1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,178 --> 00:00:11,304 Selam millet! 3 00:00:11,387 --> 00:00:14,724 Sevdiğinizin dövmesini hiç sevmiyorsanız ne yaparsınız? 4 00:00:14,807 --> 00:00:17,018 Getirirsiniz, biz de üstünü kaplarız. 5 00:00:22,857 --> 00:00:27,862 Her trajik dövmenin ardında illa komik bir hikâye vardır. 6 00:00:27,945 --> 00:00:29,072 Blake iddia kaybetti. 7 00:00:29,155 --> 00:00:30,615 14 yaşındaydım. 8 00:00:30,698 --> 00:00:33,326 Bir arkadaştaydık, dövme tabancası vardı. 9 00:00:33,409 --> 00:00:34,952 Âşık olduğumu sanmıştım. 10 00:00:35,995 --> 00:00:40,583 Çok şanslılar, sektörün en yetenekli beş dövme sanatçısı 11 00:00:40,666 --> 00:00:42,794 hazırda bekliyor. Dövmelerini 12 00:00:43,461 --> 00:00:45,129 baştan yaratacaklar. 13 00:00:45,213 --> 00:00:47,965 Harbiden sırtındaki neydi öyle, hiç bilmiyorum. 14 00:00:48,758 --> 00:00:53,137 Yalnız kesin olan, bu insanların ciltleri kendi ellerine bırakılamaz. 15 00:00:54,388 --> 00:00:58,643 Bu yüzden de kaplamayı onları buraya getiren kişi seçecek. 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,522 Bilemiyorum. 17 00:01:02,605 --> 00:01:04,857 Beni berbat edeyim deme ahbap. 18 00:01:04,941 --> 00:01:07,026 Hayatının en iyi gününe hoş geldin. 19 00:01:07,110 --> 00:01:08,402 Lütfen nazik ol. 20 00:01:09,403 --> 00:01:12,740 Severler mi? Nefret mi ederler? Anneannenizi ve patlamış mısırları kapın. 21 00:01:12,824 --> 00:01:14,283 Birlikte öğreneceğiz. 22 00:01:20,123 --> 00:01:23,167 Millet, birazdan göreceğiniz itici dövmeler için 23 00:01:23,251 --> 00:01:25,044 gerçekten özür dilerim. 24 00:01:25,545 --> 00:01:28,256 Şaka şaka! Çok hoşunuza gidecek üşütükler. 25 00:01:29,423 --> 00:01:32,301 Bir kötü dövmeyi daha yok edelim. 26 00:01:32,385 --> 00:01:34,804 Bu, Twig Sparks'a gelsin. 27 00:01:34,887 --> 00:01:37,849 Söz konusu dövmeyse Twig her şeyi yapabilir. 28 00:01:37,932 --> 00:01:39,517 O bir dövmeci ninja gibi. 29 00:01:39,600 --> 00:01:42,520 Ne tür bir dövme yapacağını kestiremeseniz de 30 00:01:42,603 --> 00:01:44,939 aklınızı başından alacağını bilirsiniz. 31 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 Herkes rahat olsun isterim, kişiliğim bu. 32 00:01:47,859 --> 00:01:50,820 Daha çok gevşeyip keyif aldıkça kendinizi daha iyi yansıtır 33 00:01:50,903 --> 00:01:53,823 ve imgeleri de vücuda daha iyi aktarırsınız. 34 00:01:53,906 --> 00:01:56,701 Gülüşünü görmek bile beni rahatlatıyor. 35 00:01:57,451 --> 00:02:00,997 Tüm içtenliğimle umarım sıradaki çift de öyle hisseder. 36 00:02:01,080 --> 00:02:03,666 Ne var ne yok? Dövme dünyası ne âlemde? 37 00:02:03,749 --> 00:02:05,168 Dövmesi olan benim. 38 00:02:05,251 --> 00:02:08,796 Sevdiğim bir şarkı sözü vardı. Farklı dilleri öğreniyordum. 39 00:02:08,880 --> 00:02:12,216 Meğer hâlâ kullanılan en eski dil Hint diliymiş. 40 00:02:12,300 --> 00:02:15,011 "Mükemmel bir uyum" diye düşündüm. 41 00:02:15,094 --> 00:02:18,097 Google Translate'e gidip sözleri İngilizce girdim 42 00:02:18,181 --> 00:02:19,807 ve ne çıktıysa aldım. 43 00:02:19,891 --> 00:02:22,602 -Dövmeni Google Translate mi yazdı yani? -Evet. 44 00:02:22,685 --> 00:02:25,771 "Google sonuçta, ne terslik olacak?" diye düşündüm. 