1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,766 Á! Helló! Mi van akkor, ha utálod a szerelmed tetkóját? 3 00:00:14,849 --> 00:00:16,851 Hozd el őt ide, és mi eltakarjuk! 4 00:00:22,857 --> 00:00:27,904 Minden drámai tetoválás hátterében valami röhejes sztori áll. 5 00:00:27,987 --> 00:00:29,072 Blake fogadásból tette. 6 00:00:29,155 --> 00:00:30,615 14 évesen szereztem. 7 00:00:30,698 --> 00:00:33,117 Egy haveromnál történt. Volt tetkópisztolya. 8 00:00:33,201 --> 00:00:34,952 Szerelmesnek hittem magam. 9 00:00:35,912 --> 00:00:40,583 Szerencséjükre az üzletág öt legtehetségesebb tetoválóművésze 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,794 készen áll… 11 00:00:43,544 --> 00:00:45,129 kijavítani a tetkójukat! 12 00:00:45,213 --> 00:00:48,091 Fogalmam sincs, mi volt az a hátadon. 13 00:00:48,591 --> 00:00:53,554 De nyilvánvaló, hogy ezek az emberek a saját bőrüket vitték a vásárra. 14 00:00:53,971 --> 00:00:58,851 Ezért most a kísérőjük dönti el, hogy mivel fedjük el a tetkójukat. 15 00:01:01,104 --> 00:01:02,522 Úristen! Ne! 16 00:01:02,605 --> 00:01:04,857 Nehogy összegányoljátok nekem! 17 00:01:04,941 --> 00:01:07,026 Üdv életed legszebb napján! 18 00:01:07,110 --> 00:01:08,444 Csak legyél kedves, kérlek! 19 00:01:08,945 --> 00:01:11,030 Imádni fogják? Ki nem állhatják? 20 00:01:11,114 --> 00:01:14,492 Hozd a nagyit és a pattogatott kukoricát! Kiderítjük. 21 00:01:20,123 --> 00:01:22,917 Srácok! Bocsánatot szeretnék kérni 22 00:01:23,000 --> 00:01:25,461 a mai obszcén tetoválásokért. 23 00:01:25,545 --> 00:01:28,631 Vicceltem! Csípni fogjátok, mert betegek vagytok. 24 00:01:29,298 --> 00:01:32,301 Tüntessünk el egy újabb gáz tetkót! 25 00:01:32,385 --> 00:01:34,554 Ez most Twig Sparks feladata lesz. 26 00:01:34,637 --> 00:01:37,849 Ha tetoválásról van szó, Twig mindent tud. 27 00:01:37,932 --> 00:01:39,517 Ő egy „tetkónindzsa”. 28 00:01:39,600 --> 00:01:42,562 Sosem tudhatod, milyen tetkó kerül rád, 29 00:01:42,645 --> 00:01:45,523 de az biztos, hogy elszáll tőle az agyad. 30 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 Én mindenkit nyugalomra intek. 31 00:01:47,859 --> 00:01:51,404 Minél nyugodtabb és jókedvűbb vagy, annál inkább önmagad lehetsz, 32 00:01:51,487 --> 00:01:53,823 és jobban tudsz képeket átvinni a testre. 33 00:01:53,906 --> 00:01:56,742 Engem már a mosolyod is megnyugtat. 34 00:01:57,451 --> 00:02:01,038 Remélem, a most következő párost is. 35 00:02:01,122 --> 00:02:03,666 Mire készülünk? Mizu a tetkók világában? 36 00:02:03,749 --> 00:02:05,168 Az én tetkómról van szó. 37 00:02:05,251 --> 00:02:08,796 Nagyon tetszett egy dalszöveg. Tanulmányoztam más nyelveket, 38 00:02:08,880 --> 00:02:12,216 és megtudtam, hogy a hindi a napjainkban is használt legősibb nyelv, 39 00:02:12,300 --> 00:02:15,011 így gondoltam, ez tökéletes párosítás lesz. 40 00:02:15,094 --> 00:02:18,097 Beírtam a dalszöveget angolul a Google Fordítóba, 41 00:02:18,181 --> 00:02:19,807 és fogtam, amit kidobott. 42 00:02:19,891 --> 00:02:22,602 - A Google Fordítóból van a tetkód? - Aha, de… 43 00:02:22,685 --> 00:02:25,771 Aha. Gondoltam, a Google nem téved. Mi bajom lehet? 44 00:02:26,564 --> 00:02:29,275 Nagyon izgatott voltam. Lefotóztam, 45 00:02:29,358 --> 00:02:33,487 de amikor összehasonlítottam őket, rájöttem, hogy gáz a tetkóm. 