1 00:00:44,055 --> 00:00:47,588 JOŠ SAM TU 2 00:00:54,648 --> 00:01:00,076 RIO DE ŽANEIRO, 1970 ZA VREME VOJNE DIKTATURE 3 00:01:12,288 --> 00:01:18,294 Prevod: Admir Destani (Dartanjan) 4 00:01:22,156 --> 00:01:24,828 Opali, Marselo. 5 00:01:26,430 --> 00:01:27,631 Glavom, to! 6 00:01:31,691 --> 00:01:33,033 Bravo, Elijana! 7 00:01:36,660 --> 00:01:38,012 Diži! 8 00:01:43,465 --> 00:01:44,466 Moja lopta! 9 00:01:48,099 --> 00:01:49,701 Tako je, bre! 10 00:01:53,787 --> 00:01:57,468 Čiji je ovo pas? -Mičite ga sa terena. 11 00:01:57,668 --> 00:01:59,870 Mota se ovde nedelju dana. 12 00:02:03,196 --> 00:02:05,365 Tvoj je? -Ne. 13 00:02:07,304 --> 00:02:08,746 Marselo! 14 00:02:10,961 --> 00:02:12,590 Pričuvaj ga. Kvari nam igru. 15 00:02:13,483 --> 00:02:15,046 Kako je sladak! -Dušica. 16 00:02:15,070 --> 00:02:17,539 Mogli bismo da ga zadržimo. -Kako da ne. 17 00:02:20,514 --> 00:02:23,277 Kako se zove onaj sladak lik... 18 00:02:24,864 --> 00:02:26,734 Vidi naše novo štene. 19 00:02:26,910 --> 00:02:29,548 Mama ti neće dati da zadržiš tu buvaru. 20 00:02:29,940 --> 00:02:33,298 Gde je ona? -Pojma nemam. -Daj još. 21 00:02:34,132 --> 00:02:36,888 Dalal će nas ubiti ako se pojavimo isunčane na baletu. 22 00:02:37,055 --> 00:02:39,267 Tome služi puder za lice. 23 00:02:48,843 --> 00:02:50,286 Hajde, idemo! 24 00:02:53,170 --> 00:02:54,966 Pažljivo na ulici, Marselo! 25 00:03:01,436 --> 00:03:03,481 Pičimo, pičimo! 26 00:03:05,753 --> 00:03:07,435 Izvinite. 27 00:03:12,375 --> 00:03:14,980 Obrišite prvo noge. Samo što sam počistila. 28 00:03:15,631 --> 00:03:17,635 Mogu da ga pridržim? 29 00:03:18,137 --> 00:03:20,307 Šta je sad pa to? -Naše novo kuče. 30 00:03:20,491 --> 00:03:23,502 Štrokavo je. Zna li vaša mama za ovo? 31 00:03:24,023 --> 00:03:25,108 Je li tata tu? 32 00:03:25,551 --> 00:03:28,754 U kancelariji je sa g. Bokom. Ne prekidajte ga. 33 00:03:29,384 --> 00:03:32,287 Hitno je. -Ček! Okriviće mene! 34 00:03:36,340 --> 00:03:39,137 Suludo je uzeti ovako veliki projekat. 35 00:03:39,388 --> 00:03:41,140 Da je lako, ne bismo ga uzeli. 36 00:03:41,742 --> 00:03:44,210 Bih, svakako. -Znam da bi. 37 00:03:44,981 --> 00:03:46,359 Napred. 38 00:03:48,237 --> 00:03:50,426 A, ne. Bez psa u kući. 39 00:03:51,161 --> 00:03:53,916 Nema šanse. -Možemo da ga zadržimo? 40 00:03:53,959 --> 00:03:55,753 Šta mama kaže? -Da pitamo tebe. 41 00:03:56,964 --> 00:03:58,909 Kakve ja veze imam s tim? 42 00:04:01,288 --> 00:04:04,160 Ti ga uzmi. -Ja? Ni u ludilu. 43 00:04:04,445 --> 00:04:07,042 Moram da gradim tunel. Izbaciće me Dalal iz kuće! 44 00:04:09,239 --> 00:04:12,047 Mislim da će se ova mala baraba... 45 00:04:13,681 --> 00:04:15,042 zvati... 46 00:04:16,336 --> 00:04:20,068 Pimpao! -Da vidim. -Mogu sama. 47 00:05:22,801 --> 00:05:26,058 Sačekajte, ljudi. -Šta je ovo? 48 00:05:26,560 --> 00:05:28,562 Baci buksnu, Rejna. 49 00:05:56,953 --> 00:06:02,296 Stani uza zid. -Dao sam vam ličnu kartu. 50 00:06:02,588 --> 00:06:04,183 Šta još hoćete? -Umukni! 51 00:06:05,762 --> 00:06:07,724 Vi u žutim kolima! 52 00:06:09,286 --> 00:06:12,651 Parkirajte ovde! Tačno tu. 53 00:06:14,880 --> 00:06:16,749 Uza zid! Ruke na zid! 54 00:06:17,034 --> 00:06:19,247 Ugasi motor. 55 00:06:20,959 --> 00:06:22,586 Spusti tu kameru. 56 00:06:22,921 --> 00:06:25,969 Hajde, izlazite. 57 00:06:28,699 --> 00:06:31,998 Uza zid. -Ruke na haubu. 58 00:06:32,022 --> 00:06:34,527 Uza zid, čupavi. -Okreni se ka zidu. 59 00:06:35,446 --> 00:06:39,744 Nema potrebe za tim. -Umukni, bre! 60 00:06:40,914 --> 00:06:42,209 Okrenite se. 61 00:06:48,639 --> 00:06:50,602 Gde su vam lične? 62 00:06:51,519 --> 00:06:53,565 Ne gurajte ga! -Lične karte! 63 00:06:54,025 --> 00:06:57,990 U kolima su. Mogu da ih uzmem? -Brže! 64 00:07:17,446 --> 00:07:18,698 Skloni kosu sa lica. 65 00:07:20,076 --> 00:07:21,621 Skloni kosu sa lica. 66 00:07:33,228 --> 00:07:37,444 TRAŽE SE TERORISTI I UBICE 67 00:07:48,291 --> 00:07:53,642 Babiu, crveno ili srebrno? -Crveno bolje izgleda. 68 00:07:53,935 --> 00:07:57,275 Kada se Veroka vraća iz bioskopa? 69 00:07:57,417 --> 00:08:02,159 Smiri se, doći će. Pimpao je sigurno prvo ostale odbacio. 70 00:08:07,212 --> 00:08:08,673 Elijana, pojačaj. 71 00:08:09,342 --> 00:08:14,142 Kola Đovanija Buhera su presretnuta na putu za ambasadu 72 00:08:14,434 --> 00:08:17,023 malo pre devet ujutru. 73 00:08:18,167 --> 00:08:22,588 Kidnaperi su oteli švajcarskog ambasadora nakon što su ranili telohranitelja 74 00:08:22,968 --> 00:08:27,901 koji je pogođen u potiljak i u kritičnom je stanju. 75 00:08:28,228 --> 00:08:30,230 U munjevitoj i nasilnoj operaciji, 76 00:08:30,232 --> 00:08:33,948 osmorica muškaraca i jedna žena u automobilu marke Willys Aero 77 00:08:34,867 --> 00:08:39,223 blokirali su ambasadorova kola u Laranžeirasu... 78 00:08:39,584 --> 00:08:44,333 Zar ga nisu bili pustili? -Ne, zlato. Taj je bio Nemac. 79 00:08:44,512 --> 00:08:46,246 Ovaj je Švajcarac. 80 00:08:47,308 --> 00:08:53,450 Nakon pucnjave su se dva folksvagena velikom brzinom 81 00:08:53,570 --> 00:08:55,252 zaputila prema Flamengu. 82 00:08:55,658 --> 00:08:58,605 Ostavljeni su pamfleti na mestu događaja 83 00:08:58,997 --> 00:09:01,868 potpisani od strane kidnapera, 84 00:09:02,213 --> 00:09:05,224 koji sebe nazivaju „Narodnooslobodilačkim savezom". 85 00:09:05,996 --> 00:09:09,209 Tako je sladak. -Ko li će da brine o njemu? 86 00:09:12,341 --> 00:09:16,391 Šta je bilo? -Sva se tresem. Bilo je skroz zajebano. 87 00:09:16,448 --> 00:09:19,989 Šta se desilo? -Pazi na rečnik. Gde si bila? 88 00:09:21,209 --> 00:09:24,449 Vozila sam Helenu kući, i zaustavila nas je policija. 89 00:09:24,884 --> 00:09:27,786 Bili su veoma agresivni, sve su nas pretresli. 90 00:09:28,265 --> 00:09:31,020 Užas. -Kidnapovali su ambasadora. 91 00:09:31,443 --> 00:09:34,525 Još jednog? -Da, bilo je maločas na TV-u. 92 00:09:34,629 --> 00:09:38,462 Srećom, Pimpao je imao tatinu BAK karticu. -Šta je BAK? 93 00:09:38,486 --> 00:09:40,488 Zato treba imati advokata u porodici. 94 00:09:41,308 --> 00:09:44,064 Brazilska advokatska komora. 95 00:09:45,132 --> 00:09:47,954 Hoćeš da jedeš? -Nisam gladna, Zeze. Hvala. 96 00:09:48,555 --> 00:09:51,093 Ništa ne jede. -Nadrljala si. 97 00:09:51,519 --> 00:09:54,978 Pričaj sa tatom. Zabrinuo se. 98 00:09:55,068 --> 00:09:58,207 Daj. -Ovo sa ambasadorom je sumanuto. 99 00:09:59,794 --> 00:10:00,795 Veroka! 100 00:10:01,831 --> 00:10:05,809 Tata ga je nazvao Pimpao. -Nemoj mu reći. -Je l' otišao? 101 00:10:06,800 --> 00:10:10,540 Obećao je da će me provozati. -Drugi put. -Slušaj, mali. 102 00:10:10,975 --> 00:10:13,212 Nećeš se voziti u kolima tog plejboja. 103 00:10:14,231 --> 00:10:20,144 Čudno. Mislila sam da plejboji piju viski i puše cigarete čitav dan. 104 00:10:20,869 --> 00:10:23,750 Ne, mila. Ja sam onaj koji plaća tvoje odlaske u bioskop. 105 00:10:24,293 --> 00:10:28,465 Šta ste gledali? -Blow-Up. Zvuk je bio grozan. 106 00:10:30,057 --> 00:10:32,227 Tvoja mama se unervozi kad tako nestaneš. 107 00:10:32,244 --> 00:10:35,176 Šta, zatvorićete me u kuću? -Samo nas obavesti. 108 00:10:35,258 --> 00:10:37,587 Nisam ja kriva što vojska maltretira ljude. 109 00:10:37,611 --> 00:10:39,613 Ko je za kafu? 110 00:10:41,429 --> 00:10:43,482 Koliko zatvorenika su tražili ovaj put? 111 00:10:44,209 --> 00:10:46,444 Ne znam. -Svi u krevet. Odmah. 112 00:10:47,469 --> 00:10:50,496 Završiću prvo vesti. -Ne. Na spavanje. 113 00:10:51,521 --> 00:10:53,723 Marselo, pas ide u garažu. 114 00:10:57,051 --> 00:11:02,957 Zvaću Delvu da vidim kako je Helena. Nije zvučalo prijatno. 115 00:11:30,006 --> 00:11:33,722 Dalva ne odustaje od ideje da odemo u London sa njima. 116 00:11:35,348 --> 00:11:37,550 Ali, zatim je ponudila da povede Veroku. 117 00:11:39,376 --> 00:11:42,803 Dobra ideja. -Misliš? -Da. 118 00:11:42,827 --> 00:11:46,855 Sledeće godine kreće na fakultet. Znaš kako to ide. 119 00:11:46,879 --> 00:11:52,709 S obzirom kakva je, uplešće se u studentski pokret. 120 00:11:52,733 --> 00:11:57,538 Sačekajmo malo. Neka se prvo skuće. 121 00:11:59,858 --> 00:12:01,860 Posle ćemo videti. Bez žurbe. 122 00:12:03,991 --> 00:12:06,193 Zašto Gaspa i Dalva odlaze naprečac onda? 123 00:12:06,718 --> 00:12:09,520 Gaspa je paranoičan. Misli da ga nadziru. 124 00:12:11,438 --> 00:12:16,744 Pošaljimo je sa njima. Bar dok ovo ne prođe. 125 00:12:18,107 --> 00:12:19,409 Proći će uskoro. 126 00:12:21,985 --> 00:12:24,587 Sećaš li se makrobiotičke faze? 127 00:12:25,050 --> 00:12:26,812 Trajala je dve nedelje. 128 00:12:27,079 --> 00:12:30,922 Da, ali nikog ne hapse zato što je makrobiotičan. 129 00:12:32,702 --> 00:12:34,245 Tu si u pravu. 130 00:12:34,945 --> 00:12:36,947 Pričaću sa Gaspom. 131 00:12:37,076 --> 00:12:39,078 Hoćeš? -Biće sve u redu. 132 00:12:43,817 --> 00:12:45,451 Halo? -Rubens Paiva? 133 00:12:45,638 --> 00:12:48,108 Da. -Možete da pričate o isporuci? 134 00:12:48,531 --> 00:12:52,652 Posao, preuzeću dole. Spusti umesto mene. 135 00:13:15,342 --> 00:13:17,344 Delfima Moreire, 80. 136 00:13:17,513 --> 00:13:19,515 Kuća na ćošku? -Ta. 137 00:13:20,511 --> 00:13:23,414 Tamo ste ceo dan? -Ne, ostavite u kancelariji. 138 00:13:25,487 --> 00:13:27,489 U centru. Znate adresu? 139 00:13:27,513 --> 00:13:29,515 Znam. Dosta koverti ovog puta. 140 00:13:32,459 --> 00:13:34,641 Pričaćemo sutra. U redu. 141 00:13:38,596 --> 00:13:40,865 Zašto je mala veverica budna? 142 00:13:41,268 --> 00:13:44,535 Namirisao sam cigaretu. -Imaš bolji njuh od kučeta. 143 00:13:48,281 --> 00:13:49,642 Čemu služi ovo? 144 00:13:50,620 --> 00:13:54,696 Ovo služi za matematiku, ili merenje nosa lažova. 145 00:13:56,465 --> 00:13:58,146 Sa kim si pričao? 146 00:14:00,139 --> 00:14:03,278 Tata je na tajnom zadatku. Znaš li kakvom? 147 00:14:03,803 --> 00:14:07,322 Zaključili smo da ne možeš da me dobiješ u stonom fudbalu. 148 00:14:07,946 --> 00:14:11,378 Šanse su ti nula. -Dokazaću da grešiš. 149 00:14:11,704 --> 00:14:13,739 Sada bi da dokažeš? -Hajde. 150 00:14:13,963 --> 00:14:17,166 Nećeš plakati i probuditi celu kuću? -Molim te. 151 00:14:17,656 --> 00:14:20,341 Posle tebe, hvalisavče. Tiho plači. -Prvo cmizdravci. 152 00:14:20,471 --> 00:14:22,606 Nemoj da probudiš sestru. 153 00:14:23,269 --> 00:14:25,952 1:1. -Nema šanse! 154 00:14:26,815 --> 00:14:30,598 Ma da, Brazil zna kako! -Koji vam je? Pokušavam da spavam! 155 00:14:31,117 --> 00:14:34,192 Kakav povratak! -Branim to. 156 00:14:34,833 --> 00:14:37,908 Dobro ga istrljaj, Marselo. Potrudite se oboje. 157 00:14:38,716 --> 00:14:40,397 Sada će lepo da miriše. 158 00:14:41,763 --> 00:14:45,107 Mogu da zamislim na šta ti krevet smrdi 159 00:14:45,145 --> 00:14:47,547 nakon što pas spava u njemu. 160 00:14:49,839 --> 00:14:51,620 Tako, a? Spavaš sa... 161 00:16:05,914 --> 00:16:10,271 Upoznaćeš nekog Engleza, sledećeg Džona Lenona. 162 00:16:10,471 --> 00:16:12,473 Nećeš se nikad vratiti. 163 00:16:12,771 --> 00:16:15,273 Vratiću se, ljudi. Želim da studiram sociologiju. 164 00:16:15,784 --> 00:16:19,974 Ne moraš sada da odlučiš. Odluči kada se vratiš. 165 00:16:20,543 --> 00:16:21,905 Već sam odlučila, mama. 166 00:16:22,714 --> 00:16:25,550 Sladoled za moju Mediteranku. 167 00:16:27,224 --> 00:16:29,826 Kako si nazvao mamu? 168 00:16:29,912 --> 00:16:32,715 Mediteranka, sine. Mešavina Italijana, Španaca, Grka i Turaka. 169 00:16:32,851 --> 00:16:36,783 Najlepša žena koja postoji. -Ta sam. 170 00:16:38,429 --> 00:16:41,932 Veroka, nađi mi dečka Engleza. 171 00:16:42,312 --> 00:16:44,534 Ne smeš još da izlaziš. -Naravno da smem. 172 00:16:44,716 --> 00:16:46,399 Hoću li ti nedostajati? 173 00:16:47,514 --> 00:16:48,915 Naravno da hoćeš, ljubavi. 174 00:16:50,102 --> 00:16:51,223 A ja? -Jok. 175 00:16:54,355 --> 00:16:56,817 Jadničak. Veroka. 176 00:16:57,658 --> 00:16:58,859 Hoću, hoću. 177 00:17:10,518 --> 00:17:13,421 Ovo je za tebe. -Hvala, Dalva. 178 00:17:14,192 --> 00:17:16,594 Veroka je obećala da ti neće stvarati nevolje. 179 00:17:16,822 --> 00:17:18,690 Nije ona nikakva nevolja. 180 00:17:19,243 --> 00:17:21,178 Mogu uvek da odem kod nje. 181 00:17:22,207 --> 00:17:25,347 Volela bih da svi dolazite. 182 00:17:25,966 --> 00:17:29,553 Kada dignemo kuću, doći ćemo. 183 00:17:30,141 --> 00:17:34,817 Daj, Junis. Kada se uselite u tu kuću, nema vam mrdanja iz Ria. 184 00:17:36,026 --> 00:17:38,428 Je li ovo za Babiu? -Jeste. 185 00:17:38,782 --> 00:17:40,717 A ovo sam odabrala za tebe. 186 00:17:44,002 --> 00:17:46,670 Ovde postaje previše opasno, Rubense. 187 00:17:47,300 --> 00:17:51,336 Lake smo mete. Treba da dođete s nama. 188 00:17:51,933 --> 00:17:55,200 Prvo šaljem Veroku da se uverim da nije obmana. 189 00:17:55,900 --> 00:17:58,875 Nudiš sklonište čitavoj porodici u Londonu? 190 00:17:59,615 --> 00:18:02,718 Kupio si Bakingemsku palatu? -I vi ste mi porodica. 191 00:18:05,293 --> 00:18:10,398 Vratićeš se ubrzo. Da ponovo otvoriš knjižaru, izdavačku kuću... 192 00:18:13,017 --> 00:18:15,452 Nećeš dugo. Videćeš. 193 00:18:18,402 --> 00:18:19,443 Magarče. 194 00:18:23,739 --> 00:18:25,808 Volim te. -I ja tebe. 195 00:18:51,093 --> 00:18:54,552 Sve ćeš ih poneti? -Samo ovu. 196 00:18:57,605 --> 00:18:59,286 Uzmi. -Ozbiljno? 197 00:19:00,235 --> 00:19:02,305 Ne daj Elijani da ih dira. 198 00:19:06,165 --> 00:19:07,166 Vera? 199 00:19:08,294 --> 00:19:09,295 Opa. 200 00:19:11,784 --> 00:19:13,466 Ne troši ih na ploče. 201 00:19:14,848 --> 00:19:18,375 Kupi dobre čizme. Trebaće ti po zimi. 202 00:19:18,689 --> 00:19:19,690 Hvala. 203 00:19:20,819 --> 00:19:22,855 Imaš li i dalje onu braon jaknu? 204 00:19:23,699 --> 00:19:25,969 Koju? -Onu sa krznom. 205 00:19:30,045 --> 00:19:32,728 Ovu. 206 00:19:35,932 --> 00:19:38,134 Stara je. -Izgleda kao nova. 207 00:19:40,367 --> 00:19:43,170 Poklon od tvog tate. Medeni mesec u Bariločeu. 208 00:19:43,989 --> 00:19:45,271 Mogu li da je pozajmim? 209 00:19:53,383 --> 00:19:59,209 Ponašaj se tamo. Dalva već ima dosta toga na pameti. 210 00:19:59,813 --> 00:20:01,882 Umem da se brinem o sebi. 211 00:20:03,111 --> 00:20:08,245 Uzmi onda moj kaput. Da si ga vratila. -Obećavam. 212 00:20:10,835 --> 00:20:14,999 Nemoj da odeš. Pravim sufle za tebe. 213 00:20:16,654 --> 00:20:17,655 Nalu! 214 00:20:25,948 --> 00:20:26,949 Gol! 215 00:20:29,246 --> 00:20:30,247 Jedan-nula! 216 00:20:32,503 --> 00:20:34,005 Jesi li ga videla? 217 00:20:35,506 --> 00:20:37,508 Bolji je od oca. Što i nije tako teško. 218 00:21:15,262 --> 00:21:18,770 Raspituje li se neko za ovu kuću? -Ti, je li? 219 00:21:18,830 --> 00:21:22,289 Tražim ovakvu kuću, u okolini. 220 00:21:22,936 --> 00:21:28,318 Rubens nije ni počeo sa novom kućom. Ali mogu da te spojim sa odličnim agentom. 221 00:21:28,865 --> 00:21:32,388 Može. Naša kuća ne može da iznese nove đake. 222 00:21:33,040 --> 00:21:35,971 Ne znam kako Dalal uspeva da sama vodi školu. 223 00:21:36,389 --> 00:21:38,491 Nemam petoro dece. 224 00:21:38,635 --> 00:21:41,104 Šestoro, ako računaš... -Rubensa. 225 00:21:42,016 --> 00:21:47,009 Ala ukusno miriše. Kako postižeš da ti se ne ulepi za tiganj? 226 00:21:48,195 --> 00:21:53,320 Rekla sam ti. Sečeš nožem oko ivice, staviš u užarenu rernu, 227 00:21:54,224 --> 00:21:57,696 i ne otvaraš. -Ma, nema šanse. -Ozbiljno. 228 00:21:57,890 --> 00:22:02,503 Kako lepo devojke plešu. Dobro što ne znaju francuski. 229 00:22:07,708 --> 00:22:09,709 Pokazivala sam Kris. 230 00:22:09,964 --> 00:22:12,967 Gde ti je sestra? -Nije u sobi? -Ne. 231 00:22:12,995 --> 00:22:15,218 Ne diraj usta. -Počeo je da se klati. 232 00:22:15,451 --> 00:22:19,305 Neka sam otpadne. Ima li koga gore? -Ne. 233 00:22:21,052 --> 00:22:23,188 Brazilija je tempirana bomba. 234 00:22:24,058 --> 00:22:25,860 Vojska će žestoko udariti. 235 00:22:26,229 --> 00:22:29,564 Sedamdeset zatvorenika za jednog ambasadora. Igraju se sa vatrom. 236 00:22:30,588 --> 00:22:34,178 Kako stoje stvari u novinama? -Jako loše. 237 00:22:34,562 --> 00:22:37,646 Nikada nisu tražili oslobađanje toliko ljudi. 238 00:22:37,804 --> 00:22:40,226 Ako vojska odbije, hoće li ga ubiti? 239 00:22:43,430 --> 00:22:44,431 Ne, dušo. 240 00:22:45,076 --> 00:22:48,523 Verujem da je ambasadoru... 241 00:22:48,723 --> 00:22:50,325 Kako mu je, Babi? 242 00:22:50,527 --> 00:22:54,666 Feliks, pokaži joj. -Sa cigaretom u ustima. 243 00:22:54,866 --> 00:22:56,668 Praktično je u Ženevi. 244 00:22:58,084 --> 00:23:00,420 Sufle je u rerni. Ko je gladan? 245 00:23:01,841 --> 00:23:03,577 Švajcarski sufle sa sirom. 246 00:23:06,726 --> 00:23:09,529 Elijana, zar sa mokrim bikinijem na sofi? Presvuci se. 247 00:23:10,233 --> 00:23:13,887 Vruće je. -Rekao sam joj. -Veroka je nestala. 248 00:23:13,950 --> 00:23:18,732 Zamalo da slomim ruku. -Kako? -Pao sam na ruku... 249 00:23:18,934 --> 00:23:22,105 Sine, priče su ti dugačke i konfuzne. 250 00:23:22,700 --> 00:23:25,436 Počasti nas sa tom novom, dugačkom i konfuznom pričom. 251 00:23:25,715 --> 00:23:26,716 Trebaju mi molitve. 252 00:23:29,605 --> 00:23:32,474 Babiu je mirnija, ali ovaj ovde... 253 00:23:35,176 --> 00:23:36,857 Ovo ti je prvi? -Drugi. 254 00:23:40,836 --> 00:23:43,439 Svaki put moram da se pretvaram da volim sufle. 255 00:23:55,324 --> 00:23:58,226 Tata, zar nije ovo moja zabava? Ja biram muziku. 256 00:23:59,205 --> 00:24:01,808 Zašto se gđica Mir i Ljubav žali? 257 00:24:02,955 --> 00:24:07,530 Dojadiće ti strana muzika. Mogu li da plešem sa damom? 258 00:24:07,622 --> 00:24:08,879 Zašto njega pitaš? 259 00:24:09,069 --> 00:24:11,772 Sada pitam damu. -Ni slučajno. 260 00:25:21,077 --> 00:25:24,088 Možeš li da poveruješ da odlazi? 261 00:25:25,043 --> 00:25:27,045 Uskoro ćemo biti samo nas dvoje. 262 00:25:32,558 --> 00:25:33,999 Ispao mi je zub! 263 00:25:40,906 --> 00:25:42,307 Pokaži mu. 264 00:25:43,412 --> 00:25:44,453 Babiu! Babiu! 265 00:25:49,843 --> 00:25:51,845 Šta ako ga neko nađe? 266 00:25:51,938 --> 00:25:54,241 Nema šanse, zlato. Gle kolika je plaža. 267 00:25:55,104 --> 00:25:58,588 Šta ako ga mi ne nađemo? -'Oćemo. 268 00:25:58,817 --> 00:26:00,462 Brojao sam korake od kuće dovde. 269 00:26:10,342 --> 00:26:12,944 Hajde da se slikamo! Babiu! 270 00:26:15,644 --> 00:26:17,913 Dođi da se slikamo. Hajde, Rubense. 271 00:26:18,025 --> 00:26:21,655 Skupite se. Hajde. 272 00:26:22,959 --> 00:26:25,841 Hajde. Hajde. 273 00:26:30,048 --> 00:26:32,970 Junis, ne. Pusti mene. Moraš da budeš na slici. 274 00:26:35,014 --> 00:26:36,017 Pažnja. 275 00:26:37,479 --> 00:26:39,161 Spremni, svi? 276 00:26:39,984 --> 00:26:42,052 Ne budite ozbiljni. 277 00:26:43,199 --> 00:26:45,467 Pažnja. Dole diktatori! 278 00:26:46,997 --> 00:26:48,680 Jedan, dva, tri, i... 279 00:26:59,190 --> 00:27:01,892 Švajcarski ambasador, Đovani Buher, 280 00:27:02,092 --> 00:27:08,099 oslobođen je danas u zamenu za 70 političkih zatvorenika 281 00:27:08,299 --> 00:27:09,901 koji su odleteli u Čile. 282 00:27:10,086 --> 00:27:11,607 Ja ću, Zeze. 283 00:27:16,348 --> 00:27:17,709 Nije kod kuće. 284 00:27:18,811 --> 00:27:19,812 Ko ga traži? 285 00:27:49,915 --> 00:27:52,183 Rubense, ovo je pristiglo za tebe. 286 00:27:53,798 --> 00:27:55,479 Hvala, Geraldo. 287 00:28:01,463 --> 00:28:03,532 ZA RUBENSA PAIVU OD VERE LENON 288 00:28:14,923 --> 00:28:17,765 „Narode, ovo nije obično pismo, 289 00:28:17,966 --> 00:28:21,269 već čulno iskustvo, kao koncert Mutanta." 290 00:28:23,481 --> 00:28:27,720 Ovo je naša ulica. Baš smešno, isto je kao u filmu Blow-Up. 291 00:28:27,920 --> 00:28:28,921 Sve kuće su iste." 292 00:28:29,570 --> 00:28:32,172 Ja bih se izgubila tamo. Deluje mi dosadno. 293 00:28:33,001 --> 00:28:37,869 „Samo se vrata razlikuju. Božić bez plaža je čudan. 294 00:28:38,529 --> 00:28:42,100 Ali naučili smo da se zabavljamo zimi. 295 00:28:42,353 --> 00:28:43,835 Čak smo i sneška napravili." 296 00:28:44,148 --> 00:28:47,992 Gle, eno Dalve! -„Liči vam na nekog?" 297 00:28:48,993 --> 00:28:51,195 Novi i poboljšani tata. 298 00:28:53,225 --> 00:28:56,127 „Šta kažete na ovu ulicu? Kako uzbudljivo! 299 00:28:59,260 --> 00:29:03,874 Nalu, veruješ li da sam koračala istim tlom kao Džon Lenon? 300 00:29:05,398 --> 00:29:09,542 Bitlsi su ovde snimali." -Pazite na autobus! 301 00:29:11,869 --> 00:29:14,252 Moj dečko Englez! -Ni ne govoriš engleski. 302 00:29:18,508 --> 00:29:22,352 „Pogledajte ovu prodavnicu ploča. Mogla bih ovde da živim. 303 00:29:23,936 --> 00:29:28,672 Ostali smo sve do zatvaranja. Kupila sam samo jednu. Čuješ, mama? 304 00:29:30,949 --> 00:29:34,162 Nije za mene. Za Pimpaa je." 305 00:29:34,231 --> 00:29:38,075 Za utehu. -„Oduševiće se. 306 00:29:38,275 --> 00:29:39,877 Ovim završavam svoje prvo pismo. 307 00:29:39,910 --> 00:29:46,917 Nadam se da ste svi dobro. Falite mi. Voli vas vaša Vera Lenon." 308 00:29:53,118 --> 00:29:54,853 Pusti ponovo. -Ponovo? 309 00:29:55,664 --> 00:29:58,955 Sačekajte, moram da je premotam. 310 00:30:00,507 --> 00:30:02,190 Sačekajte... gotovo. 311 00:30:02,971 --> 00:30:06,740 Mogu ja sad da čitam? -Naravno, mila. -Može? 312 00:30:06,938 --> 00:30:08,940 Samo da ugasim svetlo. -Da počnem? 313 00:30:11,246 --> 00:30:17,152 „Ovo je naša kuća. Smešno je, jer su sve kuće iste. 314 00:30:17,352 --> 00:30:19,053 Baš kao u filmu Blow-Up." 315 00:30:23,104 --> 00:30:25,206 Očekuješ nekog? -Trenutak. 316 00:30:26,184 --> 00:30:28,206 Sklanjaj se! 317 00:30:29,366 --> 00:30:31,768 „Božić bez plaža je čudan..." 318 00:30:56,720 --> 00:31:00,693 Moram da organizujem slike, ili će se sve izmešati. 319 00:31:03,175 --> 00:31:06,634 Ljubavi, da postavimo klimu u dečju sobu? 320 00:31:07,349 --> 00:31:09,285 Nema potrebe. Kuća će biti sveža. 321 00:31:11,190 --> 00:31:13,859 Imaće kobogo zid, prostranu verandu... 322 00:31:16,116 --> 00:31:18,385 Hoćeš da se javiš? -Ja igram. 323 00:31:26,194 --> 00:31:29,096 G. Paiva, imam isporuku za vas. 324 00:31:29,352 --> 00:31:32,555 Tako je, ugao Almirante Gimarais. 325 00:31:33,610 --> 00:31:37,513 Bićemo ovde čitavo podne. Hvala. 326 00:31:41,376 --> 00:31:43,578 Da li se daje dobar film u Paksu? 327 00:31:44,089 --> 00:31:46,227 Imamo večeru kod Dalal. Babi ti nije rekao? 328 00:31:46,527 --> 00:31:48,228 Možemo posle u bioskop. 329 00:31:51,103 --> 00:31:53,906 Spreman za moj potez? -Rođen spreman. 330 00:31:57,950 --> 00:32:00,820 Gde ćeš? -Da proverim ručak. 331 00:32:02,075 --> 00:32:05,187 G. Rubens? Traže vas neki ljudi... 332 00:32:07,427 --> 00:32:11,029 Šta se događa? -Kongresmen Rubens Paiva? 333 00:32:11,685 --> 00:32:14,388 Sigurno je neka greška. Godinama nisam u kongresu. 334 00:32:14,583 --> 00:32:16,985 Nije greška. Idete sa nama. 335 00:32:17,088 --> 00:32:20,970 Kuda? -Davanja izjave. Rutinska stvar. 336 00:32:21,139 --> 00:32:24,503 Izjava o čemu, Rubense? -U redu je. 337 00:32:25,087 --> 00:32:29,053 Samo da se presvučem. -Pođi sa g. Paivom. 338 00:32:31,725 --> 00:32:33,327 Ima li još koga kod kuće? 339 00:32:35,650 --> 00:32:40,688 Samo deca. Gore su. Nema potrebe za oružjem. 340 00:33:06,353 --> 00:33:09,760 Ćao, mama. -Ćao, dušo. -Gde je tata? 341 00:33:10,343 --> 00:33:13,917 Gore. -Uzeću čašu vode. 342 00:33:14,393 --> 00:33:17,191 Doneću ti ja. -Dobro jutro. 343 00:33:21,366 --> 00:33:22,367 Tata? 344 00:33:23,579 --> 00:33:24,580 Tata? -Ovde. 345 00:33:27,479 --> 00:33:28,920 Mogu da pozajmim ovo? 346 00:33:29,933 --> 00:33:32,535 Još pitaš, Nalu. Uzmi. 347 00:33:35,603 --> 00:33:36,804 Poljubi me. 348 00:33:42,240 --> 00:33:45,610 Gde ideš tako skockan? 349 00:33:48,419 --> 00:33:51,861 U kancelariju. -Ali, praznik je. 350 00:33:53,387 --> 00:33:57,624 Pomažem ovoj gospodi. Brzo se vraćam, zlato. 351 00:33:59,266 --> 00:34:00,468 Dobro. 352 00:34:26,371 --> 00:34:30,150 Predomislila sam se. Spavaj kod Kris, 353 00:34:30,545 --> 00:34:34,260 sutra možete na balet. -Hvala. 354 00:34:35,180 --> 00:34:38,627 Kristina, reci Sebastiau da svrati. -Hoću. 355 00:34:39,313 --> 00:34:42,516 Mogu li ja s njim? -Vaš suprug se brzo vraća. 356 00:34:52,715 --> 00:34:54,216 Vraćam se za sufle. 357 00:35:04,153 --> 00:35:05,835 Gde se daje izjava? 358 00:35:06,324 --> 00:35:08,326 Nemam tu informaciju. 359 00:35:35,216 --> 00:35:36,897 A vi? 360 00:35:37,595 --> 00:35:39,597 Pravićemo vam društvo, gđo. 361 00:35:57,886 --> 00:36:00,354 Mama? -Jesi li se naspavao, sine? 362 00:36:02,102 --> 00:36:03,623 Ko su ovi ljudi? 363 00:36:03,898 --> 00:36:06,633 Oni su iz kontrole štetočina. Jesi li gladan? 364 00:36:07,654 --> 00:36:09,336 Sedi. Spremiću ti nešto. 365 00:36:12,081 --> 00:36:15,474 Čokoladno mleko? -Je l' tata na plaži? 366 00:36:16,422 --> 00:36:19,092 Izašao je na kratko. Brzo se vraća. 367 00:36:30,325 --> 00:36:32,728 Mili Bože. Šta se događa? 368 00:36:39,476 --> 00:36:41,057 Gde je lokal? 369 00:36:41,389 --> 00:36:43,924 Jedan je u kancelariji, a drugi gore. 370 00:36:53,037 --> 00:36:56,368 Ako je za vašeg muža, recite da je na putu. 371 00:37:03,433 --> 00:37:04,433 Zdravo, Dalal. 372 00:37:06,271 --> 00:37:10,436 Da, ali ne danas. Rubens je otputovao u poslednjem trenu. 373 00:37:12,009 --> 00:37:17,714 Ništa ozbiljno. Porodična stvar, vratiće se sutra. 374 00:37:21,719 --> 00:37:23,400 Hoću. Pozdravi Babija. 375 00:37:30,403 --> 00:37:32,472 Nismo se još upoznali. 376 00:37:34,453 --> 00:37:35,454 Ja sam Junis. 377 00:37:37,083 --> 00:37:38,084 Snajder. 378 00:37:39,880 --> 00:37:44,737 Ostajete na ručku? -Ne bih da smetamo. 379 00:37:45,599 --> 00:37:46,600 Insistiram. 380 00:37:51,417 --> 00:37:55,004 Talas krađi automobila zahvatio je grad. 381 00:37:55,620 --> 00:37:58,759 Automobil otvorenih vrata je pozivnica za zločin. 382 00:38:08,020 --> 00:38:09,141 Babiu, jedi. 383 00:38:23,508 --> 00:38:26,045 Čime se tačno bavite, g. Šnajder? 384 00:38:28,519 --> 00:38:30,200 Ja sam parapsiholog. 385 00:38:33,070 --> 00:38:34,591 Parapsiholog? 386 00:38:38,639 --> 00:38:40,974 Mama, zašto je kuća cela zatvorena? 387 00:38:41,027 --> 00:38:42,929 Elijana, istuširaj se. 388 00:38:43,082 --> 00:38:45,686 Posle utakmice, došla sam po loptu. 389 00:38:45,846 --> 00:38:47,527 Ne sada, zlato. 390 00:38:48,174 --> 00:38:51,561 Šta je ovo? -Niko ne ide dok vam se tata ne vrati. 391 00:38:52,318 --> 00:38:55,738 Gde je tata? -Idemo u tvoju sobu. 392 00:38:55,781 --> 00:38:57,583 Ali čekaju me. 393 00:38:57,603 --> 00:38:59,885 Možeš kasnije da igraš. -Kod mene je lopta! 394 00:39:00,916 --> 00:39:01,917 Ne! 395 00:39:02,687 --> 00:39:06,267 Ko su ovi? Zašto ne smem da izađem? 396 00:39:06,553 --> 00:39:08,147 Odveli su tvog oca. 397 00:39:08,607 --> 00:39:10,942 Gde? -Ne znam, zlato. 398 00:39:11,071 --> 00:39:14,306 Rekli su da mora da odgovori na neka pitanja. 399 00:39:14,552 --> 00:39:17,154 Jesu li policajci? -Mislim da su iz vojske. 400 00:39:20,956 --> 00:39:22,317 Smiri se, zlato. 401 00:39:25,391 --> 00:39:26,711 Da li znaš kako je? 402 00:39:27,135 --> 00:39:34,113 Biće u redu. Samo ne govori mališanima. 403 00:39:46,424 --> 00:39:49,293 Babiu, možeš da mi pomogneš u kuhinji? 404 00:40:22,538 --> 00:40:26,127 Dosta, Marselo. -Samo malo. 405 00:40:26,880 --> 00:40:29,482 Ne, sestra ti je legla. Odmah. 406 00:40:30,587 --> 00:40:34,623 Završićemo sutra. -Oni neće biti tu sutra. 407 00:40:36,773 --> 00:40:37,774 Pobedio si. 408 00:40:39,988 --> 00:40:42,859 Mogu li još nešto da uradim za vas? 409 00:40:43,537 --> 00:40:45,439 Ima hrane u frižideru ako ogladnite. 410 00:40:47,045 --> 00:40:49,313 Izguraćemo. Hvala vam. 411 00:40:51,929 --> 00:40:55,132 Možete li da proverite kada se Rubens vraća? 412 00:40:55,853 --> 00:40:58,122 Kasno je. Brinem. 413 00:40:58,817 --> 00:41:01,253 Ne mogu to da uradim. Nažalost. 414 00:41:07,000 --> 00:41:08,282 Idemo da spavamo. 415 00:41:18,314 --> 00:41:20,216 Naoružani su. -Znam, dušo. 416 00:41:20,652 --> 00:41:24,535 Mogu da spavam sa tobom? -Ostani sa mališanima, molim te. 417 00:42:29,123 --> 00:42:32,710 Promena smene. Možete da se vratite u krevet. 418 00:42:34,967 --> 00:42:36,088 Nisam umorna. 419 00:43:44,690 --> 00:43:47,652 Elijana. Dušo. 420 00:43:48,864 --> 00:43:50,065 Da li se tata vratio? 421 00:43:50,343 --> 00:43:54,247 Ne, dušo. Žele i nas da ispitaju. 422 00:43:56,129 --> 00:43:57,130 I mene? 423 00:43:57,716 --> 00:44:01,119 Da. Obuci ovo. Bez brige, brzo se vraćamo. 424 00:44:20,803 --> 00:44:23,339 Pričuvaj decu, molim te. 425 00:45:34,366 --> 00:45:35,967 Navucite ovo, molim vas. 426 00:46:11,749 --> 00:46:13,131 Gde mi je kći? 427 00:46:14,706 --> 00:46:17,575 Elijana je ispred. Izvinite zbog kapuljače. 428 00:46:18,579 --> 00:46:20,101 Cigareta? 429 00:46:21,418 --> 00:46:23,020 Gde mi je muž? 430 00:46:26,496 --> 00:46:29,487 POVERLJIV PREDMET MARIJA L. JUNIS FAČIOLA PAIVA 431 00:46:29,559 --> 00:46:32,796 Koliko dugo ste u braku? -Želim da ga vidim. 432 00:46:32,967 --> 00:46:34,836 Ovde piše osamnaest godina. 433 00:46:36,114 --> 00:46:39,405 Da li je već šurovao sa komunistima? 434 00:46:42,335 --> 00:46:44,603 Moj muž je bio član Laborističke stranke. 435 00:46:45,916 --> 00:46:48,118 Pozvala bih advokata. 436 00:46:49,423 --> 00:46:51,727 Nema potrebe. Ovo su rutinska pitanja. 437 00:46:52,271 --> 00:46:56,115 Odgovoriću na njih nakon što vidim ćerku i muža. 438 00:47:02,266 --> 00:47:05,289 Gore je. Sve nam je rekao. 439 00:47:05,472 --> 00:47:08,419 Na vama je da potvrdite. -Šta da potvrdim? 440 00:47:09,096 --> 00:47:12,316 Da je '64 pobegao iz zemlje da bi kovao zaveru protiv revolucije. 441 00:47:17,905 --> 00:47:24,808 Rubens je bio kongresmen. Bio je proteran, morao je u egzil. 442 00:47:25,003 --> 00:47:28,486 Otkako se vratio, nije se mešao u politiku. 443 00:47:29,052 --> 00:47:32,063 Zašto onda još uvek sarađuje sa teroristima? 444 00:47:32,552 --> 00:47:33,553 Ne sarađuje... 445 00:47:38,362 --> 00:47:40,631 Ubićete me, skotovi! 446 00:47:50,203 --> 00:47:55,074 Posmatrali smo dolaske i odlaske iz vaše kuće. 447 00:47:55,814 --> 00:47:58,650 Volimo da zovemo prijatelje. 448 00:48:11,679 --> 00:48:14,148 Da li je neko od tih prijatelja ovde? 449 00:48:42,322 --> 00:48:43,323 Ne. 450 00:48:50,673 --> 00:48:57,452 Gđo Junis, nastojim da nastavite da vodite računa o svom domu. 451 00:48:58,856 --> 00:49:02,636 Vodite decu u školu i igrate bekgemon. 452 00:49:04,283 --> 00:49:05,404 To mi je posao. 453 00:49:13,378 --> 00:49:15,179 Kako je Veri u Londonu? 454 00:49:15,973 --> 00:49:19,863 Da li ste joj učinili nešto? -Je li nešto skrivila? -Ne. 455 00:49:20,023 --> 00:49:21,892 Onda nema razloga za brigu. 456 00:49:33,132 --> 00:49:34,654 Da probamo ponovo? 457 00:49:40,105 --> 00:49:41,386 Ko je ovo ovde? 458 00:49:43,820 --> 00:49:44,821 Rubens. 459 00:49:46,618 --> 00:49:48,299 Vidite? Nije teško. 460 00:49:49,582 --> 00:49:51,263 Koga još poznajete? 461 00:49:54,633 --> 00:49:55,835 Dobro pogledajte. 462 00:50:02,858 --> 00:50:05,327 Ovo je Marta, učiteljica moje ćerke. 463 00:50:05,948 --> 00:50:08,283 Ne znam šta ona radi ovde. 464 00:50:11,877 --> 00:50:14,015 Martu su juče presreli na aerodromu. 465 00:50:14,631 --> 00:50:18,123 Njen sin snabdeva logistikom prevratnike u Čileu. 466 00:50:21,645 --> 00:50:23,413 To ne može biti ista osoba. 467 00:50:23,649 --> 00:50:25,652 Donosila je pisma Rubensu. 468 00:50:26,238 --> 00:50:30,018 Želim da znam kako je ta pisma prosleđivao teroristima. 469 00:50:33,795 --> 00:50:37,511 Rekla sam vam da Rubens nema veze sa teroristima. 470 00:50:38,053 --> 00:50:41,128 Morate da preispitate svoj stav. 471 00:50:49,993 --> 00:50:52,263 Hoću li sada videti svoju ćerku? 472 00:50:53,469 --> 00:50:55,538 Šta je ovo? -Takav je protokol. 473 00:50:57,466 --> 00:51:00,277 Rekli ste da ću videti svoju porodicu ako odgovorim. 474 00:51:00,514 --> 00:51:01,615 Nismo još završili. 475 00:51:08,113 --> 00:51:09,715 Je li moja ćerka ovde? 476 00:51:10,660 --> 00:51:13,907 Je li moja ćerka ovde? -Mama? -Elijana! -Šta se dešava? 477 00:51:14,793 --> 00:51:18,380 Sedite i ćutite. -Odgovori na nekoliko pitanja. 478 00:51:18,675 --> 00:51:20,477 Posle idemo kući. -Polazite. 479 00:51:21,598 --> 00:51:23,041 Moja ćerka! 480 00:51:25,407 --> 00:51:26,528 Ona je dete. 481 00:51:27,861 --> 00:51:28,902 Samo dete. 482 00:51:54,272 --> 00:51:56,274 Ne dajte im da joj naude. 483 00:51:57,461 --> 00:52:00,264 Ućutite. Samo ćete ih razbesneti. 484 00:52:36,121 --> 00:52:37,563 Elijana. Tvoj red. 485 00:53:05,180 --> 00:53:06,180 Ime? 486 00:53:07,726 --> 00:53:10,726 Koliko dugo sam ovde? -Recite vaše ime. 487 00:53:12,276 --> 00:53:14,906 Junis Paiva. -Puno ime. 488 00:53:16,243 --> 00:53:18,778 Marija Lukresija Fačiola Paiva. 489 00:53:20,544 --> 00:53:22,479 Hoću da pričam sa mužem. 490 00:53:28,434 --> 00:53:29,956 Pogledajte još jednom. 491 00:53:43,247 --> 00:53:44,929 Rekla sam vam sve što znam. 492 00:53:45,251 --> 00:53:49,303 Želim da se presvučem... -Još jednom. 493 00:54:07,379 --> 00:54:08,380 Moja ćerka. 494 00:54:09,383 --> 00:54:10,424 Gde je ona? 495 00:54:11,519 --> 00:54:13,020 Nemam tu informaciju. 496 00:54:15,486 --> 00:54:17,421 Poznajete li još nekog? 497 00:54:33,814 --> 00:54:37,305 Elijana? -Začepi! -Elijana! 498 00:54:38,699 --> 00:54:40,968 Vaša ćerka nije ovde. 499 00:54:46,674 --> 00:54:50,488 Ostala je samo jednu noć. -Koliko sam ja ovde? 500 00:54:50,639 --> 00:54:52,440 Pet dana. -Moj muž... 501 00:54:53,320 --> 00:54:55,655 Zove se Rubens. Da li ste ga videli? 502 00:55:59,526 --> 00:56:00,888 Umukni, pička ti materina! 503 00:56:13,889 --> 00:56:17,330 Doktor. Treba im doktor. 504 00:56:23,449 --> 00:56:27,789 Prekinite, pobogu! Ništa ne znam! 505 00:56:30,729 --> 00:56:32,330 Ubice! 506 00:56:56,682 --> 00:57:00,587 Puno ime. -Marija Lukresija Junis Fačiola Paiva. 507 00:57:33,380 --> 00:57:34,741 Gde me vode? 508 00:57:35,384 --> 00:57:37,870 Želim da znate da je to ne podržavam. 509 01:01:08,224 --> 01:01:09,225 Dušo. 510 01:01:11,397 --> 01:01:12,397 Dođi. 511 01:01:19,496 --> 01:01:20,697 Gde si bila? 512 01:01:26,469 --> 01:01:27,470 Smiri se. 513 01:01:31,687 --> 01:01:33,138 Hoćeš da jedeš? 514 01:01:38,200 --> 01:01:41,636 Mami treba malo sna. 515 01:01:44,964 --> 01:01:48,467 Važi? Ujutru ćemo jesti. 516 01:01:52,855 --> 01:01:54,536 Šta se dešava? 517 01:02:14,021 --> 01:02:15,022 Elijana? 518 01:02:17,445 --> 01:02:18,446 Elijana? 519 01:02:22,204 --> 01:02:24,507 Šta je? -Mama se vratila. 520 01:02:26,545 --> 01:02:29,048 A tata? -Ne. 521 01:02:30,596 --> 01:02:32,117 Je li u njihovoj sobi? 522 01:02:32,767 --> 01:02:34,635 Zamolila je da niko ne ulazi. 523 01:02:41,408 --> 01:02:43,091 Mogu da spavam sa tobom? 524 01:02:45,668 --> 01:02:46,669 Važi. 525 01:03:24,621 --> 01:03:28,208 Htela sam da te čekam, ali mi nisu dali. 526 01:03:28,754 --> 01:03:29,755 Izvini. 527 01:03:36,935 --> 01:03:38,871 Jesi li ti nešto učinili? 528 01:03:42,615 --> 01:03:46,014 Postavili su dosta pitanja, ali rekla sam da ništa ne znam. 529 01:03:50,671 --> 01:03:52,473 Jesi li videla tatu? 530 01:03:57,184 --> 01:04:00,608 U novinama piše da je pobegao. -Pobegao? 531 01:04:01,276 --> 01:04:02,678 Ali Lino kaže da lažu. 532 01:04:03,572 --> 01:04:06,211 Lino je bio ovde? -Ne, čula sam u Babinoj kući. 533 01:04:06,913 --> 01:04:10,820 Išla sam tamo svaki dan posle škole, pokušavali smo da te nađemo. 534 01:04:13,467 --> 01:04:14,468 Nemoj, mama. 535 01:04:15,178 --> 01:04:18,169 Ne koristimo telefone. Idemo. Doći ću sa tobom. 536 01:04:19,061 --> 01:04:20,497 Ne. Ideš u školu. 537 01:04:21,275 --> 01:04:24,102 Ali, hoću da znam... -Elijana, otići ćeš u školu. 538 01:04:24,698 --> 01:04:29,182 Pomažem im. -Tvoja mama će se sada pobrinuti za sve. 539 01:04:30,041 --> 01:04:32,713 Mama! -Mamice! -Dečice moja! 540 01:04:37,264 --> 01:04:38,686 Gde je tata? 541 01:04:40,180 --> 01:04:41,614 TERORISTI SPASILI ZATVORENIKA 542 01:04:41,732 --> 01:04:45,702 Ova priča je fabrikovana. Bar ne mogu da poriču da je uhapšen. 543 01:04:46,325 --> 01:04:48,427 Poricali su Rubensovo hapšenje? 544 01:04:49,163 --> 01:04:50,865 Rekli su da nema nikakve veze sa vojskom. 545 01:04:51,542 --> 01:04:53,993 Isto se desilo sa ljudima iz Paskvima. Dobro su. 546 01:04:54,173 --> 01:04:56,984 Baš tako. Nestali dva meseca, zatim pušteni. 547 01:04:58,516 --> 01:05:00,826 Međunarodna zajednica pomno prati. 548 01:05:01,480 --> 01:05:04,174 Šta je sa slikom porodice bez oca? 549 01:05:04,986 --> 01:05:06,988 Dobra ideja. -Stavi je na naslovnicu. 550 01:05:07,659 --> 01:05:09,593 Ne mogu to da uradim. -Zašto? 551 01:05:09,805 --> 01:05:13,416 Novine objavljuju samo ono što vojska aminuje. 552 01:05:13,628 --> 01:05:17,472 Mislim Njujork Tajms, Le Mond. Kakav ti je francuski? 553 01:05:18,137 --> 01:05:20,920 Ne znam šta da kažem. -Pričaj o hapšenju. 554 01:05:21,562 --> 01:05:23,564 Elijana isto. -Nije želela da dođe? 555 01:05:23,682 --> 01:05:30,104 Poslala sam je u školu. Je li dobro? -Jeste, malo uplašeno. To je normalno. 556 01:05:32,916 --> 01:05:36,913 Smiri se. On je bivši kongresmen. Ništa mu se neće desiti. 557 01:05:37,251 --> 01:05:40,326 Moramo da vršimo pritisak na njih. 558 01:05:40,850 --> 01:05:42,371 Moramo i više od toga. 559 01:05:42,770 --> 01:05:46,613 Treba nam konkretan dokaz hapšenja. 560 01:05:47,279 --> 01:05:49,414 Bez toga ne možemo mnogo. 561 01:05:50,861 --> 01:05:52,543 A njegova kola? -Šta s njima? 562 01:05:53,165 --> 01:05:56,562 Stoje na parkingu vojske. Videla sam ih juče. 563 01:06:07,778 --> 01:06:11,558 Junis, g. Lino je došao. Da pristavim kafu? 564 01:06:12,370 --> 01:06:14,052 Ne, pošla sam napolju. 565 01:06:14,374 --> 01:06:18,539 Pokupiću decu iz škole. Spremi ručak, molim te. 566 01:06:19,435 --> 01:06:21,904 Šta želite? -Šta god ima. 567 01:06:31,951 --> 01:06:34,898 Baci suzavac usred rulje 568 01:06:35,242 --> 01:06:39,831 Da od krda napravi ljude 569 01:06:40,760 --> 01:06:49,032 Palicom ih udri po glavi, gasom im kosti spali 570 01:06:51,239 --> 01:06:56,365 Ovo su rezervna odeća i lekovi. Trebaće mu, dijabetičar je. 571 01:06:56,959 --> 01:06:59,295 Ponavljam, ovde nemamo Rubensa. 572 01:06:59,798 --> 01:07:02,334 Možete li nam reći gde je prebačen? 573 01:07:02,429 --> 01:07:05,163 Moraćete da podnesete zahtev federalnoj policiji. 574 01:07:05,243 --> 01:07:08,246 Dobro, hvala. Možemo li dobiti potvrdu? 575 01:07:20,297 --> 01:07:22,299 Gde se podnosi zahtev? 576 01:07:22,886 --> 01:07:26,449 Uzalud, odbiće nas. Ići ćemo preko sudova. 577 01:07:27,103 --> 01:07:30,626 Bar sada, sa ovim. Igraćemo na habeas corpus. 578 01:07:31,736 --> 01:07:35,273 Volela bih da ga pročitam. Mogu da ga zadržim? 579 01:07:35,870 --> 01:07:38,272 Gore je od grčkog. Jesi li sigurna? 580 01:07:39,210 --> 01:07:40,211 Da. 581 01:07:43,635 --> 01:07:47,991 Pokupiću decu iz škole, i svratiću do kancelarije da ga vratim. 582 01:07:49,313 --> 01:07:50,994 Neka, zadrži primerak. 583 01:07:51,818 --> 01:07:54,722 Bude li novosti, obavestiću te. U redu? 584 01:08:01,696 --> 01:08:06,697 Nisam znao da je Rubens dijabetičar. -Nije. 585 01:08:50,253 --> 01:08:53,717 Saznala sam za koga su pisma kada sam videla vašeg muža. 586 01:08:54,235 --> 01:08:56,169 Znači, videli ste Rubensa tamo? 587 01:08:56,564 --> 01:08:58,433 Bili smo u istim kolima. 588 01:08:58,743 --> 01:09:01,479 Gde su vas odveli? -Ne znam. 589 01:09:02,167 --> 01:09:06,459 Prekrili su nam glave... -Kapuljačama. I meni su isto. 590 01:09:09,264 --> 01:09:13,044 Zašto je tako teško vratiti ih na svoje mesto? 591 01:09:13,055 --> 01:09:16,250 Marta, morate da date izjavu u policiji. 592 01:09:16,654 --> 01:09:18,489 Policija nas je uhapsila. 593 01:09:18,557 --> 01:09:20,559 Znam, ali oni tvrde da nisu. 594 01:09:22,665 --> 01:09:26,061 Oprostite, ali neću da se uplićem. 595 01:09:26,590 --> 01:09:29,601 Vi ste jedini koji ste ga videli tamo. 596 01:09:30,482 --> 01:09:32,163 Morate da mi pomognete. 597 01:09:32,987 --> 01:09:34,989 Ako ne mogu da dokažem da je uhapšen... 598 01:09:40,826 --> 01:09:42,695 Morate da idete, molim vas. 599 01:09:43,599 --> 01:09:45,281 Moj suprug je u opasnosti. 600 01:09:47,423 --> 01:09:49,359 Svi su u opasnosti. 601 01:10:07,421 --> 01:10:10,261 Mogu peške. -Dosta, Nalu. 602 01:10:10,386 --> 01:10:12,488 Zašto su tatina kola vraćena, ali ne i on? 603 01:10:12,590 --> 01:10:15,626 Još je na putu. -Ali, evo mu torbe. 604 01:10:15,630 --> 01:10:19,428 Ne diraj je. -Propustila sam probe. 605 01:10:19,588 --> 01:10:21,056 Kris kaže da mogu s njom. -Ne. 606 01:10:21,073 --> 01:10:23,347 Od sada, iz škole idete pravo kući. 607 01:10:23,462 --> 01:10:25,131 I niko više ne izlazi sam. 608 01:10:26,009 --> 01:10:29,966 A Elijanina odbojka? -Napustila sam. -Što? 609 01:10:30,718 --> 01:10:32,653 Nije mi do treninga. 610 01:10:33,557 --> 01:10:36,820 ...potraga za otmičarima švajcarskog ambasadora... 611 01:10:36,891 --> 01:10:38,893 Pričaju o ambasadoru. 612 01:10:39,443 --> 01:10:41,278 Nije to za dečije uši, dušo. 613 01:11:18,437 --> 01:11:19,798 Zeze, uđi. 614 01:11:22,320 --> 01:11:24,422 Znaš li gde je ključ od ove kapije? 615 01:11:25,033 --> 01:11:27,904 Da li uopšte ima ključ? Pogledaću da nije ovde. 616 01:11:38,712 --> 01:11:41,382 Pimpao, dođi. Dođi, mangupe! 617 01:11:45,132 --> 01:11:47,135 Mangupe mali. 618 01:11:47,179 --> 01:11:49,481 Ne! Loš dečko! 619 01:11:54,217 --> 01:11:56,519 Šta je sa onim kolima sa ljudima unutra? 620 01:11:57,223 --> 01:11:59,759 Danima su tu. 621 01:12:00,103 --> 01:12:01,785 Da li nešto rade? 622 01:12:02,191 --> 01:12:05,202 Samo sede. Pilje ovamo čitav dan. 623 01:12:10,166 --> 01:12:13,497 Kecelja ti je iskrzana. Rekla sam ti da kupiš novu. 624 01:12:14,299 --> 01:12:17,938 Potrošila sam novac na namirnice. 625 01:12:18,557 --> 01:12:20,325 Nije ostalo dovoljno za kecelju. 626 01:12:20,937 --> 01:12:25,550 Naravno. Svratiću do banke da podignem novac i zameniću je. 627 01:12:26,281 --> 01:12:29,628 Gđo Junis? Možete li da vidite i za moju platu? 628 01:12:29,814 --> 01:12:32,561 Znam da ste na tri ćoška, 629 01:12:32,712 --> 01:12:35,014 ali g. Paiva me je platio samo do decembra. 630 01:12:35,992 --> 01:12:40,168 Oprosti, Zeze. Rešiću to. -Hvala. 631 01:12:53,878 --> 01:12:55,559 Sedi. 632 01:13:00,107 --> 01:13:02,509 Rubens može da pozove da ovlasti povlačenje. 633 01:13:03,061 --> 01:13:05,599 Nema telefona tamo gde je on. 634 01:13:06,194 --> 01:13:09,538 Ostao je malo duže da nadgleda izgradnju. 635 01:13:10,202 --> 01:13:13,149 Stvarno nema načina da mi pomogneš, Ritore? 636 01:13:13,709 --> 01:13:17,808 Bez potpisa su mi ruke vezane. 637 01:13:21,850 --> 01:13:23,773 Kako je Mirijam? 638 01:13:25,232 --> 01:13:26,694 Dobro je. 639 01:13:27,319 --> 01:13:30,266 Trebalo bi da se vidimo nekada. 640 01:13:30,426 --> 01:13:31,427 Dogovorićemo se. 641 01:13:33,999 --> 01:13:38,895 Donela sam neke dolare i funte od kuće. 642 01:13:41,304 --> 01:13:43,708 Možeš li da ih razmeniš? 643 01:13:44,436 --> 01:13:47,427 Naravno. Pozvaću nekog da ti pomogne. 644 01:13:48,027 --> 01:13:49,708 Izvini me. -Hvala. 645 01:14:06,606 --> 01:14:07,607 Mama? 646 01:15:04,262 --> 01:15:05,263 Ćao. 647 01:15:08,145 --> 01:15:10,280 Znaš li gde je mama? -Ne. 648 01:15:13,488 --> 01:15:14,489 Mogu da povučem dim? 649 01:15:16,786 --> 01:15:19,500 Ne. -Molim te. -Ne. 650 01:15:22,632 --> 01:15:23,633 Hvališo. 651 01:15:28,101 --> 01:15:29,782 Žilda je opet zvala Variga. 652 01:15:30,022 --> 01:15:33,613 Ubaciće Veru na listu za čekanje za sledeću nedelju. 653 01:15:34,113 --> 01:15:36,716 Uzgred, evo Verokinog pisma. 654 01:15:37,917 --> 01:15:39,219 Pročitaću ga kasnije. 655 01:15:39,874 --> 01:15:43,141 Bilo bi bolje da je još malo ostala. 656 01:15:44,425 --> 01:15:46,760 Znaš li pošto je karta? 657 01:15:46,972 --> 01:15:49,146 Regulisaću to sa Rubensom. 658 01:15:49,346 --> 01:15:52,349 Nadam se da se uskoro vraća da sredi ovaj džumbus. 659 01:15:56,332 --> 01:15:57,694 Sunce mu kalajisano. 660 01:16:09,851 --> 01:16:14,764 Hoćeš da dođeš? Svi su tamo. Vidi opet prijatelje. 661 01:16:17,490 --> 01:16:20,912 Zašto je Rubens uhapšen? -Nemam predstavu. 662 01:16:23,879 --> 01:16:26,648 Vojska lovi u mutnom, svima su za petama. 663 01:16:31,351 --> 01:16:34,221 Nemoj to da radiš. 664 01:16:35,393 --> 01:16:37,696 Bila sam tamo, na tom mestu. 665 01:16:38,897 --> 01:16:40,199 Videla sam. 666 01:16:41,915 --> 01:16:45,419 Zaslužujem da znam šta je Rubens radio. 667 01:16:47,217 --> 01:16:48,498 Zar se ne slažeš? 668 01:16:50,473 --> 01:16:51,474 Slažem se. 669 01:16:57,321 --> 01:17:01,992 Junis, ne možemo samo da stojimo po strani. 670 01:17:04,209 --> 01:17:06,544 Pogotovo mi koji znamo gomilu ljudi. 671 01:17:08,092 --> 01:17:10,760 I u mogućnosti smo da pomognemo. 672 01:17:13,769 --> 01:17:18,274 Stoga smo ja, Rubens, Gaspa, Raul... 673 01:17:18,589 --> 01:17:21,439 Jedan komunicira sa stranim medijima, 674 01:17:21,640 --> 01:17:23,942 drugi obezbeđuje sklonište za izgnanike, 675 01:17:25,418 --> 01:17:28,321 treći isporučuje pisma porodicama bez vesti. 676 01:17:29,676 --> 01:17:31,545 Pomažemo koliko možemo. 677 01:17:32,932 --> 01:17:36,905 Ali nismo umešani u oružanu borbu. Rubens ponajmanje. 678 01:17:40,924 --> 01:17:46,004 Odlučili ste da ne kažete ništa meni, Dalal, Dalvi... 679 01:17:48,004 --> 01:17:50,974 Da nas zaštitite. -Jasno. 680 01:17:59,444 --> 01:18:01,713 I misliš da će osloboditi Rubensa? 681 01:18:02,075 --> 01:18:04,957 Naravno. Vratiće se uskoro. 682 01:18:09,213 --> 01:18:12,953 Dođi kod nas na večeru. Dalal će biti drago da te vidi. 683 01:18:13,889 --> 01:18:17,557 Izvini, nije mi do toga. Odgajam previše dece. 684 01:18:19,734 --> 01:18:20,735 Hvala. 685 01:18:25,955 --> 01:18:30,439 „Ovo su slike iz metroa. Jedna ispred, druga u vozu. 686 01:18:33,469 --> 01:18:37,250 Krenuli smo na žurku kod Araes." 687 01:18:37,428 --> 01:18:39,707 Dodaj je, Marselo. 688 01:18:39,907 --> 01:18:41,709 „Nećete verovati ko je bio tamo!" 689 01:18:42,320 --> 01:18:43,481 Ko? -Pogađajte. 690 01:18:45,870 --> 01:18:46,871 Kaetano? 691 01:18:48,040 --> 01:18:50,292 Žil? -Žilberto Žil. 692 01:18:52,048 --> 01:18:54,651 „Nosio je tačkaste somotne pantalone. 693 01:18:55,347 --> 01:18:59,318 Krenula je pesma Boba Marlija, i pitao me je za ples." 694 01:19:00,398 --> 01:19:01,819 Nema šanse. -Laže. 695 01:19:02,019 --> 01:19:03,520 „Bilo je neverovatno. 696 01:19:03,947 --> 01:19:07,766 Nedostaju mi plaža, sufle, i svi vi. 697 01:19:08,467 --> 01:19:12,372 Sve mi nedostaje. Vera." 698 01:19:14,259 --> 01:19:17,764 To je sve? -Da. -Mogu da vidim? 699 01:19:24,613 --> 01:19:26,135 Ne mrdajte nigde. 700 01:19:27,702 --> 01:19:28,703 Marselo! 701 01:19:55,717 --> 01:19:56,718 Pimpao! 702 01:20:06,404 --> 01:20:08,406 Šta to gledate? 703 01:20:10,914 --> 01:20:12,275 Šta hoćete? 704 01:20:14,338 --> 01:20:16,320 Gde mi je muž?! 705 01:20:16,550 --> 01:20:19,433 Odlazite! Bežite odavde! 706 01:20:20,265 --> 01:20:21,266 Odlazite! 707 01:20:49,340 --> 01:20:52,644 Zeze, donesi ćebe, molim te. 708 01:21:31,992 --> 01:21:37,465 „Brazilski izgnanici su se raspitivali o mami, tati i Elijani. 709 01:21:38,254 --> 01:21:41,713 Nisam znala šta da kažem. Pratio me je grozan osećaj. 710 01:21:42,304 --> 01:21:44,506 Zašto mi ništa nisi rekla? 711 01:21:45,100 --> 01:21:48,128 Saznala sam o tvom hapšenju u novinama. 712 01:21:48,328 --> 01:21:52,048 Šta se događa? Ide mi se kući." 713 01:21:54,036 --> 01:21:56,305 Nisi pročitala celo pismo. 714 01:21:56,457 --> 01:21:58,392 Daj mi pismo, mila. 715 01:21:59,045 --> 01:22:01,848 Ne, preskočila si deo gde Vera spominje tatu i mene. 716 01:22:02,661 --> 01:22:06,765 Svi pričaju o nama. -Vrati ga. -Vera ne zna ništa. 717 01:22:06,960 --> 01:22:09,055 Daj mi pismo! -Lagala si nas! 718 01:22:10,861 --> 01:22:12,143 Idi u svoju sobu. 719 01:22:40,069 --> 01:22:42,471 VRHOVNI VOJNI SUD HABEAS CORPUS 720 01:22:45,873 --> 01:22:47,300 JUNIS PAIVA JE PUŠTENA 721 01:22:47,500 --> 01:22:51,203 ADVOKAT ZAHTEVA PRIVATNU ĆELIJU ZA RUBENSA PAIVU 722 01:23:13,791 --> 01:23:17,294 NJEGOVO BORAVIŠTE JE NEPOZNATO 723 01:24:12,812 --> 01:24:16,976 „Ne mogu još da opišem paklene sate koje sam provela u zatvoru, 724 01:24:17,613 --> 01:24:21,456 ali budite sigurni da je vaš suprug tamo. 725 01:24:23,083 --> 01:24:25,601 Iako nisam mogla da ga vidim, čula sam kako govori: 726 01:24:25,801 --> 01:24:28,003 'Rubens Bejrod Paiva.' 727 01:24:29,887 --> 01:24:34,884 Pre no što sam prebačena, čula sam ga kako traži vodu. 728 01:24:38,320 --> 01:24:41,395 Nadam se da će porodica uskoro opet biti na okupu. 729 01:24:42,788 --> 01:24:46,952 Pozdravite moje bivše učenice Veru, Elijanu i Nalu." 730 01:25:02,695 --> 01:25:03,696 Lino? 731 01:25:04,189 --> 01:25:07,325 Ja sam. Izvini što zovem ovako kasno. 732 01:25:09,466 --> 01:25:12,861 Imamo dokaz da je Rubens uhapšen. 733 01:25:18,400 --> 01:25:21,303 Ima još vremena za plivanje. Neko? 734 01:25:21,783 --> 01:25:23,785 Malo je kasno. -Gladan sam. 735 01:25:23,828 --> 01:25:27,367 Zeze, ne spremaj ništa. Idemo na sladoled. 736 01:25:28,420 --> 01:25:31,309 Ima čokolade? -Haj', Marselo. -Ja ću pomfrit. 737 01:25:32,212 --> 01:25:33,680 Ja ću sladoled od jagode. 738 01:26:01,194 --> 01:26:02,195 Mama! 739 01:26:05,161 --> 01:26:06,162 Mama! 740 01:26:11,005 --> 01:26:13,741 Nastradao u borbi. Tako predsednik kaže. 741 01:26:14,241 --> 01:26:15,943 To je sve. 742 01:26:23,530 --> 01:26:25,732 Možeš to da objaviš? 743 01:26:27,830 --> 01:26:28,831 Ne još. 744 01:26:29,985 --> 01:26:32,454 Neće to zvanično priznati. 745 01:26:35,762 --> 01:26:40,276 Moramo da pričamo sa Linom. On će znati šta nam je činiti. 746 01:26:41,942 --> 01:26:44,478 Trenutno ne možemo ništa. 747 01:26:45,073 --> 01:26:46,434 Kako to misliš? 748 01:26:48,162 --> 01:26:50,981 Moramo da ih navedemo da to javno priznaju. 749 01:26:51,181 --> 01:26:53,483 Sudski poziv, sudski nalog. 750 01:26:54,591 --> 01:26:58,114 Verujemo da treba da nastavimo da tražimo njegovo puštanje. 751 01:27:00,145 --> 01:27:04,068 Kao da ne znamo šta mu se desilo. -Zašto? 752 01:27:06,115 --> 01:27:09,510 Da bi i dalje motrili na moju kuću danonoćno? 753 01:27:11,625 --> 01:27:14,161 Prisluškivali moj telefon? Moja porodica... 754 01:27:21,562 --> 01:27:22,924 Nisi sama u ovome. 755 01:27:32,225 --> 01:27:33,266 Šta je sa telom? 756 01:27:37,302 --> 01:27:39,171 Preneo sam ti sve što znam. 757 01:27:40,851 --> 01:27:42,920 Šta ti misliš da se desilo? 758 01:27:47,781 --> 01:27:50,719 Reci mi. -Čuo sam oprečne stvari. 759 01:27:51,329 --> 01:27:54,460 Sahranjen u šumi, bačen u more iz helikoptera... 760 01:27:54,661 --> 01:27:56,562 Masovne grobnice. 761 01:27:58,344 --> 01:28:02,508 Sve same glasine. Niko ne zna zasigurno. 762 01:28:02,703 --> 01:28:04,805 Previše se boje. 763 01:28:13,833 --> 01:28:16,236 Nećeš zameriti ako te ne ispratim? 764 01:28:21,640 --> 01:28:25,908 Žao mi je, voleo bih da sam doneo bolje vesti. 765 01:28:26,525 --> 01:28:27,525 Znam. 766 01:28:41,346 --> 01:28:42,548 Pozdrav svima. 767 01:28:44,135 --> 01:28:45,737 O čemu ste pričali? 768 01:28:46,522 --> 01:28:48,816 Doneo sam nešto tvojoj majci. 769 01:28:49,045 --> 01:28:50,746 Saznali ste gde je tata? 770 01:28:51,115 --> 01:28:53,451 Ne još. Čuvaj se, važi? 771 01:29:01,010 --> 01:29:04,790 Vesti su smor. -Onda se igraj sa glupavom lutkom! 772 01:29:05,185 --> 01:29:06,987 Mamlaze. 773 01:29:10,570 --> 01:29:11,571 Mama? 774 01:29:13,075 --> 01:29:16,640 Šta je, zlato? -Marselo mi je razbio lutku. 775 01:29:16,917 --> 01:29:18,038 Sedi. 776 01:29:27,479 --> 01:29:28,760 Plakala si? 777 01:29:30,735 --> 01:29:31,736 Ne. 778 01:29:35,872 --> 01:29:36,873 Namestila sam je. 779 01:29:39,762 --> 01:29:41,564 Hoćemo li na sladoled? 780 01:29:41,674 --> 01:29:44,410 Reci ostalima da se spreme. 781 01:29:50,232 --> 01:29:51,233 A ti? -T. 782 01:29:55,619 --> 01:29:56,620 G. 783 01:30:04,512 --> 01:30:05,513 S? -Ne. 784 01:30:07,851 --> 01:30:09,853 Reci, Babiu. -R? 785 01:31:47,549 --> 01:31:48,590 Sigurna si? 786 01:31:52,685 --> 01:31:57,170 Ako sačekamo uknjiženje, dobićemo bolju cenu. 787 01:31:57,778 --> 01:32:01,626 Imam previše posla. Radije bih ovako. 788 01:32:02,370 --> 01:32:04,673 Mogu da ti pozajmim novac. Nikakav problem. 789 01:32:05,802 --> 01:32:09,922 Ta zemlja je zlata vredna. Još možeš da digneš kuću tamo. 790 01:32:16,691 --> 01:32:20,214 Hvala ti što si uspeo da je prodaš bez odgovarajućih papira. 791 01:32:26,210 --> 01:32:27,211 Žao mi je. 792 01:32:31,971 --> 01:32:34,441 Voleo bih da sam mogao da budem korisniji. 793 01:32:39,611 --> 01:32:41,293 Nisi ti kriv. 794 01:32:42,617 --> 01:32:50,654 Ako ti išta zatreba, bilo šta, za tebe i decu, samo javi. 795 01:32:53,849 --> 01:32:54,850 Naravno. 796 01:33:00,235 --> 01:33:02,770 Depozit? -Povlačenje. 797 01:33:17,812 --> 01:33:18,813 Hvala. 798 01:33:42,487 --> 01:33:43,688 Zdravo. 799 01:33:44,741 --> 01:33:46,610 Mogu da uđem? -Naravno. 800 01:34:34,256 --> 01:34:35,257 Gospođice? 801 01:34:59,973 --> 01:35:03,511 Puno ste mi nedostajali! Porasli ste. 802 01:35:05,268 --> 01:35:08,215 Nedostajala si mi. -I ti meni. 803 01:35:10,996 --> 01:35:13,132 Jesi li znala da je Pimpao umro? 804 01:35:13,501 --> 01:35:16,998 Šta? -Kuče. -Jadničak! 805 01:35:17,592 --> 01:35:21,243 Mogu da zadržim broš? -Uzmi koliko hoćeš. 806 01:35:21,584 --> 01:35:23,319 Gde su Nalu i Elijana? 807 01:35:23,897 --> 01:35:26,447 Kući, sa novinarima iz Manchete-a. 808 01:35:26,745 --> 01:35:28,919 Šta taj časopis radi kod nas? 809 01:35:29,000 --> 01:35:32,103 Fotografisaće nas familijarno za svoje sledeće izdanje. 810 01:35:44,856 --> 01:35:45,856 Mama. 811 01:35:47,194 --> 01:35:48,195 Reci, zlato. 812 01:35:49,740 --> 01:35:51,542 Ostavila sam tvoj kaput u Londonu. 813 01:35:51,744 --> 01:35:55,139 Helena me je preklinjala da joj ga ostavim. 814 01:35:56,336 --> 01:35:57,337 Dobro. 815 01:35:58,507 --> 01:36:00,489 Stvarno? 816 01:36:02,265 --> 01:36:05,135 Trebaće joj više nego meni, tamo u Londonu. 817 01:36:07,234 --> 01:36:08,915 Jesi li dobro, mama? 818 01:36:10,365 --> 01:36:12,099 Jesam, mila. Dobro sam. 819 01:36:14,330 --> 01:36:16,960 Jesi li saznala neke vesti? -Vera. 820 01:36:18,957 --> 01:36:22,880 U Londonu svi pišu o tome. Ovde ne? -Mila! 821 01:36:28,859 --> 01:36:30,869 Malo bliže. Približite se, molim vas. 822 01:36:31,573 --> 01:36:35,545 Svi su tu? -Skupite se još malo. 823 01:36:35,864 --> 01:36:38,611 Bliže. Tako je. -Dobro je? 824 01:36:39,213 --> 01:36:41,516 Idemo. Tri, dva, jedan... 825 01:36:42,846 --> 01:36:45,642 Ne morate da se smejete. -Zašto? 826 01:36:46,227 --> 01:36:48,596 Želja urednika. -Zašto? 827 01:36:48,816 --> 01:36:51,151 Tražio je fotografiju manje... 828 01:36:52,197 --> 01:36:53,718 Znate, manje srećnu. 829 01:36:54,869 --> 01:36:56,391 Želi neku tužnu. 830 01:36:58,083 --> 01:37:01,219 Ne mora da bude tužna. Samo... bez osmeha. 831 01:37:02,100 --> 01:37:05,755 Želi nas tužne. Smejaćemo se. 832 01:37:06,935 --> 01:37:10,463 Osmeh! -Probajte da budete ozbiljniji. 833 01:37:11,728 --> 01:37:14,347 Gledajte ovamo, molim vas. 834 01:37:14,992 --> 01:37:17,455 Osmeh! -Tri, dva, jedan... 835 01:37:19,417 --> 01:37:20,419 Još jednu. 836 01:37:25,447 --> 01:37:27,883 Stvarno ne razumem da u državi sa 837 01:37:28,937 --> 01:37:35,640 navodno funkcionalnim pravnim sistemom 838 01:37:36,243 --> 01:37:43,647 upadnu ti u kuću, odvedu ti muža, porodičnog čoveka, inžinjera... 839 01:37:43,925 --> 01:37:46,128 strpaju ga u zatvor i samo kažu: 840 01:37:46,628 --> 01:37:48,129 „Više ga nema." 841 01:37:48,351 --> 01:37:51,086 Istraga je nedavno arhivirana, zar ne? 842 01:37:53,110 --> 01:37:55,980 Moj advokat je podneo zahtev za ponovno otvaranje. 843 01:37:58,203 --> 01:38:01,571 Ovo je neprihvatljivo ponašanje države, 844 01:38:01,753 --> 01:38:04,055 koju štiti sistem lažnih vesti 845 01:38:04,758 --> 01:38:10,187 plasiranih da prikriju nezakonite radnje koje vrše njeni agenti. 846 01:38:14,336 --> 01:38:17,699 Je li Zeze danas slobodna? -Ne radi više ovde. 847 01:38:18,119 --> 01:38:20,455 Zašto? -Ne možemo da joj plaćamo. 848 01:38:21,626 --> 01:38:23,761 Sada radi kod Dalal u školi. 849 01:38:24,507 --> 01:38:26,188 Onda ću vam ja pomoći. 850 01:38:26,844 --> 01:38:29,919 Ne treba. Sutra ćeš upasti u rotaciju. 851 01:38:32,855 --> 01:38:35,125 Onda ću oprati sudove. 852 01:38:35,778 --> 01:38:36,899 Ako insistiraš. 853 01:38:39,787 --> 01:38:40,788 Kako si? 854 01:38:45,240 --> 01:38:48,443 Znam da su odveli tebe i mamu. 855 01:38:49,347 --> 01:38:51,385 Šta se događa? Niko mi ništa ne govori. 856 01:38:51,977 --> 01:38:54,179 Ne pričamo o tome kod kuće. 857 01:38:54,507 --> 01:38:57,903 Žao mi je što ti nisam napravila sufle. 858 01:38:58,658 --> 01:38:59,659 Nema veze. 859 01:39:00,119 --> 01:39:02,922 Nije bilo vremena. Da ručamo? 860 01:39:03,709 --> 01:39:07,073 Šta ćemo sada kada se Veroka vratila? U njenoj sam sobi. 861 01:39:07,550 --> 01:39:08,591 Briga me. 862 01:39:08,927 --> 01:39:11,664 Elijana može kod Babiu i Marsela... 863 01:39:12,435 --> 01:39:14,837 Nema šanse. -Već si tamo. 864 01:39:16,401 --> 01:39:19,797 Moje stvari su u drugoj sobi. Neće stati. 865 01:39:19,950 --> 01:39:22,152 Svađa ne vodi nikuda. 866 01:39:23,498 --> 01:39:27,212 Niko više neće imati svoju sobu. -Što? 867 01:39:29,427 --> 01:39:31,428 Jer se selimo u Sao Paulo. 868 01:39:32,098 --> 01:39:35,062 Šta? -Ozbiljno? -Da. 869 01:39:36,232 --> 01:39:40,236 Baka i deka su tamo. Vaši rođaci. 870 01:39:41,368 --> 01:39:44,036 Ponekad ću vas ostavljati sa njima 871 01:39:44,707 --> 01:39:46,976 jer se vraćam na fakultet. 872 01:39:47,212 --> 01:39:51,148 Šta? -Ja ne idem. -Elijana. -Ne idem! 873 01:39:51,805 --> 01:39:53,486 Šta je sa novom kućom? 874 01:39:54,142 --> 01:39:57,765 Moraće malo da sačeka. -A tata? 875 01:39:59,988 --> 01:40:02,724 Biće ovo dug proces. 876 01:40:04,656 --> 01:40:07,883 Teško je razumeti, ali moramo biti strpljivi. 877 01:40:07,962 --> 01:40:11,013 Šta ako se vrati, a mi nismo tu? 878 01:40:11,552 --> 01:40:15,845 Kuća je već izdata. Biće restoran. 879 01:40:17,898 --> 01:40:21,594 Želim da svako od vas spakuje svoj kofer. 880 01:40:22,198 --> 01:40:24,735 U petak će kamion stati ispred. 881 01:40:25,329 --> 01:40:26,931 Vraćamo se u Sao Paulo. 882 01:40:36,478 --> 01:40:38,212 Marselo, dodaj mi so. 883 01:42:07,082 --> 01:42:08,363 Zdravo, care. 884 01:42:10,789 --> 01:42:11,991 Zdravo, Lukinjas. 885 01:42:18,221 --> 01:42:21,124 Sačuvaćeš mi ovo? -Vratićeš se, zar ne? 886 01:43:13,214 --> 01:43:17,785 Kako si ga našla? Samo je tata znao. 887 01:43:19,468 --> 01:43:22,804 Znam i ja dosta toga. 888 01:43:23,810 --> 01:43:24,811 Hoćemo li? 889 01:43:26,732 --> 01:43:29,654 Nalu, jesi li videla Elijanu? -Ne. 890 01:43:36,585 --> 01:43:37,586 Elijana? 891 01:43:56,917 --> 01:43:57,918 Elijana? 892 01:44:04,975 --> 01:44:05,976 Mila? 893 01:46:12,855 --> 01:46:15,577 25 GODINA KASNIJE 894 01:47:51,509 --> 01:47:52,550 KLASA 1977 895 01:48:05,621 --> 01:48:06,982 Poranila si. 896 01:48:07,725 --> 01:48:10,961 Zdravo, mila. Odložila sam let. 897 01:48:11,841 --> 01:48:12,842 Odlično. 898 01:48:14,054 --> 01:48:17,065 Ješću sa Danijelom. Hoćeš s nama? 899 01:48:17,268 --> 01:48:20,728 Ne mogu, Babiu. Podgrejaću nešto. 900 01:48:26,495 --> 01:48:27,777 Je li to skorašnje? 901 01:48:30,503 --> 01:48:33,925 Ne volim što si u tim aviončićima. -Kopnom je nemoguće. 902 01:48:35,263 --> 01:48:39,364 Treba tri dana, a oblast vrvi od otimača zemlje. 903 01:48:39,981 --> 01:48:42,650 Mislila sam da si ih prošli put najurila. 904 01:48:43,237 --> 01:48:44,238 I ja. 905 01:48:47,688 --> 01:48:49,490 Kada ideš sutra? 906 01:48:50,109 --> 01:48:52,378 Manuela će me pokupiti u 6.40. 907 01:48:52,598 --> 01:48:54,567 Nisam ni počela da spremam govor. 908 01:48:55,135 --> 01:48:57,630 Doručkovaću sa tobom. 909 01:49:07,494 --> 01:49:11,554 Zakonska sredstva kojim moramo da se poslužimo kako bi sprečili 910 01:49:11,754 --> 01:49:13,355 nelegalnu okupaciju ove oblasti 911 01:49:13,522 --> 01:49:17,201 i čitavog regiona pogođenim trans-amazonskim autoputem. 912 01:49:18,599 --> 01:49:23,584 Prvo, predati za poništenje lažnih ugovora od otimača zemlje, 913 01:49:25,154 --> 01:49:27,823 koji smo Manuela i ja učinile za Patašo pleme. 914 01:49:29,161 --> 01:49:31,698 Drugo, sprovesti ustav iz 1988., 915 01:49:33,128 --> 01:49:37,998 koji zahteva od države da garantuje autohotnim narodima pravo na zemlju. 916 01:49:38,806 --> 01:49:40,575 Hitan poziv za vas. 917 01:49:43,732 --> 01:49:44,733 Halo? 918 01:50:06,444 --> 01:50:08,913 Nisi mogao da se očešljaš, Marselo? 919 01:50:09,199 --> 01:50:11,068 Stavio sam već kravatu, mama. 920 01:50:14,752 --> 01:50:18,008 Jesi li poneo ličnu kartu? -Jesam. 921 01:50:18,709 --> 01:50:20,611 U džepu mi je. -Ako. 922 01:50:20,882 --> 01:50:22,884 Zdravo, Marlone. -Zdravo. 923 01:50:24,840 --> 01:50:28,043 Ovo su moja deca. Marselo i Beatriz. 924 01:50:29,531 --> 01:50:31,333 Je li tvoj mali bolje? 925 01:50:31,577 --> 01:50:35,158 Da, vratio se u školu. -Pozdravi Ivon. -Hoću. 926 01:50:35,377 --> 01:50:37,245 I gđo Paiva, čestitam. 927 01:50:41,097 --> 01:50:42,298 Hajde, Marselo. 928 01:50:43,426 --> 01:50:45,108 Stvarno je ovde? -Da, gđo. 929 01:50:46,023 --> 01:50:48,597 Kristijana, donesi predmet gđe Junis. 930 01:50:57,773 --> 01:51:00,992 Izvinite na smetnji, ali kada je vaša majka rekla da dolazite... 931 01:51:01,429 --> 01:51:04,232 Možete da se potpišete? -Naravno. 932 01:51:04,977 --> 01:51:07,179 Karla, beše? -Tako je. 933 01:51:08,150 --> 01:51:11,557 Svidela vam se? -Plakala sam. -Stvarno? 934 01:51:12,576 --> 01:51:14,443 Trebalo je da bude smešna. 935 01:51:14,998 --> 01:51:17,400 Priča o vašoj nezgodi me je ganula. 936 01:51:18,205 --> 01:51:21,709 SREĆNA STARA GODINA -Nije bilo previše psovki? 937 01:51:22,512 --> 01:51:23,513 Ne? -Ne. 938 01:51:24,090 --> 01:51:27,998 Vidiš? Obrušila se na moj jezik. 939 01:51:38,736 --> 01:51:41,105 SMRTOVNICA RUBENS BEJROD PAIVA 940 01:51:53,574 --> 01:51:56,777 Novinari su stigli. Da ih pustim? 941 01:51:58,041 --> 01:51:59,042 Da. 942 01:52:00,955 --> 01:52:05,728 Čudno je, znate, osetiti olakšanje zbog smrtovnice. 943 01:52:06,934 --> 01:52:10,265 Kako ste podneli gubitak muža? 944 01:52:12,026 --> 01:52:16,171 Prinudna nestajanja su bila jedna od najokrutnijih postupaka režima, 945 01:52:17,873 --> 01:52:19,422 jer ubijete jednu osobu, 946 01:52:19,623 --> 01:52:23,226 a ostale osudite na večnu psihološku torturu. 947 01:52:23,717 --> 01:52:26,984 Nakon povratka demokratije, 948 01:52:27,266 --> 01:52:31,109 nema li vlada bitnija pitanja nego ispravljanje prošlosti? 949 01:52:31,900 --> 01:52:35,997 Ne. Smatram da je nužno kompenzovati familije 950 01:52:36,660 --> 01:52:38,465 i uraditi najbitniju stvar: 951 01:52:39,081 --> 01:52:42,870 razjasniti i osuditi sve zločine iz vremena diktature. 952 01:52:43,423 --> 01:52:47,202 U suprotnom, nastaviće da se sprovode nekažnjeno. 953 01:52:50,353 --> 01:52:51,354 Fotografija! 954 01:53:01,459 --> 01:53:02,960 Mama, nemoj tu brlju. 955 01:53:04,799 --> 01:53:08,621 Je l' valja? -Nakon treće čašice, nema razlike. 956 01:53:12,606 --> 01:53:15,009 Sada kada je konačno gotovo, ideš li u penziju? 957 01:53:15,237 --> 01:53:17,139 Kakva crna penzija? -Napravi pauzu. 958 01:53:17,866 --> 01:53:20,369 Poseti mene i Danijela u Bernu, odmori malo... 959 01:53:21,248 --> 01:53:24,996 Jedini pravi odmor je na plaži. -Onda idi. 960 01:53:27,928 --> 01:53:29,209 Mama, uspela si. 961 01:53:40,571 --> 01:53:43,822 Dobar ovaj rum. -Rekla sam ti. 962 01:53:45,454 --> 01:53:47,823 Nećeš valjda da je otvoriš? -Već jesam. 963 01:53:48,052 --> 01:53:52,349 Moram sve da organizujem. -Novinari su tražili tatinu sliku. 964 01:53:54,273 --> 01:53:57,476 Zvaću Veru. Klinci su se sigurno vratili iz škole. 965 01:53:57,488 --> 01:54:00,023 Puno je pozdravi. -Nek pozdravi Džordža. 966 01:54:05,795 --> 01:54:07,477 Vidi, Pimpao i Zeze. 967 01:54:10,389 --> 01:54:12,391 Sećaš li se kada je ovo bilo? 968 01:54:14,647 --> 01:54:16,649 Za Naluin rođendan? 969 01:54:18,320 --> 01:54:20,522 Ne, Dalva i Gaspa nisu na njoj. 970 01:54:25,176 --> 01:54:26,857 Ti, ja i tata. 971 01:54:40,906 --> 01:54:42,588 Kada si ga pokopao? 972 01:54:45,274 --> 01:54:46,636 Kako to misliš? 973 01:54:50,635 --> 01:54:53,504 Kada si shvatio da se neće vratiti? 974 01:55:01,656 --> 01:55:04,923 Verovatno kada sam video mamu da donira njegovu odeću. 975 01:55:06,415 --> 01:55:10,256 Otprilike godinu i po dana kasnije. -Stvarno? 976 01:55:14,474 --> 01:55:15,675 A ti? 977 01:55:18,690 --> 01:55:20,826 Mislim kada smo otišli iz Ria. 978 01:55:21,905 --> 01:55:22,906 Tako brzo? 979 01:55:25,203 --> 01:55:26,204 Mislim. 980 01:55:28,335 --> 01:55:30,137 Videvši praznu kuću. 981 01:55:38,522 --> 01:55:40,123 Vera vas pozdravlja. 982 01:55:41,903 --> 01:55:45,450 Da pošaljemo sliku vašoj sestri? -Može. 983 01:55:45,602 --> 01:55:46,724 Kada je ovo bilo? 984 01:55:52,508 --> 01:55:54,577 Mislim za Verin rođendan. 985 01:56:01,000 --> 01:56:03,945 Ume da koristi tajmer? -Saznaćemo uskoro. 986 01:56:10,502 --> 01:56:11,503 Osmeh. 987 01:56:39,267 --> 01:56:40,948 Treba li ti pomoć? 988 01:56:43,274 --> 01:56:45,678 Proveri, mislim da je sve u redu. 989 01:56:47,534 --> 01:56:50,081 Vratiću ti čim mi odobre studentski kredit. 990 01:56:50,415 --> 01:56:52,097 Sve je obavljeno. 991 01:56:53,671 --> 01:56:57,007 Pođimo, da nas ne uhvati špic. 992 01:56:58,096 --> 01:57:00,098 Ne moraš da se mučiš, mama. 993 01:57:01,662 --> 01:57:03,664 Danijel će doći po mene. 994 01:57:17,552 --> 01:57:21,255 Zovi me kada stigneš. -Hoću. 995 01:57:22,001 --> 01:57:25,100 Hoćeš li biti dobra? -Jok. 996 01:57:28,824 --> 01:57:29,945 Falićeš mi. 997 01:57:33,374 --> 01:57:34,496 I ti meni, dušo. 998 01:57:37,508 --> 01:57:38,549 Idi se spremi. 999 01:58:40,675 --> 01:58:43,078 VRHOVNI VOJNI SUD HABEAS CORPUS 1000 01:58:49,652 --> 01:58:51,834 KO JE UBIO RUBENSA PAIVU? 1001 01:59:00,644 --> 01:59:02,745 ISTINA 1002 01:59:14,033 --> 01:59:18,429 SLUČAJ RUBENSA PAIVE PUTOVANJE U SVET TORTURE 1003 01:59:33,865 --> 01:59:35,226 SMRTOVNICA 1004 02:00:30,681 --> 02:00:33,513 VEROKIN ISPRAĆAJ DECEMBAR, 1970 1005 02:02:23,202 --> 02:02:24,883 Pošalji poljubac, tati. 1006 02:02:26,367 --> 02:02:27,888 Ne ti. Žoka. 1007 02:02:29,156 --> 02:02:32,326 Marselo, imam jednu iz novina, onu na plaži. 1008 02:02:33,304 --> 02:02:35,374 Imam neke sa fakulteta. 1009 02:02:35,518 --> 02:02:38,054 A Brazilija, da li su ostale neke? 1010 02:02:38,315 --> 02:02:41,262 Mislim da ne. Nijedna nije ostala. 1011 02:02:42,156 --> 02:02:46,808 Ima jedna sa golubovima. -Ta je dobra za naslovnicu. 1012 02:02:46,832 --> 02:02:48,133 Zavisi od izdavača. 1013 02:02:48,544 --> 02:02:51,318 Videću šta imam, skeniraću i poslati ti. 1014 02:02:51,675 --> 02:02:54,286 Elijana, ubaci ih u USB za mene, molim te. 1015 02:02:54,489 --> 02:02:56,091 Sufle! 1016 02:02:58,664 --> 02:03:02,576 Katastrofa, ljudi. Splasnuo je. 1017 02:03:02,776 --> 02:03:04,878 Pazite, vruće je. Ne zezaj me, Veroka. 1018 02:03:06,780 --> 02:03:08,582 Doneo sam sladoled. 1019 02:03:09,418 --> 02:03:11,487 Jadan prizor, zar ne, gđo Paiva? 1020 02:03:11,639 --> 02:03:14,275 Da je zapisala recept... -Sada ti je mama kriva. 1021 02:03:14,888 --> 02:03:19,193 Jesi li sita? Babiu je donela sladoled. Hoćeš malo? 1022 02:03:21,535 --> 02:03:23,236 Čiko, može sladoled? -Može, može. 1023 02:03:24,491 --> 02:03:26,425 Hoću i ja. -Daj i meni. 1024 02:03:27,537 --> 02:03:28,538 Žuka. 1025 02:03:29,339 --> 02:03:31,541 Hoćete li povesti prijatelje? 1026 02:03:35,471 --> 02:03:39,635 Praznik je. Pričali smo o tome. -Kada je praznik? 1027 02:04:41,852 --> 02:04:44,722 Rakel, možeš da izvedeš majku? -Naravno. 1028 02:04:47,725 --> 02:04:49,526 Još vina? Ne. 1029 02:04:51,080 --> 02:04:52,081 Stiže, rođako. 1030 02:04:54,002 --> 02:04:55,603 Napićeš me. 1031 02:04:57,334 --> 02:04:58,335 Hvala. 1032 02:04:58,970 --> 02:05:02,301 Mama deluje manje nervozno, zar ne? Smirenija je. 1033 02:05:03,269 --> 02:05:06,740 I meni se čini. Žoakim je oraspoloži. 1034 02:05:07,637 --> 02:05:10,721 Četiri meseca, i još uvek ne znamo da li su u vezi. 1035 02:05:10,870 --> 02:05:13,072 Žoka kaže da se najbolji ljubi u gradu. 1036 02:05:13,833 --> 02:05:15,901 A daj, brate. -Dajem joj sedmicu. 1037 02:05:16,602 --> 02:05:17,803 Smrade jedan. 1038 02:05:19,051 --> 02:05:21,766 Kako to misliš? -I ti si je poljubio, je li? 1039 02:05:21,949 --> 02:05:24,018 Ne, sprdam se. Samo on. 1040 02:05:24,645 --> 02:05:26,380 Kakva je bila ove nedelje? 1041 02:05:27,025 --> 02:05:31,446 Ponekad je dobro, ponekad skroz odsutna. 1042 02:05:39,735 --> 02:05:43,943 Dvadeset i jedna godina vojne diktature u Brazilu 1043 02:05:44,052 --> 02:05:47,555 i brojni zločini počinjeni protiv onih koji su se suprotstavili. 1044 02:05:48,444 --> 02:05:51,647 Komisija je saslušala preko 1200 svedoka 1045 02:05:52,201 --> 02:05:55,917 uključujući državne zvaničnike i žrtve režima. 1046 02:05:56,627 --> 02:06:00,346 Dokumenat otkriva sistematsko mučenje i ubistvo 1047 02:06:00,546 --> 02:06:03,549 preko 20.000 ljudi 1048 02:06:03,723 --> 02:06:05,792 i na stotine drugih nestalih. 1049 02:06:07,564 --> 02:06:12,049 Izveštaj otkriva 230 lokacija na kojima su počinjeni zločini, 1050 02:06:12,992 --> 02:06:17,156 poput vojnih baraka, kao i oblasti u kojima su tela odlagana. 1051 02:06:18,920 --> 02:06:21,390 Kao Marambaja plaža u Riu de Žaneiru. 1052 02:06:22,219 --> 02:06:25,614 Neki od ovih žrtava postali su simboli otpora 1053 02:06:25,814 --> 02:06:29,118 protiv vojnog režima, 1054 02:06:29,384 --> 02:06:33,292 poput novinara Vladimira Hercoga, studenta Stjuarta Ejndžela, 1055 02:06:33,993 --> 02:06:35,927 i kongresmena Rubensa Paive. 1056 02:06:41,173 --> 02:06:42,651 Telo Rubensa Paive, 1057 02:06:42,851 --> 02:06:47,656 kao i tela dvestotine drugih, nikada nije pronađeno. 1058 02:07:16,702 --> 02:07:20,433 Hajde da se slikamo. Ljudi, vreme je za sliku! 1059 02:07:21,044 --> 02:07:24,875 Naša tradicionalna slika. 1060 02:07:41,543 --> 02:07:43,811 Ajmo, ljudi. Slika godine! 1061 02:07:46,177 --> 02:07:47,619 Jesi li dobro? 1062 02:07:49,727 --> 02:07:51,328 Žoka, kuda si otišao? 1063 02:07:51,929 --> 02:07:53,931 Jesi li svi tu? 1064 02:07:55,654 --> 02:07:57,389 Namestite se, svi. 1065 02:07:58,577 --> 02:08:00,259 Tu sam. -Mama. 1066 02:08:02,710 --> 02:08:03,711 Mama, gledaj tamo. 1067 02:08:10,017 --> 02:08:11,698 Ajmo, ljudi. Osmeh! 1068 02:08:59,465 --> 02:09:02,168 BRAZILSKA VLADA PRIZNALA JE UBISTVO RUBENSA PAIVE 1069 02:09:02,690 --> 02:09:05,705 UNUTAR BARAKA PRVE VOJNE DIVIZIJE U RIO DE ŽANEIRU 1070 02:09:06,291 --> 02:09:08,193 IZMEĐU 21. I 22. JANUARA 1971. 1071 02:09:08,450 --> 02:09:12,061 PET VOJNIH OFICIRA OSUĐENO JE 2014. ZA NJEGOVO MUČENJE I UBISTVO. 1072 02:09:12,742 --> 02:09:15,344 NIJEDAN OD NJIH NIJE UHAPŠEN ILI KAŽNJEN DO DANAS. 1073 02:09:35,061 --> 02:09:37,771 JUNIS PAIVA DIPLOMIRALA JE PRAVO U 48. GODINI 1074 02:09:37,972 --> 02:09:40,621 I POSVETILA SE ZAŠTITI LJUDSKIH PRAVA. 1075 02:09:40,874 --> 02:09:44,383 POSTALA JE JEDAN OD STRUČNJAKA ZA PRAVA AUTOHOTNIH NARODA 1076 02:09:44,508 --> 02:09:47,310 I KONSULTANT ZA SAVEZNU VLADU, SVETSKU BANKU I UN. 1077 02:10:06,290 --> 02:10:10,110 JUNIS JE PREMINULA 2018. U 89. GODINI ŽIVOTA, U SAO PAULU, 1078 02:10:10,339 --> 02:10:13,342 NAKON ŠTO JE 15 GODINA ŽIVELA SA ALCHAJMEROVOM BOLEŠĆU.