1
00:00:44,055 --> 00:00:47,588
JOŠ SAM TU
2
00:00:54,648 --> 00:01:00,076
RIO DE ŽANEIRO, 1970
ZA VREME VOJNE DIKTATURE
3
00:01:12,288 --> 00:01:18,294
Prevod:
Admir Destani (Dartanjan)
4
00:01:22,156 --> 00:01:24,828
Opali, Marselo.
5
00:01:26,430 --> 00:01:27,631
Glavom, to!
6
00:01:31,691 --> 00:01:33,033
Bravo, Elijana!
7
00:01:36,660 --> 00:01:38,012
Diži!
8
00:01:43,465 --> 00:01:44,466
Moja lopta!
9
00:01:48,099 --> 00:01:49,701
Tako je, bre!
10
00:01:53,787 --> 00:01:57,468
Čiji je ovo pas?
-Mičite ga sa terena.
11
00:01:57,668 --> 00:01:59,870
Mota se ovde nedelju dana.
12
00:02:03,196 --> 00:02:05,365
Tvoj je? -Ne.
13
00:02:07,304 --> 00:02:08,746
Marselo!
14
00:02:10,961 --> 00:02:12,590
Pričuvaj ga.
Kvari nam igru.
15
00:02:13,483 --> 00:02:15,046
Kako je sladak!
-Dušica.
16
00:02:15,070 --> 00:02:17,539
Mogli bismo da ga
zadržimo. -Kako da ne.
17
00:02:20,514 --> 00:02:23,277
Kako se zove onaj
sladak lik...
18
00:02:24,864 --> 00:02:26,734
Vidi naše novo štene.
19
00:02:26,910 --> 00:02:29,548
Mama ti neće dati da
zadržiš tu buvaru.
20
00:02:29,940 --> 00:02:33,298
Gde je ona?
-Pojma nemam. -Daj još.
21
00:02:34,132 --> 00:02:36,888
Dalal će nas ubiti ako se
pojavimo isunčane na baletu.
22
00:02:37,055 --> 00:02:39,267
Tome služi puder za lice.
23
00:02:48,843 --> 00:02:50,286
Hajde, idemo!
24
00:02:53,170 --> 00:02:54,966
Pažljivo na ulici, Marselo!
25
00:03:01,436 --> 00:03:03,481
Pičimo, pičimo!
26
00:03:05,753 --> 00:03:07,435
Izvinite.
27
00:03:12,375 --> 00:03:14,980
Obrišite prvo noge.
Samo što sam počistila.
28
00:03:15,631 --> 00:03:17,635
Mogu da ga pridržim?
29
00:03:18,137 --> 00:03:20,307
Šta je sad pa to?
-Naše novo kuče.
30
00:03:20,491 --> 00:03:23,502
Štrokavo je.
Zna li vaša mama za ovo?
31
00:03:24,023 --> 00:03:25,108
Je li tata tu?
32
00:03:25,551 --> 00:03:28,754
U kancelariji je sa g. Bokom.
Ne prekidajte ga.
33
00:03:29,384 --> 00:03:32,287
Hitno je.
-Ček! Okriviće mene!
34
00:03:36,340 --> 00:03:39,137
Suludo je uzeti
ovako veliki projekat.
35
00:03:39,388 --> 00:03:41,140
Da je lako,
ne bismo ga uzeli.
36
00:03:41,742 --> 00:03:44,210
Bih, svakako. -Znam da bi.
37
00:03:44,981 --> 00:03:46,359
Napred.
38
00:03:48,237 --> 00:03:50,426
A, ne. Bez psa u kući.
39
00:03:51,161 --> 00:03:53,916
Nema šanse.
-Možemo da ga zadržimo?
40
00:03:53,959 --> 00:03:55,753
Šta mama kaže?
-Da pitamo tebe.
41
00:03:56,964 --> 00:03:58,909
Kakve ja veze
imam s tim?
42
00:04:01,288 --> 00:04:04,160
Ti ga uzmi.
-Ja? Ni u ludilu.
43
00:04:04,445 --> 00:04:07,042
Moram da gradim tunel.
Izbaciće me Dalal iz kuće!
44
00:04:09,239 --> 00:04:12,047
Mislim da će se ova
mala baraba...
45
00:04:13,681 --> 00:04:15,042
zvati...
46
00:04:16,336 --> 00:04:20,068
Pimpao!
-Da vidim. -Mogu sama.
47
00:05:22,801 --> 00:05:26,058
Sačekajte, ljudi.
-Šta je ovo?
48
00:05:26,560 --> 00:05:28,562
Baci buksnu, Rejna.
49
00:05:56,953 --> 00:06:02,296
Stani uza zid.
-Dao sam vam ličnu kartu.
50
00:06:02,588 --> 00:06:04,183
Šta još hoćete?
-Umukni!
51
00:06:05,762 --> 00:06:07,724
Vi u žutim kolima!
52
00:06:09,286 --> 00:06:12,651
Parkirajte ovde!
Tačno tu.
53
00:06:14,880 --> 00:06:16,749
Uza zid! Ruke na zid!
54
00:06:17,034 --> 00:06:19,247
Ugasi motor.
55
00:06:20,959 --> 00:06:22,586
Spusti tu kameru.
56
00:06:22,921 --> 00:06:25,969
Hajde, izlazite.
57
00:06:28,699 --> 00:06:31,998
Uza zid.
-Ruke na haubu.
58
00:06:32,022 --> 00:06:34,527
Uza zid, čupavi.
-Okreni se ka zidu.
59
00:06:35,446 --> 00:06:39,744
Nema potrebe za tim.
-Umukni, bre!
60
00:06:40,914 --> 00:06:42,209
Okrenite se.
61
00:06:48,639 --> 00:06:50,602
Gde su vam lične?
62
00:06:51,519 --> 00:06:53,565
Ne gurajte ga!
-Lične karte!
63
00:06:54,025 --> 00:06:57,990
U kolima su.
Mogu da ih uzmem? -Brže!
64
00:07:17,446 --> 00:07:18,698
Skloni kosu sa lica.
65
00:07:20,076 --> 00:07:21,621
Skloni kosu sa lica.
66
00:07:33,228 --> 00:07:37,444
TRAŽE SE
TERORISTI I UBICE
67
00:07:48,291 --> 00:07:53,642
Babiu, crveno ili srebrno?
-Crveno bolje izgleda.
68
00:07:53,935 --> 00:07:57,275
Kada se Veroka
vraća iz bioskopa?
69
00:07:57,417 --> 00:08:02,159
Smiri se, doći će. Pimpao je
sigurno prvo ostale odbacio.
70
00:08:07,212 --> 00:08:08,673
Elijana, pojačaj.
71
00:08:09,342 --> 00:08:14,142
Kola Đovanija Buhera su
presretnuta na putu za ambasadu
72
00:08:14,434 --> 00:08:17,023
malo pre devet ujutru.
73
00:08:18,167 --> 00:08:22,588
Kidnaperi su oteli švajcarskog ambasadora
nakon što su ranili telohranitelja
74
00:08:22,968 --> 00:08:27,901
koji je pogođen u potiljak
i u kritičnom je stanju.
75
00:08:28,228 --> 00:08:30,230
U munjevitoj i nasilnoj operaciji,
76
00:08:30,232 --> 00:08:33,948
osmorica muškaraca i jedna žena
u automobilu marke Willys Aero
77
00:08:34,867 --> 00:08:39,223
blokirali su ambasadorova
kola u Laranžeirasu...
78
00:08:39,584 --> 00:08:44,333
Zar ga nisu bili pustili?
-Ne, zlato. Taj je bio Nemac.
79
00:08:44,512 --> 00:08:46,246
Ovaj je Švajcarac.
80
00:08:47,308 --> 00:08:53,450
Nakon pucnjave su se dva
folksvagena velikom brzinom
81
00:08:53,570 --> 00:08:55,252
zaputila prema Flamengu.
82
00:08:55,658 --> 00:08:58,605
Ostavljeni su pamfleti
na mestu događaja
83
00:08:58,997 --> 00:09:01,868
potpisani od strane kidnapera,
84
00:09:02,213 --> 00:09:05,224
koji sebe nazivaju
„Narodnooslobodilačkim savezom".
85
00:09:05,996 --> 00:09:09,209
Tako je sladak.
-Ko li će da brine o njemu?
86
00:09:12,341 --> 00:09:16,391
Šta je bilo? -Sva se tresem.
Bilo je skroz zajebano.
87
00:09:16,448 --> 00:09:19,989
Šta se desilo? -Pazi na
rečnik. Gde si bila?
88
00:09:21,209 --> 00:09:24,449
Vozila sam Helenu kući,
i zaustavila nas je policija.
89
00:09:24,884 --> 00:09:27,786
Bili su veoma agresivni,
sve su nas pretresli.
90
00:09:28,265 --> 00:09:31,020
Užas.
-Kidnapovali su ambasadora.
91
00:09:31,443 --> 00:09:34,525
Još jednog? -Da, bilo je
maločas na TV-u.
92
00:09:34,629 --> 00:09:38,462
Srećom, Pimpao je imao tatinu
BAK karticu. -Šta je BAK?
93
00:09:38,486 --> 00:09:40,488
Zato treba imati
advokata u porodici.
94
00:09:41,308 --> 00:09:44,064
Brazilska advokatska komora.
95
00:09:45,132 --> 00:09:47,954
Hoćeš da jedeš?
-Nisam gladna, Zeze. Hvala.
96
00:09:48,555 --> 00:09:51,093
Ništa ne jede.
-Nadrljala si.
97
00:09:51,519 --> 00:09:54,978
Pričaj sa tatom. Zabrinuo se.
98
00:09:55,068 --> 00:09:58,207
Daj. -Ovo sa
ambasadorom je sumanuto.
99
00:09:59,794 --> 00:10:00,795
Veroka!
100
00:10:01,831 --> 00:10:05,809
Tata ga je nazvao Pimpao.
-Nemoj mu reći. -Je l' otišao?
101
00:10:06,800 --> 00:10:10,540
Obećao je da će me provozati.
-Drugi put. -Slušaj, mali.
102
00:10:10,975 --> 00:10:13,212
Nećeš se voziti u
kolima tog plejboja.
103
00:10:14,231 --> 00:10:20,144
Čudno. Mislila sam da plejboji
piju viski i puše cigarete čitav dan.
104
00:10:20,869 --> 00:10:23,750
Ne, mila. Ja sam onaj koji
plaća tvoje odlaske u bioskop.
105
00:10:24,293 --> 00:10:28,465
Šta ste gledali?
-Blow-Up. Zvuk je bio grozan.
106
00:10:30,057 --> 00:10:32,227
Tvoja mama se unervozi
kad tako nestaneš.
107
00:10:32,244 --> 00:10:35,176
Šta, zatvorićete me u kuću?
-Samo nas obavesti.
108
00:10:35,258 --> 00:10:37,587
Nisam ja kriva što
vojska maltretira ljude.
109
00:10:37,611 --> 00:10:39,613
Ko je za kafu?
110
00:10:41,429 --> 00:10:43,482
Koliko zatvorenika su
tražili ovaj put?
111
00:10:44,209 --> 00:10:46,444
Ne znam.
-Svi u krevet. Odmah.
112
00:10:47,469 --> 00:10:50,496
Završiću prvo vesti.
-Ne. Na spavanje.
113
00:10:51,521 --> 00:10:53,723
Marselo, pas ide u garažu.
114
00:10:57,051 --> 00:11:02,957
Zvaću Delvu da vidim kako
je Helena. Nije zvučalo prijatno.
115
00:11:30,006 --> 00:11:33,722
Dalva ne odustaje od ideje
da odemo u London sa njima.
116
00:11:35,348 --> 00:11:37,550
Ali, zatim je ponudila
da povede Veroku.
117
00:11:39,376 --> 00:11:42,803
Dobra ideja.
-Misliš? -Da.
118
00:11:42,827 --> 00:11:46,855
Sledeće godine kreće na
fakultet. Znaš kako to ide.
119
00:11:46,879 --> 00:11:52,709
S obzirom kakva je,
uplešće se u studentski pokret.
120
00:11:52,733 --> 00:11:57,538
Sačekajmo malo.
Neka se prvo skuće.
121
00:11:59,858 --> 00:12:01,860
Posle ćemo videti.
Bez žurbe.
122
00:12:03,991 --> 00:12:06,193
Zašto Gaspa i Dalva
odlaze naprečac onda?
123
00:12:06,718 --> 00:12:09,520
Gaspa je paranoičan.
Misli da ga nadziru.
124
00:12:11,438 --> 00:12:16,744
Pošaljimo je sa njima.
Bar dok ovo ne prođe.
125
00:12:18,107 --> 00:12:19,409
Proći će uskoro.
126
00:12:21,985 --> 00:12:24,587
Sećaš li se makrobiotičke faze?
127
00:12:25,050 --> 00:12:26,812
Trajala je dve nedelje.
128
00:12:27,079 --> 00:12:30,922
Da, ali nikog ne hapse
zato što je makrobiotičan.
129
00:12:32,702 --> 00:12:34,245
Tu si u pravu.
130
00:12:34,945 --> 00:12:36,947
Pričaću sa Gaspom.
131
00:12:37,076 --> 00:12:39,078
Hoćeš?
-Biće sve u redu.
