1201 01:48:09,342 --> 01:48:11,970 ‫پروازم رو جابه‌جا کردم 1202 01:48:11,981 --> 01:48:12,982 ‫خوبـه 1203 01:48:14,193 --> 01:48:17,061 ‫قراره شام با دنیل بریم بیرون، میای؟ 1204 01:48:17,062 --> 01:48:20,493 ‫کار دارم، بابیو. خودم یه چیزی می‌خورم 1205 01:48:20,518 --> 01:48:21,873 ‫مرسی 1206 01:48:26,005 --> 01:48:27,582 ‫این جدیده؟ 1207 01:48:30,235 --> 01:48:32,836 ‫استرس می‌گیرم ‫تو این هواپیماهای فسقلی می‌بینمت 1208 01:48:33,056 --> 01:48:34,834 ‫زمینی نمیشه رفت 1209 01:48:35,393 --> 01:48:39,491 ‫سه روز طول می‌کِشه. ‫تازه، اونجا پُره از زمین‌خوارجماعت. 1210 01:48:39,734 --> 01:48:42,402 ‫خیال می‌کردم دفعه‌ی قبلی تار و مارشون کردی 1211 01:48:42,777 --> 01:48:44,364 ‫خودم هم همین‌طور 1212 01:48:45,412 --> 01:48:46,660 ‫خب... 1213 01:48:47,812 --> 01:48:49,613 ‫فردا کِی میری؟ 1214 01:48:49,614 --> 01:48:52,500 ‫مانوئلا ساعت ۶:۴۰ میاد دنبالم 1215 01:48:52,501 --> 01:48:54,688 ‫حتی متن سخنرانیم رو هم آماده نکردم 1216 01:48:54,872 --> 01:48:57,404 ‫- با هم صبحونه می‌خوریم ‫- باشه 1217 01:49:07,234 --> 01:49:11,059 ‫با بهره‌گیری از اهرم‌های قانونی موجود، ‫در صدد ممانعت از 1218 01:49:11,084 --> 01:49:13,201 ‫استقرار غیرقانونی در این مناطق و نیز 1219 01:49:13,226 --> 01:49:17,312 ‫حفاظت از کل منطقه‌ی آسیب‌دیده ناشی از ‫پروژه‌ی بزرگراه ترانس‌آمازون هستیم 1220 01:49:18,709 --> 01:49:24,619 ‫در وهله‌ی اول، لازمـه درخواست ابطال ‫قراردادهای جعلی زمین‌خوارها رو ارائه بدیم، 1221 01:49:25,086 --> 01:49:27,929 ‫همون کاری که من و مانوئلا ‫برای حمایت از قوم پاتاکس‌ها انجام دادیم 1222 01:49:28,944 --> 01:49:33,269 ‫بعلاوه، قانون اساسی سال ۱۹۸۸ رو ‫به اجرا در بیاریم، 1223 01:49:33,270 --> 01:49:34,937 ‫چون دولت رو ملزم می‌کنه که 1224 01:49:34,938 --> 01:49:38,673 ‫حق و حقوق بومی‌ها رو ‫نسبت به سرزمین‌هاشون ادا کنه 1225 01:49:38,698 --> 01:49:40,577 ‫یه تلفن ضروری دارید 1226 01:49:43,830 --> 01:49:44,831 ‫الو؟ 1227 01:50:06,413 --> 01:50:08,880 ‫موهات رو شونه می‌کردی ‫بد نمی‌شد ها، مارسلو! 1228 01:50:08,905 --> 01:50:11,058 ‫کراوات زدم دیگه، مامان 1229 01:50:14,837 --> 01:50:18,072 ‫- کارت شناسایی همراهتونـه؟ ‫- آره 1230 01:50:18,374 --> 01:50:20,190 ‫- تو جیبمـه ‫- خیلی‌خب 1231 01:50:20,452 --> 01:50:21,820 ‫سلام، مارلون 1232 01:50:21,821 --> 01:50:23,883 ‫- سلام ‫- عذر می‌خوام! 1233 01:50:24,500 --> 01:50:27,844 ‫بچه‌هام هستن؛ مارسلو... 1234 01:50:27,869 --> 01:50:29,293 ‫بیاتریز 1235 01:50:29,318 --> 01:50:32,106 ‫- کوچولوت بهتره؟ ‫- آره، برگشته مدرسه 1236 01:50:32,107 --> 01:50:34,997 ‫- به ایوون سلام برسون ‫- چشم 1237 01:50:35,022 --> 01:50:36,400 ‫خانم پایوا؟ 1238 01:50:36,425 --> 01:50:38,162 ‫تبریک میگم 1239 01:50:40,801 --> 01:50:42,371 ‫بریم، مارسلو 1240 01:50:43,115 --> 01:50:45,403 ‫- واقعاً رسیده؟ ‫- بله 1241 01:50:45,978 --> 01:50:48,813 ‫بی‌زحمت پرونده‌ی خانم پایوا رو میارید؟ 1242 01:50:56,643 --> 01:51:01,157 ‫ببخشید مزاحم میشم، ‫مادرتون فرمودن شما تشریف میارید 1243 01:51:01,182 --> 01:51:03,083 ‫- امکانش هست؟ ‫- چرا که نه 1244 01:51:05,054 --> 01:51:07,308 ‫- کارلا بودی دیگه؟ ‫- بله، کارلاجون 1245 01:51:07,817 --> 01:51:10,421 ‫- به دلت نشست؟ ‫- یه دلِ سیر گریه کردم 1246 01:51:10,633 --> 01:51:12,518 ‫واقعاً؟ 1247 01:51:12,654 --> 01:51:14,659 ‫مثلاً قرار بود بامزه باشه 1248 01:51:14,684 --> 01:51:17,719 ‫از بابت حادثه‌ای که براتون رُخ داد متأثر شدم 1249 01:51:18,892 --> 01:51:21,455 ‫کلمات رکیکِ کتاب زیادی از حد بود؟ 1250 01:51:21,614 --> 01:51:22,825 ‫- نه ‫- نه؟ 1251 01:51:23,076 --> 01:51:25,173 ‫- نه ‫- دیدی؟ 1252 01:51:25,198 --> 01:51:27,417 ‫همش به ادبیاتم گیر میده 1253 01:51:37,493 --> 01:51:41,447 ‫« گواهی فوت » 1254 01:51:53,090 --> 01:51:55,273 ‫مطبوعات اینجان 1255 01:51:56,142 --> 01:51:57,866 ‫بگم بیان بالا؟ 1256 01:51:57,892 --> 01:51:58,893 ‫بله 1257 01:52:00,795 --> 01:52:02,937 ‫عجب حکایتیـه، اینکه 1258 01:52:03,564 --> 01:52:06,394 ‫با دیدن گوهی فوتِ کسی، ‫باری از روی دوش‌مون برداشته بشه 1259 01:52:06,791 --> 01:52:10,185 ‫چطور با جای خالی همسرتون کنار اومدید؟ 1260 01:52:12,678 --> 01:52:16,953 ‫سربه‌نیست کردنِ مردم ‫یکی از فجیع‌ترین جنایات رژیم بود، 1261 01:52:17,651 --> 01:52:19,284 ‫درستـه یک نفر کُشته میشه؛ 1262 01:52:19,285 --> 01:52:23,548 ‫اما روح و روان یک جماعت ‫تا ابد با بلاتکلیفی عجین میشه 1263 01:52:24,396 --> 01:52:27,194 ‫حالا که مجدداً دموکراسی حاکم شده، 1264 01:52:27,195 --> 01:52:31,200 ‫دولت اولویت‌های مهم‌تری ‫تا شخم زدنِ گذشته نداره؟ 1265 01:52:31,531 --> 01:52:32,589 ‫خیر 1266 01:52:33,184 --> 01:52:36,633 ‫معتقدم باید حق و حقوق خانواده‌ها رو بدیم و 1267 01:52:36,634 --> 01:52:38,556 ‫از همه مهم‌تر، 1268 01:52:38,767 --> 01:52:43,088 ‫تمام جرائم ارتکابی دوران استبداد ‫شفاف‌سازی و محاکمه بشن 1269 01:52:43,089 --> 01:52:44,842 ‫اگه این اتفاق نیفته، 1270 01:52:45,411 --> 01:52:49,126 ‫این جنایات بدون مجازات ادامه پیدا می‌کنن 1271 01:52:49,917 --> 01:52:51,174 ‫عکس! 1272 01:53:01,554 --> 01:53:04,440 ‫مامان، اون ویسکی توش قاتی داره 1273 01:53:04,813 --> 01:53:06,023 ‫اصل جنسـه دیگه؟ 1274 01:53:06,048 --> 01:53:08,318 ‫بعد پیک سوم که ‫دیگه فرقی نمی‌کنه 1275 01:53:12,060 --> 01:53:15,105 ‫بالاخره تموم شد و ‫وقت بازنشستگیـه دیگه؟ 