45 00:02:26,397 --> 00:02:29,275 Çıktığımda içim kıpır kıpırdı. Resim çekiyordum 46 00:02:29,358 --> 00:02:31,444 sonra referansla karşılaştırdığımda 47 00:02:31,527 --> 00:02:34,280 "Hay aksi, bu yanlış dövme, 48 00:02:34,363 --> 00:02:36,699 tersten ve baş aşağı yazılmış" oldum. 49 00:02:36,782 --> 00:02:38,993 -Bakabilir miyiz? -Elbette. 50 00:02:39,076 --> 00:02:41,662 -Şu Hintli şey? -Kalçamda. 51 00:02:43,247 --> 00:02:46,751 Sanki mistik bir tren rayını andırıyor. 52 00:02:46,834 --> 00:02:50,796 Başka bir galaksiye, Andromeda'ya gidiyor. 53 00:02:50,880 --> 00:02:53,174 Hayat olan bir gezegen bulacağız. 54 00:02:53,257 --> 00:02:56,552 Bir mangal restoranında falan, biri gözlerini devirip 55 00:02:56,636 --> 00:02:59,305 "Olamaz, bu yanlış" dese şaşırırım. 56 00:02:59,388 --> 00:03:01,724 -Evet. -Artık havuza girmeyi sevmiyor. 57 00:03:01,807 --> 00:03:05,186 "Ya biri dövmemi görür, yanlış olduğunu anlarsa?" 58 00:03:05,269 --> 00:03:09,565 Bir keresinde biri, Hint dilindeki diğer dövmeyi tanımıştı. 59 00:03:09,649 --> 00:03:11,734 -İki tane mi? -Biri doğru. 60 00:03:11,817 --> 00:03:13,152 Biri doğru. 61 00:03:14,403 --> 00:03:19,825 Umarım bu kaplama Anya'nın hayatını öyle bir değiştirir ki öz güveni artar. 62 00:03:19,909 --> 00:03:22,870 Bununla yeni bir sayfa açmayı umuyorum. 63 00:03:22,954 --> 00:03:25,581 Şu an senin için içim içime sığmıyor 64 00:03:25,665 --> 00:03:27,959 -çünkü değişimi hak ediyorsun. -Sağ ol. 65 00:03:28,042 --> 00:03:30,378 Dövme kaplatmak büyük bir özveri. 66 00:03:30,461 --> 00:03:33,631 -ama Twig'in ellerinde güvendesin. -Ben hazırım. 67 00:03:33,714 --> 00:03:36,634 En harika kısma geldik, seçimi sen yapmayacaksın. 68 00:03:36,717 --> 00:03:37,843 O yapacak. 69 00:03:41,347 --> 00:03:42,807 -Bilemiyorum. -Gerildi. 70 00:03:42,890 --> 00:03:44,725 -Hislerini biliyorum. -Gerildim. 71 00:03:44,809 --> 00:03:48,771 Bazı alanlarda zevkimiz aynı ama bazı konularda tamamen zıddız. 72 00:03:48,854 --> 00:03:49,772 Heyecanlıyım. 73 00:03:49,855 --> 00:03:53,276 Ona kalsa dövmesini seçmeme asla izin vermezdi. 74 00:03:53,359 --> 00:03:55,027 Kontrolün bende olmaması kötü. 75 00:03:55,111 --> 00:03:56,988 Midem düğümleniyor. 76 00:03:57,071 --> 00:03:58,572 Çok eğlenceli olacak. 77 00:03:59,991 --> 00:04:01,909 Ashlyn, bari iyi bir şey seç 78 00:04:01,993 --> 00:04:03,828 yoksa senin hatun üstüne kusacak. 79 00:04:03,911 --> 00:04:05,621 Sence ona ne uyar? 80 00:04:05,705 --> 00:04:09,250 Bir Japon ejderi. Çok anlam ihtiva eden şeyleri sever. 81 00:04:09,333 --> 00:04:11,961 Japon ejderi, denge ve özgürlüğü ifade eder. 82 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 -Müthiş. -Ejderler harikadır. 83 00:04:13,671 --> 00:04:15,214 Ejder çok iyi bir fikir. 84 00:04:15,298 --> 00:04:16,215 Peki, güzel. 85 00:04:16,299 --> 00:04:17,842 Esmer tenli bir hanım 86 00:04:17,925 --> 00:04:21,137 ve öyle minikler ki sanki karıncalar tırmanıyor. 87 00:04:21,220 --> 00:04:25,057 Ten ne kadar koyuysa görebilmek için o kadar büyük olması gerekir. 88 00:04:25,141 --> 00:04:26,767 İşte bunu çizdim. 89 00:04:28,102 --> 00:04:30,021 -Vay canına, inanılmaz. -Evet. 90 00:04:30,104 --> 00:04:32,648 Yapmaya çalıştığım şu: Biri bakınca 91 00:04:32,732 --> 00:04:35,026 ne acaba diye düşünmesi gerekmesin. 92 00:04:35,109 --> 00:04:37,820 Ta karşı caddeden "muhteşem" desinler. 93 00:04:37,903 --> 00:04:39,363 Eskisini tamamen sil, 94 00:04:39,447 --> 00:04:40,823 hiç yokmuş gibi olsun. 95 00:04:40,906 --> 00:04:42,992 -Aynen. -Sıkı bir yeniden başlangıç. 96 00:04:43,075 --> 00:04:43,909 Evet. 97 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 İyi ama bunu daha çok sevecek mi? 98 00:04:47,621 --> 00:04:51,292 Asıl soru bu millet çünkü benim kızın ödü kopuyor. 99 00:04:52,126 --> 00:04:52,960 Ah be ya. 100 00:04:53,044 --> 00:04:56,005 Hem yenisi kocaman olacak gibi. 101 00:04:56,088 --> 00:04:59,675 Bitinceye kadar görmeyeceğinden emin olmalıyım. 102 00:04:59,759 --> 00:05:01,427 -Bu senin geleceğin. -Evet. 103 00:05:01,510 --> 00:05:03,554 Yola koyuldum, hayatımın en iyi dönemine. 104 00:05:03,637 --> 00:05:07,058 -Hayatının en iyi dönemine. -Artık yalan söylemeyen kalçalarla. 105 00:05:08,517 --> 00:05:12,521 Yalanları bırakın hanımlar. Bitir şu işi Twig. 106 00:05:12,605 --> 00:05:14,857 -Sihri hissediyorum. -Tam Vakti. 107 00:05:14,940 --> 00:05:16,317 İşte başlıyoruz tatlım. 108 00:05:17,818 --> 00:05:19,236 Hiç de fena değil, ha? 109 00:05:19,320 --> 00:05:20,821 Değil aslında. 110 00:05:20,905 --> 00:05:23,532 Çikolata dokunuşu, Hershey fabrikasından. 111 00:05:24,575 --> 00:05:27,161 Çizgilere olabildiğince şeker katacağım. 112 00:05:28,037 --> 00:05:30,498 Şekerin fazlası olmaz Twig. 113 00:05:31,374 --> 00:05:35,086 Miryam Lumpini geliyor ve ondan tatlısı yok. 114 00:05:35,169 --> 00:05:37,004 Sanki aşk ve ışık dolu. 115 00:05:37,088 --> 00:05:40,091 Dövmelerini görünce anlaşılıyor. 116 00:05:40,174 --> 00:05:42,468 Öyle aydınlık ve renkliler ki. 117 00:05:42,551 --> 00:05:44,053 Kaplamalara bayılırım. 118 00:05:44,637 --> 00:05:48,557 Vücudundan memnun olmayan "Yapacak bir şey var mı, 119 00:05:48,641 --> 00:05:51,894 ilelebet bittim mi?" diyen biri ile çalışabilirim. 120 00:05:51,977 --> 00:05:54,397 "Bekle. Sana yardım edeceğim" dersin. 121 00:05:54,480 --> 00:05:56,273 Dürüst olmalıyım Miryam, 122 00:05:56,357 --> 00:05:59,402 sıradaki kız ilelebet mahvolmuş olabilir. 123 00:05:59,485 --> 00:06:03,114 Nasıl tanıştınız kızlar? Ne kadardır arkadaşsınız? 124 00:06:03,197 --> 00:06:05,157 İki buçuk yıldır. 125 00:06:05,241 --> 00:06:06,575 İki buçuk. Evet. 126 00:06:06,659 --> 00:06:09,120 İyilik timsali olan benim. 127 00:06:09,203 --> 00:06:12,206 Michelle ise ara ara kötü kararlar verir. 128 00:06:12,289 --> 00:06:13,124 İSYAN 129 00:06:13,207 --> 00:06:16,168 Ben spontane kişiliğime veriyorum. 130 00:06:16,252 --> 00:06:18,462 "Kötü kararlar" farklı bir ifadesi. 131 00:06:19,755 --> 00:06:23,342 Bacağında feci bir dövmesi olan benim. 132 00:06:23,426 --> 00:06:24,677 Konuya geliyoruz. 133 00:06:29,348 --> 00:06:32,143 Ne bu? Pizza dilimi mi? 134 00:06:32,226 --> 00:06:34,311 Bacağımda iki çıplak hanım var. 135 00:06:34,395 --> 00:06:36,772 Dövmeden emekleyerek kaçıyor gibi. 136 00:06:36,856 --> 00:06:38,357 Bunlar diz mi, toplar mı? 137 00:06:38,441 --> 00:06:41,152 İki diz ve iki meme. 138 00:06:41,235 --> 00:06:42,528 Sana ne oldu tatlım? 139 00:06:42,611 --> 00:06:46,574 Kuzenimin kız arkadaşı eğlencesine bir dövme makinesi aldı. 140 00:06:46,657 --> 00:06:48,784 "Bana yap. Sorun değil" dedim. 141 00:06:48,868 --> 00:06:52,997 -Dur. Kuzeninin kız arkadaşından sana ne? -Fazla kibar davranmışsın. 142 00:06:53,080 --> 00:06:57,126 Tek dövmeyle başladı, sadece kırmızı olan vardı. 143 00:06:57,209 --> 00:07:01,464 Bu dövmeyi sevmeye çalışarak ama başaramayarak geçen ayların ardından 144 00:07:01,547 --> 00:07:05,301 sevgilim her şeyiyle birden kendi ekipmanını aldı. 145 00:07:05,384 --> 00:07:08,304 "Acaba düzeltebilir miyim? Dövmeni kaplayacağım" dedi. 146 00:07:08,888 --> 00:07:11,223 Peki sen neredeydin, arkadaşısın ya? 147 00:07:11,307 --> 00:07:13,350 Henüz tanışmamıştık. 148 00:07:13,434 --> 00:07:14,602 -Melissa. -Ama sonra 149 00:07:14,685 --> 00:07:16,812 iyi kararlar almasına yardım ettim. 150 00:07:18,189 --> 00:07:20,149 Kaplatacağın için heyecanlıyım. 151 00:07:20,232 --> 00:07:22,234 -Heyecanlı mısın? -Çok. 152 00:07:22,318 --> 00:07:26,238 En iyi kısmı da seçimi sen yapmayacaksın. 153 00:07:27,364 --> 00:07:29,074 -Melissa yapacak. -Asla olmaz. 154 00:07:30,075 --> 00:07:32,036 Dövmeni o seçecek. 155 00:07:32,119 --> 00:07:34,997 -Tanrım. -Pekâlâ. 156 00:07:35,080 --> 00:07:36,665 İyi. Peki. 157 00:07:36,749 --> 00:07:38,334 Biraz tereddütlüyüm. 158 00:07:38,417 --> 00:07:40,127 -Yani… -Bana ne kadar güveniyorsun? 159 00:07:40,211 --> 00:07:43,881 Kararına güveniyorum. Tarzımı gayet iyi biliyor bence. 160 00:07:43,964 --> 00:07:46,342 Bunun için ondan iyisi olamazdı. 161 00:07:46,425 --> 00:07:48,260 -Tanrım. -Evet, cidden… 162 00:07:48,344 --> 00:07:50,262 -Gözlerim doldu. -Biliyorum. 163 00:07:50,346 --> 00:07:54,058 Neyse, çok duygusallaşma. Berbat biridir, ondan nefret ediyorum. 164 00:07:54,141 --> 00:07:56,560 -Öyle demenin sırası mı? -Kötü zamanlama. 165 00:07:56,644 --> 00:07:57,978 Danışmamız bitsin de. 166 00:07:58,062 --> 00:08:01,106 Belirteyim, sadece bir kez kötü karar vermedin, 167 00:08:01,190 --> 00:08:03,067 resmen iki kez verdin. 168 00:08:03,150 --> 00:08:05,152 İlkindeki kötü dövme benim hatam. 169 00:08:05,236 --> 00:08:09,365 İkincisinde, yine benim hatam. Evet. 170 00:08:11,534 --> 00:08:14,912 Hadi ama Melissa, bu utanç zincirini kıralım. 171 00:08:14,995 --> 00:08:16,413 İyi bir şey seç. 172 00:08:16,497 --> 00:08:20,668 -Onun için ne kadar basit o kadar iyi. -Ben de aynı enerjiyi alıyorum. 173 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Ben mesela, anında gül titreşimi aldım. 174 00:08:24,213 --> 00:08:27,758 Belki bir gül ve yukarı uzanan yapraklar olabilir 175 00:08:27,841 --> 00:08:30,886 böylece dizini hoş bir şekilde kaplar. 176 00:08:30,970 --> 00:08:35,140 Dize kadar uzatınca büyük olabilir diye endişe ediyorum. 177 00:08:35,224 --> 00:08:37,309 Rahatsız olur mu, bilmiyorum. 178 00:08:37,393 --> 00:08:40,813 Bence dize yapılan dövmeler gerçekten çok havalı duruyor. 179 00:08:40,896 --> 00:08:42,731 -Çok keskin duruyor. -Evet. 180 00:08:42,815 --> 00:08:44,525 Havalı, temiz ve keskin. 181 00:08:45,734 --> 00:08:48,237 Bu kaplamanın en zor tarafı, 182 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 istediği gibi olabildiğince küçük tutmak 183 00:08:51,031 --> 00:08:52,908 çünkü kaplanacak alan büyük. 184 00:08:52,992 --> 00:08:56,328 O nedenle doğru yerleştirmek için çok uğraşmam gerekecek. 185 00:08:56,912 --> 00:08:58,914 Bu tam dize gelecek. 186 00:08:58,998 --> 00:09:03,377 Kırmızı kontur kullanarak gülü şuraya koyacağım 187 00:09:03,460 --> 00:09:09,049 sonra siyah adamın olduğu yerde siyah yapraklarla çalışacağım. 188 00:09:09,133 --> 00:09:12,011 Renkli mi? Açık renkleri sevmez. 189 00:09:12,094 --> 00:09:16,974 Gülü neredeyse siyah yapıp üzerine kırmızı gölgeler atabiliriz. 190 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 -Tamam. -Çok da havalı olabilir. 191 00:09:19,310 --> 00:09:22,605 -Çok ama çok koyu bir kırmızı. -Peki. Olur. 192 00:09:22,688 --> 00:09:26,275 -Ne kadar koyu olursa o kadar iyi. -Tamam. Onu anladım. 193 00:09:26,358 --> 00:09:28,152 Pekâlâ, sana güveniyorum. 194 00:09:28,235 --> 00:09:31,447 -Dövme sanatçısı olan sensin. -Muhteşem. Hadi yapalım. 195 00:09:33,032 --> 00:09:35,534 Melissa, Miryam'a güveniyor demek. Harika 196 00:09:36,160 --> 00:09:39,872 Ama ben Michelle'e güvenmiyorum. Dövmeyi görmemeli. 197 00:09:39,955 --> 00:09:41,624 Bir giyotin. 198 00:09:41,707 --> 00:09:42,750 Öyle. 199 00:09:42,833 --> 00:09:45,419 Neler olduğunu görememen için. 200 00:09:45,502 --> 00:09:48,631 -Sürpriz! -Sahiden şu an şaşırdım mı, bilmiyorum. 201 00:09:48,714 --> 00:09:50,799 Ah Michelle ah! 202 00:09:50,883 --> 00:09:53,385 Senin için bir sürprizimiz daha var. 203 00:09:53,469 --> 00:09:56,805 Diz dövmeleri feci can yakar. 204 00:09:56,889 --> 00:09:59,600 Vay, orada güzel bir nokta var. 205 00:10:00,559 --> 00:10:03,771 Bir sürü ve çeşit çeşit ufak nokta var. 206 00:10:03,854 --> 00:10:07,441 -Oralarda biraz acıyacak. -Orada ufak bir çatlak var. 207 00:10:12,112 --> 00:10:13,906 -Sence ne? -Bir fil. 208 00:10:14,573 --> 00:10:18,160 -Sence bir fil mi? -Çizgileri takip etmeye çalışıyorum. 209 00:10:18,243 --> 00:10:22,790 Nereye dövme yaptığımı kestirmeye çalışıp aklında mı canlandırıyorsun? 210 00:10:22,873 --> 00:10:26,210 Evet ama dikkatim dağılıp duruyor. 211 00:10:26,293 --> 00:10:29,004 Kontrolü bu kadar kaybettiğime inanamıyorum. 212 00:10:29,088 --> 00:10:34,009 Kemersiz hâlde bir hız trenine binmiş, uçuyor gibiyim. 213 00:10:34,093 --> 00:10:37,388 Tanrım. Bunun doğum sancısından ne farkı var? 214 00:10:37,471 --> 00:10:39,890 Nefes almayı unutma. Başlıyoruz. 215 00:10:45,604 --> 00:10:47,773 Tepkini görmek için yüzüne bakıyor. 216 00:10:47,856 --> 00:10:50,484 Öyle mi? Ayak parmaklarımda hissediyorum. 217 00:10:50,567 --> 00:10:52,486 Ayak parmaklarım seğiriyor. 218 00:10:52,569 --> 00:10:55,989 Michelle açık renkleri sevmediğini kaç sefer söyledi 219 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 oysa Miryam kırmızı kullanıyor 220 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 yani açık renk. 221 00:10:59,618 --> 00:11:01,620 Seyrederken kusacak gibi oluyorum 222 00:11:01,704 --> 00:11:03,372 ama gözümü ayıramam. 223 00:11:03,455 --> 00:11:07,126 Aslında Michelle dövmesini sevmeyecek diye biraz kokuyorum. 224 00:11:09,753 --> 00:11:12,965 Tamam. Bence işimiz bitti. 225 00:11:15,676 --> 00:11:18,137 Miryam, seni kaba! Yeterince çekmedi mi? 226 00:11:18,762 --> 00:11:21,932 Başka ne kabalık, bil. Michelle çok renk istememişti 227 00:11:22,015 --> 00:11:25,018 oysa şu an dizinde devasa bir kırmızı dövme var. 228 00:11:25,102 --> 00:11:27,730 Cidden umarım nefret etmez. 229 00:11:32,276 --> 00:11:34,361 -Beklenen an geldi. -Biraz gerginim. 230 00:11:34,445 --> 00:11:35,696 Seni çok zorladık. 231 00:11:35,779 --> 00:11:38,323 Evet, cidden hiç sakınmadı. 232 00:11:39,533 --> 00:11:43,036 Ellerinle gözlerini kapamanı rica edeceğim 233 00:11:43,120 --> 00:11:45,456 -böylece ben açarken göremezsin. -Tamam. 234 00:11:46,582 --> 00:11:50,169 Birkaç bant daha sonra hayatında önemli bir an yaşanacak. 235 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 Çok gerginim. 236 00:11:51,754 --> 00:11:53,589 -Şimdi öğreniriz. -Çok gerginim. 237 00:11:53,672 --> 00:11:55,507 Kalacak yer durumun nedir? 238 00:11:56,425 --> 00:11:59,678 Mezar kazmak için kürekleri hazırlayalım mı? 239 00:12:00,429 --> 00:12:01,722 Umarım gerekmez. 240 00:12:01,805 --> 00:12:03,766 Dizlerim tir tir titriyor. 241 00:12:03,849 --> 00:12:05,809 Bir an önce görsün ve beğensin de 242 00:12:05,893 --> 00:12:09,480 gerginliğim gitsin diye düşünüyorum. 243 00:12:09,563 --> 00:12:11,148 Tabii, bu en iyi senaryo. 244 00:12:11,231 --> 00:12:12,441 En kötüsü ise… 245 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 -Gerçek giyotin. -Doğru. 246 00:12:14,443 --> 00:12:15,277 "Mezara itin." 247 00:12:15,360 --> 00:12:17,613 "Giyotin, mezara itin" aynen. 248 00:12:18,822 --> 00:12:23,160 Peki, üçe kadar sayacağım sonra ellerini çek ve yeni sen ile tanış. 249 00:12:23,243 --> 00:12:26,580 Pekâlâ Melissa, parlama vaktin geldi. 250 00:12:27,956 --> 00:12:30,751 Pekâlâ üç, iki… 251 00:12:31,668 --> 00:12:33,170 -Bir! -Bir! 252 00:12:36,673 --> 00:12:39,468 Tanrım. 253 00:12:40,594 --> 00:12:43,013 İyi anlamda mı, kötü anlamda mı? 254 00:12:44,097 --> 00:12:44,932 Hangisi? 255 00:12:49,478 --> 00:12:50,979 Ağlayacak mısın? 256 00:12:51,063 --> 00:12:52,397 Ne hissediyorsun? 257 00:12:54,233 --> 00:12:55,901 -Bayıldım. -Tamam, güzel. 258 00:12:56,902 --> 00:12:57,736 Sevdi. 259 00:12:59,947 --> 00:13:02,157 Üzüldün diye korktum. 260 00:13:02,241 --> 00:13:04,409 Hayır sevinçten. Nefes alabiliyorum. 261 00:13:05,577 --> 00:13:08,330 -Eski dövmenden eser kalmadı. -Hem de hiç. 262 00:13:08,413 --> 00:13:09,998 -Nutkum tutuldu. -Eser yok. 263 00:13:10,082 --> 00:13:12,668 Emekleyerek kaçan o korkunç adam nerede? 264 00:13:12,751 --> 00:13:14,044 İnanılmaz. 265 00:13:14,127 --> 00:13:16,505 Beni herkesten iyi tanıyor. 266 00:13:16,588 --> 00:13:20,634 Öyle ki üzerimde güzel duracak bir dövme seçebiliyor. 267 00:13:20,717 --> 00:13:22,719 -Teşekkürler. -Tekrar ağlayacağım. 268 00:13:22,803 --> 00:13:26,473 -Takım işi, gerçekleştirir hayali. -Ağlarsan ağlarım diye. 269 00:13:26,557 --> 00:13:30,769 Bunlar sevinç ve salt sevgiden akan yaşlar. 270 00:13:30,853 --> 00:13:32,980 -Daha mutlu olamazdım. -Sevindim. 271 00:13:33,063 --> 00:13:35,023 -Ben de sevindim. -Evet. 272 00:13:35,107 --> 00:13:36,066 İyiliğin için. 273 00:13:38,068 --> 00:13:39,194 Korktum. 274 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 -Kendim için korktum. -Senin için korktum. 275 00:13:41,363 --> 00:13:43,115 Hislerinden emin olamadım. 276 00:13:43,198 --> 00:13:46,159 Oda arkadaşı başvurularımı Craiglist'ten çıkarayım. 277 00:13:46,243 --> 00:13:47,077 Tamam. Evet. 278 00:13:54,960 --> 00:13:56,378 Evet, bugünlük bu kadar. 279 00:13:57,212 --> 00:13:58,964 -Sabırsızlanıyorum. -İş bitti. 280 00:13:59,047 --> 00:14:00,799 -Evet. -Tamam. 281 00:14:01,758 --> 00:14:03,260 Senden daha heyecanlıyım. 282 00:14:03,343 --> 00:14:05,721 -Gerginim. Umarım beğenirim. -İyi olacak. 283 00:14:07,764 --> 00:14:12,227 Anya çok korkuyor gibi. Sevgilisine fazla güveniyor. 284 00:14:12,728 --> 00:14:13,562 İnancım var. 285 00:14:13,645 --> 00:14:17,441 İnancım var, Ashlyn seveceği güzel bir şey seçmiştir. 286 00:14:18,442 --> 00:14:20,235 İnancımı korumaya çalışıyorum. 287 00:14:21,904 --> 00:14:23,864 Anya, sana bunu göstermeden önce 288 00:14:23,947 --> 00:14:26,867 hayatının kalanı boyunca ona âşık olmaya hazırlan 289 00:14:26,950 --> 00:14:28,827 çünkü seçtiği şey muhteşem. 290 00:14:28,911 --> 00:14:30,162 Harika. 291 00:14:30,245 --> 00:14:32,039 Gerginim. Çok gerginim. 292 00:14:32,122 --> 00:14:36,084 Muhteşem. Hadi gerçeğe dönüşsün. Altı yıldır bunu bekliyordun. 293 00:14:36,168 --> 00:14:39,004 Tanrım. 294 00:14:39,087 --> 00:14:42,382 Kalça sallamak yok. Bunu geceye bırak. Bum! 295 00:14:43,050 --> 00:14:43,967 Tamamdır. 296 00:14:45,552 --> 00:14:47,346 Bekle, göremiyorum. 297 00:14:48,430 --> 00:14:49,890 Vay anasını! 298 00:14:50,557 --> 00:14:51,850 Ejderha! 299 00:14:51,934 --> 00:14:53,685 -Ejderha. -Tanrım. 300 00:14:54,227 --> 00:14:57,522 Ne? Benim suçum. 301 00:14:57,606 --> 00:14:59,149 Ne? Bunu sen yaptın. 302 00:14:59,232 --> 00:15:02,444 -İşte budur hatun. -Vay canına. Ejderha mükemmel. 303 00:15:02,527 --> 00:15:05,530 Beni benden daha iyi tanıyorsun. Böylece kanıtlandı. 304 00:15:05,614 --> 00:15:06,740 Bu bir ejderha. 305 00:15:06,823 --> 00:15:07,950 Bir ejderha. 306 00:15:10,452 --> 00:15:12,037 Sorun değil. 307 00:15:12,120 --> 00:15:13,121 Teşekkürler. 308 00:15:15,624 --> 00:15:17,918 -Tamam. Hayır. -Beni ağlatacaksın. 309 00:15:18,460 --> 00:15:19,294 Bu muhteşem. 310 00:15:19,795 --> 00:15:21,380 -Yeni sen, yeni başlangıç. -Evet. 311 00:15:21,463 --> 00:15:23,799 Plajda artık asla örtmem. 312 00:15:23,882 --> 00:15:26,385 -Yanımdan geçen olunca açacağım. -Aynen. 313 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 Artık bekleyemem. 314 00:15:28,762 --> 00:15:31,181 Yaklaşabilir miyim yoksa sen mi gelirsin? 315 00:15:31,264 --> 00:15:34,393 Yeni yürüyüşünü görelim bakalım. 316 00:15:34,476 --> 00:15:37,479 Yepyeni bir kadın gibiyim. Dönüştüğümü hissediyorum. 317 00:15:37,562 --> 00:15:39,064 Tanrım. 318 00:15:39,147 --> 00:15:41,525 -Biliyorum, bir ejderha. -Kızım ya. 319 00:15:42,943 --> 00:15:44,361 Ejderha sensin. 320 00:15:44,444 --> 00:15:45,779 Geçmiş geçmişte kaldı. 321 00:15:46,363 --> 00:15:51,076 Böyle hissedeceğimi bilmiyordum. Omuzlarımdan büyük bir yük kalktı. 322 00:15:51,743 --> 00:15:53,787 -Şimdi WAP vakti. -Aynen öyle. 323 00:15:56,039 --> 00:15:58,250 Yeni yürüyüşünü öğrenmeliyiz. Sevdim. 324 00:15:59,334 --> 00:16:00,794 Başardık çocuklar! 325 00:16:00,877 --> 00:16:03,088 Kötü dövmeler gitti, 326 00:16:03,171 --> 00:16:05,340 harika dövmeler geldi. 327 00:16:05,424 --> 00:16:10,429 Burada yaptığımız şey resmen sihir. Ne yolculuktu ama, değil mi? 328 00:16:11,138 --> 00:16:14,683 Galiba geriye tek bir şey kaldı: 329 00:16:15,183 --> 00:16:16,643 Sıra bende. 330 00:16:17,853 --> 00:16:19,980 -Elim buraya mı girecek? -Otur. 331 00:16:20,063 --> 00:16:22,858 -Biri kuralları anlatacak mı? -Kural mural yok. 332 00:16:22,941 --> 00:16:24,943 -Kural yok. -Bizim çöplüğümüzdesin. 333 00:16:25,485 --> 00:16:28,155 -Geç şuraya. -Hemen başlayacak mısın? 334 00:16:28,238 --> 00:16:31,116 -Bir şey demeyecek misin Rose? -Kımıldamayı kes. 335 00:16:32,367 --> 00:16:33,326 Başlıyoruz. 336 00:16:33,410 --> 00:16:35,662 Korktun mu? Danışanların hislerini anladın mı? 337 00:16:35,746 --> 00:16:36,580 Evet. 338 00:16:36,663 --> 00:16:39,458 Bekle, sorayım: Ne istemiyorsun? 339 00:16:39,541 --> 00:16:41,752 Matt, bugün kabak çiçeği gibi açıldın 340 00:16:41,835 --> 00:16:45,130 -ve tekrar kapanmanı diliyorum. -Ona dövme yapmak zor mu? 341 00:16:45,213 --> 00:16:48,675 -Evet, kımıldayıp duruyor. -Parti yapıyorlar. 342 00:16:48,759 --> 00:16:50,135 Onu azarlasana. 343 00:16:50,218 --> 00:16:52,637 -Kımıldama. Tam bir kâbussun. -Sebep olma. 344 00:16:52,721 --> 00:16:55,223 Elime çok yaklaştığını hissediyorum. 345 00:16:55,932 --> 00:16:57,726 Konuşmayı kes. 346 00:17:00,312 --> 00:17:02,147 -Kıpırdama. -Pardon. 347 00:17:03,440 --> 00:17:06,651 Kımıldamadan duramaz mısın? Devam et. Tut onu. 348 00:17:06,735 --> 00:17:09,154 Mükemmel. İnanılmaz. 349 00:17:10,322 --> 00:17:11,948 Orası neresi? 350 00:17:12,032 --> 00:17:13,867 Tüm gün insanlara bunu yaptırıyor, 351 00:17:13,950 --> 00:17:16,286 -kendi dayanamıyor. -Başa çıkamıyor. 352 00:17:16,369 --> 00:17:19,456 -Sadakat nerede kaldı? -Bitti. 353 00:17:19,539 --> 00:17:20,749 Rose, çok kabasın. 354 00:17:20,832 --> 00:17:23,210 -Çok kımıldanıyordun da ondan. -Kaba şey. 355 00:17:23,293 --> 00:17:26,630 -Jessimae, hazır mısın? Tepkisini görelim. -Batırdım mı? 356 00:17:26,713 --> 00:17:27,923 -Evet aslında. -Ya? 357 00:17:28,006 --> 00:17:30,801 Çok kımıldadın. Ondan bağırdım. 358 00:17:30,884 --> 00:17:32,803 -Cidden mi? -Şaka etmiyordu. 359 00:17:32,886 --> 00:17:34,346 Bileklikler indirimde. 360 00:17:34,429 --> 00:17:37,557 Bir sürü boncuk alabilir, bileklik takabilirsin. 361 00:17:37,641 --> 00:17:39,017 Kaplatmam mı gerekecek? 362 00:17:39,101 --> 00:17:41,186 Kağıt havluyu üzerinde tut. 363 00:17:41,269 --> 00:17:42,354 Tamam. 364 00:17:43,355 --> 00:17:45,440 -Ne zaman bakabilirim? -Bak hadi. 365 00:17:53,865 --> 00:17:54,783 Berbat mı? 366 00:17:54,866 --> 00:17:58,120 -Kımıldasam da çok temiz iş olmuş. -Şu kırmızılığa bak. 367 00:17:58,203 --> 00:17:59,287 Gül portresi. 368 00:17:59,371 --> 00:18:01,706 -Gerçekten sevdin mi? -Tanrım. 369 00:18:05,168 --> 00:18:06,002 Bebeğim. 370 00:18:06,545 --> 00:18:08,964 Bu gördüğüm en kötü dövme. 371 00:18:11,883 --> 00:18:15,345 -Sana çok yakıştı. -Hiçbir çizgiyi s…ıp batırmadık. 372 00:18:15,428 --> 00:18:17,097 Yalandı. Gerçi kımıldadın. 373 00:18:17,180 --> 00:18:18,431 -Emin misin? -Tanrım. 374 00:18:18,515 --> 00:18:19,724 Çok temiz. 375 00:18:19,808 --> 00:18:20,892 Çok feci. 376 00:18:20,976 --> 00:18:22,727 Artık bizdensin. Dövmelendin. 377 00:18:22,811 --> 00:18:26,898 -Artık ailen büyüdü. -Biliyorum. Ben de öyle hissediyorum. 378 00:18:26,982 --> 00:18:29,943 Çok güzel, gerçekten de. Çok teşekkürler. 379 00:18:30,652 --> 00:18:33,196 Çocuklar, acıya değdi. 380 00:18:33,280 --> 00:18:36,283 İsteseler de benden kurtulamazlar. 381 00:18:36,366 --> 00:18:38,076 Artık ailedenim. 382 00:18:38,160 --> 00:18:41,037 Ve sen, dışarıdaki. Evet, sen. 383 00:18:41,121 --> 00:18:43,915 Cildine karalama defteri gibi davranma. 384 00:18:43,999 --> 00:18:46,084 Davranırsan da, biz buradayız. 385 00:18:46,168 --> 00:18:48,795 Bir dahakine görüşmek üzere üşütükler. 386 00:19:11,443 --> 00:19:13,862 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar