1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,178 --> 00:00:11,262 Привет! 3 00:00:11,345 --> 00:00:14,640 У любимого человека татуировка, которую вы ненавидите? 4 00:00:14,724 --> 00:00:16,851 Приводите его сюда, мы их перекроем! 5 00:00:22,857 --> 00:00:27,862 Каждой трагической татуировке предшествует нелепая история. 6 00:00:27,945 --> 00:00:30,490 - Блейк проспорил. - Набила ее в 14 лет. 7 00:00:30,573 --> 00:00:33,159 Я был у друга, а у него была тату-машинка. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,952 Я-то думала, что влюблена! 9 00:00:35,787 --> 00:00:40,583 К счастью для них, пять самых талантливых тату-мастеров 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,794 готовы обеспечить им… 11 00:00:43,503 --> 00:00:45,129 …перекрытие тату! 12 00:00:45,213 --> 00:00:48,633 Честно, не знаю, что это было на твоей спине. 13 00:00:48,716 --> 00:00:53,137 Но ясно, что этим людям нельзя доверять их собственную кожу. 14 00:00:54,305 --> 00:00:59,060 Поэтому перекрытие для них выберут те, кто их привел. 15 00:01:01,104 --> 00:01:02,522 Даже не знаю! 16 00:01:02,605 --> 00:01:04,857 Только не испогань меня, братан! 17 00:01:04,941 --> 00:01:07,026 Добро пожаловать в лучший день твоей жизни! 18 00:01:07,110 --> 00:01:08,820 Прошу, будьте снисходительны. 19 00:01:08,903 --> 00:01:10,988 Полюбят они их или возненавидят? 20 00:01:11,072 --> 00:01:14,283 Хватайте свою бабушку и попкорн. Выясним вместе. 21 00:01:20,123 --> 00:01:22,625 Народ, я очень хочу извиниться 22 00:01:22,708 --> 00:01:25,378 за сегодняшние оскорбительные тату. 23 00:01:25,461 --> 00:01:28,297 Шучу! Вы будете в восторге, извращенцы. 24 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 Давайте попрощаемся с еще одной плохой татуировкой. 25 00:01:32,385 --> 00:01:34,804 Этой займется Твиг Спаркс. 26 00:01:34,887 --> 00:01:37,849 В своем ремесле Твиг может всё. 27 00:01:37,932 --> 00:01:39,433 Он как тату-ниндзя. 28 00:01:39,517 --> 00:01:42,311 Никогда не знаешь, какую тату он тебе набьет. 29 00:01:42,395 --> 00:01:45,106 Но она точно взорвет тебе мозг. 30 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 Я хочу, чтобы все расслабились. 31 00:01:47,859 --> 00:01:50,820 Спокойствие и юмор помогают держаться своего стиля 32 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 и лучше переносить образы на тело. 33 00:01:53,781 --> 00:01:56,701 А мне вот спокойно, когда вижу твою улыбку. 34 00:01:57,368 --> 00:02:00,997 Очень надеюсь, что на эту пару она произведет такой же эффект. 35 00:02:01,080 --> 00:02:03,666 Что у нас тут? Что там с татухами? 36 00:02:03,749 --> 00:02:05,168 Татуировка у меня. 37 00:02:05,251 --> 00:02:08,796 Мне очень нравился один текст, и я читала про разные языки. 38 00:02:08,880 --> 00:02:12,216 Оказалось, хинди — древнейший из до сих пор живых языков, 39 00:02:12,300 --> 00:02:15,011 и я подумала: «Идеальное совпадение». 40 00:02:15,094 --> 00:02:18,097 Я вставила текст на английском в переводчик Google 41 00:02:18,181 --> 00:02:19,807 и набила, что он мне выдал. 42 00:02:19,891 --> 00:02:22,602 - Тебе тату переводчик Google написал? - Да. 43 00:02:22,685 --> 00:02:25,771 Google. Я думала: «Что может пойти не так?» 44 00:02:25,855 --> 00:02:29,275 Я была очень рада татуировке, делала фотки, 45 00:02:29,358 --> 00:02:33,487 но, сравнив с оригиналом, поняла, что набила не то. 46 00:02:33,571 --> 00:02:36,699 Она написана наоборот и перевернутая. 