46 00:02:33,571 --> 00:02:36,699 Visszafelé van írva, és fejjel lefelé. 47 00:02:36,782 --> 00:02:38,492 - Megnézhetjük? - Hogyne. 48 00:02:38,576 --> 00:02:41,746 - Felmérhetjük a hindu helyzetet? - A csípőmön van. 49 00:02:43,247 --> 00:02:46,709 Olyan, mint egy misztikus vasútvonal, 50 00:02:46,792 --> 00:02:50,713 ami az Andromédába tart, egy másik galaxisba. 51 00:02:50,796 --> 00:02:53,174 Találunk egy bolygót, amin van élet. 52 00:02:53,257 --> 00:02:56,552 Durva lenne, ha egy grillpartin, vagy valahol 53 00:02:56,636 --> 00:02:59,222 odamenne hozzád egy csóka: „Ez nem stimmel.” 54 00:02:59,305 --> 00:03:01,724 - Ja. - Már medencézni sem szeret. 55 00:03:01,807 --> 00:03:05,186 „Mi van, ha valaki látja a tetkót, és levágja, hogy gáz?” 56 00:03:05,269 --> 00:03:09,607 Valaki felismerte egy másik tetkómat, ami szintén hindi nyelven van. 57 00:03:09,690 --> 00:03:10,942 Két hindi tetkód van? 58 00:03:11,025 --> 00:03:13,152 - Az egyik jó. - Az egyik igen. 59 00:03:14,403 --> 00:03:19,951 Remélem, ez a fedőtetkó megváltoztatja Anya életét, és magabiztosabbá teszi őt. 60 00:03:20,034 --> 00:03:22,870 Remélem, ezzel új fejezet nyílik az életemben. 61 00:03:22,954 --> 00:03:25,581 Most izgulok érted, mert úgy érzem, 62 00:03:25,665 --> 00:03:27,959 - megérdemled a változtatást. - Köszi. 63 00:03:28,042 --> 00:03:30,378 A tetkód eltakarása komoly elkötelezettség, 64 00:03:30,461 --> 00:03:33,631 - de Twignél jó kezekben leszel. - Jó. Tetszik. 65 00:03:33,714 --> 00:03:36,634 És a legjobb, hogy nem te választasz tetkót, 66 00:03:36,717 --> 00:03:37,843 hanem ő. 67 00:03:41,347 --> 00:03:42,848 - Nem is tudom. - Ideges. 68 00:03:42,932 --> 00:03:44,725 - Látom rajta. - Az lettem. 69 00:03:44,809 --> 00:03:48,771 Van, amiben egyezik az ízlésünk, és van, amiben nagyon különbözik. 70 00:03:48,854 --> 00:03:49,772 Ez izgi! 71 00:03:49,855 --> 00:03:53,276 Magától sosem engedné, hogy én válasszak neki tetkót. 72 00:03:53,359 --> 00:03:55,027 Utálom elengedni a gyeplőt. 73 00:03:55,111 --> 00:03:56,988 Görcsbe rándul tőle a gyomrom. 74 00:03:57,071 --> 00:03:58,656 Jó móka lesz. 75 00:03:59,991 --> 00:04:01,909 Ashlyn! Válassz valami jót, 76 00:04:01,993 --> 00:04:03,828 különben a csajod rád rókázik. 77 00:04:03,911 --> 00:04:05,621 Szerinted mi illene oda? 78 00:04:05,705 --> 00:04:09,250 Egy japán sárkány. Anya szereti a mély értelmű dolgokat. 79 00:04:09,333 --> 00:04:11,961 Azok az egyensúlyt és a szabadságot jelképezik. 80 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 - Csúcs! - A sárkány zsír. 81 00:04:13,671 --> 00:04:15,214 A sárkány szuper ötlet. 82 00:04:15,298 --> 00:04:16,215 Jó. Király! 83 00:04:16,299 --> 00:04:17,341 Barna bőrű lány, 84 00:04:17,425 --> 00:04:21,137 és olyan mütyür a tetkója, mintha hangyák szaladgálnának a combján. 85 00:04:21,220 --> 00:04:25,057 Általában minél sötétebb a bőr, annál nagyobb a tetkó. Akkor látszik jól. 86 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 Ezt néztem ki. 87 00:04:28,102 --> 00:04:29,562 Hű, ez király! 88 00:04:29,645 --> 00:04:32,648 Igen. És olyat kerestem, amit ha bárki meglát, 89 00:04:32,732 --> 00:04:35,151 nem kell töprengenie rajta, hogy micsoda. 90 00:04:35,234 --> 00:04:37,820 Az utca túloldaláról is rácsodálkoznak majd. 91 00:04:37,903 --> 00:04:40,865 Kitörölni a régit, mintha sosem létezett volna. 