132
00:12:43,817 --> 00:12:45,451
Halo?
-Rubens Paiva?
133
00:12:45,638 --> 00:12:48,108
Da.
-Možete da pričate o isporuci?
134
00:12:48,531 --> 00:12:52,652
Posao, preuzeću dole.
Spusti umesto mene.
135
00:13:15,342 --> 00:13:17,344
Delfima Moreire, 80.
136
00:13:17,513 --> 00:13:19,515
Kuća na ćošku?
-Ta.
137
00:13:20,511 --> 00:13:23,414
Tamo ste ceo dan?
-Ne, ostavite u kancelariji.
138
00:13:25,487 --> 00:13:27,489
U centru. Znate adresu?
139
00:13:27,513 --> 00:13:29,515
Znam. Dosta koverti ovog puta.
140
00:13:32,459 --> 00:13:34,641
Pričaćemo sutra.
U redu.
141
00:13:38,596 --> 00:13:40,865
Zašto je mala
veverica budna?
142
00:13:41,268 --> 00:13:44,535
Namirisao sam cigaretu.
-Imaš bolji njuh od kučeta.
143
00:13:48,281 --> 00:13:49,642
Čemu služi ovo?
144
00:13:50,620 --> 00:13:54,696
Ovo služi za matematiku,
ili merenje nosa lažova.
145
00:13:56,465 --> 00:13:58,146
Sa kim si pričao?
146
00:14:00,139 --> 00:14:03,278
Tata je na tajnom zadatku.
Znaš li kakvom?
147
00:14:03,803 --> 00:14:07,322
Zaključili smo da ne možeš
da me dobiješ u stonom fudbalu.
148
00:14:07,946 --> 00:14:11,378
Šanse su ti nula.
-Dokazaću da grešiš.
149
00:14:11,704 --> 00:14:13,739
Sada bi da dokažeš?
-Hajde.
150
00:14:13,963 --> 00:14:17,166
Nećeš plakati i probuditi
celu kuću? -Molim te.
151
00:14:17,656 --> 00:14:20,341
Posle tebe, hvalisavče.
Tiho plači. -Prvo cmizdravci.
152
00:14:20,471 --> 00:14:22,606
Nemoj da probudiš sestru.
153
00:14:23,269 --> 00:14:25,952
1:1.
-Nema šanse!
154
00:14:26,815 --> 00:14:30,598
Ma da, Brazil zna kako!
-Koji vam je? Pokušavam da spavam!
155
00:14:31,117 --> 00:14:34,192
Kakav povratak!
-Branim to.
156
00:14:34,833 --> 00:14:37,908
Dobro ga istrljaj, Marselo.
Potrudite se oboje.
157
00:14:38,716 --> 00:14:40,397
Sada će lepo da miriše.
158
00:14:41,763 --> 00:14:45,107
Mogu da zamislim
na šta ti krevet smrdi
159
00:14:45,145 --> 00:14:47,547
nakon što pas spava u njemu.
160
00:14:49,839 --> 00:14:51,620
Tako, a? Spavaš sa...
161
00:16:05,914 --> 00:16:10,271
Upoznaćeš nekog Engleza,
sledećeg Džona Lenona.
162
00:16:10,471 --> 00:16:12,473
Nećeš se nikad vratiti.
163
00:16:12,771 --> 00:16:15,273
Vratiću se, ljudi.
Želim da studiram sociologiju.
164
00:16:15,784 --> 00:16:19,974
Ne moraš sada da odlučiš.
Odluči kada se vratiš.
165
00:16:20,543 --> 00:16:21,905
Već sam odlučila, mama.
166
00:16:22,714 --> 00:16:25,550
Sladoled za moju Mediteranku.
167
00:16:27,224 --> 00:16:29,826
Kako si nazvao mamu?
168
00:16:29,912 --> 00:16:32,715
Mediteranka, sine. Mešavina
Italijana, Španaca, Grka i Turaka.
169
00:16:32,851 --> 00:16:36,783
Najlepša žena koja postoji.
-Ta sam.
170
00:16:38,429 --> 00:16:41,932
Veroka, nađi mi dečka Engleza.
171
00:16:42,312 --> 00:16:44,534
Ne smeš još da izlaziš.
-Naravno da smem.
172
00:16:44,716 --> 00:16:46,399
Hoću li ti nedostajati?
173
00:16:47,514 --> 00:16:48,915
Naravno da hoćeš, ljubavi.
174
00:16:50,102 --> 00:16:51,223
A ja? -Jok.
175
00:16:54,355 --> 00:16:56,817
Jadničak. Veroka.
176
00:16:57,658 --> 00:16:58,859
Hoću, hoću.
177
00:17:10,518 --> 00:17:13,421
Ovo je za tebe.
-Hvala, Dalva.
178
00:17:14,192 --> 00:17:16,594
Veroka je obećala da
ti neće stvarati nevolje.
179
00:17:16,822 --> 00:17:18,690
Nije ona nikakva nevolja.
180
00:17:19,243 --> 00:17:21,178
Mogu uvek da odem kod nje.
181
00:17:22,207 --> 00:17:25,347
Volela bih da svi dolazite.
182
00:17:25,966 --> 00:17:29,553
Kada dignemo kuću,
doći ćemo.
183
00:17:30,141 --> 00:17:34,817
Daj, Junis. Kada se uselite u
tu kuću, nema vam mrdanja iz Ria.
184
00:17:36,026 --> 00:17:38,428
Je li ovo za Babiu?
-Jeste.
185
00:17:38,782 --> 00:17:40,717
A ovo sam odabrala za tebe.
186
00:17:44,002 --> 00:17:46,670
Ovde postaje previše
opasno, Rubense.
187
00:17:47,300 --> 00:17:51,336
Lake smo mete. Treba
da dođete s nama.
188
00:17:51,933 --> 00:17:55,200
Prvo šaljem Veroku da
se uverim da nije obmana.
189
00:17:55,900 --> 00:17:58,875
Nudiš sklonište čitavoj
porodici u Londonu?
190
00:17:59,615 --> 00:18:02,718
Kupio si Bakingemsku palatu?
-I vi ste mi porodica.
191
00:18:05,293 --> 00:18:10,398
Vratićeš se ubrzo. Da ponovo
otvoriš knjižaru, izdavačku kuću...
192
00:18:13,017 --> 00:18:15,452
Nećeš dugo. Videćeš.
193
00:18:18,402 --> 00:18:19,443
Magarče.
194
00:18:23,739 --> 00:18:25,808
Volim te. -I ja tebe.
195
00:18:51,093 --> 00:18:54,552
Sve ćeš ih poneti?
-Samo ovu.
196
00:18:57,605 --> 00:18:59,286
Uzmi. -Ozbiljno?
197
00:19:00,235 --> 00:19:02,305
Ne daj Elijani da ih dira.
198
00:19:06,165 --> 00:19:07,166
Vera?
199
00:19:08,294 --> 00:19:09,295
Opa.
200
00:19:11,784 --> 00:19:13,466
Ne troši ih na ploče.
201
00:19:14,848 --> 00:19:18,375
Kupi dobre čizme.
Trebaće ti po zimi.
202
00:19:18,689 --> 00:19:19,690
Hvala.
203
00:19:20,819 --> 00:19:22,855
Imaš li i dalje onu
braon jaknu?
204
00:19:23,699 --> 00:19:25,969
Koju? -Onu sa krznom.
205
00:19:30,045 --> 00:19:32,728
Ovu.
206
00:19:35,932 --> 00:19:38,134
Stara je.
-Izgleda kao nova.
207
00:19:40,367 --> 00:19:43,170
Poklon od tvog tate.
Medeni mesec u Bariločeu.
208
00:19:43,989 --> 00:19:45,271
Mogu li da je pozajmim?
209
00:19:53,383 --> 00:19:59,209
Ponašaj se tamo. Dalva već
ima dosta toga na pameti.
210
00:19:59,813 --> 00:20:01,882
Umem da se brinem o sebi.
211
00:20:03,111 --> 00:20:08,245
Uzmi onda moj kaput.
Da si ga vratila. -Obećavam.
212
00:20:10,835 --> 00:20:14,999
Nemoj da odeš.
Pravim sufle za tebe.
213
00:20:16,654 --> 00:20:17,655
Nalu!
214
00:20:25,948 --> 00:20:26,949
Gol!
215
00:20:29,246 --> 00:20:30,247
Jedan-nula!
216
00:20:32,503 --> 00:20:34,005
Jesi li ga videla?
217
00:20:35,506 --> 00:20:37,508
Bolji je od oca.
Što i nije tako teško.
218
00:21:15,262 --> 00:21:18,770
Raspituje li se neko za
ovu kuću? -Ti, je li?
219
00:21:18,830 --> 00:21:22,289
Tražim ovakvu kuću,
u okolini.
220
00:21:22,936 --> 00:21:28,318
Rubens nije ni počeo sa novom kućom.
Ali mogu da te spojim sa odličnim agentom.
221
00:21:28,865 --> 00:21:32,388
Može. Naša kuća ne može
da iznese nove đake.
222
00:21:33,040 --> 00:21:35,971
Ne znam kako Dalal uspeva
da sama vodi školu.
223
00:21:36,389 --> 00:21:38,491
Nemam petoro dece.
224
00:21:38,635 --> 00:21:41,104
Šestoro, ako računaš...
-Rubensa.
225
00:21:42,016 --> 00:21:47,009
Ala ukusno miriše. Kako postižeš
da ti se ne ulepi za tiganj?
226
00:21:48,195 --> 00:21:53,320
Rekla sam ti. Sečeš nožem
oko ivice, staviš u užarenu rernu,
227
00:21:54,224 --> 00:21:57,696
i ne otvaraš.
-Ma, nema šanse. -Ozbiljno.
228
00:21:57,890 --> 00:22:02,503
Kako lepo devojke plešu.
Dobro što ne znaju francuski.
229
00:22:07,708 --> 00:22:09,709
Pokazivala sam Kris.
230
00:22:09,964 --> 00:22:12,967
Gde ti je sestra?
-Nije u sobi? -Ne.
231
00:22:12,995 --> 00:22:15,218
Ne diraj usta.
-Počeo je da se klati.
232
00:22:15,451 --> 00:22:19,305
Neka sam otpadne.
Ima li koga gore? -Ne.
233
00:22:21,052 --> 00:22:23,188
Brazilija je tempirana bomba.
234
00:22:24,058 --> 00:22:25,860
Vojska će žestoko udariti.
235
00:22:26,229 --> 00:22:29,564
Sedamdeset zatvorenika za jednog
ambasadora. Igraju se sa vatrom.
236
00:22:30,588 --> 00:22:34,178
Kako stoje stvari u novinama?
-Jako loše.
237
00:22:34,562 --> 00:22:37,646
Nikada nisu tražili
oslobađanje toliko ljudi.
238
00:22:37,804 --> 00:22:40,226
Ako vojska odbije,
hoće li ga ubiti?
239
00:22:43,430 --> 00:22:44,431
Ne, dušo.
240
00:22:45,076 --> 00:22:48,523
Verujem da je ambasadoru...
241
00:22:48,723 --> 00:22:50,325
Kako mu je, Babi?
242
00:22:50,527 --> 00:22:54,666
Feliks, pokaži joj.
-Sa cigaretom u ustima.
243
00:22:54,866 --> 00:22:56,668
Praktično je u Ženevi.
244
00:22:58,084 --> 00:23:00,420
Sufle je u rerni.
Ko je gladan?
245
00:23:01,841 --> 00:23:03,577
Švajcarski sufle sa sirom.
246
00:23:06,726 --> 00:23:09,529
Elijana, zar sa mokrim
bikinijem na sofi? Presvuci se.
247
00:23:10,233 --> 00:23:13,887
Vruće je. -Rekao sam joj.
-Veroka je nestala.
248
00:23:13,950 --> 00:23:18,732
Zamalo da slomim ruku.
-Kako? -Pao sam na ruku...
249
00:23:18,934 --> 00:23:22,105
Sine, priče su ti
dugačke i konfuzne.
250
00:23:22,700 --> 00:23:25,436
Počasti nas sa tom novom,
dugačkom i konfuznom pričom.
251
00:23:25,715 --> 00:23:26,716
Trebaju mi molitve.
252
00:23:29,605 --> 00:23:32,474
Babiu je mirnija, ali ovaj ovde...
253
00:23:35,176 --> 00:23:36,857
Ovo ti je prvi?
-Drugi.
254
00:23:40,836 --> 00:23:43,439
Svaki put moram da
se pretvaram da volim sufle.
255
00:23:55,324 --> 00:23:58,226
Tata, zar nije ovo moja
zabava? Ja biram muziku.
256
00:23:59,205 --> 00:24:01,808
Zašto se gđica Mir i Ljubav žali?
257
00:24:02,955 --> 00:24:07,530
Dojadiće ti strana muzika.
Mogu li da plešem sa damom?
258
00:24:07,622 --> 00:24:08,879
Zašto njega pitaš?
259
00:24:09,069 --> 00:24:11,772
Sada pitam damu.
-Ni slučajno.
260
00:25:21,077 --> 00:25:24,088
Možeš li da poveruješ
da odlazi?
261
00:25:25,043 --> 00:25:27,045
Uskoro ćemo biti
samo nas dvoje.
262
00:25:32,558 --> 00:25:33,999
Ispao mi je zub!