1276 01:53:15,106 --> 01:53:17,236 ‫- بازنشستگی چرا؟ ‫- یه استراحتی به خودت بده 1277 01:53:17,430 --> 01:53:21,256 ‫یه سر بیا بِرن پیش من و دنیل، ‫یه هوایی تازه... 1278 01:53:21,281 --> 01:53:23,686 ‫استراحت فقط لب ساحل 1279 01:53:23,711 --> 01:53:24,737 ‫خب برو دیگه 1280 01:53:27,598 --> 01:53:29,139 ‫مامان، موفق شدی 1281 01:53:40,477 --> 01:53:41,759 ‫اصل جنسـه! 1282 01:53:42,241 --> 01:53:43,923 ‫- آره ‫- گفتم که 1283 01:53:44,918 --> 01:53:47,558 ‫- الان بازش نکن دیگه ‫- کردم تموم شد 1284 01:53:47,559 --> 01:53:51,785 ‫- باید مرتب‌شون کنم ‫- نشریه عکس بابا رو خواسته 1285 01:53:53,737 --> 01:53:57,208 ‫زنگ می‌زنم ورا. ‫حتماً بچه‌ها از مدرسه برگشتن. 1286 01:53:57,233 --> 01:53:59,697 ‫- سلام برسون ‫- سلام من رو به جرج برسون 1287 01:54:05,464 --> 01:54:07,695 ‫پیمپائو و زضه رو نگاه! 1288 01:54:09,965 --> 01:54:11,967 ‫یادتـه این عکس مال کِیـه؟ 1289 01:54:14,168 --> 01:54:17,890 ‫تولد نالو نبود؟ 1290 01:54:18,424 --> 01:54:20,626 ‫نه، دالوا و گسپا نیستن تو عکس 1291 01:54:25,101 --> 01:54:26,960 ‫ما دو تا با بابا 1292 01:54:40,772 --> 01:54:42,695 ‫کِی خاکش کردی؟ 1293 01:54:45,376 --> 01:54:46,737 ‫منظورت چیـه؟ 1294 01:54:50,734 --> 01:54:53,604 ‫کِی فهمیدی که دیگه قرار نیست ببینیش؟ 1295 01:55:01,614 --> 01:55:05,022 ‫گمونم وقتی که دیدم ‫مامان لباس‌هاش رو اهدا می‌کنه 1296 01:55:06,273 --> 01:55:08,516 ‫حدوداً یک سال و نیم بعد 1297 01:55:09,353 --> 01:55:10,904 ‫واقعاً؟ 1298 01:55:14,572 --> 01:55:15,773 ‫خودت چی؟ 1299 01:55:18,626 --> 01:55:20,923 ‫گمونم موقعی که از ریو نقل‌مکان کردیم 1300 01:55:21,626 --> 01:55:23,385 ‫انقدر زود؟ 1301 01:55:25,413 --> 01:55:26,414 ‫گمون کنم 1302 01:55:27,797 --> 01:55:29,748 ‫همون وقتی که دیدم خونه خالیـه 1303 01:55:38,030 --> 01:55:40,045 ‫ورا سلام رسوند 1304 01:55:41,638 --> 01:55:44,401 ‫واسه آبجی‌هاتون عکس بگیریم؟ 1305 01:55:44,427 --> 01:55:46,116 ‫- بگیریم! ‫- این مال کِیـه؟ 1306 01:55:46,349 --> 01:55:47,481 ‫این؟ 1307 01:55:52,276 --> 01:55:54,026 ‫فکر کنم تولدِ وراست 1308 01:56:01,069 --> 01:56:02,604 ‫بلده بذارتش روی تایمر؟ 1309 01:56:02,629 --> 01:56:04,202 ‫الانـه که بفهمیم 1310 01:56:05,260 --> 01:56:06,340 ‫داره می‌گیره؟ 1311 01:56:10,594 --> 01:56:11,881 ‫لبخند بزنید! 1312 01:56:39,360 --> 01:56:41,038 ‫کمک می‌خوای، مامان؟ 1313 01:56:43,682 --> 01:56:45,766 ‫خودت هم بشمار. فکر کنم درستـه 1314 01:56:47,292 --> 01:56:50,479 ‫به محض اینکه پول دستم بیاد، ‫بهت برمی‌گردونم 1315 01:56:50,504 --> 01:56:52,185 ‫همه چی رو نوشتم اینجا 1316 01:56:54,530 --> 01:56:58,055 ‫پاشو بریم تا به ترافیک نخوردیم 1317 01:56:58,080 --> 01:57:01,094 ‫مامان، واقعاً نیازی نیست بیای 1318 01:57:01,750 --> 01:57:06,074 ‫- دنیل داره میاد دنبالم ‫- خیلی‌خب 1319 01:57:17,638 --> 01:57:19,634 ‫رسیدی بهم زنگ می‌زنی؟ 1320 01:57:20,085 --> 01:57:21,086 ‫حتماً 1321 01:57:22,553 --> 01:57:25,161 ‫- شیطونی که نمی‌کنی؟ ‫- چرا 1322 01:57:29,169 --> 01:57:30,666 ‫دلم برات تنگ میشه 1323 01:57:32,948 --> 01:57:34,580 ‫من هم، عزیزدلم 1324 01:57:37,379 --> 01:57:38,785 ‫برو حاضر شو 1325 01:57:39,041 --> 01:57:40,323 ‫باشه 1326 01:58:48,203 --> 01:58:53,366 ‫« چه کسی روبنس پایوا را کُشت؟ » 1327 01:59:00,275 --> 01:59:04,230 ‫« حقیقت امر » 1328 01:59:13,010 --> 01:59:19,856 ‫« پرونده‌ی روبنس پایوا » ‫« سفری در قعرِ رنج و عذاب » 1329 01:59:31,965 --> 01:59:35,572 ‫« جمهوری فدرال برزیل » 1330 02:00:28,576 --> 02:00:35,991 ‫« جشن خداحافظی وروکا - دسامبر » 1331 02:02:16,460 --> 02:02:20,991 ‫« سائو پائولو - ۲۰۱۴ » 1332 02:02:23,544 --> 02:02:25,226 ‫یه بوس بده بابایی! 1333 02:02:26,423 --> 02:02:27,945 ‫تو نه، جوکا! 1334 02:02:29,213 --> 02:02:33,246 ‫مارسلو، یه عکس از مجله‌ی مانچته دارم، ‫یکی لب ساحل... 1335 02:02:33,247 --> 02:02:35,434 ‫من عکس‌های دانشگاه رو دارم 1336 02:02:35,435 --> 02:02:38,115 ‫با عکس‌های برازیلیا، چیزی ازشون مونده؟ 1337 02:02:38,295 --> 02:02:42,193 ‫نه، فکر نمی‌کنم. چیزی نمونده 1338 02:02:42,218 --> 02:02:43,746 ‫یدونه با کبوترها هست 1339 02:02:43,747 --> 02:02:47,723 ‫- خوراکِ جلده! ‫- ناشرش تصمیم می‌گیره 1340 02:02:47,724 --> 02:02:50,758 ‫ببینم چی دارم، ‫اسکن می‌کنم و برات می‌فرستم 1341 02:02:50,759 --> 02:02:53,661 ‫الیانا، برام تو فلش بریز لطفاً 1342 02:02:53,662 --> 02:02:56,087 ‫سوفله داریم! 1343 02:02:59,135 --> 02:03:02,596 ‫- افتضاحـه! ‫- پُفش خوابیده! 1344 02:03:02,620 --> 02:03:03,666 ‫مراقب باش، داغـه 1345 02:03:03,691 --> 02:03:05,212 ‫مزه نریز وروکا، خب؟ 1346 02:03:07,229 --> 02:03:09,062 ‫بستنی خریدم 1347 02:03:09,063 --> 02:03:11,246 ‫ناامید شدی، خانم پایوا؟ 1348 02:03:11,247 --> 02:03:13,707 ‫اگه دستور پختش رو می‌نوشت... 1349 02:03:13,732 --> 02:03:15,270 ‫افتاد گردنِ مامان... 1350 02:03:15,295 --> 02:03:17,071 ‫مامان، سیر شدی؟ 1351 02:03:17,156 --> 02:03:20,297 ‫بابیو بستنی هم خریده، می‌خوری؟ 1352 02:03:21,615 --> 02:03:24,547 ‫- چیکو، تو هم می‌خوای دیگه؟ ‫- آره 1353 02:03:24,572 --> 02:03:27,027 ‫- من هم می‌خوام ‫- بفرما 1354 02:03:27,028 --> 02:03:28,519 ‫جوکا 1355 02:03:29,137 --> 02:03:32,015 ‫دوستاتون رو هم با خودتون می‌برید؟ 1356 02:03:33,111 --> 02:03:35,005 ‫معلوم نیست 1357 02:03:35,006 --> 02:03:37,343 ‫تعطیلاتـه! ‫راجع‌بهش حرف زدیم 1358 02:03:37,344 --> 02:03:38,958 ‫تعطیلات کِیـه؟ 1359 02:04:41,049 --> 02:04:44,838 ‫- راکل، بی‌زحمت مامان رو میاری بیرون؟ ‫- آره 1360 02:04:47,311 --> 02:04:49,613 ‫بازم شراب می‌خواید؟ نه؟ 1361 02:04:51,184 --> 02:04:52,444 ‫بیا، دخترجون 1362 02:04:52,578 --> 02:04:55,724 ‫می‌خوای مستم کنی ها 1363 02:04:57,644 --> 02:04:58,721 ‫ممنونم 1364 02:04:58,722 --> 02:05:00,936 ‫انگار مامان فکرش آزادتره، نه؟ 1365 02:05:01,406 --> 02:05:03,054 ‫آروم شده 1366 02:05:03,079 --> 02:05:05,822 ‫به نظر من هم آره 1367 02:05:05,823 --> 02:05:08,400 ‫به خاطرِ جوکاست 1368 02:05:08,401 --> 02:05:10,848 ‫چهار ماه گذشته، ‫هنوز نمی‌دونم رسمی شده یا نه 1369 02:05:10,996 --> 02:05:13,902 ‫میگه توی ماچ کردن هیچکس تو شهر ‫به گردِ پاش نمی‌رسه 1370 02:05:13,903 --> 02:05:15,102 ‫بیخیال، جوکا 1371 02:05:15,103 --> 02:05:16,105 ‫نمره‌ی ۷ بهش میدم 1372 02:05:17,243 --> 02:05:18,899 ‫حرومزاده 1373 02:05:18,900 --> 02:05:21,012 ‫- منظورت چیـه؟ ‫- تو هم ماچش کردی؟ 1374 02:05:21,013 --> 02:05:23,546 ‫نه، دارم سربه‌سرت می‌ذارم. ‫فقط خودش بود. 1375 02:05:24,191 --> 02:05:26,055 ‫این هفته چطور بود؟ 1376 02:05:26,080 --> 02:05:31,472 ‫هرازگاهی سرحالـه، ‫بعضی‌وقت‌هام گیج و مَنگـه... 1377 02:05:40,399 --> 02:05:43,274 ‫بیست‌ویک سال ‫استبداد نظامی در برزیل جریان داشت و 1378 02:05:43,275 --> 02:05:47,261 ‫فجایع بی‌شماری ‫علیه مخالفانش صورت گرفت 1379 02:05:48,264 --> 02:05:51,767 ‫کمیسیون شهادت بیش از ۱۲۰۰ نفر، 1380 02:05:51,792 --> 02:05:56,064 ‫از مقامات وقت رژیم گرفته تا ‫قربانی‌های دوران استبداد را مورد استماع قرار داد 1381 02:05:56,560 --> 02:06:00,546 ‫این سند پرده از شکنجه و ‫قتل‌های سازمان‌یافته‌ای برمی‌دارد که 1382 02:06:00,547 --> 02:06:03,554 ‫بیش از ۲۰ هزار نفر را به کام مرگ کشانده و 1383 02:06:03,555 --> 02:06:05,944 ‫صدها گمشده بر جای گذاشته 1384 02:06:07,380 --> 02:06:12,773 ‫این گزارش حاکی از آن‌ست که ‫این جرائم در ۲۳۰ مکان مختلف به وقوع پیوسته؛ 1385 02:06:12,774 --> 02:06:15,148 ‫از جمله پادگان‌های ارتش و 1386 02:06:15,149 --> 02:06:19,024 ‫همچنین مناطقی ‫نظیر مارمبایا در ریو دو ژانیرو که 1387 02:06:19,025 --> 02:06:21,548 ‫برای دفن اجساد مورد استفاده قرار می‌گرفتند 1388 02:06:22,044 --> 02:06:26,235 ‫تعدادی از این قربانیان به نمادهای مقاومت 1389 02:06:26,260 --> 02:06:28,652 ‫در برابر رژیم استبدادی بدل گشتند؛ 1390 02:06:29,134 --> 02:06:31,898 ‫ولادیمیر هرتزوگِ روزنامه‌نگار، 1391 02:06:31,899 --> 02:06:34,174 ‫استوارت آنجلِ دانشجو و 1392 02:06:34,175 --> 02:06:36,490 ‫نماینده‌ی کنگره، روبنس پایوا 1393 02:06:40,811 --> 02:06:42,673 ‫پیکر پایوا نیز 1394 02:06:42,674 --> 02:06:45,806 ‫مانند دست‌کم ۲۰۰ نفر دیگر، 1395 02:06:45,838 --> 02:06:48,095 ‫هرگز یافت نشد 1396 02:07:16,421 --> 02:07:18,132 ‫بریم عکس بگیریم 1397 02:07:18,157 --> 02:07:20,811 ‫پا شید، بچه‌ها. وقت عکاسیـه! 1398 02:07:20,812 --> 02:07:23,394 ‫یالا، خونواده‌ی فاشیولا! 1399 02:07:28,914 --> 02:07:38,914 ‫در تلگرام: ‫FarahSub & @AliMK_Sub & @iredsub@ 1400 02:07:41,245 --> 02:07:44,054 ‫بپرید، خاندانِ فاتچولا، عکسِ سالـه! 1401 02:07:46,078 --> 02:07:47,520 ‫روبراهی؟ 1402 02:07:49,596 --> 02:07:51,533 ‫جوکا، کجا رفتی؟ 1403 02:07:52,345 --> 02:07:55,630 ‫کسی جا نمونده؟ 1404 02:07:55,631 --> 02:07:57,589 ‫آماده باشید، خانواده‌ی فاتچولا! 1405 02:07:58,777 --> 02:08:00,442 ‫اینجا! 1406 02:08:00,854 --> 02:08:02,146 ‫مامان 1407 02:08:02,912 --> 02:08:04,701 ‫مامان، اونجا رو نگاه کن! 1408 02:08:09,768 --> 02:08:11,404 ‫بریم تو کارش، بچه‌ها! 1409 02:08:11,747 --> 02:08:13,204 ‫لبخند بزنید! 1410 02:08:13,667 --> 02:08:23,681 ‫« ترجمه از امیر فرحناک، علی محمدخانی و iredprincess » ‫::. iredsub & AliMK_Sub & FarahSub .:: 1411 02:08:25,689 --> 02:08:35,703 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 1412 02:08:36,182 --> 02:08:46,196 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 1413 02:08:59,763 --> 02:09:02,396 ‫دولت برزیل اعتراف نمود که روبنس پایوا 1414 02:09:02,397 --> 02:09:04,688 ‫داخل پادگان لشکر یکم ارتش در ریو دو ژانیرو، 1415 02:09:04,713 --> 02:09:07,521 ‫ در بازه زمانی ۲۱ تا ۲۲ ژانویه‌ی سال ۱۹۷۱، ‫به قتل رسید 1416 02:09:07,546 --> 02:09:11,527 ‫سال ۲۰۱۴، پنج افسر نظامی به اتهام دست داشتن ‫در شکنجه و قتل او مورد پیگرد قانونی قرار گرفتند 1417 02:09:11,552 --> 02:09:14,982 ‫ با این حال، تا به امروز هیچ اقدامی برای ‫دستگیری یا مجازات آن‌ها صورت نگرفته است 1418 02:09:35,208 --> 02:09:37,916 ‫انیس پایوا در سن ۴۸ سالگی ‫موفق به اخذ مدرک حقوق شد و 1419 02:09:37,917 --> 02:09:40,566 ‫پس از آن، ‫حرفه‌ی خود را وقف دفاع از حقوق بشر کرد 1420 02:09:40,567 --> 02:09:43,730 ‫وی به یکی از معدود متخصصان برجسته ‫در زمینه‌ی حقوق بومیان تبدیل شد و 1421 02:09:43,755 --> 02:09:46,904 ‫تحت عنوان مشاور دولت فدرال برزیل، ‫بانک جهانی و سازمان ملل متحد فعالیت کرد 1422 02:10:06,286 --> 02:10:08,395 ‫وی در سال ۲۰۱۸، در سن ۸۹ سالگی، 1423 02:10:08,420 --> 02:10:13,130 ‫پس از تحمل ۱۵ سال رنج ناشی از بیماری آلزایمر، ‫دار فانی را وداع گفت