92 00:04:40,948 --> 00:04:42,616 - Abszolút. - Full újrakezdés. 93 00:04:43,117 --> 00:04:44,327 Az jó. 94 00:04:44,869 --> 00:04:47,121 De ez vajon jobban fog tetszeni neki? 95 00:04:47,621 --> 00:04:51,417 Ez itt a kérdés, emberek, mert ez a csaj kezd kiakadni. 96 00:04:51,917 --> 00:04:52,960 Öcsém! 97 00:04:53,044 --> 00:04:56,005 Az új tetoválás pedig hatalmas lesz. 98 00:04:56,088 --> 00:04:59,675 Gondoskodom róla, hogy ne láthassa, amíg el nem készül. 99 00:04:59,759 --> 00:05:01,427 - Ez a jövőd. - Aha. 100 00:05:01,510 --> 00:05:03,512 Megyek. Aranyéletem lesz ott. 101 00:05:03,596 --> 00:05:07,058 - Aranyéleted lesz. - És a csípőm nem hazudik többé. 102 00:05:08,517 --> 00:05:12,563 Elég a kamuszövegből, hölgyek! Mindent bele, Twig! 103 00:05:12,646 --> 00:05:14,440 - Érzem a varázst. - Jókor. 104 00:05:14,940 --> 00:05:16,275 Kezdünk, életem. 105 00:05:17,818 --> 00:05:19,236 Nem olyan vészes, ugye? 106 00:05:19,320 --> 00:05:20,863 - Tényleg nem. - Aha. 107 00:05:20,946 --> 00:05:23,532 A csokikéz érintése. A Hershey csokigyárból. 108 00:05:24,575 --> 00:05:27,161 Próbálom megédesíteni az élményt. 109 00:05:27,870 --> 00:05:30,539 Édességből sosem elég, Twig! 110 00:05:31,374 --> 00:05:35,086 Miryam Lumpini következik. Ő a legédesebb. 111 00:05:35,169 --> 00:05:37,004 Csupa szeretet és fény, 112 00:05:37,088 --> 00:05:40,132 a tetoválásai pedig rendkívül egyediek. 113 00:05:40,216 --> 00:05:42,468 Annyira fényesek és színesek! 114 00:05:42,551 --> 00:05:44,053 Imádom a fedőtetkókat. 115 00:05:44,678 --> 00:05:48,557 Szeretem, amikor valaki, aki elégedetlen a testével, 116 00:05:48,641 --> 00:05:51,894 így fordul hozzám: „Van megoldás? Ez örökre így marad?” 117 00:05:51,977 --> 00:05:54,397 Én meg: „Nyugi! Segítek rajtad.” 118 00:05:54,480 --> 00:05:56,273 Őszintén szólva, Miryam, 119 00:05:56,357 --> 00:05:59,402 a következő lányt talán tényleg örökre tönkretették. 120 00:05:59,485 --> 00:06:03,114 Honnan ismeritek egymást? Mióta vagytok barátnők? 121 00:06:03,197 --> 00:06:06,575 - Két és fél éve vagyunk barátnők. - Két és fél. Igen. 122 00:06:06,659 --> 00:06:08,828 Én vagyok a jó kislány, 123 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 Michelle pedig néha rossz döntéseket hoz. 124 00:06:12,289 --> 00:06:13,165 LÁZADÓ 125 00:06:13,249 --> 00:06:16,168 Spontán személyiségnek tartom magam, 126 00:06:16,252 --> 00:06:18,421 a „rossz döntéseket hoz” egy másik megközelítés. 127 00:06:19,755 --> 00:06:23,342 Én vagyok az, akinek egy szörnyű tetkó van a lábán. 128 00:06:23,426 --> 00:06:24,677 Bele a közepébe! 129 00:06:29,348 --> 00:06:32,143 Mi az? Egy szelet pizza? 130 00:06:32,226 --> 00:06:34,353 Két meztelen hölgyet ábrázol. 131 00:06:34,437 --> 00:06:36,772 Olyan, mintha el akarna kúszni onnan. 132 00:06:36,856 --> 00:06:41,152 - Azok a térdei, vagy a golyói? - Két-két pár térd és mell. 133 00:06:41,235 --> 00:06:42,528 Hogy történt, szivi? 134 00:06:42,611 --> 00:06:46,574 Az unokatesóm barátnője poénból vett egy tetoválógépet, 135 00:06:46,657 --> 00:06:48,784 én meg hagytam, hogy tetováljon rám. 136 00:06:48,868 --> 00:06:51,203 Állj! Az unokatesó barátnője soha! 137 00:06:51,287 --> 00:06:53,038 De te kedves voltál vele. 138 00:06:53,122 --> 00:06:57,126 Először csak egy tetkó volt, a piros, 139 00:06:57,209 --> 00:07:01,547 de miután hónapok múltán sem tudtam beleszeretni, 140 00:07:01,630 --> 00:07:05,301 a pasim fogta a teljes tetkós felszerelését, és azt mondta: 141 00:07:05,384 --> 00:07:08,304 „Hadd lássam, rendbe tudom-e hozni! Eltakarom.” 142 00:07:09,096 --> 00:07:11,223 És te hol voltál, barátnő? Barátnő! 143 00:07:11,307 --> 00:07:13,350 Még nem is ismertük egymást. 144 00:07:13,434 --> 00:07:14,602 - Melissa! - De azóta 145 00:07:14,685 --> 00:07:16,854 segítek neki jó döntéseket hozni. 146 00:07:18,189 --> 00:07:20,274 Izgatottan várom a fedőtetkódat. 147 00:07:20,357 --> 00:07:22,234 - Te is izgulsz? - Nagyon. 148 00:07:22,318 --> 00:07:26,238 A legjobb az egészben, hogy nem te választasz tetkót, 149 00:07:27,364 --> 00:07:29,575 - hanem Melissa. - Ne már! 150 00:07:30,075 --> 00:07:32,036 Ő választja ki a tetkódat. 151 00:07:32,119 --> 00:07:34,997 - Istenem! - Hát jó. 152 00:07:35,080 --> 00:07:36,665 Rendben. Oké. 153 00:07:36,749 --> 00:07:38,334 Mintha tétováznál. 154 00:07:38,417 --> 00:07:40,127 - Hát… - Mennyire bízol bennem? 155 00:07:40,211 --> 00:07:43,839 Bízom a döntésében. Úgy érzem, jól ismeri a stílusomat. 156 00:07:43,923 --> 00:07:46,342 Nem is találnék jobb embert a feladatra. 157 00:07:46,425 --> 00:07:48,260 - Istenem! - Igen, tényleg… 158 00:07:48,344 --> 00:07:49,762 - Belekönnyezek. - Ugye? 159 00:07:49,845 --> 00:07:53,641 Annyira ne érzékenyülj el! Amúgy tök gáz a csaj. Utálom. 160 00:07:54,141 --> 00:07:56,560 - Ezt ne most! - A legrosszabbkor mondod. 161 00:07:56,644 --> 00:07:57,978 Ne az egyeztetés előtt! 162 00:07:58,062 --> 00:08:01,106 Rámutatnék, hogy nem csak egyszer döntöttél rosszul, 163 00:08:01,190 --> 00:08:03,067 hanem szó szerint kétszer. 164 00:08:03,150 --> 00:08:09,865 - Az első béna tetkó az én szégyenem… - A második béna tetkó úgyszintén. Igen. 165 00:08:11,534 --> 00:08:14,995 Gyerünk, Melissa! Elég a szégyenérzetből! 166 00:08:15,079 --> 00:08:16,413 Válassz valami jót! 167 00:08:16,497 --> 00:08:20,668 - Úgy érzem, minél egyszerűbb, annál jobb. - Igen, én is ezt érzem. 168 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Nekem azonnal a rózsa ugrott be. 169 00:08:24,213 --> 00:08:27,758 Egy rózsára gondoltam, ami szerteágazó levelekkel 170 00:08:27,841 --> 00:08:30,886 szépen átnyalábolná a térdét. 171 00:08:30,970 --> 00:08:35,140 Félek, hogy ha elvinnénk a térde felé, az már túlságosan nagy lenne. 172 00:08:35,224 --> 00:08:37,309 Nem tudom, hogy ez aggasztaná-e. 173 00:08:37,393 --> 00:08:40,813 Szerintem tök jól néz ki, ha ki van tetoválva a térded. 174 00:08:40,896 --> 00:08:42,731 - Szerintem ütős. - Aha. 175 00:08:42,815 --> 00:08:44,525 Király, letisztult, élénk. 176 00:08:45,734 --> 00:08:50,990 A legnehezebb ebben a tetkóelfedésben, olyan kicsire csinálni, amilyenre kéri, 177 00:08:51,073 --> 00:08:52,908 de a tetkó elég nagy, 178 00:08:52,992 --> 00:08:56,328 úgyhogy az elhelyezéssel kell egy csomót játszadoznom. 179 00:08:56,912 --> 00:08:58,914 Ez megy a térdére. 180 00:08:58,998 --> 00:09:03,419 A piros alak körvonalára kerül a rózsa, 181 00:09:03,502 --> 00:09:09,049 aztán fekete leveleket rajzolok ide, ahol most a fekete alak van. 182 00:09:09,133 --> 00:09:12,011 Színes lesz? Nem szereti a világos színeket. 183 00:09:12,094 --> 00:09:16,974 A rózsa is lehet szinte teljesen fekete, piros kiemelésekkel. 