47 00:02:36,782 --> 00:02:38,993 - Можно взглянуть? - Конечно. 48 00:02:39,076 --> 00:02:41,871 - На хинди-ситуёвину? - Она у меня на бедре. 49 00:02:43,206 --> 00:02:46,626 Похожа на мистическую железную дорогу. 50 00:02:46,709 --> 00:02:50,796 В направлении Андромеды, другой галактики. 51 00:02:50,880 --> 00:02:53,174 Найдем обитаемую планету. 52 00:02:53,257 --> 00:02:56,469 Я был бы в шоке, если бы я сидел где-нибудь на барбекю, 53 00:02:56,552 --> 00:02:59,305 а ко мне бы подошли и такие: «Неправильно всё». 54 00:02:59,388 --> 00:03:01,724 - Да. - Она перестала ходить в бассейны. 55 00:03:01,807 --> 00:03:05,186 «А если увидят тату и поймут, что она неправильная?» 56 00:03:05,269 --> 00:03:09,523 Другую мою тату на хинди уже распознавали. 57 00:03:09,607 --> 00:03:10,942 У тебя их две такие? 58 00:03:11,025 --> 00:03:13,152 - Та правильная. - Да, грамотная. 59 00:03:14,403 --> 00:03:17,657 Надеюсь, это перекрытие изменит жизнь Ани, 60 00:03:17,740 --> 00:03:19,825 что она почувствует себя увереннее. 61 00:03:19,909 --> 00:03:22,870 Надеюсь, это будет началом новой главы. 62 00:03:22,954 --> 00:03:25,581 С нетерпением жду этого момента. 63 00:03:25,665 --> 00:03:27,959 - Ты заслуживаешь преображения. - Спасибо. 64 00:03:28,042 --> 00:03:30,378 Перекрытие татуировки — серьезное дело. 65 00:03:30,461 --> 00:03:33,631 - Но с Твигом ты в надежных руках. - Я готов. 66 00:03:33,714 --> 00:03:36,217 И самое клевое: не ты будешь выбирать его. 67 00:03:36,717 --> 00:03:37,843 Она выберет. 68 00:03:41,347 --> 00:03:42,848 - Не знаю. - Занервничала. 69 00:03:42,932 --> 00:03:44,725 - Понимаю ее. - Очень страшно. 70 00:03:44,809 --> 00:03:48,771 Порой наши вкусы сходятся, но иногда они совершенно разные. 71 00:03:48,854 --> 00:03:49,772 Я взволнована. 72 00:03:49,855 --> 00:03:53,276 Просто так она бы не позволила мне выбрать себе татуировку. 73 00:03:53,359 --> 00:03:55,027 Ненавижу отдавать контроль. 74 00:03:55,111 --> 00:03:56,988 У меня аж живот крутит. 75 00:03:57,571 --> 00:03:58,781 Будет прикольно. 76 00:03:59,865 --> 00:04:03,828 Эшлин, выбери что-нибудь хорошее, иначе твоя девушка выберет другую. 77 00:04:03,911 --> 00:04:05,621 Как думаешь, что ей подойдет? 78 00:04:05,705 --> 00:04:09,250 Думаю, японский дракон. Она любит вещи со смыслом. 79 00:04:09,333 --> 00:04:11,961 Японские драконы означают баланс и свободу. 80 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 - Клево. - Драконы крутые. 81 00:04:13,671 --> 00:04:15,214 Дракон — хорошая идея. 82 00:04:15,298 --> 00:04:16,215 Хорошо. 83 00:04:16,299 --> 00:04:17,842 У нее коричневая кожа, 84 00:04:17,925 --> 00:04:21,137 а набито так мелко, что по ней будто муравьи ползут. 85 00:04:21,220 --> 00:04:25,057 Как правило, на темной коже надо бить крупнее, чтобы было видно. 86 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 Итак, я выбрал вот это. 87 00:04:28,102 --> 00:04:29,478 Ого, потрясно. 88 00:04:29,562 --> 00:04:32,565 Да. И я хочу, чтобы когда на нее смотрели, 89 00:04:32,648 --> 00:04:35,026 не думали о том, что это. 90 00:04:35,109 --> 00:04:37,820 Чтобы видели издалека и такие: «Это клево». 