263
00:25:40,906 --> 00:25:42,307
Pokaži mu.
264
00:25:43,412 --> 00:25:44,453
Babiu! Babiu!
265
00:25:49,843 --> 00:25:51,845
Šta ako ga neko nađe?
266
00:25:51,938 --> 00:25:54,241
Nema šanse, zlato.
Gle kolika je plaža.
267
00:25:55,104 --> 00:25:58,588
Šta ako ga mi
ne nađemo? -'Oćemo.
268
00:25:58,817 --> 00:26:00,462
Brojao sam korake
od kuće dovde.
269
00:26:10,342 --> 00:26:12,944
Hajde da se slikamo!
Babiu!
270
00:26:15,644 --> 00:26:17,913
Dođi da se slikamo.
Hajde, Rubense.
271
00:26:18,025 --> 00:26:21,655
Skupite se. Hajde.
272
00:26:22,959 --> 00:26:25,841
Hajde. Hajde.
273
00:26:30,048 --> 00:26:32,970
Junis, ne. Pusti mene.
Moraš da budeš na slici.
274
00:26:35,014 --> 00:26:36,017
Pažnja.
275
00:26:37,479 --> 00:26:39,161
Spremni, svi?
276
00:26:39,984 --> 00:26:42,052
Ne budite ozbiljni.
277
00:26:43,199 --> 00:26:45,467
Pažnja. Dole diktatori!
278
00:26:46,997 --> 00:26:48,680
Jedan, dva, tri, i...
279
00:26:59,190 --> 00:27:01,892
Švajcarski ambasador,
Đovani Buher,
280
00:27:02,092 --> 00:27:08,099
oslobođen je danas u zamenu
za 70 političkih zatvorenika
281
00:27:08,299 --> 00:27:09,901
koji su odleteli u Čile.
282
00:27:10,086 --> 00:27:11,607
Ja ću, Zeze.
283
00:27:16,348 --> 00:27:17,709
Nije kod kuće.
284
00:27:18,811 --> 00:27:19,812
Ko ga traži?
285
00:27:49,915 --> 00:27:52,183
Rubense, ovo je
pristiglo za tebe.
286
00:27:53,798 --> 00:27:55,479
Hvala, Geraldo.
287
00:28:01,463 --> 00:28:03,532
ZA RUBENSA PAIVU
OD VERE LENON
288
00:28:14,923 --> 00:28:17,765
„Narode, ovo nije obično pismo,
289
00:28:17,966 --> 00:28:21,269
već čulno iskustvo,
kao koncert Mutanta."
290
00:28:23,481 --> 00:28:27,720
Ovo je naša ulica. Baš smešno,
isto je kao u filmu Blow-Up.
291
00:28:27,920 --> 00:28:28,921
Sve kuće su iste."
292
00:28:29,570 --> 00:28:32,172
Ja bih se izgubila tamo.
Deluje mi dosadno.
293
00:28:33,001 --> 00:28:37,869
„Samo se vrata razlikuju.
Božić bez plaža je čudan.
294
00:28:38,529 --> 00:28:42,100
Ali naučili smo da se
zabavljamo zimi.
295
00:28:42,353 --> 00:28:43,835
Čak smo i sneška napravili."
296
00:28:44,148 --> 00:28:47,992
Gle, eno Dalve!
-„Liči vam na nekog?"
297
00:28:48,993 --> 00:28:51,195
Novi i poboljšani tata.
298
00:28:53,225 --> 00:28:56,127
„Šta kažete na ovu ulicu?
Kako uzbudljivo!
299
00:28:59,260 --> 00:29:03,874
Nalu, veruješ li da sam koračala
istim tlom kao Džon Lenon?
300
00:29:05,398 --> 00:29:09,542
Bitlsi su ovde snimali."
-Pazite na autobus!
301
00:29:11,869 --> 00:29:14,252
Moj dečko Englez!
-Ni ne govoriš engleski.
302
00:29:18,508 --> 00:29:22,352
„Pogledajte ovu prodavnicu ploča.
Mogla bih ovde da živim.
303
00:29:23,936 --> 00:29:28,672
Ostali smo sve do zatvaranja.
Kupila sam samo jednu. Čuješ, mama?
304
00:29:30,949 --> 00:29:34,162
Nije za mene. Za Pimpaa je."
305
00:29:34,231 --> 00:29:38,075
Za utehu.
-„Oduševiće se.
306
00:29:38,275 --> 00:29:39,877
Ovim završavam
svoje prvo pismo.
307
00:29:39,910 --> 00:29:46,917
Nadam se da ste svi dobro.
Falite mi. Voli vas vaša Vera Lenon."
308
00:29:53,118 --> 00:29:54,853
Pusti ponovo.
-Ponovo?
309
00:29:55,664 --> 00:29:58,955
Sačekajte,
moram da je premotam.
310
00:30:00,507 --> 00:30:02,190
Sačekajte... gotovo.
311
00:30:02,971 --> 00:30:06,740
Mogu ja sad da čitam?
-Naravno, mila. -Može?
312
00:30:06,938 --> 00:30:08,940
Samo da ugasim svetlo.
-Da počnem?
313
00:30:11,246 --> 00:30:17,152
„Ovo je naša kuća. Smešno
je, jer su sve kuće iste.
314
00:30:17,352 --> 00:30:19,053
Baš kao u filmu Blow-Up."
315
00:30:23,104 --> 00:30:25,206
Očekuješ nekog?
-Trenutak.
316
00:30:26,184 --> 00:30:28,206
Sklanjaj se!
317
00:30:29,366 --> 00:30:31,768
„Božić bez plaža je čudan..."
318
00:30:56,720 --> 00:31:00,693
Moram da organizujem slike,
ili će se sve izmešati.
319
00:31:03,175 --> 00:31:06,634
Ljubavi, da postavimo klimu
u dečju sobu?
320
00:31:07,349 --> 00:31:09,285
Nema potrebe.
Kuća će biti sveža.
321
00:31:11,190 --> 00:31:13,859
Imaće kobogo zid,
prostranu verandu...
322
00:31:16,116 --> 00:31:18,385
Hoćeš da se javiš?
-Ja igram.
323
00:31:26,194 --> 00:31:29,096
G. Paiva, imam isporuku za vas.
324
00:31:29,352 --> 00:31:32,555
Tako je,
ugao Almirante Gimarais.
325
00:31:33,610 --> 00:31:37,513
Bićemo ovde čitavo podne.
Hvala.
326
00:31:41,376 --> 00:31:43,578
Da li se daje dobar
film u Paksu?
327
00:31:44,089 --> 00:31:46,227
Imamo večeru kod Dalal.
Babi ti nije rekao?
328
00:31:46,527 --> 00:31:48,228
Možemo posle u bioskop.
329
00:31:51,103 --> 00:31:53,906
Spreman za moj potez?
-Rođen spreman.
330
00:31:57,950 --> 00:32:00,820
Gde ćeš?
-Da proverim ručak.
331
00:32:02,075 --> 00:32:05,187
G. Rubens?
Traže vas neki ljudi...
332
00:32:07,427 --> 00:32:11,029
Šta se događa?
-Kongresmen Rubens Paiva?
333
00:32:11,685 --> 00:32:14,388
Sigurno je neka greška.
Godinama nisam u kongresu.
334
00:32:14,583 --> 00:32:16,985
Nije greška.
Idete sa nama.
335
00:32:17,088 --> 00:32:20,970
Kuda? -Davanja izjave.
Rutinska stvar.
336
00:32:21,139 --> 00:32:24,503
Izjava o čemu, Rubense?
-U redu je.
337
00:32:25,087 --> 00:32:29,053
Samo da se presvučem.
-Pođi sa g. Paivom.
338
00:32:31,725 --> 00:32:33,327
Ima li još koga kod kuće?
339
00:32:35,650 --> 00:32:40,688
Samo deca. Gore su.
Nema potrebe za oružjem.
340
00:33:06,353 --> 00:33:09,760
Ćao, mama. -Ćao, dušo.
-Gde je tata?
341
00:33:10,343 --> 00:33:13,917
Gore.
-Uzeću čašu vode.
342
00:33:14,393 --> 00:33:17,191
Doneću ti ja.
-Dobro jutro.
343
00:33:21,366 --> 00:33:22,367
Tata?
344
00:33:23,579 --> 00:33:24,580
Tata? -Ovde.
345
00:33:27,479 --> 00:33:28,920
Mogu da pozajmim ovo?
346
00:33:29,933 --> 00:33:32,535
Još pitaš, Nalu. Uzmi.
347
00:33:35,603 --> 00:33:36,804
Poljubi me.
348
00:33:42,240 --> 00:33:45,610
Gde ideš tako skockan?
349
00:33:48,419 --> 00:33:51,861
U kancelariju.
-Ali, praznik je.
350
00:33:53,387 --> 00:33:57,624
Pomažem ovoj gospodi.
Brzo se vraćam, zlato.
351
00:33:59,266 --> 00:34:00,468
Dobro.
352
00:34:26,371 --> 00:34:30,150
Predomislila sam se.
Spavaj kod Kris,
353
00:34:30,545 --> 00:34:34,260
sutra možete na
balet. -Hvala.
354
00:34:35,180 --> 00:34:38,627
Kristina, reci Sebastiau
da svrati. -Hoću.
355
00:34:39,313 --> 00:34:42,516
Mogu li ja s njim?
-Vaš suprug se brzo vraća.
356
00:34:52,715 --> 00:34:54,216
Vraćam se za sufle.
357
00:35:04,153 --> 00:35:05,835
Gde se daje izjava?
358
00:35:06,324 --> 00:35:08,326
Nemam tu informaciju.
359
00:35:35,216 --> 00:35:36,897
A vi?
360
00:35:37,595 --> 00:35:39,597
Pravićemo vam društvo, gđo.
361
00:35:57,886 --> 00:36:00,354
Mama?
-Jesi li se naspavao, sine?
362
00:36:02,102 --> 00:36:03,623
Ko su ovi ljudi?
363
00:36:03,898 --> 00:36:06,633
Oni su iz kontrole štetočina.
Jesi li gladan?
364
00:36:07,654 --> 00:36:09,336
Sedi. Spremiću ti nešto.
365
00:36:12,081 --> 00:36:15,474
Čokoladno mleko?
-Je l' tata na plaži?
366
00:36:16,422 --> 00:36:19,092
Izašao je na kratko.
Brzo se vraća.
367
00:36:30,325 --> 00:36:32,728
Mili Bože. Šta se događa?
368
00:36:39,476 --> 00:36:41,057
Gde je lokal?
369
00:36:41,389 --> 00:36:43,924
Jedan je u kancelariji,
a drugi gore.
370
00:36:53,037 --> 00:36:56,368
Ako je za vašeg muža,
recite da je na putu.
371
00:37:03,433 --> 00:37:04,433
Zdravo, Dalal.
372
00:37:06,271 --> 00:37:10,436
Da, ali ne danas. Rubens je
otputovao u poslednjem trenu.
373
00:37:12,009 --> 00:37:17,714
Ništa ozbiljno. Porodična
stvar, vratiće se sutra.
374
00:37:21,719 --> 00:37:23,400
Hoću. Pozdravi Babija.
375
00:37:30,403 --> 00:37:32,472
Nismo se još upoznali.
376
00:37:34,453 --> 00:37:35,454
Ja sam Junis.
377
00:37:37,083 --> 00:37:38,084
Snajder.
378
00:37:39,880 --> 00:37:44,737
Ostajete na ručku?
-Ne bih da smetamo.
379
00:37:45,599 --> 00:37:46,600
Insistiram.
380
00:37:51,417 --> 00:37:55,004
Talas krađi automobila
zahvatio je grad.
381
00:37:55,620 --> 00:37:58,759
Automobil otvorenih vrata
je pozivnica za zločin.
382
00:38:08,020 --> 00:38:09,141
Babiu, jedi.
383
00:38:23,508 --> 00:38:26,045
Čime se tačno bavite,
g. Šnajder?
384
00:38:28,519 --> 00:38:30,200
Ja sam parapsiholog.
385
00:38:33,070 --> 00:38:34,591
Parapsiholog?
386
00:38:38,639 --> 00:38:40,974
Mama, zašto je kuća
cela zatvorena?
387
00:38:41,027 --> 00:38:42,929
Elijana, istuširaj se.
388
00:38:43,082 --> 00:38:45,686
Posle utakmice,
došla sam po loptu.
389
00:38:45,846 --> 00:38:47,527
Ne sada, zlato.
390
00:38:48,174 --> 00:38:51,561
Šta je ovo? -Niko ne ide
dok vam se tata ne vrati.
391
00:38:52,318 --> 00:38:55,738
Gde je tata?
-Idemo u tvoju sobu.
392
00:38:55,781 --> 00:38:57,583
Ali čekaju me.
393
00:38:57,603 --> 00:38:59,885
Možeš kasnije da igraš.
-Kod mene je lopta!
394
00:39:00,916 --> 00:39:01,917
Ne!
395
00:39:02,687 --> 00:39:06,267
Ko su ovi?
Zašto ne smem da izađem?
396
00:39:06,553 --> 00:39:08,147
Odveli su tvog oca.
397
00:39:08,607 --> 00:39:10,942
Gde?
-Ne znam, zlato.
398
00:39:11,071 --> 00:39:14,306
Rekli su da mora da
odgovori na neka pitanja.
399
00:39:14,552 --> 00:39:17,154
Jesu li policajci?
-Mislim da su iz vojske.
400
00:39:20,956 --> 00:39:22,317
Smiri se, zlato.
401
00:39:25,391 --> 00:39:26,711
Da li znaš kako je?
402
00:39:27,135 --> 00:39:34,113
Biće u redu.
Samo ne govori mališanima.
403
00:39:46,424 --> 00:39:49,293
Babiu, možeš da mi
pomogneš u kuhinji?
404
00:40:22,538 --> 00:40:26,127
Dosta, Marselo.
-Samo malo.
405
00:40:26,880 --> 00:40:29,482
Ne, sestra ti je
legla. Odmah.
406
00:40:30,587 --> 00:40:34,623
Završićemo sutra.
-Oni neće biti tu sutra.
407
00:40:36,773 --> 00:40:37,774
Pobedio si.
408
00:40:39,988 --> 00:40:42,859
Mogu li još nešto
da uradim za vas?
409
00:40:43,537 --> 00:40:45,439
Ima hrane u
frižideru ako ogladnite.
410
00:40:47,045 --> 00:40:49,313
Izguraćemo. Hvala vam.
411
00:40:51,929 --> 00:40:55,132
Možete li da proverite
kada se Rubens vraća?
412
00:40:55,853 --> 00:40:58,122
Kasno je. Brinem.
413
00:40:58,817 --> 00:41:01,253
Ne mogu to da uradim.
Nažalost.
414
00:41:07,000 --> 00:41:08,282
Idemo da spavamo.
415
00:41:18,314 --> 00:41:20,216
Naoružani su.
-Znam, dušo.
416
00:41:20,652 --> 00:41:24,535
Mogu da spavam sa tobom?
-Ostani sa mališanima, molim te.
417
00:42:29,123 --> 00:42:32,710
Promena smene. Možete
da se vratite u krevet.
418
00:42:34,967 --> 00:42:36,088
Nisam umorna.
419
00:43:44,690 --> 00:43:47,652
Elijana. Dušo.
420
00:43:48,864 --> 00:43:50,065
Da li se tata vratio?
421
00:43:50,343 --> 00:43:54,247
Ne, dušo.
Žele i nas da ispitaju.
422
00:43:56,129 --> 00:43:57,130
I mene?
423
00:43:57,716 --> 00:44:01,119
Da. Obuci ovo.
Bez brige, brzo se vraćamo.
424
00:44:20,803 --> 00:44:23,339
Pričuvaj decu, molim te.
425
00:45:34,366 --> 00:45:35,967
Navucite ovo, molim vas.
426
00:46:11,749 --> 00:46:13,131
Gde mi je kći?
427
00:46:14,706 --> 00:46:17,575
Elijana je ispred.
Izvinite zbog kapuljače.
428
00:46:18,579 --> 00:46:20,101
Cigareta?
429
00:46:21,418 --> 00:46:23,020
Gde mi je muž?
430
00:46:26,496 --> 00:46:29,487
POVERLJIV PREDMET
MARIJA L. JUNIS FAČIOLA PAIVA
431
00:46:29,559 --> 00:46:32,796
Koliko dugo ste u braku?
-Želim da ga vidim.
432
00:46:32,967 --> 00:46:34,836
Ovde piše osamnaest godina.
433
00:46:36,114 --> 00:46:39,405
Da li je već
šurovao sa komunistima?
434
00:46:42,335 --> 00:46:44,603
Moj muž je bio član
Laborističke stranke.
435
00:46:45,916 --> 00:46:48,118
Pozvala bih advokata.
436
00:46:49,423 --> 00:46:51,727
Nema potrebe.
Ovo su rutinska pitanja.
437
00:46:52,271 --> 00:46:56,115
Odgovoriću na njih
nakon što vidim ćerku i muža.
438
00:47:02,266 --> 00:47:05,289
Gore je.
Sve nam je rekao.
439
00:47:05,472 --> 00:47:08,419
Na vama je da potvrdite.
-Šta da potvrdim?
440
00:47:09,096 --> 00:47:12,316
Da je '64 pobegao iz zemlje da
bi kovao zaveru protiv revolucije.
441
00:47:17,905 --> 00:47:24,808
Rubens je bio kongresmen.
Bio je proteran, morao je u egzil.
442
00:47:25,003 --> 00:47:28,486
Otkako se vratio,
nije se mešao u politiku.
443
00:47:29,052 --> 00:47:32,063
Zašto onda još uvek
sarađuje sa teroristima?
444
00:47:32,552 --> 00:47:33,553
Ne sarađuje...
445
00:47:38,362 --> 00:47:40,631
Ubićete me, skotovi!
446
00:47:50,203 --> 00:47:55,074
Posmatrali smo dolaske
i odlaske iz vaše kuće.
447
00:47:55,814 --> 00:47:58,650
Volimo da zovemo prijatelje.
448
00:48:11,679 --> 00:48:14,148
Da li je neko od tih
prijatelja ovde?
449
00:48:42,322 --> 00:48:43,323
Ne.
450
00:48:50,673 --> 00:48:57,452
Gđo Junis, nastojim da nastavite
da vodite računa o svom domu.
451
00:48:58,856 --> 00:49:02,636
Vodite decu u školu
i igrate bekgemon.
452
00:49:04,283 --> 00:49:05,404
To mi je posao.
453
00:49:13,378 --> 00:49:15,179
Kako je Veri u Londonu?
454
00:49:15,973 --> 00:49:19,863
Da li ste joj učinili nešto?
-Je li nešto skrivila? -Ne.
455
00:49:20,023 --> 00:49:21,892
Onda nema razloga za brigu.
456
00:49:33,132 --> 00:49:34,654
Da probamo ponovo?
457
00:49:40,105 --> 00:49:41,386
Ko je ovo ovde?
458
00:49:43,820 --> 00:49:44,821
Rubens.
459
00:49:46,618 --> 00:49:48,299
Vidite? Nije teško.
460
00:49:49,582 --> 00:49:51,263
Koga još poznajete?
461
00:49:54,633 --> 00:49:55,835
Dobro pogledajte.
462
00:50:02,858 --> 00:50:05,327
Ovo je Marta,
učiteljica moje ćerke.
463
00:50:05,948 --> 00:50:08,283
Ne znam šta ona radi ovde.
464
00:50:11,877 --> 00:50:14,015
Martu su juče
presreli na aerodromu.
465
00:50:14,631 --> 00:50:18,123
Njen sin snabdeva logistikom
prevratnike u Čileu.
466
00:50:21,645 --> 00:50:23,413
To ne može biti ista osoba.
467
00:50:23,649 --> 00:50:25,652
Donosila je pisma Rubensu.
468
00:50:26,238 --> 00:50:30,018
Želim da znam kako je ta
pisma prosleđivao teroristima.
469
00:50:33,795 --> 00:50:37,511
Rekla sam vam da Rubens
nema veze sa teroristima.
470
00:50:38,053 --> 00:50:41,128
Morate da preispitate
svoj stav.
471
00:50:49,993 --> 00:50:52,263
Hoću li sada videti
svoju ćerku?
472
00:50:53,469 --> 00:50:55,538
Šta je ovo?
-Takav je protokol.
473
00:50:57,466 --> 00:51:00,277
Rekli ste da ću videti
svoju porodicu ako odgovorim.
474
00:51:00,514 --> 00:51:01,615
Nismo još završili.
475
00:51:08,113 --> 00:51:09,715
Je li moja ćerka ovde?
476
00:51:10,660 --> 00:51:13,907
Je li moja ćerka ovde? -Mama?
-Elijana! -Šta se dešava?
477
00:51:14,793 --> 00:51:18,380
Sedite i ćutite.
-Odgovori na nekoliko pitanja.
478
00:51:18,675 --> 00:51:20,477
Posle idemo kući.
-Polazite.
479
00:51:21,598 --> 00:51:23,041
Moja ćerka!
480
00:51:25,407 --> 00:51:26,528
Ona je dete.
481
00:51:27,861 --> 00:51:28,902
Samo dete.
482
00:51:54,272 --> 00:51:56,274
Ne dajte im da joj naude.
483
00:51:57,461 --> 00:52:00,264
Ućutite.
Samo ćete ih razbesneti.
484
00:52:36,121 --> 00:52:37,563
Elijana. Tvoj red.
485
00:53:05,180 --> 00:53:06,180
Ime?
486
00:53:07,726 --> 00:53:10,726
Koliko dugo sam ovde?
-Recite vaše ime.
487
00:53:12,276 --> 00:53:14,906
Junis Paiva.
-Puno ime.
488
00:53:16,243 --> 00:53:18,778
Marija Lukresija
Fačiola Paiva.
489
00:53:20,544 --> 00:53:22,479
Hoću da pričam sa mužem.
490
00:53:28,434 --> 00:53:29,956
Pogledajte još jednom.
491
00:53:43,247 --> 00:53:44,929
Rekla sam vam sve što znam.
492
00:53:45,251 --> 00:53:49,303
Želim da se presvučem...
-Još jednom.
493
00:54:07,379 --> 00:54:08,380
Moja ćerka.
494
00:54:09,383 --> 00:54:10,424
Gde je ona?
495
00:54:11,519 --> 00:54:13,020
Nemam tu informaciju.
496
00:54:15,486 --> 00:54:17,421
Poznajete li još nekog?
497
00:54:33,814 --> 00:54:37,305
Elijana?
-Začepi! -Elijana!
498
00:54:38,699 --> 00:54:40,968
Vaša ćerka nije ovde.
499
00:54:46,674 --> 00:54:50,488
Ostala je samo jednu noć.
-Koliko sam ja ovde?
500
00:54:50,639 --> 00:54:52,440
Pet dana. -Moj muž...
501
00:54:53,320 --> 00:54:55,655
Zove se Rubens.
Da li ste ga videli?
502
00:55:59,526 --> 00:56:00,888
Umukni, pička ti materina!
503
00:56:13,889 --> 00:56:17,330
Doktor. Treba im doktor.
504
00:56:23,449 --> 00:56:27,789
Prekinite, pobogu!
Ništa ne znam!
505
00:56:30,729 --> 00:56:32,330
Ubice!
506
00:56:56,682 --> 00:57:00,587
Puno ime.
-Marija Lukresija Junis Fačiola Paiva.
507
00:57:33,380 --> 00:57:34,741
Gde me vode?
508
00:57:35,384 --> 00:57:37,870
Želim da znate da je
to ne podržavam.
509
01:01:08,224 --> 01:01:09,225
Dušo.
510
01:01:11,397 --> 01:01:12,397
Dođi.
511
01:01:19,496 --> 01:01:20,697
Gde si bila?
512
01:01:26,469 --> 01:01:27,470
Smiri se.
513
01:01:31,687 --> 01:01:33,138
Hoćeš da jedeš?
514
01:01:38,200 --> 01:01:41,636
Mami treba malo sna.
515
01:01:44,964 --> 01:01:48,467
Važi? Ujutru ćemo jesti.
516
01:01:52,855 --> 01:01:54,536
Šta se dešava?
517
01:02:14,021 --> 01:02:15,022
Elijana?
518
01:02:17,445 --> 01:02:18,446
Elijana?
519
01:02:22,204 --> 01:02:24,507
Šta je?
-Mama se vratila.
520
01:02:26,545 --> 01:02:29,048
A tata? -Ne.
521
01:02:30,596 --> 01:02:32,117
Je li u njihovoj sobi?
522
01:02:32,767 --> 01:02:34,635
Zamolila je da niko ne ulazi.
523
01:02:41,408 --> 01:02:43,091
Mogu da spavam sa tobom?
524
01:02:45,668 --> 01:02:46,669
Važi.
525
01:03:24,621 --> 01:03:28,208
Htela sam da te čekam,
ali mi nisu dali.
526
01:03:28,754 --> 01:03:29,755
Izvini.
527
01:03:36,935 --> 01:03:38,871
Jesi li ti nešto učinili?
528
01:03:42,615 --> 01:03:46,014
Postavili su dosta pitanja,
ali rekla sam da ništa ne znam.
529
01:03:50,671 --> 01:03:52,473
Jesi li videla tatu?
530
01:03:57,184 --> 01:04:00,608
U novinama piše da je
pobegao. -Pobegao?
531
01:04:01,276 --> 01:04:02,678
Ali Lino kaže da lažu.
532
01:04:03,572 --> 01:04:06,211
Lino je bio ovde?
-Ne, čula sam u Babinoj kući.
533
01:04:06,913 --> 01:04:10,820
Išla sam tamo svaki dan posle
škole, pokušavali smo da te nađemo.
534
01:04:13,467 --> 01:04:14,468
Nemoj, mama.
535
01:04:15,178 --> 01:04:18,169
Ne koristimo telefone.
Idemo. Doći ću sa tobom.
536
01:04:19,061 --> 01:04:20,497
Ne. Ideš u školu.
537
01:04:21,275 --> 01:04:24,102
Ali, hoću da znam...
-Elijana, otići ćeš u školu.
538
01:04:24,698 --> 01:04:29,182
Pomažem im. -Tvoja mama
će se sada pobrinuti za sve.
539
01:04:30,041 --> 01:04:32,713
Mama! -Mamice!
-Dečice moja!
540
01:04:37,264 --> 01:04:38,686
Gde je tata?
541
01:04:40,180 --> 01:04:41,614
TERORISTI SPASILI ZATVORENIKA
542
01:04:41,732 --> 01:04:45,702
Ova priča je fabrikovana. Bar
ne mogu da poriču da je uhapšen.
543
01:04:46,325 --> 01:04:48,427
Poricali su Rubensovo hapšenje?
544
01:04:49,163 --> 01:04:50,865
Rekli su da nema
nikakve veze sa vojskom.
545
01:04:51,542 --> 01:04:53,993
Isto se desilo sa ljudima
iz Paskvima. Dobro su.
546
01:04:54,173 --> 01:04:56,984
Baš tako. Nestali dva
meseca, zatim pušteni.
547
01:04:58,516 --> 01:05:00,826
Međunarodna
zajednica pomno prati.
548
01:05:01,480 --> 01:05:04,174
Šta je sa slikom
porodice bez oca?
549
01:05:04,986 --> 01:05:06,988
Dobra ideja.
-Stavi je na naslovnicu.
550
01:05:07,659 --> 01:05:09,593
Ne mogu to da uradim.
-Zašto?
551
01:05:09,805 --> 01:05:13,416
Novine objavljuju samo
ono što vojska aminuje.
552
01:05:13,628 --> 01:05:17,472
Mislim Njujork Tajms, Le Mond.
Kakav ti je francuski?
553
01:05:18,137 --> 01:05:20,920
Ne znam šta da kažem.
-Pričaj o hapšenju.
554
01:05:21,562 --> 01:05:23,564
Elijana isto.
-Nije želela da dođe?
555
01:05:23,682 --> 01:05:30,104
Poslala sam je u školu. Je li dobro?
-Jeste, malo uplašeno. To je normalno.
556
01:05:32,916 --> 01:05:36,913
Smiri se. On je bivši kongresmen.
Ništa mu se neće desiti.
557
01:05:37,251 --> 01:05:40,326
Moramo da vršimo
pritisak na njih.
558
01:05:40,850 --> 01:05:42,371
Moramo i više od toga.
559
01:05:42,770 --> 01:05:46,613
Treba nam konkretan
dokaz hapšenja.
560
01:05:47,279 --> 01:05:49,414
Bez toga ne možemo mnogo.
561
01:05:50,861 --> 01:05:52,543
A njegova kola?
-Šta s njima?
562
01:05:53,165 --> 01:05:56,562
Stoje na parkingu vojske.
Videla sam ih juče.
563
01:06:07,778 --> 01:06:11,558
Junis, g. Lino je došao.
Da pristavim kafu?
564
01:06:12,370 --> 01:06:14,052
Ne, pošla sam napolju.
565
01:06:14,374 --> 01:06:18,539
Pokupiću decu iz škole.
Spremi ručak, molim te.
566
01:06:19,435 --> 01:06:21,904
Šta želite?
-Šta god ima.
567
01:06:31,951 --> 01:06:34,898
Baci suzavac usred rulje
568
01:06:35,242 --> 01:06:39,831
Da od krda napravi ljude
569
01:06:40,760 --> 01:06:49,032
Palicom ih udri po glavi,
gasom im kosti spali
570
01:06:51,239 --> 01:06:56,365
Ovo su rezervna odeća i lekovi.
Trebaće mu, dijabetičar je.
571
01:06:56,959 --> 01:06:59,295
Ponavljam,
ovde nemamo Rubensa.
572
01:06:59,798 --> 01:07:02,334
Možete li nam
reći gde je prebačen?
573
01:07:02,429 --> 01:07:05,163
Moraćete da podnesete
zahtev federalnoj policiji.
574
01:07:05,243 --> 01:07:08,246
Dobro, hvala.
Možemo li dobiti potvrdu?
575
01:07:20,297 --> 01:07:22,299
Gde se podnosi zahtev?
576
01:07:22,886 --> 01:07:26,449
Uzalud, odbiće nas.
Ići ćemo preko sudova.
577
01:07:27,103 --> 01:07:30,626
Bar sada, sa ovim.
Igraćemo na habeas corpus.
578
01:07:31,736 --> 01:07:35,273
Volela bih da ga pročitam.
Mogu da ga zadržim?
579
01:07:35,870 --> 01:07:38,272
Gore je od grčkog.
Jesi li sigurna?
580
01:07:39,210 --> 01:07:40,211
Da.
581
01:07:43,635 --> 01:07:47,991
Pokupiću decu iz škole,
i svratiću do kancelarije da ga vratim.
582
01:07:49,313 --> 01:07:50,994
Neka, zadrži primerak.
583
01:07:51,818 --> 01:07:54,722
Bude li novosti,
obavestiću te. U redu?
584
01:08:01,696 --> 01:08:06,697
Nisam znao da je Rubens
dijabetičar. -Nije.
585
01:08:50,253 --> 01:08:53,717
Saznala sam za koga su pisma
kada sam videla vašeg muža.
586
01:08:54,235 --> 01:08:56,169
Znači, videli ste Rubensa tamo?
587
01:08:56,564 --> 01:08:58,433
Bili smo u istim kolima.
588
01:08:58,743 --> 01:09:01,479
Gde su vas odveli?
-Ne znam.
589
01:09:02,167 --> 01:09:06,459
Prekrili su nam glave...
-Kapuljačama. I meni su isto.
590
01:09:09,264 --> 01:09:13,044
Zašto je tako teško vratiti
ih na svoje mesto?
591
01:09:13,055 --> 01:09:16,250
Marta, morate da date
izjavu u policiji.
592
01:09:16,654 --> 01:09:18,489
Policija nas je uhapsila.
593
01:09:18,557 --> 01:09:20,559
Znam, ali oni tvrde da nisu.
594
01:09:22,665 --> 01:09:26,061
Oprostite,
ali neću da se uplićem.
595
01:09:26,590 --> 01:09:29,601
Vi ste jedini koji ste
ga videli tamo.
596
01:09:30,482 --> 01:09:32,163
Morate da mi pomognete.
597
01:09:32,987 --> 01:09:34,989
Ako ne mogu da
dokažem da je uhapšen...
598
01:09:40,826 --> 01:09:42,695
Morate da idete, molim vas.
599
01:09:43,599 --> 01:09:45,281
Moj suprug je u opasnosti.
600
01:09:47,423 --> 01:09:49,359
Svi su u opasnosti.
601
01:10:07,421 --> 01:10:10,261
Mogu peške.
-Dosta, Nalu.
602
01:10:10,386 --> 01:10:12,488
Zašto su tatina kola
vraćena, ali ne i on?
603
01:10:12,590 --> 01:10:15,626
Još je na putu.
-Ali, evo mu torbe.
604
01:10:15,630 --> 01:10:19,428
Ne diraj je.
-Propustila sam probe.
605
01:10:19,588 --> 01:10:21,056
Kris kaže da mogu
s njom. -Ne.
606
01:10:21,073 --> 01:10:23,347
Od sada, iz škole
idete pravo kući.
607
01:10:23,462 --> 01:10:25,131
I niko više ne izlazi sam.
608
01:10:26,009 --> 01:10:29,966
A Elijanina odbojka?
-Napustila sam. -Što?
609
01:10:30,718 --> 01:10:32,653
Nije mi do treninga.
610
01:10:33,557 --> 01:10:36,820
...potraga za otmičarima
švajcarskog ambasadora...
611
01:10:36,891 --> 01:10:38,893
Pričaju o ambasadoru.
612
01:10:39,443 --> 01:10:41,278
Nije to za dečije uši, dušo.
613
01:11:18,437 --> 01:11:19,798
Zeze, uđi.
614
01:11:22,320 --> 01:11:24,422
Znaš li gde je ključ
od ove kapije?
615
01:11:25,033 --> 01:11:27,904
Da li uopšte ima ključ?
Pogledaću da nije ovde.
616
01:11:38,712 --> 01:11:41,382
Pimpao, dođi.
Dođi, mangupe!
617
01:11:45,132 --> 01:11:47,135
Mangupe mali.
618
01:11:47,179 --> 01:11:49,481
Ne! Loš dečko!
619
01:11:54,217 --> 01:11:56,519
Šta je sa onim kolima
sa ljudima unutra?
620
01:11:57,223 --> 01:11:59,759
Danima su tu.
621
01:12:00,103 --> 01:12:01,785
Da li nešto rade?
622
01:12:02,191 --> 01:12:05,202
Samo sede.
Pilje ovamo čitav dan.
623
01:12:10,166 --> 01:12:13,497
Kecelja ti je iskrzana.
Rekla sam ti da kupiš novu.
624
01:12:14,299 --> 01:12:17,938
Potrošila sam novac na namirnice.
625
01:12:18,557 --> 01:12:20,325
Nije ostalo dovoljno za kecelju.
626
01:12:20,937 --> 01:12:25,550
Naravno. Svratiću do banke da
podignem novac i zameniću je.
627
01:12:26,281 --> 01:12:29,628
Gđo Junis? Možete li
da vidite i za moju platu?
628
01:12:29,814 --> 01:12:32,561
Znam da ste na tri ćoška,
629
01:12:32,712 --> 01:12:35,014
ali g. Paiva me je
platio samo do decembra.
630
01:12:35,992 --> 01:12:40,168
Oprosti, Zeze. Rešiću to.
-Hvala.
631
01:12:53,878 --> 01:12:55,559
Sedi.
632
01:13:00,107 --> 01:13:02,509
Rubens može da pozove
da ovlasti povlačenje.
633
01:13:03,061 --> 01:13:05,599
Nema telefona tamo gde je on.
634
01:13:06,194 --> 01:13:09,538
Ostao je malo duže da
nadgleda izgradnju.
635
01:13:10,202 --> 01:13:13,149
Stvarno nema načina
da mi pomogneš, Ritore?
636
01:13:13,709 --> 01:13:17,808
Bez potpisa su mi
ruke vezane.
637
01:13:21,850 --> 01:13:23,773
Kako je Mirijam?
638
01:13:25,232 --> 01:13:26,694
Dobro je.
639
01:13:27,319 --> 01:13:30,266
Trebalo bi da se
vidimo nekada.
640
01:13:30,426 --> 01:13:31,427
Dogovorićemo se.
641
01:13:33,999 --> 01:13:38,895
Donela sam neke dolare
i funte od kuće.
642
01:13:41,304 --> 01:13:43,708
Možeš li da ih razmeniš?
643
01:13:44,436 --> 01:13:47,427
Naravno.
Pozvaću nekog da ti pomogne.
644
01:13:48,027 --> 01:13:49,708
Izvini me. -Hvala.
645
01:14:06,606 --> 01:14:07,607
Mama?
646
01:15:04,262 --> 01:15:05,263
Ćao.
647
01:15:08,145 --> 01:15:10,280
Znaš li gde je mama?
-Ne.
648
01:15:13,488 --> 01:15:14,489
Mogu da povučem dim?
649
01:15:16,786 --> 01:15:19,500
Ne.
-Molim te. -Ne.
650
01:15:22,632 --> 01:15:23,633
Hvališo.
651
01:15:28,101 --> 01:15:29,782
Žilda je opet zvala Variga.
652
01:15:30,022 --> 01:15:33,613
Ubaciće Veru na listu za
čekanje za sledeću nedelju.
653
01:15:34,113 --> 01:15:36,716
Uzgred, evo Verokinog pisma.
654
01:15:37,917 --> 01:15:39,219
Pročitaću ga kasnije.
655
01:15:39,874 --> 01:15:43,141
Bilo bi bolje da je još
malo ostala.
656
01:15:44,425 --> 01:15:46,760
Znaš li pošto je karta?
657
01:15:46,972 --> 01:15:49,146
Regulisaću to sa Rubensom.
658
01:15:49,346 --> 01:15:52,349
Nadam se da se uskoro
vraća da sredi ovaj džumbus.
659
01:15:56,332 --> 01:15:57,694
Sunce mu kalajisano.
660
01:16:09,851 --> 01:16:14,764
Hoćeš da dođeš? Svi su tamo.
Vidi opet prijatelje.
661
01:16:17,490 --> 01:16:20,912
Zašto je Rubens uhapšen?
-Nemam predstavu.
662
01:16:23,879 --> 01:16:26,648
Vojska lovi u mutnom,
svima su za petama.
663
01:16:31,351 --> 01:16:34,221
Nemoj to da radiš.
664
01:16:35,393 --> 01:16:37,696
Bila sam tamo, na tom mestu.
665
01:16:38,897 --> 01:16:40,199
Videla sam.
666
01:16:41,915 --> 01:16:45,419
Zaslužujem da znam
šta je Rubens radio.
667
01:16:47,217 --> 01:16:48,498
Zar se ne slažeš?
668
01:16:50,473 --> 01:16:51,474
Slažem se.
669
01:16:57,321 --> 01:17:01,992
Junis, ne možemo samo
da stojimo po strani.
670
01:17:04,209 --> 01:17:06,544
Pogotovo mi koji
znamo gomilu ljudi.
671
01:17:08,092 --> 01:17:10,760
I u mogućnosti
smo da pomognemo.
672
01:17:13,769 --> 01:17:18,274
Stoga smo ja, Rubens,
Gaspa, Raul...
673
01:17:18,589 --> 01:17:21,439
Jedan komunicira sa
stranim medijima,
674
01:17:21,640 --> 01:17:23,942
drugi obezbeđuje
sklonište za izgnanike,
675
01:17:25,418 --> 01:17:28,321
treći isporučuje pisma
porodicama bez vesti.
676
01:17:29,676 --> 01:17:31,545
Pomažemo koliko možemo.
677
01:17:32,932 --> 01:17:36,905
Ali nismo umešani u oružanu
borbu. Rubens ponajmanje.
678
01:17:40,924 --> 01:17:46,004
Odlučili ste da ne kažete
ništa meni, Dalal, Dalvi...
679
01:17:48,004 --> 01:17:50,974
Da nas zaštitite.
-Jasno.
680
01:17:59,444 --> 01:18:01,713
I misliš da će
osloboditi Rubensa?
681
01:18:02,075 --> 01:18:04,957
Naravno.
Vratiće se uskoro.
682
01:18:09,213 --> 01:18:12,953
Dođi kod nas na večeru.
Dalal će biti drago da te vidi.
683
01:18:13,889 --> 01:18:17,557
Izvini, nije mi do toga.
Odgajam previše dece.
684
01:18:19,734 --> 01:18:20,735
Hvala.
685
01:18:25,955 --> 01:18:30,439
„Ovo su slike iz metroa.
Jedna ispred, druga u vozu.
686
01:18:33,469 --> 01:18:37,250
Krenuli smo na žurku
kod Araes."
687
01:18:37,428 --> 01:18:39,707
Dodaj je, Marselo.
688
01:18:39,907 --> 01:18:41,709
„Nećete verovati ko
je bio tamo!"
689
01:18:42,320 --> 01:18:43,481
Ko?
-Pogađajte.
690
01:18:45,870 --> 01:18:46,871
Kaetano?
691
01:18:48,040 --> 01:18:50,292
Žil?
-Žilberto Žil.
692
01:18:52,048 --> 01:18:54,651
„Nosio je tačkaste
somotne pantalone.
693
01:18:55,347 --> 01:18:59,318
Krenula je pesma Boba Marlija,
i pitao me je za ples."
694
01:19:00,398 --> 01:19:01,819
Nema šanse.
-Laže.
695
01:19:02,019 --> 01:19:03,520
„Bilo je neverovatno.
696
01:19:03,947 --> 01:19:07,766
Nedostaju mi plaža,
sufle, i svi vi.
697
01:19:08,467 --> 01:19:12,372
Sve mi nedostaje.
Vera."
698
01:19:14,259 --> 01:19:17,764
To je sve? -Da.
-Mogu da vidim?
699
01:19:24,613 --> 01:19:26,135
Ne mrdajte nigde.
700
01:19:27,702 --> 01:19:28,703
Marselo!
701
01:19:55,717 --> 01:19:56,718
Pimpao!
702
01:20:06,404 --> 01:20:08,406
Šta to gledate?
703
01:20:10,914 --> 01:20:12,275
Šta hoćete?
704
01:20:14,338 --> 01:20:16,320
Gde mi je muž?!
705
01:20:16,550 --> 01:20:19,433
Odlazite!
Bežite odavde!
706
01:20:20,265 --> 01:20:21,266
Odlazite!
707
01:20:49,340 --> 01:20:52,644
Zeze, donesi ćebe, molim te.
708
01:21:31,992 --> 01:21:37,465
„Brazilski izgnanici su se
raspitivali o mami, tati i Elijani.
709
01:21:38,254 --> 01:21:41,713
Nisam znala šta da kažem.
Pratio me je grozan osećaj.
710
01:21:42,304 --> 01:21:44,506
Zašto mi ništa nisi rekla?
711
01:21:45,100 --> 01:21:48,128
Saznala sam o tvom
hapšenju u novinama.
712
01:21:48,328 --> 01:21:52,048
Šta se događa?
Ide mi se kući."
713
01:21:54,036 --> 01:21:56,305
Nisi pročitala celo pismo.
714
01:21:56,457 --> 01:21:58,392
Daj mi pismo, mila.
715
01:21:59,045 --> 01:22:01,848
Ne, preskočila si deo gde
Vera spominje tatu i mene.
716
01:22:02,661 --> 01:22:06,765
Svi pričaju o nama.
-Vrati ga. -Vera ne zna ništa.
717
01:22:06,960 --> 01:22:09,055
Daj mi pismo!
-Lagala si nas!
718
01:22:10,861 --> 01:22:12,143
Idi u svoju sobu.
719
01:22:40,069 --> 01:22:42,471
VRHOVNI VOJNI SUD
HABEAS CORPUS
720
01:22:45,873 --> 01:22:47,300
JUNIS PAIVA JE PUŠTENA
721
01:22:47,500 --> 01:22:51,203
ADVOKAT ZAHTEVA PRIVATNU
ĆELIJU ZA RUBENSA PAIVU
722
01:23:13,791 --> 01:23:17,294
NJEGOVO BORAVIŠTE
JE NEPOZNATO
723
01:24:12,812 --> 01:24:16,976
„Ne mogu još da opišem paklene
sate koje sam provela u zatvoru,
724
01:24:17,613 --> 01:24:21,456
ali budite sigurni da
je vaš suprug tamo.
725
01:24:23,083 --> 01:24:25,601
Iako nisam mogla da ga
vidim, čula sam kako govori:
726
01:24:25,801 --> 01:24:28,003
'Rubens Bejrod Paiva.'
727
01:24:29,887 --> 01:24:34,884
Pre no što sam prebačena,
čula sam ga kako traži vodu.
728
01:24:38,320 --> 01:24:41,395
Nadam se da će porodica
uskoro opet biti na okupu.
729
01:24:42,788 --> 01:24:46,952
Pozdravite moje bivše učenice
Veru, Elijanu i Nalu."
730
01:25:02,695 --> 01:25:03,696
Lino?
731
01:25:04,189 --> 01:25:07,325
Ja sam. Izvini što
zovem ovako kasno.
732
01:25:09,466 --> 01:25:12,861
Imamo dokaz da je
Rubens uhapšen.
733
01:25:18,400 --> 01:25:21,303
Ima još vremena za
plivanje. Neko?
734
01:25:21,783 --> 01:25:23,785
Malo je kasno.
-Gladan sam.
735
01:25:23,828 --> 01:25:27,367
Zeze, ne spremaj ništa.
Idemo na sladoled.
736
01:25:28,420 --> 01:25:31,309
Ima čokolade?
-Haj', Marselo. -Ja ću pomfrit.
737
01:25:32,212 --> 01:25:33,680
Ja ću sladoled od jagode.
738
01:26:01,194 --> 01:26:02,195
Mama!
739
01:26:05,161 --> 01:26:06,162
Mama!
740
01:26:11,005 --> 01:26:13,741
Nastradao u borbi.
Tako predsednik kaže.
741
01:26:14,241 --> 01:26:15,943
To je sve.
742
01:26:23,530 --> 01:26:25,732
Možeš to da objaviš?
743
01:26:27,830 --> 01:26:28,831
Ne još.
744
01:26:29,985 --> 01:26:32,454
Neće to zvanično priznati.
745
01:26:35,762 --> 01:26:40,276
Moramo da pričamo sa Linom.
On će znati šta nam je činiti.
746
01:26:41,942 --> 01:26:44,478
Trenutno ne možemo ništa.
747
01:26:45,073 --> 01:26:46,434
Kako to misliš?
748
01:26:48,162 --> 01:26:50,981
Moramo da ih navedemo
da to javno priznaju.
749
01:26:51,181 --> 01:26:53,483
Sudski poziv, sudski nalog.
750
01:26:54,591 --> 01:26:58,114
Verujemo da treba da nastavimo
da tražimo njegovo puštanje.
751
01:27:00,145 --> 01:27:04,068
Kao da ne znamo šta mu
se desilo. -Zašto?
752
01:27:06,115 --> 01:27:09,510
Da bi i dalje motrili na
moju kuću danonoćno?
753
01:27:11,625 --> 01:27:14,161
Prisluškivali moj telefon?
Moja porodica...
754
01:27:21,562 --> 01:27:22,924
Nisi sama u ovome.
755
01:27:32,225 --> 01:27:33,266
Šta je sa telom?
756
01:27:37,302 --> 01:27:39,171
Preneo sam ti sve što znam.
757
01:27:40,851 --> 01:27:42,920
Šta ti misliš da se desilo?
758
01:27:47,781 --> 01:27:50,719
Reci mi.
-Čuo sam oprečne stvari.
759
01:27:51,329 --> 01:27:54,460
Sahranjen u šumi, bačen
u more iz helikoptera...
760
01:27:54,661 --> 01:27:56,562
Masovne grobnice.
761
01:27:58,344 --> 01:28:02,508
Sve same glasine.
Niko ne zna zasigurno.
762
01:28:02,703 --> 01:28:04,805
Previše se boje.
763
01:28:13,833 --> 01:28:16,236
Nećeš zameriti
ako te ne ispratim?
764
01:28:21,640 --> 01:28:25,908
Žao mi je, voleo bih da
sam doneo bolje vesti.
765
01:28:26,525 --> 01:28:27,525
Znam.
766
01:28:41,346 --> 01:28:42,548
Pozdrav svima.
767
01:28:44,135 --> 01:28:45,737
O čemu ste pričali?
768
01:28:46,522 --> 01:28:48,816
Doneo sam nešto
tvojoj majci.
769
01:28:49,045 --> 01:28:50,746
Saznali ste gde je tata?
770
01:28:51,115 --> 01:28:53,451
Ne još. Čuvaj se, važi?
771
01:29:01,010 --> 01:29:04,790
Vesti su smor. -Onda se
igraj sa glupavom lutkom!
772
01:29:05,185 --> 01:29:06,987
Mamlaze.
773
01:29:10,570 --> 01:29:11,571
Mama?
774
01:29:13,075 --> 01:29:16,640
Šta je, zlato?
-Marselo mi je razbio lutku.
775
01:29:16,917 --> 01:29:18,038
Sedi.
776
01:29:27,479 --> 01:29:28,760
Plakala si?
777
01:29:30,735 --> 01:29:31,736
Ne.
778
01:29:35,872 --> 01:29:36,873
Namestila sam je.
779
01:29:39,762 --> 01:29:41,564
Hoćemo li na sladoled?
780
01:29:41,674 --> 01:29:44,410
Reci ostalima da se spreme.
781
01:29:50,232 --> 01:29:51,233
A ti? -T.
782
01:29:55,619 --> 01:29:56,620
G.
783
01:30:04,512 --> 01:30:05,513
S? -Ne.
784
01:30:07,851 --> 01:30:09,853
Reci, Babiu.
-R?
785
01:31:47,549 --> 01:31:48,590
Sigurna si?
786
01:31:52,685 --> 01:31:57,170
Ako sačekamo uknjiženje,
dobićemo bolju cenu.
787
01:31:57,778 --> 01:32:01,626
Imam previše posla.
Radije bih ovako.
788
01:32:02,370 --> 01:32:04,673
Mogu da ti pozajmim novac.
Nikakav problem.
789
01:32:05,802 --> 01:32:09,922
Ta zemlja je zlata vredna.
Još možeš da digneš kuću tamo.
790
01:32:16,691 --> 01:32:20,214
Hvala ti što si uspeo da je
prodaš bez odgovarajućih papira.
791
01:32:26,210 --> 01:32:27,211
Žao mi je.
792
01:32:31,971 --> 01:32:34,441
Voleo bih da sam mogao
da budem korisniji.
793
01:32:39,611 --> 01:32:41,293
Nisi ti kriv.
794
01:32:42,617 --> 01:32:50,654
Ako ti išta zatreba, bilo šta,
za tebe i decu, samo javi.
795
01:32:53,849 --> 01:32:54,850
Naravno.
796
01:33:00,235 --> 01:33:02,770
Depozit? -Povlačenje.
797
01:33:17,812 --> 01:33:18,813
Hvala.
798
01:33:42,487 --> 01:33:43,688
Zdravo.
799
01:33:44,741 --> 01:33:46,610
Mogu da uđem?
-Naravno.
800
01:34:34,256 --> 01:34:35,257
Gospođice?
801
01:34:59,973 --> 01:35:03,511
Puno ste mi nedostajali!
Porasli ste.
802
01:35:05,268 --> 01:35:08,215
Nedostajala si mi.
-I ti meni.
803
01:35:10,996 --> 01:35:13,132
Jesi li znala da je
Pimpao umro?
804
01:35:13,501 --> 01:35:16,998
Šta?
-Kuče. -Jadničak!
805
01:35:17,592 --> 01:35:21,243
Mogu da zadržim broš?
-Uzmi koliko hoćeš.
806
01:35:21,584 --> 01:35:23,319
Gde su Nalu i Elijana?
807
01:35:23,897 --> 01:35:26,447
Kući, sa novinarima
iz Manchete-a.
808
01:35:26,745 --> 01:35:28,919
Šta taj časopis
radi kod nas?
809
01:35:29,000 --> 01:35:32,103
Fotografisaće nas familijarno
za svoje sledeće izdanje.
810
01:35:44,856 --> 01:35:45,856
Mama.
811
01:35:47,194 --> 01:35:48,195
Reci, zlato.
812
01:35:49,740 --> 01:35:51,542
Ostavila sam tvoj
kaput u Londonu.
813
01:35:51,744 --> 01:35:55,139
Helena me je preklinjala
da joj ga ostavim.
814
01:35:56,336 --> 01:35:57,337
Dobro.
815
01:35:58,507 --> 01:36:00,489
Stvarno?
816
01:36:02,265 --> 01:36:05,135
Trebaće joj više nego
meni, tamo u Londonu.
817
01:36:07,234 --> 01:36:08,915
Jesi li dobro, mama?
818
01:36:10,365 --> 01:36:12,099
Jesam, mila.
Dobro sam.
819
01:36:14,330 --> 01:36:16,960
Jesi li saznala neke
vesti? -Vera.
820
01:36:18,957 --> 01:36:22,880
U Londonu svi pišu o tome.
Ovde ne? -Mila!
821
01:36:28,859 --> 01:36:30,869
Malo bliže.
Približite se, molim vas.
822
01:36:31,573 --> 01:36:35,545
Svi su tu?
-Skupite se još malo.
823
01:36:35,864 --> 01:36:38,611
Bliže. Tako je.
-Dobro je?
824
01:36:39,213 --> 01:36:41,516
Idemo.
Tri, dva, jedan...
825
01:36:42,846 --> 01:36:45,642
Ne morate da se smejete.
-Zašto?
826
01:36:46,227 --> 01:36:48,596
Želja urednika.
-Zašto?
827
01:36:48,816 --> 01:36:51,151
Tražio je fotografiju manje...
828
01:36:52,197 --> 01:36:53,718
Znate, manje srećnu.
829
01:36:54,869 --> 01:36:56,391
Želi neku tužnu.
830
01:36:58,083 --> 01:37:01,219
Ne mora da bude tužna.
Samo... bez osmeha.
831
01:37:02,100 --> 01:37:05,755
Želi nas tužne.
Smejaćemo se.
832
01:37:06,935 --> 01:37:10,463
Osmeh! -Probajte da
budete ozbiljniji.
833
01:37:11,728 --> 01:37:14,347
Gledajte ovamo, molim vas.
834
01:37:14,992 --> 01:37:17,455
Osmeh!
-Tri, dva, jedan...
835
01:37:19,417 --> 01:37:20,419
Još jednu.
836
01:37:25,447 --> 01:37:27,883
Stvarno ne razumem
da u državi sa
837
01:37:28,937 --> 01:37:35,640
navodno funkcionalnim
pravnim sistemom
838
01:37:36,243 --> 01:37:43,647
upadnu ti u kuću, odvedu ti muža,
porodičnog čoveka, inžinjera...
839
01:37:43,925 --> 01:37:46,128
strpaju ga u zatvor i
samo kažu:
840
01:37:46,628 --> 01:37:48,129
„Više ga nema."
841
01:37:48,351 --> 01:37:51,086
Istraga je nedavno
arhivirana, zar ne?
842
01:37:53,110 --> 01:37:55,980
Moj advokat je podneo
zahtev za ponovno otvaranje.
843
01:37:58,203 --> 01:38:01,571
Ovo je neprihvatljivo
ponašanje države,
844
01:38:01,753 --> 01:38:04,055
koju štiti sistem lažnih vesti
845
01:38:04,758 --> 01:38:10,187
plasiranih da prikriju nezakonite
radnje koje vrše njeni agenti.
846
01:38:14,336 --> 01:38:17,699
Je li Zeze danas slobodna?
-Ne radi više ovde.
847
01:38:18,119 --> 01:38:20,455
Zašto?
-Ne možemo da joj plaćamo.
848
01:38:21,626 --> 01:38:23,761
Sada radi kod Dalal u školi.
849
01:38:24,507 --> 01:38:26,188
Onda ću vam ja pomoći.
850
01:38:26,844 --> 01:38:29,919
Ne treba. Sutra ćeš
upasti u rotaciju.
851
01:38:32,855 --> 01:38:35,125
Onda ću oprati sudove.
852
01:38:35,778 --> 01:38:36,899
Ako insistiraš.
853
01:38:39,787 --> 01:38:40,788
Kako si?
854
01:38:45,240 --> 01:38:48,443
Znam da su odveli
tebe i mamu.
855
01:38:49,347 --> 01:38:51,385
Šta se događa?
Niko mi ništa ne govori.
856
01:38:51,977 --> 01:38:54,179
Ne pričamo o tome kod kuće.
857
01:38:54,507 --> 01:38:57,903
Žao mi je što ti
nisam napravila sufle.
858
01:38:58,658 --> 01:38:59,659
Nema veze.
859
01:39:00,119 --> 01:39:02,922
Nije bilo vremena.
Da ručamo?
860
01:39:03,709 --> 01:39:07,073
Šta ćemo sada kada se Veroka
vratila? U njenoj sam sobi.
861
01:39:07,550 --> 01:39:08,591
Briga me.
862
01:39:08,927 --> 01:39:11,664
Elijana može
kod Babiu i Marsela...
863
01:39:12,435 --> 01:39:14,837
Nema šanse.
-Već si tamo.
864
01:39:16,401 --> 01:39:19,797
Moje stvari su u drugoj sobi.
Neće stati.
865
01:39:19,950 --> 01:39:22,152
Svađa ne vodi nikuda.
866
01:39:23,498 --> 01:39:27,212
Niko više neće imati
svoju sobu. -Što?
867
01:39:29,427 --> 01:39:31,428
Jer se selimo u Sao Paulo.
868
01:39:32,098 --> 01:39:35,062
Šta?
-Ozbiljno? -Da.
869
01:39:36,232 --> 01:39:40,236
Baka i deka su tamo.
Vaši rođaci.
870
01:39:41,368 --> 01:39:44,036
Ponekad ću vas
ostavljati sa njima
871
01:39:44,707 --> 01:39:46,976
jer se vraćam na fakultet.
872
01:39:47,212 --> 01:39:51,148
Šta? -Ja ne idem.
-Elijana. -Ne idem!
873
01:39:51,805 --> 01:39:53,486
Šta je sa novom kućom?
874
01:39:54,142 --> 01:39:57,765
Moraće malo da sačeka.
-A tata?
875
01:39:59,988 --> 01:40:02,724
Biće ovo dug proces.
876
01:40:04,656 --> 01:40:07,883
Teško je razumeti,
ali moramo biti strpljivi.
877
01:40:07,962 --> 01:40:11,013
Šta ako se vrati,
a mi nismo tu?
878
01:40:11,552 --> 01:40:15,845
Kuća je već izdata.
Biće restoran.
879
01:40:17,898 --> 01:40:21,594
Želim da svako od vas
spakuje svoj kofer.
880
01:40:22,198 --> 01:40:24,735
U petak će
kamion stati ispred.
881
01:40:25,329 --> 01:40:26,931
Vraćamo se u Sao Paulo.
882
01:40:36,478 --> 01:40:38,212
Marselo, dodaj mi so.
883
01:42:07,082 --> 01:42:08,363
Zdravo, care.
884
01:42:10,789 --> 01:42:11,991
Zdravo, Lukinjas.
885
01:42:18,221 --> 01:42:21,124
Sačuvaćeš mi ovo?
-Vratićeš se, zar ne?
886
01:43:13,214 --> 01:43:17,785
Kako si ga našla?
Samo je tata znao.
887
01:43:19,468 --> 01:43:22,804
Znam i ja dosta toga.
888
01:43:23,810 --> 01:43:24,811
Hoćemo li?
889
01:43:26,732 --> 01:43:29,654
Nalu, jesi li videla
Elijanu? -Ne.
890
01:43:36,585 --> 01:43:37,586
Elijana?
891
01:43:56,917 --> 01:43:57,918
Elijana?
892
01:44:04,975 --> 01:44:05,976
Mila?
893
01:46:12,855 --> 01:46:15,577
25 GODINA KASNIJE
894
01:47:51,509 --> 01:47:52,550
KLASA 1977
895
01:48:05,621 --> 01:48:06,982
Poranila si.
896
01:48:07,725 --> 01:48:10,961
Zdravo, mila.
Odložila sam let.
897
01:48:11,841 --> 01:48:12,842
Odlično.
898
01:48:14,054 --> 01:48:17,065
Ješću sa Danijelom.
Hoćeš s nama?
899
01:48:17,268 --> 01:48:20,728
Ne mogu, Babiu.
Podgrejaću nešto.
900
01:48:26,495 --> 01:48:27,777
Je li to skorašnje?
901
01:48:30,503 --> 01:48:33,925
Ne volim što si u tim aviončićima.
-Kopnom je nemoguće.
902
01:48:35,263 --> 01:48:39,364
Treba tri dana, a oblast
vrvi od otimača zemlje.
903
01:48:39,981 --> 01:48:42,650
Mislila sam da si ih
prošli put najurila.
904
01:48:43,237 --> 01:48:44,238
I ja.
905
01:48:47,688 --> 01:48:49,490
Kada ideš sutra?
906
01:48:50,109 --> 01:48:52,378
Manuela će me pokupiti u 6.40.
907
01:48:52,598 --> 01:48:54,567
Nisam ni počela da
spremam govor.
908
01:48:55,135 --> 01:48:57,630
Doručkovaću sa tobom.
909
01:49:07,494 --> 01:49:11,554
Zakonska sredstva kojim moramo
da se poslužimo kako bi sprečili
910
01:49:11,754 --> 01:49:13,355
nelegalnu okupaciju ove oblasti
911
01:49:13,522 --> 01:49:17,201
i čitavog regiona pogođenim
trans-amazonskim autoputem.
912
01:49:18,599 --> 01:49:23,584
Prvo, predati za poništenje
lažnih ugovora od otimača zemlje,
913
01:49:25,154 --> 01:49:27,823
koji smo Manuela i ja
učinile za Patašo pleme.
914
01:49:29,161 --> 01:49:31,698
Drugo, sprovesti
ustav iz 1988.,
915
01:49:33,128 --> 01:49:37,998
koji zahteva od države da garantuje
autohotnim narodima pravo na zemlju.
916
01:49:38,806 --> 01:49:40,575
Hitan poziv za vas.
917
01:49:43,732 --> 01:49:44,733
Halo?
918
01:50:06,444 --> 01:50:08,913
Nisi mogao da se očešljaš, Marselo?
919
01:50:09,199 --> 01:50:11,068
Stavio sam već kravatu, mama.
920
01:50:14,752 --> 01:50:18,008
Jesi li poneo ličnu kartu?
-Jesam.
921
01:50:18,709 --> 01:50:20,611
U džepu mi je.
-Ako.
922
01:50:20,882 --> 01:50:22,884
Zdravo, Marlone.
-Zdravo.
923
01:50:24,840 --> 01:50:28,043
Ovo su moja deca.
Marselo i Beatriz.
924
01:50:29,531 --> 01:50:31,333
Je li tvoj mali bolje?
925
01:50:31,577 --> 01:50:35,158
Da, vratio se u školu.
-Pozdravi Ivon. -Hoću.
926
01:50:35,377 --> 01:50:37,245
I gđo Paiva, čestitam.
927
01:50:41,097 --> 01:50:42,298
Hajde, Marselo.
928
01:50:43,426 --> 01:50:45,108
Stvarno je ovde?
-Da, gđo.
929
01:50:46,023 --> 01:50:48,597
Kristijana, donesi
predmet gđe Junis.
930
01:50:57,773 --> 01:51:00,992
Izvinite na smetnji, ali kada
je vaša majka rekla da dolazite...
931
01:51:01,429 --> 01:51:04,232
Možete da se potpišete?
-Naravno.
932
01:51:04,977 --> 01:51:07,179
Karla, beše?
-Tako je.
933
01:51:08,150 --> 01:51:11,557
Svidela vam se?
-Plakala sam. -Stvarno?
934
01:51:12,576 --> 01:51:14,443
Trebalo je da bude smešna.
935
01:51:14,998 --> 01:51:17,400
Priča o vašoj nezgodi
me je ganula.
936
01:51:18,205 --> 01:51:21,709
SREĆNA STARA GODINA
-Nije bilo previše psovki?
937
01:51:22,512 --> 01:51:23,513
Ne? -Ne.
938
01:51:24,090 --> 01:51:27,998
Vidiš? Obrušila se
na moj jezik.
939
01:51:38,736 --> 01:51:41,105
SMRTOVNICA
RUBENS BEJROD PAIVA
940
01:51:53,574 --> 01:51:56,777
Novinari su stigli.
Da ih pustim?
941
01:51:58,041 --> 01:51:59,042
Da.
942
01:52:00,955 --> 01:52:05,728
Čudno je, znate, osetiti
olakšanje zbog smrtovnice.
943
01:52:06,934 --> 01:52:10,265
Kako ste podneli
gubitak muža?
944
01:52:12,026 --> 01:52:16,171
Prinudna nestajanja su bila jedna
od najokrutnijih postupaka režima,
945
01:52:17,873 --> 01:52:19,422
jer ubijete jednu osobu,
946
01:52:19,623 --> 01:52:23,226
a ostale osudite na
večnu psihološku torturu.
947
01:52:23,717 --> 01:52:26,984
Nakon povratka demokratije,
948
01:52:27,266 --> 01:52:31,109
nema li vlada bitnija pitanja
nego ispravljanje prošlosti?
949
01:52:31,900 --> 01:52:35,997
Ne. Smatram da je
nužno kompenzovati familije
950
01:52:36,660 --> 01:52:38,465
i uraditi najbitniju stvar:
951
01:52:39,081 --> 01:52:42,870
razjasniti i osuditi sve
zločine iz vremena diktature.
952
01:52:43,423 --> 01:52:47,202
U suprotnom, nastaviće da
se sprovode nekažnjeno.
953
01:52:50,353 --> 01:52:51,354
Fotografija!
954
01:53:01,459 --> 01:53:02,960
Mama, nemoj tu brlju.
955
01:53:04,799 --> 01:53:08,621
Je l' valja? -Nakon treće
čašice, nema razlike.
956
01:53:12,606 --> 01:53:15,009
Sada kada je konačno
gotovo, ideš li u penziju?
957
01:53:15,237 --> 01:53:17,139
Kakva crna penzija?
-Napravi pauzu.
958
01:53:17,866 --> 01:53:20,369
Poseti mene i Danijela u
Bernu, odmori malo...
959
01:53:21,248 --> 01:53:24,996
Jedini pravi odmor je na
plaži. -Onda idi.
960
01:53:27,928 --> 01:53:29,209
Mama, uspela si.
961
01:53:40,571 --> 01:53:43,822
Dobar ovaj rum.
-Rekla sam ti.
962
01:53:45,454 --> 01:53:47,823
Nećeš valjda da je otvoriš?
-Već jesam.
963
01:53:48,052 --> 01:53:52,349
Moram sve da organizujem.
-Novinari su tražili tatinu sliku.
964
01:53:54,273 --> 01:53:57,476
Zvaću Veru. Klinci su se
sigurno vratili iz škole.
965
01:53:57,488 --> 01:54:00,023
Puno je pozdravi.
-Nek pozdravi Džordža.
966
01:54:05,795 --> 01:54:07,477
Vidi, Pimpao i Zeze.
967
01:54:10,389 --> 01:54:12,391
Sećaš li se kada je ovo bilo?
968
01:54:14,647 --> 01:54:16,649
Za Naluin rođendan?
969
01:54:18,320 --> 01:54:20,522
Ne, Dalva i Gaspa nisu na njoj.
970
01:54:25,176 --> 01:54:26,857
Ti, ja i tata.
971
01:54:40,906 --> 01:54:42,588
Kada si ga pokopao?
972
01:54:45,274 --> 01:54:46,636
Kako to misliš?
973
01:54:50,635 --> 01:54:53,504
Kada si shvatio
da se neće vratiti?
974
01:55:01,656 --> 01:55:04,923
Verovatno kada sam video
mamu da donira njegovu odeću.
975
01:55:06,415 --> 01:55:10,256
Otprilike godinu i po dana
kasnije. -Stvarno?
976
01:55:14,474 --> 01:55:15,675
A ti?
977
01:55:18,690 --> 01:55:20,826
Mislim kada smo otišli iz Ria.
978
01:55:21,905 --> 01:55:22,906
Tako brzo?
979
01:55:25,203 --> 01:55:26,204
Mislim.
980
01:55:28,335 --> 01:55:30,137
Videvši praznu kuću.
981
01:55:38,522 --> 01:55:40,123
Vera vas pozdravlja.
982
01:55:41,903 --> 01:55:45,450
Da pošaljemo sliku vašoj
sestri? -Može.
983
01:55:45,602 --> 01:55:46,724
Kada je ovo bilo?
984
01:55:52,508 --> 01:55:54,577
Mislim za Verin rođendan.
985
01:56:01,000 --> 01:56:03,945
Ume da koristi tajmer?
-Saznaćemo uskoro.
986
01:56:10,502 --> 01:56:11,503
Osmeh.
987
01:56:39,267 --> 01:56:40,948
Treba li ti pomoć?
988
01:56:43,274 --> 01:56:45,678
Proveri, mislim da je
sve u redu.
989
01:56:47,534 --> 01:56:50,081
Vratiću ti čim mi
odobre studentski kredit.
990
01:56:50,415 --> 01:56:52,097
Sve je obavljeno.
991
01:56:53,671 --> 01:56:57,007
Pođimo, da nas ne uhvati špic.
992
01:56:58,096 --> 01:57:00,098
Ne moraš da se mučiš, mama.
993
01:57:01,662 --> 01:57:03,664
Danijel će doći po mene.
994
01:57:17,552 --> 01:57:21,255
Zovi me kada stigneš.
-Hoću.
995
01:57:22,001 --> 01:57:25,100
Hoćeš li biti dobra?
-Jok.
996
01:57:28,824 --> 01:57:29,945
Falićeš mi.
997
01:57:33,374 --> 01:57:34,496
I ti meni, dušo.
998
01:57:37,508 --> 01:57:38,549
Idi se spremi.
999
01:58:40,675 --> 01:58:43,078
VRHOVNI VOJNI SUD
HABEAS CORPUS
1000
01:58:49,652 --> 01:58:51,834
KO JE UBIO RUBENSA PAIVU?
1001
01:59:00,644 --> 01:59:02,745
ISTINA
1002
01:59:14,033 --> 01:59:18,429
SLUČAJ RUBENSA PAIVE
PUTOVANJE U SVET TORTURE
1003
01:59:33,865 --> 01:59:35,226
SMRTOVNICA
1004
02:00:30,681 --> 02:00:33,513
VEROKIN ISPRAĆAJ
DECEMBAR, 1970
1005
02:02:23,202 --> 02:02:24,883
Pošalji poljubac, tati.
1006
02:02:26,367 --> 02:02:27,888
Ne ti. Žoka.
1007
02:02:29,156 --> 02:02:32,326
Marselo, imam jednu iz
novina, onu na plaži.
1008
02:02:33,304 --> 02:02:35,374
Imam neke sa fakulteta.
1009
02:02:35,518 --> 02:02:38,054
A Brazilija,
da li su ostale neke?
1010
02:02:38,315 --> 02:02:41,262
Mislim da ne.
Nijedna nije ostala.
1011
02:02:42,156 --> 02:02:46,808
Ima jedna sa golubovima.
-Ta je dobra za naslovnicu.
1012
02:02:46,832 --> 02:02:48,133
Zavisi od izdavača.
1013
02:02:48,544 --> 02:02:51,318
Videću šta imam,
skeniraću i poslati ti.
1014
02:02:51,675 --> 02:02:54,286
Elijana, ubaci ih u
USB za mene, molim te.
1015
02:02:54,489 --> 02:02:56,091
Sufle!
1016
02:02:58,664 --> 02:03:02,576
Katastrofa, ljudi.
Splasnuo je.
1017
02:03:02,776 --> 02:03:04,878
Pazite, vruće je.
Ne zezaj me, Veroka.
1018
02:03:06,780 --> 02:03:08,582
Doneo sam sladoled.
1019
02:03:09,418 --> 02:03:11,487
Jadan prizor, zar ne,
gđo Paiva?
1020
02:03:11,639 --> 02:03:14,275
Da je zapisala recept...
-Sada ti je mama kriva.
1021
02:03:14,888 --> 02:03:19,193
Jesi li sita? Babiu je
donela sladoled. Hoćeš malo?
1022
02:03:21,535 --> 02:03:23,236
Čiko, može sladoled?
-Može, može.
1023
02:03:24,491 --> 02:03:26,425
Hoću i ja. -Daj i meni.
1024
02:03:27,537 --> 02:03:28,538
Žuka.
1025
02:03:29,339 --> 02:03:31,541
Hoćete li povesti prijatelje?
1026
02:03:35,471 --> 02:03:39,635
Praznik je. Pričali smo o
tome. -Kada je praznik?
1027
02:04:41,852 --> 02:04:44,722
Rakel, možeš da izvedeš
majku? -Naravno.
1028
02:04:47,725 --> 02:04:49,526
Još vina? Ne.
1029
02:04:51,080 --> 02:04:52,081
Stiže, rođako.
1030
02:04:54,002 --> 02:04:55,603
Napićeš me.
1031
02:04:57,334 --> 02:04:58,335
Hvala.
1032
02:04:58,970 --> 02:05:02,301
Mama deluje manje nervozno,
zar ne? Smirenija je.
1033
02:05:03,269 --> 02:05:06,740
I meni se čini.
Žoakim je oraspoloži.
1034
02:05:07,637 --> 02:05:10,721
Četiri meseca, i još uvek
ne znamo da li su u vezi.
1035
02:05:10,870 --> 02:05:13,072
Žoka kaže da se
najbolji ljubi u gradu.
1036
02:05:13,833 --> 02:05:15,901
A daj, brate.
-Dajem joj sedmicu.
1037
02:05:16,602 --> 02:05:17,803
Smrade jedan.
1038
02:05:19,051 --> 02:05:21,766
Kako to misliš?
-I ti si je poljubio, je li?
1039
02:05:21,949 --> 02:05:24,018
Ne, sprdam se. Samo on.
1040
02:05:24,645 --> 02:05:26,380
Kakva je bila ove nedelje?
1041
02:05:27,025 --> 02:05:31,446
Ponekad je dobro,
ponekad skroz odsutna.
1042
02:05:39,735 --> 02:05:43,943
Dvadeset i jedna godina
vojne diktature u Brazilu
1043
02:05:44,052 --> 02:05:47,555
i brojni zločini počinjeni protiv
onih koji su se suprotstavili.
1044
02:05:48,444 --> 02:05:51,647
Komisija je saslušala
preko 1200 svedoka
1045
02:05:52,201 --> 02:05:55,917
uključujući državne
zvaničnike i žrtve režima.
1046
02:05:56,627 --> 02:06:00,346
Dokumenat otkriva
sistematsko mučenje i ubistvo
1047
02:06:00,546 --> 02:06:03,549
preko 20.000 ljudi
1048
02:06:03,723 --> 02:06:05,792
i na stotine drugih nestalih.
1049
02:06:07,564 --> 02:06:12,049
Izveštaj otkriva 230 lokacija na
kojima su počinjeni zločini,
1050
02:06:12,992 --> 02:06:17,156
poput vojnih baraka, kao i oblasti
u kojima su tela odlagana.
1051
02:06:18,920 --> 02:06:21,390
Kao Marambaja plaža
u Riu de Žaneiru.
1052
02:06:22,219 --> 02:06:25,614
Neki od ovih žrtava
postali su simboli otpora
1053
02:06:25,814 --> 02:06:29,118
protiv vojnog režima,
1054
02:06:29,384 --> 02:06:33,292
poput novinara Vladimira Hercoga,
studenta Stjuarta Ejndžela,
1055
02:06:33,993 --> 02:06:35,927
i kongresmena Rubensa Paive.
1056
02:06:41,173 --> 02:06:42,651
Telo Rubensa Paive,
1057
02:06:42,851 --> 02:06:47,656
kao i tela dvestotine drugih,
nikada nije pronađeno.
1058
02:07:16,702 --> 02:07:20,433
Hajde da se slikamo.
Ljudi, vreme je za sliku!
1059
02:07:21,044 --> 02:07:24,875
Naša tradicionalna slika.
1060
02:07:41,543 --> 02:07:43,811
Ajmo, ljudi. Slika godine!
1061
02:07:46,177 --> 02:07:47,619
Jesi li dobro?
1062
02:07:49,727 --> 02:07:51,328
Žoka, kuda si otišao?
1063
02:07:51,929 --> 02:07:53,931
Jesi li svi tu?
1064
02:07:55,654 --> 02:07:57,389
Namestite se, svi.
1065
02:07:58,577 --> 02:08:00,259
Tu sam. -Mama.
1066
02:08:02,710 --> 02:08:03,711
Mama, gledaj tamo.
1067
02:08:10,017 --> 02:08:11,698
Ajmo, ljudi. Osmeh!
1068
02:08:59,465 --> 02:09:02,168
BRAZILSKA VLADA PRIZNALA JE
UBISTVO RUBENSA PAIVE
1069
02:09:02,690 --> 02:09:05,705
UNUTAR BARAKA PRVE
VOJNE DIVIZIJE U RIO DE ŽANEIRU
1070
02:09:06,291 --> 02:09:08,193
IZMEĐU 21. I 22.
JANUARA 1971.
1071
02:09:08,450 --> 02:09:12,061
PET VOJNIH OFICIRA OSUĐENO JE 2014.
ZA NJEGOVO MUČENJE I UBISTVO.
1072
02:09:12,742 --> 02:09:15,344
NIJEDAN OD NJIH NIJE
UHAPŠEN ILI KAŽNJEN DO DANAS.
1073
02:09:35,061 --> 02:09:37,771
JUNIS PAIVA DIPLOMIRALA JE
PRAVO U 48. GODINI
1074
02:09:37,972 --> 02:09:40,621
I POSVETILA SE
ZAŠTITI LJUDSKIH PRAVA.
1075
02:09:40,874 --> 02:09:44,383
POSTALA JE JEDAN OD STRUČNJAKA
ZA PRAVA AUTOHOTNIH NARODA
1076
02:09:44,508 --> 02:09:47,310
I KONSULTANT ZA SAVEZNU
VLADU, SVETSKU BANKU I UN.
1077
02:10:06,290 --> 02:10:10,110
JUNIS JE PREMINULA 2018.
U 89. GODINI ŽIVOTA, U SAO PAULU,
1078
02:10:10,339 --> 02:10:13,342
NAKON ŠTO JE 15 GODINA ŽIVELA
SA ALCHAJMEROVOM BOLEŠĆU.