184 00:09:17,057 --> 00:09:19,226 - Az jó. - Az is nagyon menő lenne. 185 00:09:19,310 --> 00:09:21,812 Nagyon-nagyon sötét árnyalatú vörös. 186 00:09:21,895 --> 00:09:22,730 Oké. Jó. 187 00:09:22,813 --> 00:09:26,233 - Minél sötétebb, neki talán annál jobb. - Oké. Vágom. 188 00:09:26,317 --> 00:09:28,027 Szóval, oké. Bízom benned. 189 00:09:28,110 --> 00:09:31,405 - Te vagy a tetoválóművész. Jó. - Szuper! Csináljuk! 190 00:09:33,032 --> 00:09:36,076 Tehát Melissa bízik Miryamben, ami szuper. 191 00:09:36,160 --> 00:09:39,872 De én nem bízom Michelle-ben. El kell takarnom előle a tetkót. 192 00:09:39,955 --> 00:09:41,624 Ez egy guillotine. 193 00:09:41,707 --> 00:09:42,750 Tényleg. 194 00:09:42,833 --> 00:09:45,419 Hogy ne lásd, mi történik. 195 00:09:45,502 --> 00:09:48,380 - Meglepetés! - Őszintén, meg tudtok még lepni? 196 00:09:48,464 --> 00:09:50,966 - Nem tudom. - Ó, Michelle! 197 00:09:51,050 --> 00:09:53,385 Van számodra még egy meglepetésünk. 198 00:09:53,469 --> 00:09:56,889 A térdtetkók baromi fájdalmasak. 199 00:09:56,972 --> 00:09:59,600 Most egy nagyon jó ponton haladsz. 200 00:10:00,559 --> 00:10:03,771 Rengeteg különféle érzetű pont van 201 00:10:03,854 --> 00:10:07,441 - a térd környékén. - Ja, az ott egy jó kis gödröcske. 202 00:10:11,612 --> 00:10:13,906 - Szerinted mi készül? - Egy elefánt. 203 00:10:14,615 --> 00:10:18,118 - Szerinted elefánt lesz? - Próbálom követni a körvonalát. 204 00:10:18,202 --> 00:10:22,748 Próbálod követni a tetkó vonalvezetését, és elképzelni, hogy mi lehet az? 205 00:10:22,831 --> 00:10:25,793 Igen, de folyton kizökkenek a koncentrálásból. 206 00:10:26,293 --> 00:10:28,796 Hihetetlen, hogy így átadom az irányítást. 207 00:10:28,879 --> 00:10:34,009 Mintha egy hullámvasúton ülnék, és nem lennék bekötve, csak úgy szállnék. 208 00:10:34,093 --> 00:10:37,388 Istenem! Erre mondják, hogy nem hasonlítható a szüléshez? 209 00:10:37,471 --> 00:10:39,890 Figyelj a légzésre! Jól van. Ez az! 210 00:10:45,771 --> 00:10:47,815 Az arcodat nézi. Látja, ha fáj. 211 00:10:47,898 --> 00:10:52,486 Igen? Szinte a lábujjaimban érzem. A lábujjaim rángatóznak. 212 00:10:52,569 --> 00:10:55,989 Michelle sokszor mondta, hogy nem bírja a világos színeket, 213 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 Miryam pedig pirosat használ, 214 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 ami ugye élénk szín. 215 00:10:59,618 --> 00:11:01,620 Émelyít a látvány, 216 00:11:01,704 --> 00:11:03,372 de nem tudom nem nézni. 217 00:11:03,455 --> 00:11:07,126 Bevallom, tartok tőle, hogy nem fog neki bejönni a tetkója. 218 00:11:10,254 --> 00:11:13,340 Rendben. Azt hiszem, végeztünk. 219 00:11:15,676 --> 00:11:18,721 Miryam! Ez nem volt szép! Nem szenvedett eleget? 220 00:11:18,804 --> 00:11:21,932 És még mi a durva? Michelle nem akart erős színeket, 221 00:11:22,015 --> 00:11:25,018 erre most egy óriás vörös tetkó van a térdén. 222 00:11:25,102 --> 00:11:28,105 Remélem, nem viszolyog majd tőle. 223 00:11:32,276 --> 00:11:34,361 - Itt az idő, csajszi. - Remegek. 224 00:11:34,445 --> 00:11:35,696 Nem kíméltünk. 225 00:11:35,779 --> 00:11:38,323 Igen. Tényleg nem fogta vissza magát. 226 00:11:39,533 --> 00:11:42,995 Szeretném, ha eltakarnád a szemedet, 227 00:11:43,078 --> 00:11:45,706 - hogy ne lásd, ahogy leveszem. - Oké. 228 00:11:46,623 --> 00:11:50,169 Egy kis ragasztószalag választ el életed nagy pillanatától. 229 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 Úgy izgulok! 230 00:11:51,754 --> 00:11:53,005 - És megtudjuk… - Izgulok! 231 00:11:53,088 --> 00:11:55,507 …mit tartogat számodra az élet. 232 00:11:56,425 --> 00:11:59,678 Hozzunk lapátokat, és ássunk sírokat? 233 00:12:00,471 --> 00:12:01,722 Remélem, nem kell. 234 00:12:01,805 --> 00:12:03,557 Szó szerint remeg a térded. 235 00:12:03,640 --> 00:12:05,809 Készen állok rá, hogy megnézze, 236 00:12:05,893 --> 00:12:09,480 és megszűnjön az idegességem, mert tetszik neki. 237 00:12:09,563 --> 00:12:11,148 Ez a legjobb eshetőség, 238 00:12:11,231 --> 00:12:12,441 A legrosszabb meg… 239 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 - Az igazi guillotine. - Igen. 240 00:12:14,443 --> 00:12:15,277 A „sír-otin”. 241 00:12:15,360 --> 00:12:17,613 A „sír-otin”. Igen. 242 00:12:18,822 --> 00:12:20,866 Oké. Háromig számolok, aztán 243 00:12:20,949 --> 00:12:23,744 vedd el a kezed, és örvendj az új énednek! 244 00:12:23,827 --> 00:12:26,580 Jól van, Melissa. Rajtad a világ szeme. 245 00:12:27,998 --> 00:12:30,751 Oké. Három, kettő… 246 00:12:31,627 --> 00:12:33,545 - Egy! - Egy! 247 00:12:36,590 --> 00:12:39,468 Úristen! 248 00:12:40,636 --> 00:12:43,013 Ez most jót jelent vagy rosszat? 249 00:12:44,097 --> 00:12:44,932 Mi az? 250 00:12:49,478 --> 00:12:50,979 Sírni fogsz? 251 00:12:51,063 --> 00:12:52,397 Mit érzel? 252 00:12:54,233 --> 00:12:55,901 - Imádom! - Oké. Jó. 253 00:12:56,902 --> 00:12:57,736 Imádja! 254 00:12:59,947 --> 00:13:02,241 Féltem, hogy bánatában sír, 255 00:13:02,324 --> 00:13:04,535 de örömében. Fellélegezhetek. 256 00:13:05,452 --> 00:13:07,204 Nem látni a régi tetkódat. 257 00:13:07,287 --> 00:13:08,330 Egyáltalán nem. 258 00:13:08,413 --> 00:13:10,040 - Lenyűgöző! - Nem látni. 259 00:13:10,123 --> 00:13:12,668 Hol a rémes alak, amelyik el akar kúszni tőled? 260 00:13:12,751 --> 00:13:14,044 Fantasztikus! 261 00:13:14,127 --> 00:13:18,715 Mindenkinél jobban ismer engem, ezért tudott olyan tetkót választani, 262 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 - ami ilyen jól áll. - Michelle! 263 00:13:20,717 --> 00:13:22,719 - Köszönöm. - Megint sírni fogok. 264 00:13:22,803 --> 00:13:26,056 - Csapatmunka, álommunka. - Sírni fogsz? Én is. 265 00:13:26,557 --> 00:13:31,812 Ezek az öröm és a szeretet könnyei. Nem is lehetnék ennél boldogabb. 266 00:13:31,895 --> 00:13:32,980 Örülök, hogy tetszik. 267 00:13:33,063 --> 00:13:35,023 - Annak én is. - Jó. 268 00:13:35,107 --> 00:13:36,066 A te érdekedben. 269 00:13:38,068 --> 00:13:39,278 Be voltam tojva. 270 00:13:39,361 --> 00:13:41,154 - Magam miatt. - Én is miattad, 271 00:13:41,238 --> 00:13:43,156 mert nem tudtam, mit érzel. 272 00:13:43,240 --> 00:13:46,159 Akkor levehetem a lakótársi hirdetést a netről. 273 00:13:46,243 --> 00:13:47,160 Aha. 274 00:13:55,002 --> 00:13:56,378 Oké. Megvagyunk. 275 00:13:57,045 --> 00:13:58,839 - Olyan kíváncsi vagyok! - Oké. 276 00:13:58,922 --> 00:14:01,091 - Jó. - Oké. 277 00:14:01,800 --> 00:14:03,260 Mintha én jobban izgulnék. 278 00:14:03,343 --> 00:14:06,471 - Ideges vagyok. Remélem, tetszeni fog. - Fog. 279 00:14:07,764 --> 00:14:12,644 Anya mintha kiakadt volna. Annyira megbízott a barátnőjében! 280 00:14:12,728 --> 00:14:13,562 Van hitem. 281 00:14:13,645 --> 00:14:17,816 Hiszem, hogy Ashlyn jól választott, és Anya imádni fogja. 282 00:14:18,442 --> 00:14:20,235 Próbálom megőrizni a hitem. 283 00:14:21,945 --> 00:14:23,864 Oké, Anya! Mielőtt megmutatom, 284 00:14:23,947 --> 00:14:26,867 készülj rá, hogy életed végéig szeretni fogod ezt a lányt, 285 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 mert amit választott, az szuper. 286 00:14:28,952 --> 00:14:30,162 Zsír! 287 00:14:30,245 --> 00:14:32,039 Ideges vagyok. Nagyon. 288 00:14:32,122 --> 00:14:35,626 Király! Lássuk! Erre vársz hat éve. 289 00:14:36,126 --> 00:14:39,004 Istenem! Istenkém! 290 00:14:39,087 --> 00:14:43,300 Ne táncolj! Majd este. Bumm! Oké. 291 00:14:43,383 --> 00:14:44,217 Oké. 292 00:14:45,552 --> 00:14:47,346 Várj! Innen szart se látok. 293 00:14:48,430 --> 00:14:51,850 Szent szar! Ez egy sárkány! 294 00:14:51,934 --> 00:14:54,144 - Az bizony. - Istenem! 295 00:14:54,227 --> 00:14:57,689 Micsoda? Ez tényleg rajtam van! 296 00:14:57,773 --> 00:14:59,191 Azta! Ez a te műved! 297 00:14:59,274 --> 00:15:02,444 - Mamácska! - Szent szar! Egy sárkány. Tökéletes! 298 00:15:02,527 --> 00:15:05,530 Jobban ismersz, mint én magamat. Ez bebizonyosodott. 299 00:15:05,614 --> 00:15:06,823 Ez egy sárkány. 300 00:15:06,907 --> 00:15:07,950 Igen, az. 301 00:15:10,577 --> 00:15:12,037 Semmi baj. 302 00:15:12,120 --> 00:15:13,330 Köszönöm. 303 00:15:15,624 --> 00:15:18,001 - Jól van. Ne! - Mindjárt megríkatsz. 304 00:15:18,502 --> 00:15:19,378 Ez csúcs! 305 00:15:19,878 --> 00:15:21,380 - Új lány, új kezdet. - Igen. 306 00:15:21,463 --> 00:15:23,799 Ezt nem fogom eltakarni a strandon. 307 00:15:23,882 --> 00:15:26,009 - Ha jönnek, megvillantom. - Jó. 308 00:15:26,093 --> 00:15:28,136 Nem bírtam tovább várni! 309 00:15:28,762 --> 00:15:31,181 Menjek oda én, vagy inkább te jössz… 310 00:15:31,264 --> 00:15:34,393 Csajszi! Mutasd az új járásod! 311 00:15:34,476 --> 00:15:37,479 Mintha egy másik nő lennék. Úgy érzem, átalakultam. 312 00:15:37,562 --> 00:15:39,064 Te jó ég! 313 00:15:39,147 --> 00:15:41,692 - Ugye? Egy sárkány. - Csajszi! 314 00:15:42,985 --> 00:15:44,361 Te vagy a sárkány. 315 00:15:44,444 --> 00:15:45,779 A múltnak vége. 316 00:15:46,363 --> 00:15:50,659 Nem hittem, hogy ilyen érzés lesz. Nagy teher került le ezzel a vállamról. 317 00:15:51,785 --> 00:15:53,161 - Jöhet a WAP-tánc! - Jó. 318 00:15:55,038 --> 00:15:57,916 Meg kell tanulnunk az új járását. Tetszik. 319 00:15:59,334 --> 00:16:00,794 Sikerült! Megcsináltuk! 320 00:16:00,877 --> 00:16:05,424 Rossz tetkóval jöttek, csúcs tetkóval mennek. 321 00:16:05,507 --> 00:16:10,429 Mi itt tulajdonképpen csodát művelünk. Nem volt kis dolog, nem igaz? 322 00:16:11,179 --> 00:16:15,100 Ezek szerint már csak egy dolog van hátra. 323 00:16:15,183 --> 00:16:17,769 Most én következem. 324 00:16:17,853 --> 00:16:20,022 - Tegyem bele a kezem? - Menj oda! 325 00:16:20,105 --> 00:16:22,858 - Mik a szabályok? - Nincsenek szabályok. 326 00:16:22,941 --> 00:16:25,027 - Itt nincsenek. - Nálunk vagy. 327 00:16:25,527 --> 00:16:28,196 - Tedd csak bele! - Csak úgy belekezdesz? 328 00:16:28,280 --> 00:16:31,116 - Nem is mondasz semmit, Rose? - Ne mozogj! 329 00:16:32,492 --> 00:16:34,077 - Kezdünk. - Félsz? 330 00:16:34,161 --> 00:16:35,662 Átérzed, amit a kliensek? 331 00:16:35,746 --> 00:16:36,580 Igen. 332 00:16:36,663 --> 00:16:39,458 Egyet hadd kérdezzek! Mi az, amit nem szeretnél? 333 00:16:39,541 --> 00:16:42,085 Matt! Ma eléggé kibújtál a csigaházadból, 334 00:16:42,169 --> 00:16:45,130 - de örülnék, ha visszabújnál. - Nehéz őt tetoválni? 335 00:16:45,213 --> 00:16:48,675 - Aha. K****ra sokat ficereg. - Odaát megy a buli. 336 00:16:48,759 --> 00:16:50,135 Leszidnád nekem? 337 00:16:50,218 --> 00:16:52,637 - Ne mozogj! Rémálom! - Ne kényszeríts rá! 338 00:16:52,721 --> 00:16:55,348 Úgy érzem, nagyon közel jársz a kezemhez. 339 00:16:55,932 --> 00:16:58,101 Ne dumálj! 340 00:17:00,353 --> 00:17:02,147 - Ne mozogj! - Bocsánat! 341 00:17:03,440 --> 00:17:09,154 Nem tudsz leállni? Na! Fogjátok már le! Tökéletes! Ez csodás! 342 00:17:10,322 --> 00:17:11,948 Ez milyen terület? 343 00:17:12,032 --> 00:17:13,867 Egész nap rákényszerít másokat, 344 00:17:13,950 --> 00:17:16,286 - ő meg mocorog. - Nem bírja ki. 345 00:17:16,369 --> 00:17:18,538 Hol van a lojalitás? 346 00:17:18,622 --> 00:17:19,456 Végeztünk. 347 00:17:19,539 --> 00:17:20,749 Rose! Goromba vagy. 348 00:17:20,832 --> 00:17:23,251 - Az, mert annyit mocorogtál. - Goromba. 349 00:17:23,335 --> 00:17:26,630 - Jessimae! Készen állsz? Vajon mit szól? - Elszúrtam? 350 00:17:26,713 --> 00:17:27,923 - Hát el. - Tényleg? 351 00:17:28,006 --> 00:17:30,801 Igen, a sok mozgással. Ezért kiabáltam veled. 352 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 - Komoly? - Nem viccel ám! 353 00:17:32,886 --> 00:17:34,429 Van akciós karkötő. 354 00:17:34,513 --> 00:17:37,557 Sok gyönggyel. Felvehetsz rá egy nagy karkötőt. 355 00:17:37,641 --> 00:17:39,101 El kell fednem a tetkót? 356 00:17:39,184 --> 00:17:41,186 Tartsd rajta a papírtörlőt! Várj! 357 00:17:41,269 --> 00:17:42,354 Jól van. 358 00:17:43,355 --> 00:17:44,815 Mikor nézhetem meg? 359 00:17:44,898 --> 00:17:45,732 Mehet! 360 00:17:53,865 --> 00:17:54,783 Utálod? 361 00:17:54,866 --> 00:17:58,161 - Szuper, ahhoz képest, hogy mozogtál. - Milyen vörös! 362 00:17:58,245 --> 00:17:59,287 Rose rózsaportréja. 363 00:17:59,371 --> 00:18:01,081 - Azért tetszik? - Te jó ég! 364 00:18:05,168 --> 00:18:06,044 Édesem! 365 00:18:06,545 --> 00:18:08,964 Ez a legrútabb tetkó, amit valaha láttam. 366 00:18:11,883 --> 00:18:15,345 - Tök jól áll neked. - Egyetlen vonalat sem b***tunk el. 367 00:18:15,428 --> 00:18:17,055 Kamuztam. Pedig mocorogtál. 368 00:18:17,139 --> 00:18:18,598 - Biztos? - Jesszusom! 369 00:18:18,682 --> 00:18:19,724 Tök egyenletes. 370 00:18:19,808 --> 00:18:20,934 Ez nagyon ott van. 371 00:18:21,017 --> 00:18:22,727 Most már közénk tartozol. 372 00:18:22,811 --> 00:18:26,898 - Kibővült a családod. - Tudom, és őszintén így is érzem. 373 00:18:26,982 --> 00:18:29,943 Ez gyönyörű. Tényleg. Köszönöm szépen! 374 00:18:30,694 --> 00:18:33,196 Skacok! Megérte a fájdalmat. 375 00:18:33,280 --> 00:18:36,283 Nem tudnak tőlem megszabadulni, még ha akarnak sem. 376 00:18:36,366 --> 00:18:38,076 Most már családtag vagyok. 377 00:18:38,160 --> 00:18:41,079 Te pedig… Igen, te ott. Te! 378 00:18:41,163 --> 00:18:43,915 Ne bánj a bőröddel firkapapírként! 379 00:18:43,999 --> 00:18:46,084 De ha mégis, mi segítünk rajtad. 380 00:18:46,168 --> 00:18:48,795 Viszlát legközelebb, zakkantak! 381 00:19:06,188 --> 00:19:08,356 A feliratot fordította: Török Lajos