91 00:04:37,903 --> 00:04:40,740 Полностью выведем ее тату, будто ее и не было. 92 00:04:40,823 --> 00:04:42,992 - Точно. - Жесткий перезапуск. 93 00:04:43,075 --> 00:04:43,909 Да. 94 00:04:44,785 --> 00:04:47,121 Но понравится ли он ей? 95 00:04:47,621 --> 00:04:51,375 Вот в чём вопрос, народ. Потому что подруга тут паникует. 96 00:04:51,959 --> 00:04:52,960 Вот блин. 97 00:04:53,044 --> 00:04:56,005 А новая татуировка, кажется, будет огромной. 98 00:04:56,088 --> 00:04:59,675 Я сделаю так, что она не увидит тату, пока ее не закончат. 99 00:04:59,759 --> 00:05:01,427 - Это твое будущее. - Да уж. 100 00:05:01,510 --> 00:05:03,512 Двигаюсь туда, к лучшей жизни. 101 00:05:03,596 --> 00:05:07,058 - Двигайся, живи… - С бедрами, которые больше не лгут. 102 00:05:08,517 --> 00:05:12,521 Отпустите ложь, дамы. Давай за дело, Твиг. 103 00:05:12,605 --> 00:05:14,774 - Чувствую приближение магии. - Пора! 104 00:05:14,857 --> 00:05:16,275 Поехали, милая. 105 00:05:17,818 --> 00:05:19,236 Не очень больно ведь? 106 00:05:19,320 --> 00:05:20,279 Вообще-то, нет. 107 00:05:20,363 --> 00:05:23,532 Да. Это шоколадное касание. Только с фабрики Hershey. 108 00:05:24,492 --> 00:05:27,161 Вливаю в линии максимум сахара. 109 00:05:27,828 --> 00:05:30,498 Сахара слишком много не бывает, Твиг. 110 00:05:31,332 --> 00:05:35,086 Следующая — Мирьям Лумпини, и она у нас самая сладкая. 111 00:05:35,169 --> 00:05:37,004 Она сама любовь и свет, 112 00:05:37,088 --> 00:05:40,091 и это явно видно по ее татуировкам. 113 00:05:40,174 --> 00:05:42,468 Они такие яркие и красочные. 114 00:05:42,551 --> 00:05:44,053 Я обожаю бить перекрытия. 115 00:05:44,637 --> 00:05:48,391 Я могу помогать тем, кто недоволен своим телом. 116 00:05:48,474 --> 00:05:51,894 Они думают, можно ли что-то сделать, разрушена ли их жизнь. 117 00:05:51,977 --> 00:05:54,397 А ты говоришь: «Погоди. Я тебя спасу». 118 00:05:54,480 --> 00:05:56,273 Буду с тобой честна, Мирьям, 119 00:05:56,357 --> 00:05:59,402 у следующей девушки жизнь может быть разрушена. 120 00:05:59,485 --> 00:06:03,072 Откуда вы друг друга знаете? Давно вы дружите? 121 00:06:03,155 --> 00:06:05,157 Мы дружим два с половиной года. 122 00:06:05,241 --> 00:06:06,575 Два с половиной. Да. 123 00:06:06,659 --> 00:06:08,828 Я из нас приличненькая, 124 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 а Мишель порой принимает плохие решения. 125 00:06:12,289 --> 00:06:13,124 БУНТАРКА 126 00:06:13,207 --> 00:06:16,168 Я приписываю это своей спонтанности, 127 00:06:16,252 --> 00:06:18,421 но «плохие решения» — тоже вариант. 128 00:06:19,755 --> 00:06:23,342 У меня ужасная татуировкой на ноге. 129 00:06:23,426 --> 00:06:24,677 А, сразу к делу. 130 00:06:29,265 --> 00:06:32,101 Что это? Кусок пиццы? 131 00:06:32,184 --> 00:06:34,103 Две голые дамы на ноге. 132 00:06:34,186 --> 00:06:36,772 Он будто пытается улизнуть от твоей тату. 133 00:06:36,856 --> 00:06:38,232 Это колени или яйца? 134 00:06:38,315 --> 00:06:41,152 Это две пары колен и две груди. 135 00:06:41,235 --> 00:06:42,528 Что случилось, милая? 136 00:06:42,611 --> 00:06:46,574 Девушка кузена ради прикола купила тату-машинку. 137 00:06:46,657 --> 00:06:48,784 Я разрешила ей забить себя. Ничего. 138 00:06:48,868 --> 00:06:51,036 Стоп. Только не подружка кузена! 139 00:06:51,120 --> 00:06:52,955 Какая доброта с твоей стороны. 140 00:06:53,038 --> 00:06:57,126 Всё началось с красной татуировки, 141 00:06:57,209 --> 00:07:01,464 но я несколько месяцев безуспешно пыталась полюбить ее. 142 00:07:01,547 --> 00:07:05,301 И тут мой парень сам всё купил и такой: 143 00:07:05,384 --> 00:07:08,304 «Давай-ка попробую ее поправить. Перекрою ее». 144 00:07:09,013 --> 00:07:11,223 А ты где была, подруга? Подруга? 145 00:07:11,307 --> 00:07:13,350 Не рядом. Мы друг друга не знали. 146 00:07:13,434 --> 00:07:14,602 Мелисса! 147 00:07:14,685 --> 00:07:16,854 С тех пор помогаю ей с правильными решениями. 148 00:07:18,189 --> 00:07:20,149 Я рада, что ты это перекроешь. 149 00:07:20,232 --> 00:07:22,234 - Ты рада? - Очень рада. 150 00:07:22,818 --> 00:07:26,238 А самое классное в том, что не ты выберешь перекрытие… 151 00:07:27,364 --> 00:07:29,325 - Это сделает Мелисса. - Да ладно? 152 00:07:30,075 --> 00:07:32,036 Она выберет тебе татуировку. 153 00:07:32,119 --> 00:07:34,997 - Боже. - Ладно. 154 00:07:35,080 --> 00:07:36,665 Хорошо. Ладно. 155 00:07:36,749 --> 00:07:38,334 Чувствую сомнение. 156 00:07:38,417 --> 00:07:40,127 - Знаете… - Доверяешь мне? 157 00:07:40,211 --> 00:07:43,839 Я доверяю ее мнению. Мне кажется, она хорошо знает мой стиль. 158 00:07:43,923 --> 00:07:46,342 Лучше человека для этого, думаю, не найти. 159 00:07:46,425 --> 00:07:48,260 - Боже мой. - Да, я правда… 160 00:07:48,344 --> 00:07:50,262 - Слезка навернулась. - Точно. 161 00:07:50,346 --> 00:07:53,641 Не переживай. Вообще, она отстойная, и я ее ненавижу. 162 00:07:54,141 --> 00:07:56,560 - Не сейчас. - Не лучшее время. 163 00:07:56,644 --> 00:07:57,978 Сначала мы побеседуем. 164 00:07:58,062 --> 00:08:03,067 Отмечу: ты приняла неверное решение не раз, а дважды. 165 00:08:03,150 --> 00:08:05,152 Забей меня плохо раз — позор мне. 166 00:08:05,236 --> 00:08:09,365 Забей меня плохо дважды — снова позор мне. Да. 167 00:08:11,492 --> 00:08:16,205 Давай, Мелисса, прервем круг позора. Придумай что-нибудь хорошее. 168 00:08:16,288 --> 00:08:20,668 - Думаю, чем проще, тем лучше. - Да, мне тоже так кажется. 169 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Мне сразу пришли в голову розы. 170 00:08:24,213 --> 00:08:27,758 Я подумала, может, сделать розу с листвой, 171 00:08:27,841 --> 00:08:30,886 которая будет красиво опоясывать ее колено. 172 00:08:30,970 --> 00:08:35,140 Я волнуюсь, что у колена тату может получиться большой. 173 00:08:35,224 --> 00:08:37,309 Не знаю, заморочит ли это ее. 174 00:08:37,393 --> 00:08:40,813 Татуировки на колене, я считаю, выглядят круто. 175 00:08:40,896 --> 00:08:42,731 - По-моему, это клево. - Да. 176 00:08:42,815 --> 00:08:44,525 Это круто, четко, дерзко. 177 00:08:45,734 --> 00:08:50,990 Самое сложное в этом перекрытии — сделать его мелким, как она того хочет, 178 00:08:51,073 --> 00:08:52,908 но новая тату довольно большая, 179 00:08:52,992 --> 00:08:56,328 поэтому придется поиграть с ее расположением. 180 00:08:56,912 --> 00:08:58,914 Это ее колено. 181 00:08:58,998 --> 00:09:03,252 Я использую красный кант и набью розу внутри него, 182 00:09:03,335 --> 00:09:09,049 а затем сделаю от руки черные листья из места, где набит черный мужик. 183 00:09:09,133 --> 00:09:12,011 Она цветная? А то она не любит яркие цвета. 184 00:09:12,094 --> 00:09:16,974 Можем даже сделать розу почти черной, с красными акцентами. 185 00:09:17,057 --> 00:09:19,268 - Ладно. - Тоже очень круто. 186 00:09:19,351 --> 00:09:21,770 Очень глубокий красный. 187 00:09:21,854 --> 00:09:22,688 Ладно. Да. 188 00:09:22,771 --> 00:09:26,233 - Чем темнее, тем лучше для нее. - Хорошо. Поняла тебя. 189 00:09:26,317 --> 00:09:28,027 Да. В общем, я тебе доверяю. 190 00:09:28,110 --> 00:09:31,405 - Ты же мастер. Да! - Клево. Приступим! Круть. 191 00:09:32,990 --> 00:09:35,659 Мелисса доверяет Мирьям, и это здорово. 192 00:09:36,160 --> 00:09:39,872 Но я не доверяю Мишель, поэтому закрою от нее татуировку. 193 00:09:39,955 --> 00:09:41,665 Это гильотина. 194 00:09:41,749 --> 00:09:42,750 Так и есть. 195 00:09:42,833 --> 00:09:45,419 Чтобы ты не видела, что происходит. 196 00:09:45,502 --> 00:09:47,796 - Сюрприз! - Вот честно, удивлена ли я? 197 00:09:47,880 --> 00:09:50,716 - Даже не знаю. - Мишель. 198 00:09:50,799 --> 00:09:53,385 У нас для тебя еще один сюрприз. 199 00:09:53,469 --> 00:09:55,137 Бить тату на коленях 200 00:09:55,763 --> 00:09:56,805 ужасно больно. 201 00:09:56,889 --> 00:09:59,600 О, хорошее место. Вот там. 202 00:10:00,559 --> 00:10:03,771 Тут много разных интересных мест… 203 00:10:03,854 --> 00:10:07,441 - Ты почувствуешь. - Там такая милая впадинка. 204 00:10:12,112 --> 00:10:13,906 - Как думаешь, что там? - Слон. 205 00:10:14,531 --> 00:10:18,077 - Думаешь, слон? - Пытаюсь отследить линии. 206 00:10:18,160 --> 00:10:22,665 Пытаешься понять, где я бью, чтобы представить всю картину? 207 00:10:22,748 --> 00:10:25,501 Да, но я постоянно сбиваюсь. 208 00:10:26,293 --> 00:10:28,212 Не верю, что допускаю такое. 209 00:10:29,004 --> 00:10:32,216 Я будто на американских горках без ремня. 210 00:10:32,716 --> 00:10:34,009 Просто летаю. 211 00:10:34,093 --> 00:10:37,388 Господи. Разве это не сравнимо с родами? 212 00:10:37,471 --> 00:10:39,890 Не забывай дышать. Вот так. 213 00:10:45,562 --> 00:10:47,815 Она следит по твоему лицу, больно ли. 214 00:10:47,898 --> 00:10:50,484 Да? Я это в пальцах ног чувствую. 215 00:10:50,567 --> 00:10:52,486 Они как-то подергиваются. 216 00:10:52,569 --> 00:10:55,989 Мишель много раз говорила, что не любит яркие цвета, 217 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 а Мирьям использует красный, 218 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 то есть яркий цвет. 219 00:10:59,618 --> 00:11:01,620 Мне тяжело смотреть, 220 00:11:01,704 --> 00:11:03,372 но я не могу отвести взгляд. 221 00:11:03,455 --> 00:11:07,126 Если честно, я немного боюсь, что Мишель не понравится тату. 222 00:11:10,254 --> 00:11:12,881 Так. Думаю, мы закончили. 223 00:11:15,676 --> 00:11:18,137 Грубо, Мирьям! Разве она мало пережила? 224 00:11:18,762 --> 00:11:21,932 Знаешь, что еще грубо? Мишель не хотела обилия цветов, 225 00:11:22,015 --> 00:11:25,018 а теперь у нее огромная красная татуха на колене. 226 00:11:25,102 --> 00:11:27,730 Очень надеюсь, что она ее не возненавидит. 227 00:11:32,234 --> 00:11:34,361 - Момент настал. - Меня потряхивает. 228 00:11:34,445 --> 00:11:35,696 Мы тебя не жалели. 229 00:11:35,779 --> 00:11:38,323 Да, она правда не сдерживалась. 230 00:11:39,533 --> 00:11:43,036 Хочу, чтобы ты прикрыла глаза руками. 231 00:11:43,120 --> 00:11:45,414 - Чтобы не было видно. - Ладно. 232 00:11:46,582 --> 00:11:50,169 Всего пара кусочков ленты до большого момента твоей жизни. 233 00:11:50,753 --> 00:11:51,670 Так волнуюсь. 234 00:11:51,754 --> 00:11:53,589 - И мы узнаем… - Очень волнуюсь. 235 00:11:53,672 --> 00:11:55,507 Что там с жизненной ситуацией? 236 00:11:56,425 --> 00:11:59,678 Берем лопаты, чтобы копать могилы? 237 00:12:00,429 --> 00:12:01,722 Надеюсь, нет. 238 00:12:01,805 --> 00:12:03,557 У тебя реально колени дрожат. 239 00:12:03,640 --> 00:12:05,809 Хочу, чтобы она всё увидела. 240 00:12:05,893 --> 00:12:09,354 И чтобы нервяк рассеялся, когда мы узнаем, что ей нравится. 241 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 В лучшем случае, конечно. 242 00:12:11,231 --> 00:12:12,441 А в худшем случае… 243 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 - Настоящая гильотина. Да. - Да. 244 00:12:14,443 --> 00:12:15,277 Могильотина. 245 00:12:15,360 --> 00:12:17,613 Могильотина. Да. 246 00:12:18,822 --> 00:12:20,866 Итак, на счет три, 247 00:12:20,949 --> 00:12:23,160 убирай руки и прими новую себя. 248 00:12:23,744 --> 00:12:26,580 Ладно, Мелисса, твое время сиять. 249 00:12:27,956 --> 00:12:30,751 Так, три, два… 250 00:12:31,543 --> 00:12:33,170 - Один! - Один! 251 00:12:36,590 --> 00:12:39,468 Боже. 252 00:12:40,552 --> 00:12:43,013 Это хороший или плохой «Боже»? 253 00:12:44,097 --> 00:12:44,932 Что это? 254 00:12:49,478 --> 00:12:50,979 Будешь плакать? 255 00:12:51,063 --> 00:12:52,397 Что ты чувствуешь? 256 00:12:54,233 --> 00:12:55,901 - Я в восторге. - Чудно. 257 00:12:56,902 --> 00:12:57,736 В восторге! 258 00:12:59,863 --> 00:13:02,157 Я боялась, что это плохие слезы. 259 00:13:02,241 --> 00:13:04,409 Слезы счастья. Можно выдохнуть. 260 00:13:05,577 --> 00:13:07,162 Старую тату уже не видно. 261 00:13:07,246 --> 00:13:08,330 Вообще. 262 00:13:08,413 --> 00:13:09,998 - Я в шоке. - Вообще. 263 00:13:10,082 --> 00:13:12,626 Где жуткий тип, который отползает от тебя? 264 00:13:12,709 --> 00:13:14,044 Как же здорово. 265 00:13:14,127 --> 00:13:16,505 Она знает меня лучше, чем кто-либо. 266 00:13:16,588 --> 00:13:18,715 Может выбрать мне татуировку. 267 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 - И она мне так идет. - Мишель. 268 00:13:20,717 --> 00:13:22,719 - Спасибо. - Сейчас снова заплачу. 269 00:13:22,803 --> 00:13:26,473 - Командная работа — работа мечты. - Ты плачешь? Я тогда тоже. 270 00:13:26,557 --> 00:13:31,728 Это слезы радости и абсолютной любви — я не могла быть счастливее. 271 00:13:31,812 --> 00:13:32,980 Рада, что тебе нравится. 272 00:13:33,063 --> 00:13:35,023 - И я рада. - Да уж. 273 00:13:35,107 --> 00:13:36,066 Ради тебя же. 274 00:13:38,068 --> 00:13:39,194 Мне было страшно. 275 00:13:39,278 --> 00:13:41,280 - Я боялась за себя. - Я — за тебя. 276 00:13:41,363 --> 00:13:43,031 Я не знала, что ты скажешь. 277 00:13:43,115 --> 00:13:46,201 Теперь уберу объявление о поиске соседа с Craigslist. 278 00:13:46,285 --> 00:13:47,119 Давай. 279 00:13:54,960 --> 00:13:56,378 Всё, дамы, мы закончили. 280 00:13:56,461 --> 00:13:58,797 - Не терпится увидеть. - Готово. 281 00:13:58,881 --> 00:14:00,799 - Да. - Ладно. 282 00:14:01,758 --> 00:14:03,218 Ты не так взволнована, как я. 283 00:14:03,302 --> 00:14:05,721 - Волнуюсь. Надеюсь, понравится. - Всё будет хорошо. 284 00:14:07,764 --> 00:14:12,561 Аня выглядит испуганной. Она ведь так доверилась своей девочке. 285 00:14:12,644 --> 00:14:13,562 Я верю. 286 00:14:13,645 --> 00:14:17,441 Я верю, что Эшлин выбрала хорошую тату, которую Аня полюбит. 287 00:14:18,442 --> 00:14:20,110 Я пытаюсь верить. 288 00:14:21,904 --> 00:14:23,864 Аня, прежде чем увидишь тату, 289 00:14:23,947 --> 00:14:26,867 приготовься любить ее до конца своей жизни — 290 00:14:26,950 --> 00:14:28,827 она выбрала нечто потрясное. 291 00:14:28,911 --> 00:14:30,162 Тату крутая. 292 00:14:30,245 --> 00:14:32,039 Я очень волнуюсь. 293 00:14:32,122 --> 00:14:36,001 Она клевая. Давай приступим. Ты ждала этого шесть лет. 294 00:14:36,084 --> 00:14:39,004 Господи. 295 00:14:39,087 --> 00:14:42,424 Не тверкать. Это вечером. Бум. 296 00:14:42,966 --> 00:14:43,884 Итак. 297 00:14:45,510 --> 00:14:47,346 Подождите. Не вижу. 298 00:14:48,430 --> 00:14:51,850 Чёрт возьми. Это дракон! 299 00:14:51,934 --> 00:14:53,685 - Это дракон. - Боже! 300 00:14:54,186 --> 00:14:57,522 Что? Он на мне! 301 00:14:57,606 --> 00:14:59,066 Что? Это ты придумала. 302 00:14:59,149 --> 00:15:02,444 - Вот так, мамочка. - Чёрт. Дракон идеален. 303 00:15:02,527 --> 00:15:05,530 Ты знаешь меня лучше, чем я сама, и ты это доказала. 304 00:15:05,614 --> 00:15:06,740 Это дракон. 305 00:15:06,823 --> 00:15:07,950 Это дракон. 306 00:15:10,577 --> 00:15:12,079 Всё хорошо. 307 00:15:12,162 --> 00:15:13,121 Спасибо. 308 00:15:15,624 --> 00:15:17,960 - Я сама сейчас расплачусь. - Нет. 309 00:15:18,460 --> 00:15:19,628 Клево. 310 00:15:19,711 --> 00:15:23,799 - Новая ты и новое начало. - Да. Не буду прятать его на пляже. 311 00:15:23,882 --> 00:15:25,968 - Буду показывать прохожим. - Точно. 312 00:15:26,051 --> 00:15:27,469 Не могла больше ждать. 313 00:15:28,762 --> 00:15:31,181 Можно подойти ближе к тебе или ты хочешь… 314 00:15:31,264 --> 00:15:34,393 Детка, покажи новую походку! 315 00:15:34,476 --> 00:15:37,479 Чувствую себя обновленной, преображенной. 316 00:15:37,562 --> 00:15:39,064 Боже мой. 317 00:15:39,147 --> 00:15:41,483 - Скажи? Это дракон. - Подруга. 318 00:15:42,943 --> 00:15:44,361 Ты дракон. 319 00:15:44,444 --> 00:15:45,779 Прошлое позади. 320 00:15:46,363 --> 00:15:47,906 Не ожидала таких ощущений. 321 00:15:47,990 --> 00:15:51,076 Чувствую, что груз упал с плеч. 322 00:15:51,702 --> 00:15:53,745 - А теперь вот так. - Точно. 323 00:15:55,038 --> 00:15:57,541 Выучим ее новую походку. Мне она нравится. 324 00:15:59,376 --> 00:16:00,794 Мы справились, ребятки! 325 00:16:00,877 --> 00:16:05,340 Пришли с плохими татуировками, ушли с отличными. 326 00:16:05,424 --> 00:16:10,429 Наше дело — буквально магия. Ничего себе приключение, да? 327 00:16:11,096 --> 00:16:15,058 А это значит, что осталось сделать только одно. 328 00:16:15,142 --> 00:16:17,769 Моя очередь. Ой-ой. 329 00:16:17,853 --> 00:16:19,938 - Теперь я продеваю руку? - Залезай. 330 00:16:20,022 --> 00:16:22,858 - Кто-нибудь объяснит правила? - Правил нет. 331 00:16:22,941 --> 00:16:25,318 - Здесь нет правил. - Ты у нас в гостях. 332 00:16:25,402 --> 00:16:28,155 - Просовывай. - Ты сразу начнешь? 333 00:16:28,238 --> 00:16:31,116 - Ничего не скажешь, Роуз? - Перестань двигаться. 334 00:16:32,409 --> 00:16:35,662 - Сейчас начнем. - Боишься, узнав ощущения клиентов? 335 00:16:35,746 --> 00:16:39,458 - Да. - Стой, дай спрошу: чего ты не хочешь? 336 00:16:39,541 --> 00:16:42,085 Мэтт, ты сегодня очень разговорчивый. 337 00:16:42,169 --> 00:16:45,130 - Давай-ка помолчи. - Тяжело ее забивать? 338 00:16:45,213 --> 00:16:48,675 - Да, постоянно, мать ее, двигается. - У них там тусовка. 339 00:16:48,759 --> 00:16:50,135 Можешь наорать на ее? 340 00:16:50,218 --> 00:16:52,637 - Хватит. Кошмар. - А ты не дергай меня. 341 00:16:52,721 --> 00:16:55,223 Чувствую, что ты очень близко к моей руке. 342 00:16:55,849 --> 00:16:57,726 Хватит болтать! 343 00:17:00,312 --> 00:17:02,147 - Не двигайся! - Прости! 344 00:17:03,398 --> 00:17:09,154 Можешь не двигаться? Давай. Придержи ее. Идеально. Отлично. 345 00:17:10,280 --> 00:17:11,948 Что это за зона? 346 00:17:12,032 --> 00:17:13,867 Целый день людей мучает. 347 00:17:13,950 --> 00:17:16,286 - А сама не справляется. - Да, ноет. 348 00:17:16,369 --> 00:17:18,538 Где ваша солидарность? 349 00:17:18,622 --> 00:17:19,456 Закончили. 350 00:17:19,539 --> 00:17:20,749 Роуз, ты грубая. 351 00:17:20,832 --> 00:17:23,210 - Да, ты много двигалась. - Грубая. 352 00:17:23,293 --> 00:17:25,629 Джессимэй, готова? Глянем на ее реакцию. 353 00:17:25,712 --> 00:17:26,671 Я всё испортила? 354 00:17:26,755 --> 00:17:27,881 - Вообще, да. - Да? 355 00:17:27,964 --> 00:17:30,801 Да, много двигалась. Поэтому я и кричала на тебя. 356 00:17:30,884 --> 00:17:32,636 - Правда? - Она не шутила. 357 00:17:32,719 --> 00:17:34,346 На браслеты сейчас скидки. 358 00:17:34,429 --> 00:17:37,557 Можешь купить бусы. Или носи большой браслет. 359 00:17:37,641 --> 00:17:39,017 Надо будет перекрывать? 360 00:17:39,101 --> 00:17:41,186 Держи бумажное полотенце. Подержи. 361 00:17:41,269 --> 00:17:42,354 Ладно. 362 00:17:43,355 --> 00:17:44,815 Когда можно смотреть? 363 00:17:44,898 --> 00:17:45,732 Давай. 364 00:17:53,865 --> 00:17:54,783 Не нравится? 365 00:17:54,866 --> 00:17:58,120 - Очень ровно для непоседы. - Смотри, какая красная. 366 00:17:58,203 --> 00:17:59,287 Портрет Роуз. 367 00:17:59,371 --> 00:18:01,665 - Но тебе правда нравится? - Боже мой. 368 00:18:05,168 --> 00:18:06,002 Детка. 369 00:18:06,545 --> 00:18:08,964 Хуже татуировки в жизни не видела. 370 00:18:11,883 --> 00:18:15,345 - Тебе так идет. - Мы не запороли контуры. 371 00:18:15,428 --> 00:18:17,139 Я врала. Хоть ты и дергалась. 372 00:18:17,222 --> 00:18:18,431 - Точно? - Боже мой. 373 00:18:18,515 --> 00:18:19,724 Так четко. 374 00:18:19,808 --> 00:18:20,851 Дерзко. 375 00:18:20,934 --> 00:18:22,727 Теперь ты в деле. Тебя забили. 376 00:18:22,811 --> 00:18:26,898 - У тебя теперь большая семья. - Знаю. Я правда так считаю. 377 00:18:26,982 --> 00:18:29,943 Это прекрасно. Правда. Большое вам спасибо. 378 00:18:30,694 --> 00:18:33,196 Ребятки, боль того стоила. 379 00:18:33,280 --> 00:18:36,158 Они не избавятся от меня, даже если захотят. 380 00:18:36,241 --> 00:18:37,993 Я теперь член семьи. 381 00:18:38,076 --> 00:18:40,996 А вы там. Да, вы. 382 00:18:41,079 --> 00:18:43,915 Ваша кожа не черновик, 383 00:18:43,999 --> 00:18:45,959 но если так случилось, мы тут. 384 00:18:46,042 --> 00:18:48,795 До следующей встречи, извращенцы. 385 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров