1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,474 ‫مرحبًا! ماذا يحدث حين يكون الشخص الذي تحبه‬ ‫لديه وشم تكرهه؟‬ 3 00:00:14,557 --> 00:00:16,601 ‫أحضره إلى هنا وسنغطي ذلك الوشم!‬ 4 00:00:22,857 --> 00:00:27,862 ‫خلف كل وشم سيئ، هناك دائمًا قصة سخيفة.‬ 5 00:00:27,945 --> 00:00:28,988 ‫خسر "بلايك" رهانًا.‬ 6 00:00:29,072 --> 00:00:30,490 ‫وُشمت عندما كنت في الـ14.‬ 7 00:00:30,573 --> 00:00:33,159 ‫كنت في منزل صديق وكان معه مسدس وشم.‬ 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,952 ‫ظننت أنني واقعة في الحب.‬ 9 00:00:35,787 --> 00:00:36,662 ‫لحسن حظهم،‬ 10 00:00:36,746 --> 00:00:40,583 ‫5 من أكثر فناني الوشم موهبة في هذا المجال‬ 11 00:00:40,666 --> 00:00:42,794 ‫مستعدون لإعطائهم…‬ 12 00:00:43,503 --> 00:00:45,129 ‫إعادة رسم وشم!‬ 13 00:00:45,213 --> 00:00:48,633 ‫بصراحة، لا أعرف ماذا كان على ظهرك من قبل.‬ 14 00:00:48,716 --> 00:00:53,137 ‫لكن من الواضح أنه لا يمكن ائتمان‬ ‫هؤلاء الناس على جلودهم.‬ 15 00:00:54,305 --> 00:00:59,060 ‫الشخص الذي أحضرهم، سيختار شكل وشم التغطية.‬ 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,522 ‫لا أدري.‬ 17 00:01:02,605 --> 00:01:04,856 ‫من الأفضل ألا تخربي شكلي!‬ 18 00:01:04,940 --> 00:01:07,026 ‫أهلًا بك في أفضل يوم في حياتك!‬ 19 00:01:07,110 --> 00:01:09,195 ‫أرجوك كوني لطيفة.‬ 20 00:01:09,278 --> 00:01:12,615 ‫هل سيحبونه؟ هل سيكرهونه؟‬ ‫أحضر جدتك وبعض الفشار.‬ 21 00:01:12,698 --> 00:01:14,283 ‫سنكتشف ذلك معًا.‬ 22 00:01:20,123 --> 00:01:22,625 ‫يا رفاق، أريد أن أعتذر حقًا‬ 23 00:01:22,708 --> 00:01:25,461 ‫عن الوشوم المسيئة التي سترونها اليوم.‬ 24 00:01:25,545 --> 00:01:28,506 ‫أمزح فحسب! ستحبونها أيها المجانين.‬ 25 00:01:29,423 --> 00:01:32,301 ‫لنقم بإخفاء وشم سيئ آخر.‬ 26 00:01:32,385 --> 00:01:34,804 ‫هذا الوشم من أجل "تويغ سباركس".‬ 27 00:01:34,887 --> 00:01:37,849 ‫عندما يتعلق الأمر بالوشوم،‬ ‫يمكن لـ"تويغ" أن يفعل كل شيء.‬ 28 00:01:37,932 --> 00:01:39,433 ‫إنه مثل نينجا الوشوم.‬ 29 00:01:39,517 --> 00:01:42,353 ‫لن تعرف أبدًا أي وشم ستحصل عليه.‬ 30 00:01:42,436 --> 00:01:45,523 ‫لكنك تعرف أنه سيذهلك.‬ 31 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 ‫شخصيتي تريد أن يهدأ الجميع.‬ 32 00:01:47,859 --> 00:01:50,820 ‫لأنني أظن أنه كلما استرخيت‬ ‫فستكون على طبيعتك أكثر‬ 33 00:01:50,903 --> 00:01:53,739 ‫وستقدر على نقل الصورة للجسم بشكل أفضل.‬ 34 00:01:53,823 --> 00:01:56,701 ‫أشعر بالاسترخاء لمجرد رؤية ابتسامتك.‬ 35 00:01:57,451 --> 00:02:00,997 ‫آمل أن يكون له نفس التأثير‬ ‫على الثنائي التالي.‬ 36 00:02:01,080 --> 00:02:03,666 ‫ماذا لدينا؟ ما خطب هذا الوشم؟‬ 37 00:02:03,749 --> 00:02:05,168 ‫إنه وشمي.‬ 38 00:02:05,251 --> 00:02:08,795 ‫كانت لديّ كلمات أغنية أحبها حقًا‬ ‫وكنت أتعلم لغات مختلفة في الوقت نفسه،‬ 39 00:02:08,879 --> 00:02:12,216 ‫وتعلمت أن الهندية هي أقدم اللغات‬ ‫التي لا تزال مستخدمة،‬ 40 00:02:12,300 --> 00:02:15,011 ‫لذا فكرت، "يا له من أمر مثالي."‬ 41 00:02:15,094 --> 00:02:18,097 ‫ذهبت إلى صفحة ترجمة "غوغل"‬ ‫ووضعت الكلمات بالإنجليزية،‬ 42 00:02:18,181 --> 00:02:19,807 ‫وضعت الكلمات التي ظهرت بالهندية،‬ 43 00:02:19,891 --> 00:02:22,602 ‫- ترجمة "غوغل" كتب وشمك؟‬ ‫- أجل، فقط…‬ 44 00:02:22,685 --> 00:02:25,771 ‫قلت لنفسي، "إنه مترجم (غوغل).‬ ‫لماذا قد يخطئ؟"‬ 45 00:02:25,855 --> 00:02:29,275 ‫كنت متحمسة جدًا عندما غادرت،‬ ‫كنت ألتقط الصور…‬ 46 00:02:29,358 --> 00:02:33,487 ‫لكن حين قارنته بالمرجعية،‬ ‫قلت، "إنه الوشم الخاطئ.‬ 47 00:02:33,571 --> 00:02:36,699 ‫إنه مقلوب ومن الأعلى إلى الأسفل."‬ 48 00:02:36,782 --> 00:02:38,993 ‫- أيمكنني أن أرى؟‬ ‫- بالطبع.‬ 49 00:02:39,076 --> 00:02:41,871 ‫- هذا الموقف الهندوسي؟‬ ‫- إنه على وركي.‬ 50 00:02:43,206 --> 00:02:46,626 ‫يبدو وكأنه مسار قطار غامض.‬ 51 00:02:46,709 --> 00:02:50,796 ‫إنه ذاهب إلى "أندروميدا" أو مجرة أخرى.‬ 52 00:02:50,880 --> 00:02:53,174 ‫سنجد كوكبًا فيه حياة.‬ 53 00:02:53,257 --> 00:02:56,469 ‫سأكون مصدومًا لوجودك في مكان ما،‬ ‫مثل حفل للشواء،‬ 54 00:02:56,552 --> 00:02:59,305 ‫وحينها يأتي شخص ما ويقول،‬ ‫ "لا، هذا ليس صحيحًا."‬ 55 00:02:59,388 --> 00:03:01,724 ‫- أجل.‬ ‫- إنها لا تحب الذهاب إلى المسبح الآن.‬ 56 00:03:01,807 --> 00:03:05,186 ‫تقول، "ماذا لو رأى أحدهم أن الوشم‬ ‫وعرف أنه خاطئ؟"‬ 57 00:03:05,269 --> 00:03:09,523 ‫خرجت بالفعل مع شخص يعرف وشمًا آخر بالهندية.‬ 58 00:03:09,607 --> 00:03:10,942 ‫ألديك وشم هندي؟‬ 59 00:03:11,025 --> 00:03:13,152 ‫- واحد صحيح.‬ ‫- أجل، أحدهما صحيح.‬ 60 00:03:14,403 --> 00:03:19,825 ‫آمل أن تغير هذا التغطية حياة‬ ‫"آنيا" بطريقة تجعلها تشعر بثقة أكبر.‬ 61 00:03:19,909 --> 00:03:22,870 ‫آمل أن تكون هذه بداية فصل جديد.‬ 62 00:03:22,954 --> 00:03:25,581 ‫أنا متحمسة لهذه اللحظة من أجلك، لأنني أشعر‬ 63 00:03:25,665 --> 00:03:27,959 ‫- أنك تستحقين بعض التحوّل. ‬ ‫- شكرًا.‬ 64 00:03:28,042 --> 00:03:30,378 ‫تغطية وشمك هو التزام كبير،‬ 65 00:03:30,461 --> 00:03:33,631 ‫- لكنك ستكونين بأمان بين يدي "تويغ". ‬ ‫- أنا مستعد.‬ 66 00:03:33,714 --> 00:03:36,634 ‫وأهم جزء هو أنه لا يحق لك اختياره.‬ 67 00:03:36,717 --> 00:03:37,843 ‫بل هي.‬ 68 00:03:41,347 --> 00:03:42,807 ‫- لا أعرف.‬ ‫- إنها متوترة.‬ 69 00:03:42,890 --> 00:03:44,725 ‫- أعرف شعورها.‬ ‫- أنا متوترة جدًا.‬ 70 00:03:44,809 --> 00:03:48,771 ‫لدينا الذوق نفسه في بعض المناطق،‬ ‫لكننا متضادات تمامًا في مناطق أخرى.‬ 71 00:03:48,854 --> 00:03:49,772 ‫أنا متحمسة.‬ 72 00:03:49,855 --> 00:03:53,276 ‫ما كانت لتسمح لي قط باختيار وشمها.‬ 73 00:03:53,359 --> 00:03:55,027 ‫أكره عدم السيطرة الكاملة.‬ 74 00:03:55,111 --> 00:03:56,988 ‫هذا يؤلم معدتي.‬ 75 00:03:57,071 --> 00:03:58,781 ‫سيكون هذا ممتعًا.‬ 76 00:03:59,949 --> 00:04:01,909 ‫"آشلين"، من الأفضل أن تختاري وشمًا جيدًا‬ 77 00:04:01,993 --> 00:04:03,828 ‫وإلا ستتقيأ فتاتك عليك.‬ 78 00:04:03,911 --> 00:04:05,621 ‫إذًا، ما الذي سيتسع برأيك؟‬ 79 00:04:05,705 --> 00:04:09,250 ‫أفكر في تنين ياباني.‬ ‫إنها تحب الأشياء ذات معنى كبير.‬ 80 00:04:09,333 --> 00:04:11,961 ‫أعرف أن التنانين اليابانية‬ ‫ترمز إلى التوازن والحرية.‬ 81 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 ‫- رائع.‬ ‫- التنانين رائعة.‬ 82 00:04:13,671 --> 00:04:15,214 ‫التنين فكرة جيدة حقًا.‬ 83 00:04:15,298 --> 00:04:16,215 ‫حسنًا، رائع.‬ 84 00:04:16,298 --> 00:04:17,841 ‫إنها امرأة سمراء البشرة،‬ 85 00:04:17,925 --> 00:04:21,137 ‫وذلك الوشم صغيرًا جدًا،‬ ‫يبدو كأنه نمل يمشي على ساقها.‬ 86 00:04:21,220 --> 00:04:22,888 ‫بشكل عام، كلما كانت البشرة داكنة،‬ 87 00:04:22,972 --> 00:04:25,057 ‫يجب أن يكون الوشم أكبر لترى ما هو.‬ 88 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 ‫لذا، اخترت هذا هنا.‬ 89 00:04:28,102 --> 00:04:29,478 ‫هذا مذهل.‬ 90 00:04:29,562 --> 00:04:32,565 ‫أجل. وما كنت أبحث عنه‬ ‫أنه عندما يراه أحد،‬ 91 00:04:32,648 --> 00:04:35,026 ‫لا أريده أن يفكر فيما هو عليه.‬ 92 00:04:35,109 --> 00:04:37,820 ‫من الجانب الآخر من الشارع،‬ ‫أريدهم أن يقولوا، "هذا رائع."‬ 93 00:04:37,903 --> 00:04:39,363 ‫سأزيل كل ما لديها،‬ 94 00:04:39,447 --> 00:04:40,740 ‫وكأنه لم يكن موجودًا.‬ 95 00:04:40,823 --> 00:04:42,992 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- مثل إعادة تشغيل كاملة.‬ 96 00:04:43,075 --> 00:04:43,909 ‫أجل.‬ 97 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 ‫لكن هل ستحب هذا الوشم أكثر؟‬ 98 00:04:47,621 --> 00:04:51,292 ‫هذا هو السؤال يا جماعة. لأن فتاتي فزعة.‬ 99 00:04:51,959 --> 00:04:52,960 ‫يا للهول!‬ 100 00:04:53,044 --> 00:04:56,005 ‫ويبدو أن هذا الوشم الجديد سيكون ضخمًا.‬ 101 00:04:56,088 --> 00:04:59,675 ‫سأحرص على ألا ترى هذا الوشم قبل أن ينتهي.‬ 102 00:04:59,759 --> 00:05:01,427 ‫- هذا هو مستقبلك.‬ ‫- أجل.‬ 103 00:05:01,510 --> 00:05:03,512 ‫أنا في طريقي إلى هناك،‬ ‫أعيش حياتي بأفضل شكل.‬ 104 00:05:03,596 --> 00:05:07,058 ‫- ستذهبين إلى هناك وتعيشين حياتك.‬ ‫- مع وركين لم يعودا يكذبان بعد الآن.‬ 105 00:05:08,517 --> 00:05:12,521 ‫اتركن الأكاذيب أيتها السيدات.‬ ‫لنفعل هذا يا "تويغ".‬ 106 00:05:12,605 --> 00:05:14,774 ‫- أشعر بالسحر قادم.‬ ‫- حان الوقت!‬ 107 00:05:14,857 --> 00:05:16,275 ‫ها نحن ذا يا عزيزتي.‬ 108 00:05:17,818 --> 00:05:19,236 ‫هذا ليس سيئًا، صحيح؟‬ 109 00:05:19,320 --> 00:05:20,279 ‫نعم.‬ 110 00:05:20,363 --> 00:05:23,532 ‫أجل. إنها لمسة البشرة السمراء.‬ ‫جاءت من مصنع "هيرشي" للشوكولاتة.‬ 111 00:05:24,492 --> 00:05:27,161 ‫أحاول وضع أكبر قدر ممكن‬ ‫من السكر على هذه الخطوط.‬ 112 00:05:27,828 --> 00:05:30,498 ‫لا يوجد ما يسمى‬ ‫بالكثير من السكر يا "تويغ".‬ 113 00:05:31,332 --> 00:05:35,086 ‫"ميريام لامبيني" قادمة وهي الأجمل.‬ 114 00:05:35,169 --> 00:05:37,004 ‫إنها عاشقة للحب والنور‬ 115 00:05:37,088 --> 00:05:40,091 ‫ويمكنك معرفة وشومها حين تراها.‬ 116 00:05:40,174 --> 00:05:42,468 ‫إنها مشرقة وملونة.‬ 117 00:05:42,551 --> 00:05:44,053 ‫أنا أحب التغطية جدًا.‬ 118 00:05:44,136 --> 00:05:48,391 ‫حقيقة أنني أستطيع قبول عميل‬ ‫غير راض عن جسده،‬ 119 00:05:48,474 --> 00:05:51,894 ‫يقول لي، "أيمكنني فعل أي شيء حيال ذلك؟‬ ‫هل جسدي قد خرب إلى الأبد؟"‬ 120 00:05:51,977 --> 00:05:54,397 ‫فأقول، "مهلًا. أنا معك."‬ 121 00:05:54,480 --> 00:05:56,273 ‫عليّ أن أكون صادقة معك يا "ميريام"،‬ 122 00:05:56,357 --> 00:05:59,402 ‫قد يكون جسد الفتاة التالية‬ ‫قد خرب فعلًا إلى الأبد.‬ 123 00:05:59,485 --> 00:06:03,072 ‫كيف تعرفان بعضكما؟‬ ‫منذ متى وأنتما صديقتان؟‬ 124 00:06:03,155 --> 00:06:05,157 ‫نحن صديقتان منذ عامين ونصف.‬ 125 00:06:05,241 --> 00:06:06,575 ‫- 2 ونصف. ‬ ‫- أجل.‬ 126 00:06:06,659 --> 00:06:08,828 ‫أنا مهذبة بعض الشيء،‬ 127 00:06:08,911 --> 00:06:12,206 ‫و"ميشيل" تتخذ قرارات سيئة أحيانًا.‬ 128 00:06:12,289 --> 00:06:13,124 ‫"متمردة"‬ 129 00:06:13,207 --> 00:06:16,168 ‫أعزوا هذا إلى شخصيتي العفوية،‬ 130 00:06:16,252 --> 00:06:18,462 ‫لكن "القرارات السيئة"‬ ‫هي طريقة أخرى للتعبير عن ذلك.‬ 131 00:06:19,755 --> 00:06:23,342 ‫لديّ وشم فظيع على ساقي.‬ 132 00:06:23,426 --> 00:06:24,677 ‫سنخوض في الأمر فورًا.‬ 133 00:06:29,265 --> 00:06:32,101 ‫ما هذا؟ هل هذه قطعة بيتزا؟‬ 134 00:06:32,184 --> 00:06:34,103 ‫سيدتان عاريتان على ساقي.‬ 135 00:06:34,186 --> 00:06:36,772 ‫يبدو وكأنه يحاول الزحف بعيدًا عن وشمك.‬ 136 00:06:36,856 --> 00:06:38,232 ‫هل هذه ركبتان أم خصيتان؟‬ 137 00:06:38,315 --> 00:06:41,152 ‫إنما زوجان من الركب والأثداء.‬ 138 00:06:41,235 --> 00:06:42,528 ‫ماذا حدث لك يا عزيزي؟‬ 139 00:06:42,611 --> 00:06:46,574 ‫حبيبة ابن عمي لديها آلة وشم للتسلية.‬ 140 00:06:46,657 --> 00:06:48,784 ‫قلت لها، " يمكنك وشمي. لا بأس."‬ 141 00:06:48,868 --> 00:06:51,036 ‫توقفي هنا.‬ ‫إياك وتسليم جسدك لحبيبة ابن العم!‬ 142 00:06:51,120 --> 00:06:52,955 ‫وكنت تتصرفين بلطف معها.‬ 143 00:06:53,038 --> 00:06:57,126 ‫بدأ الأمر كوشم واحد، لذا كان الأحمر فقط،‬ 144 00:06:57,209 --> 00:07:01,464 ‫لكن بعد أشهر من محاولتي‬ ‫أن أحب هذا الوشم والفشل،‬ 145 00:07:01,547 --> 00:07:05,301 ‫حصل حبيبي على عدّة جاهزة.‬ 146 00:07:05,384 --> 00:07:08,304 ‫وقال، "دعيني أحاول إصلاحه. سأغطيه."‬ 147 00:07:08,387 --> 00:07:11,223 ‫وأين كنت يا صديقتها؟‬ 148 00:07:11,307 --> 00:07:13,350 ‫لم أكن أعرفها بعد. لم نكن صديقتين بعد.‬ 149 00:07:13,434 --> 00:07:14,643 ‫- "ميليسا"! ‬ ‫- ومنذ ذلك الحين،‬ 150 00:07:14,727 --> 00:07:16,854 ‫ساعدتها على اتخاذ قرارات جيدة.‬ 151 00:07:18,189 --> 00:07:20,149 ‫أنا متحمسة لحصولك على هذه التغطية.‬ 152 00:07:20,232 --> 00:07:22,234 ‫- هل أنت متحمسة؟‬ ‫- أنا متحمسة جدًا.‬ 153 00:07:22,818 --> 00:07:26,238 ‫وأفضل ما في الأمر هو أنك لن تختاري الوشم.‬ 154 00:07:27,364 --> 00:07:29,074 ‫- بل "ميليسا".‬ ‫- مستحيل!‬ 155 00:07:30,075 --> 00:07:32,036 ‫إنها ستختار وشمك.‬ 156 00:07:32,119 --> 00:07:34,997 ‫- يا للهول!‬ ‫- حسنًا.‬ 157 00:07:35,080 --> 00:07:36,665 ‫حسنًا.‬ 158 00:07:36,749 --> 00:07:38,334 ‫أشعر ببعض التردد.‬ 159 00:07:38,417 --> 00:07:40,127 ‫- تعلمين…‬ ‫- ما مدى ثقتك بي؟‬ 160 00:07:40,211 --> 00:07:43,839 ‫أثق بحكمها. أشعر أنها تعرف أسلوبي جيدًا.‬ 161 00:07:43,923 --> 00:07:46,342 ‫لا أظن أنه كان يمكنني اختيار‬ ‫شخص أفضل منها لهذا.‬ 162 00:07:46,425 --> 00:07:48,260 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل…‬ 163 00:07:48,344 --> 00:07:50,262 ‫- عيناي تدمعان.‬ ‫- أعرف.‬ 164 00:07:50,346 --> 00:07:54,058 ‫لا تنفعلي كثيرًا.‬ ‫إنها سيئة جدًا أيضًا، وأنا أكرهها.‬ 165 00:07:54,141 --> 00:07:56,560 ‫- لا تقولي هذا الآن.‬ ‫- إنه وقت سيئ لقول هذا.‬ 166 00:07:56,644 --> 00:07:57,978 ‫ليس قبل أن نستشيرها.‬ 167 00:07:58,062 --> 00:08:01,106 ‫أود أن أشير إلى أنك لم تتخذي القرار‬ ‫السيئ مرة واحدة فقط،‬ 168 00:08:01,190 --> 00:08:03,067 ‫لكنك اتخذته مرتين.‬ 169 00:08:03,150 --> 00:08:05,152 ‫إن وشمت بشكل سيئ مرة، هذا عار علي…‬ 170 00:08:05,236 --> 00:08:09,365 ‫وإن وشمت بشكل سيئ مرتين،‬ ‫عار عليك مجددًا. نعم.‬ 171 00:08:11,492 --> 00:08:14,912 ‫هيا يا "ميليسا"، لنكسر حلقة العار تلك.‬ 172 00:08:14,995 --> 00:08:16,205 ‫اختاري شيئًا جيدًا.‬ 173 00:08:16,288 --> 00:08:20,668 ‫- أشعر أنه كلما كان أبسط كان ذلك أفضل.‬ ‫- أجل، أشعر بالمثل.‬ 174 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 ‫بالنسبة إليّ، شعرت على الفور بأجواء ورود.‬ 175 00:08:24,213 --> 00:08:27,758 ‫كنت أفكر في رسم وردة ذات أوراق بارزة‬ 176 00:08:27,841 --> 00:08:30,886 ‫يمكنها أن تعانق ركبتها بطريقة جميلة.‬ 177 00:08:30,970 --> 00:08:35,140 ‫سأكون قلقة من أن يكون الوشم‬ ‫نحو الركبة كبيرًا.‬ 178 00:08:35,224 --> 00:08:37,308 ‫لا أعرف إن كانت ستقلق من ذلك.‬ 179 00:08:37,393 --> 00:08:40,813 ‫أظن أنه يبدو رائعًا جدًا،‬ ‫عندما يكون هناك وشم على ركبتك.‬ 180 00:08:40,895 --> 00:08:42,731 ‫- بالنسبة إليّ، يبدو ذلك صعبًا.‬ ‫- أجل.‬ 181 00:08:42,815 --> 00:08:44,525 ‫يبدو هذا رائعًا ونظيفًا وحيويًا.‬ 182 00:08:45,734 --> 00:08:50,990 ‫أظن أن الجزء الأصعب في هذه التغطية‬ ‫هو إبقائه صغيرًا كما تريد،‬ 183 00:08:51,073 --> 00:08:52,908 ‫لأن التغطية كبيرة جدًا،‬ 184 00:08:52,992 --> 00:08:56,328 ‫لذا يجب أن أتلاعب كثيرًا بالمكان.‬ 185 00:08:56,412 --> 00:08:58,914 ‫هذه ستكون على الركبة.‬ 186 00:08:58,998 --> 00:09:03,252 ‫سأستخدم الخطوط الحمراء وأضع الزهرة هناك،‬ 187 00:09:03,335 --> 00:09:09,049 ‫سأرسم يدويًا أوراقًا سوداء مرفوعة،‬ ‫حيث يخرج الرجل الأسود.‬ 188 00:09:09,133 --> 00:09:12,011 ‫هل سيكون الوشم ملون؟‬ ‫أعرف أنها لا تحب الألوان الزاهية.‬ 189 00:09:12,094 --> 00:09:16,974 ‫يمكننا جعل الوردة تقريبًا باللون الأسود‬ ‫مع الضوء الأحمر.‬ 190 00:09:17,057 --> 00:09:19,268 ‫- حسنًا.‬ ‫- سيكون هذا رائعًا.‬ 191 00:09:19,351 --> 00:09:21,770 ‫مثل اللون الأحمر الغامق.‬ 192 00:09:21,854 --> 00:09:22,688 ‫- حسنًا. ‬ ‫- أجل.‬ 193 00:09:22,771 --> 00:09:26,233 ‫- كلما كان اللون أغمق أكثر كان ذلك أفضل.‬ ‫- حسنًا. سأتولى الأمر.‬ 194 00:09:26,317 --> 00:09:28,027 ‫لذا، أجل. أعني، أنا أثق بك.‬ 195 00:09:28,110 --> 00:09:31,405 ‫- أنت فنانة الوشم. أجل!‬ ‫- لنفعل هذا. رائع.‬ 196 00:09:32,990 --> 00:09:36,076 ‫إذًا "ميليسا" تثق بـ" ميريام"، وهذا رائع.‬ 197 00:09:36,160 --> 00:09:39,872 ‫لكنني لا أثق بـ"ميشيل"،‬ ‫لذا يجب أن أحرص على ألا ترى هذا الوشم.‬ 198 00:09:39,955 --> 00:09:41,665 ‫إنها مقصلة.‬ 199 00:09:41,749 --> 00:09:42,750 ‫نعم.‬ 200 00:09:42,833 --> 00:09:45,419 ‫هذا كي لا ترين ما يجري.‬ 201 00:09:45,502 --> 00:09:47,796 ‫- مفاجأة!‬ ‫- هل أنا متفاجئة في هذه المرحلة؟‬ 202 00:09:47,880 --> 00:09:50,716 ‫- لا أعرف‬ ‫- "ميشيل".‬ 203 00:09:50,799 --> 00:09:53,385 ‫لدينا مفاجأة كبيرة لك.‬ 204 00:09:53,469 --> 00:09:56,805 ‫الوشوم على الركبة تؤلم بشدة.‬ 205 00:09:56,889 --> 00:09:59,600 ‫هذا مكان جميل.‬ 206 00:10:00,559 --> 00:10:03,771 ‫هناك الكثير من الأماكن المختلفة…‬ 207 00:10:03,854 --> 00:10:07,441 ‫- ستجربين هذا. ‬ ‫- إنه مكان صغير مميز.‬ 208 00:10:12,154 --> 00:10:13,906 ‫- ما هو برأيك؟‬ ‫- فيل.‬ 209 00:10:14,531 --> 00:10:18,077 ‫- أتظنين أنه فيل؟‬ ‫- أحاول تتبع خطوطه.‬ 210 00:10:18,160 --> 00:10:22,665 ‫أتحاولين تخيل أين أضع الوشم‬ ‫لرسم صورة ذهنية لما هو؟‬ 211 00:10:22,748 --> 00:10:26,210 ‫أجل، لكنني أفقد التركيز باستمرار.‬ 212 00:10:26,293 --> 00:10:28,921 ‫لا أصدق أنني أتخلى‬ ‫عن هذا القدر من السيطرة.‬ 213 00:10:29,004 --> 00:10:34,009 ‫أشعر كأنني في أفعوانية بدون حزام.‬ ‫أطير وحسب.‬ 214 00:10:34,093 --> 00:10:37,388 ‫يا إلهي! كيف لا يُقارن هذا بالولادة؟‬ 215 00:10:37,471 --> 00:10:39,890 ‫تذكري أن تتنفسي. ها أنت ذي.‬ 216 00:10:45,562 --> 00:10:47,815 ‫إنها تراقب وجهك من أجل ردود فعل الألم.‬ 217 00:10:47,898 --> 00:10:50,484 ‫حقًا؟ يمكنني الشعور بذلك بين أصابع قدمي.‬ 218 00:10:50,567 --> 00:10:52,486 ‫وكأن أصابع قدمي ترتجف.‬ 219 00:10:52,569 --> 00:10:55,989 ‫قالت "ميشيل" عدة مرات‬ ‫إنها لا تحب الألوان الزاهية،‬ 220 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 ‫و"ميريام" تستخدم الأحمر،‬ 221 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 ‫وهو لون زاه.‬ 222 00:10:59,618 --> 00:11:01,620 ‫مشاهدة هذا تشعرني بالغثيان،‬ 223 00:11:01,704 --> 00:11:03,372 ‫لكن لا يمكنني التوقف عن مشاهدته.‬ 224 00:11:03,455 --> 00:11:07,126 ‫بصراحة، أنا خائفة بعض الشيء‬ ‫من أن "ميشيل" لن يعجبها وشمها.‬ 225 00:11:10,254 --> 00:11:12,631 ‫حسنًا. أعتقد أننا انتهينا.‬ 226 00:11:15,676 --> 00:11:18,137 ‫"ميريام"، هذه وقاحة! ألم تمر بما يكفي؟‬ 227 00:11:18,220 --> 00:11:21,932 ‫أتعرفين ما الوقح أيضًا؟‬ ‫ أن "ميشيل" لم ترد ألوانًا كثيرة،‬ 228 00:11:22,015 --> 00:11:25,018 ‫والآن لديها وشم أحمر ضخم على ركبتها.‬ 229 00:11:25,102 --> 00:11:27,730 ‫آمل ألا تكرهه.‬ 230 00:11:32,067 --> 00:11:34,361 ‫- يا فتاة، هذه هي اللحظة الكبرى.‬ ‫- أرتجف بعض الشيء.‬ 231 00:11:34,445 --> 00:11:35,696 ‫لقد قسونا عليك.‬ 232 00:11:35,779 --> 00:11:38,323 ‫أجل، إنها لم تتراجع حقًا.‬ 233 00:11:39,533 --> 00:11:43,036 ‫أريدك أن تضعي يديك على عينيك‬ 234 00:11:43,120 --> 00:11:45,664 ‫- حتى لا ترين متى أخلعه.‬ ‫- حسنًا.‬ 235 00:11:46,582 --> 00:11:50,169 ‫مجرد بضع قطع من الشريط‬ ‫حتى لحظة مهمة في حياتك.‬ 236 00:11:50,836 --> 00:11:51,670 ‫أنا متوترة جدًا.‬ 237 00:11:51,754 --> 00:11:53,589 ‫- وسنكتشف…‬ ‫- أنا متوترة.‬ 238 00:11:53,672 --> 00:11:56,091 ‫ماذا يحدث لحالتك المعيشية؟‬ 239 00:11:56,341 --> 00:11:59,678 ‫هل سنجلب المجارف لحفر بعض القبور؟‬ 240 00:12:00,429 --> 00:12:01,722 ‫آمل ألا أفعل.‬ 241 00:12:01,805 --> 00:12:03,557 ‫ركبتاك ترتجفان حرفيًا.‬ 242 00:12:03,640 --> 00:12:05,809 ‫أنا مستعدة لكشفه لها‬ 243 00:12:05,893 --> 00:12:09,354 ‫ومستعدة لإذابة هذا التوتر‬ ‫حين أعرف أنه يعجبها.‬ 244 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 ‫هذا أفضل سيناريو بالطبع.‬ 245 00:12:11,231 --> 00:12:12,441 ‫وأسوأ ما في الأمر…‬ 246 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 ‫- المقصلة الحقيقية.‬ ‫- نعم.‬ 247 00:12:14,443 --> 00:12:17,613 ‫- إلى قبر عبر المقصلة.‬ ‫- قبر عبر المقصلة. أجل.‬ 248 00:12:18,822 --> 00:12:20,866 ‫حسنًا. بعد العد لـ3،‬ 249 00:12:20,949 --> 00:12:23,160 ‫أنزلي يديك وتقبّلي وشمك الجديد.‬ 250 00:12:23,243 --> 00:12:26,580 ‫حسنًا يا "ميليسا"، حان وقت التألق.‬ 251 00:12:27,956 --> 00:12:30,751 ‫حسنًا، 3، 2،‬ 252 00:12:31,543 --> 00:12:33,170 ‫1!‬ 253 00:12:36,590 --> 00:12:39,468 ‫يا إلهي!‬ 254 00:12:40,552 --> 00:12:43,013 ‫هل عنيتها بالطريقة الجيدة أم السيئة؟‬ 255 00:12:44,097 --> 00:12:44,932 ‫ما الأمر؟‬ 256 00:12:49,478 --> 00:12:50,979 ‫هل ستبكين؟‬ 257 00:12:51,063 --> 00:12:52,397 ‫بم تشعرين؟‬ 258 00:12:54,233 --> 00:12:55,901 ‫- أحببته.‬ ‫- حسنًا، جيد.‬ 259 00:12:56,902 --> 00:12:57,736 ‫لقد أحبته!‬ 260 00:12:59,863 --> 00:13:02,157 ‫كنت أخشى أن تكون هذه صرخة سيئة.‬ 261 00:13:02,241 --> 00:13:04,409 ‫كانت صرخة جيدة. يمكنني التنفس.‬ 262 00:13:05,577 --> 00:13:07,162 ‫لا يمكنك رؤية وشمك القديم الآن.‬ 263 00:13:07,246 --> 00:13:08,330 ‫إطلاقًا.‬ 264 00:13:08,413 --> 00:13:09,998 ‫- أنا مذهولة فحسب.‬ ‫- إطلاقًا.‬ 265 00:13:10,082 --> 00:13:12,626 ‫مثلًا، أين يزحف الرجل المخيف بعيدًا عنك؟‬ 266 00:13:12,709 --> 00:13:14,044 ‫هذا رائع.‬ 267 00:13:14,127 --> 00:13:16,505 ‫إنها تعرفني أكثر من أي شخص آخر،‬ 268 00:13:16,588 --> 00:13:18,715 ‫لذا تمكنت من اختيار وشم‬ 269 00:13:18,799 --> 00:13:20,634 ‫- يبدو رائعًا عليّ.‬ ‫- "ميشيل".‬ 270 00:13:20,717 --> 00:13:22,719 ‫- شكرًا.‬ ‫- سأبكي مجددًا.‬ 271 00:13:22,803 --> 00:13:26,473 ‫- العمل الجماعي يجعل الحلم يتحقق.‬ ‫- أعرف، قلت، "هل تبكين؟ سأفعل."‬ 272 00:13:26,557 --> 00:13:31,728 ‫هذه دموع الفرح والحب المطلق،‬ ‫ما كنت لأكون أكثر سعادة.‬ 273 00:13:31,812 --> 00:13:32,980 ‫يسعدني أنه أعجبك.‬ 274 00:13:33,063 --> 00:13:35,023 ‫- يسرني أنه أعجبني أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 275 00:13:35,107 --> 00:13:36,066 ‫من أجل مصلحتك.‬ 276 00:13:38,068 --> 00:13:39,194 ‫كنت خائفة.‬ 277 00:13:39,278 --> 00:13:41,238 ‫- كنت خائفة عليّ.‬ ‫- كنت خائفة عليك.‬ 278 00:13:41,321 --> 00:13:43,073 ‫لم أكن متأكدة من شعورك حيال الأمر.‬ 279 00:13:43,156 --> 00:13:46,159 ‫يمكنني إزالة طلبي لزميلة في السكن‬ ‫من موقع "كريغزليست" الآن.‬ 280 00:13:46,243 --> 00:13:47,077 ‫حسنًا. أجل.‬ 281 00:13:54,960 --> 00:13:56,378 ‫حسنًا، لقد انتهيت.‬ 282 00:13:56,461 --> 00:13:58,797 ‫- أنا متحمسة جدًا لرؤيته.‬ ‫- أنهيته.‬ 283 00:13:58,881 --> 00:14:00,799 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 284 00:14:01,758 --> 00:14:03,218 ‫لا تبدين متحمسة مثلي.‬ 285 00:14:03,302 --> 00:14:05,721 ‫- أنا متوترة. آمل أن يعجبني.‬ ‫- سيكون جيدًا.‬ 286 00:14:07,764 --> 00:14:12,561 ‫تبدو "آنيا" مذعورة.‬ ‫إنها تضع الكثير من الثقة بفتاتها.‬ 287 00:14:12,644 --> 00:14:13,562 ‫لديّ إيمان.‬ 288 00:14:13,645 --> 00:14:17,441 ‫أؤمن أن "آشلين" اختارت شيئًا جيدًا ستحبه.‬ 289 00:14:18,442 --> 00:14:20,110 ‫أحاول أن أتحلى بالإيمان.‬ 290 00:14:21,904 --> 00:14:23,864 ‫حسنًا يا "آنيا"، قبل أن أريك هذا،‬ 291 00:14:23,947 --> 00:14:26,867 ‫كوني مستعدة لحب هذه المرأة لبقية حياتك،‬ 292 00:14:26,950 --> 00:14:28,827 ‫لأن ما اختارته رائع.‬ 293 00:14:28,911 --> 00:14:30,162 ‫إنه رائع.‬ 294 00:14:30,245 --> 00:14:32,039 ‫أنا متوترة. أنا متوترة جدًا.‬ 295 00:14:32,122 --> 00:14:36,001 ‫إنه رائع. لنحقق ذلك.‬ ‫كنت تنتظرين 6 سنوات من أجل هذا.‬ 296 00:14:36,084 --> 00:14:39,004 ‫يا للهول! يا إلهي!‬ 297 00:14:39,087 --> 00:14:43,175 ‫كفي عن الرقص.‬ ‫يمكنك فعل ذلك الليلة. حسنًا.‬ 298 00:14:43,258 --> 00:14:44,176 ‫حسنًا.‬ 299 00:14:45,510 --> 00:14:47,346 ‫مهلًا. لا أراه.‬ 300 00:14:48,430 --> 00:14:51,850 ‫تبًا! إنه تنين!‬ 301 00:14:51,934 --> 00:14:53,685 ‫- إنه تنين.‬ ‫- يا إلهي!‬ 302 00:14:54,186 --> 00:14:57,522 ‫ماذا؟ إنه على جسدي!‬ 303 00:14:57,606 --> 00:14:59,066 ‫ماذا؟ أنت فعلت ذلك.‬ 304 00:14:59,149 --> 00:15:02,444 ‫- تفضلي أيتها الأم الصغيرة.‬ ‫- تبًا! التنين مثالي.‬ 305 00:15:02,527 --> 00:15:05,530 ‫أنت تعرفيني أكثر مما أعرف نفسي،‬ ‫وهذا يثبت ذلك.‬ 306 00:15:05,614 --> 00:15:06,740 ‫إنه تنين.‬ 307 00:15:06,823 --> 00:15:07,950 ‫إنه تنين.‬ 308 00:15:10,577 --> 00:15:12,079 ‫لا بأس.‬ 309 00:15:12,162 --> 00:15:13,121 ‫شكرًا.‬ 310 00:15:15,624 --> 00:15:18,001 ‫- حسنًا. كلّا.‬ ‫- ستجعلينني أبكي.‬ 311 00:15:18,460 --> 00:15:19,628 ‫هذا مذهل.‬ 312 00:15:19,711 --> 00:15:21,380 ‫- هذه شخصيتك الجديدة وبداية جديدة.‬ ‫- أجل.‬ 313 00:15:21,463 --> 00:15:23,799 ‫الآن لن أغطي هذا على الشاطئ.‬ 314 00:15:23,882 --> 00:15:25,968 ‫- عندما يمشي الناس بقربي، سأظهره.‬ ‫- صحيح.‬ 315 00:15:26,051 --> 00:15:27,469 ‫لم أستطع الانتظار أكثر.‬ 316 00:15:28,762 --> 00:15:31,181 ‫أيمكنني أن أقترب منك أم تريدين…‬ 317 00:15:31,264 --> 00:15:34,393 ‫يا فتاة، امشي هذه المشية الجديدة.‬ 318 00:15:34,476 --> 00:15:37,479 ‫أشعر كأنني امرأة جديدة. أشعر بتحولي.‬ 319 00:15:37,562 --> 00:15:39,064 ‫رباه!‬ 320 00:15:39,147 --> 00:15:41,483 ‫- أعرف، صحيح؟ إنه تنين.‬ ‫- يا فتاة.‬ 321 00:15:42,943 --> 00:15:44,361 ‫أنت التنين.‬ 322 00:15:44,444 --> 00:15:45,779 ‫اختفى الماضي.‬ 323 00:15:45,862 --> 00:15:47,906 ‫لم أتوقع أن يكون هذا شعوري.‬ 324 00:15:47,990 --> 00:15:51,076 ‫أن أشعر باختفاء هذا العبء عن كاهلي.‬ 325 00:15:51,702 --> 00:15:53,745 ‫- يجب أن نرقص الـ"واب" الآن.‬ ‫- أجل.‬ 326 00:15:55,038 --> 00:15:58,083 ‫يجب أن نتعلم مشيتها الجديدة.‬ ‫تعجبني مشيتها الجديدة.‬ 327 00:15:59,376 --> 00:16:00,794 ‫لقد نجحنا يا رفاق!‬ 328 00:16:00,877 --> 00:16:05,340 ‫دخلت وشوم سيئة، وخرجت وشوم رائعة.‬ 329 00:16:05,424 --> 00:16:10,429 ‫ما نفعله هنا هو سحر.‬ ‫أعني، كانت رحلة رائعة، صحيح؟‬ 330 00:16:11,096 --> 00:16:15,058 ‫أظن أن هذا يعني أنه لم يبق سوى شيء واحد:‬ 331 00:16:15,142 --> 00:16:17,769 ‫إنه دوري.‬ 332 00:16:17,853 --> 00:16:19,938 ‫- هل سأضع يدي هنا؟‬ ‫- تعالي إلى هنا.‬ 333 00:16:20,022 --> 00:16:22,858 ‫- هل هناك من يشرح القواعد؟ ‬ ‫- لا تُوجد قواعد.‬ 334 00:16:22,941 --> 00:16:25,318 ‫- لا تُوجد قواعد.‬ ‫- أنت في منزلنا.‬ 335 00:16:25,402 --> 00:16:28,155 ‫- ادخلي.‬ ‫- ستبدئين فورًا؟‬ 336 00:16:28,238 --> 00:16:31,116 ‫- ألن تقول لي شيئًا يا "روز"؟‬ ‫- أيمكنك التوقف عن الحركة؟‬ 337 00:16:32,284 --> 00:16:33,243 ‫نحن على وشك البدء.‬ 338 00:16:33,326 --> 00:16:35,662 ‫هل أنت خائفة الآن‬ ‫وأنت تعرفين شعور العملاء؟‬ 339 00:16:35,746 --> 00:16:37,080 ‫أجل.‬ 340 00:16:37,164 --> 00:16:39,458 ‫مهلًا، دعيني أسألك، ما الذي لا تريدينه؟‬ 341 00:16:39,541 --> 00:16:42,085 ‫"مات"، لقد خرجت عن صمتك اليوم،‬ 342 00:16:42,169 --> 00:16:45,130 ‫- لكن أتمنى أن تعود إليه.‬ ‫- هل من الصعب رسم وشمها؟‬ 343 00:16:45,213 --> 00:16:48,675 ‫- نعم، تستمر في الحركة.‬ ‫- إنهم يقيمون حفلة هناك.‬ 344 00:16:48,759 --> 00:16:50,135 ‫أيمكنك الصراخ بها نيابة عني؟‬ 345 00:16:50,218 --> 00:16:52,637 ‫- توقفي عن الحركة. أنت كابوس.‬ ‫- لا تجعليني أتحرك.‬ 346 00:16:52,721 --> 00:16:55,223 ‫أشعر أنك قريبة جدًا من يدي.‬ 347 00:16:55,849 --> 00:16:57,726 ‫كفي عن الكلام!‬ 348 00:17:00,312 --> 00:17:02,147 ‫- لا تتحركي.‬ ‫- آسفة!‬ 349 00:17:03,398 --> 00:17:09,154 ‫أيمكنك ألا تتحركي؟‬ ‫هيا. ثبتها. ممتاز. هذا مذهل.‬ 350 00:17:10,280 --> 00:17:11,948 ‫ما تلك المنطقة؟‬ 351 00:17:12,032 --> 00:17:13,867 ‫إنها تجعل الناس يفعلون هذا طوال اليوم،‬ 352 00:17:13,949 --> 00:17:16,285 ‫- ولا يمكنها تحمّل الأمر.‬ ‫- والآن لا يمكنها تحمّل ذلك.‬ 353 00:17:16,369 --> 00:17:18,537 ‫أين الولاء؟‬ 354 00:17:18,622 --> 00:17:19,456 ‫لقد انتهينا.‬ 355 00:17:19,539 --> 00:17:20,707 ‫"روز"، أنت وقحة.‬ 356 00:17:20,832 --> 00:17:23,168 ‫- أنا وقحة لأنك كنت تتحركين كثيرًا.‬ ‫- وقحة.‬ 357 00:17:23,293 --> 00:17:25,587 ‫حسنًا يا "جيسيمي"، هل أنت جاهزة؟‬ ‫لنر رد فعلها.‬ 358 00:17:25,670 --> 00:17:26,630 ‫هل أفسدت الأمر؟‬ 359 00:17:26,713 --> 00:17:27,881 ‫- أجل، في الواقع.‬ ‫- حقًا؟‬ 360 00:17:27,964 --> 00:17:30,801 ‫نعم، تحركت كثيرًا.‬ ‫لهذا السبب كنت أصرخ عليك.‬ 361 00:17:30,884 --> 00:17:32,636 ‫- حقًا؟‬ ‫- لم تكن تمزح.‬ 362 00:17:32,719 --> 00:17:34,387 ‫إنهم يبيعون الأساور المخفضة الآن.‬ 363 00:17:34,471 --> 00:17:37,557 ‫يمكنك الحصول على خرز كثيرة.‬ ‫يمكنك ارتداء سوار كبير.‬ 364 00:17:37,641 --> 00:17:39,017 ‫هل سأحتاج إلى تغطية هذا؟‬ 365 00:17:39,101 --> 00:17:41,186 ‫أبقي المنشفة الورقية عليه. ثبتيها.‬ 366 00:17:41,269 --> 00:17:42,354 ‫حسنًا.‬ 367 00:17:43,355 --> 00:17:44,815 ‫إذًا، متى يمكنني النظر إليه؟‬ 368 00:17:44,898 --> 00:17:45,732 ‫هيا.‬ 369 00:17:53,865 --> 00:17:54,783 ‫هل تكرهينه؟‬ 370 00:17:54,866 --> 00:17:58,120 ‫- هذا نظيف جدًا للتنقل.‬ ‫- انظروا كم هو أحمر.‬ 371 00:17:58,203 --> 00:17:59,287 ‫إنها صورة لوردة.‬ 372 00:17:59,371 --> 00:18:01,665 ‫- هل حقًا أعجبك؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 373 00:18:05,168 --> 00:18:06,002 ‫عزيزتي.‬ 374 00:18:06,545 --> 00:18:08,964 ‫هذا أسوأ وشم رأيته في حياتي.‬ 375 00:18:11,883 --> 00:18:15,345 ‫- يبدو جميلًا عليك.‬ ‫- لم نخرب أي خطوط.‬ 376 00:18:15,428 --> 00:18:17,055 ‫كنت أكذب. رغم أنك تحركت.‬ 377 00:18:17,139 --> 00:18:18,431 ‫- هل أنت واثقة؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 378 00:18:18,515 --> 00:18:19,724 ‫إنه وشم نظيف جدًا.‬ 379 00:18:19,808 --> 00:18:20,892 ‫هذا رائع.‬ 380 00:18:20,976 --> 00:18:22,727 ‫الآن أنت معنا. لقد تم ضمك للفريق.‬ 381 00:18:22,811 --> 00:18:26,898 ‫- لديك عائلة أكبر الآن.‬ ‫- أعرف. أشعر بذلك حقًا.‬ 382 00:18:26,982 --> 00:18:29,943 ‫هذا جميل. إنه كذلك حقًا. شكرًا جزيلًا.‬ 383 00:18:30,527 --> 00:18:33,196 ‫كان يستحق الألم.‬ 384 00:18:33,280 --> 00:18:36,158 ‫لا يمكنهم التخلص مني حتى لو أرادوا ذلك.‬ 385 00:18:36,241 --> 00:18:37,993 ‫أنا جزء من العائلة الآن.‬ 386 00:18:38,076 --> 00:18:40,996 ‫وأنت، أنت في الخارج. أجل، أنت.‬ 387 00:18:41,079 --> 00:18:43,915 ‫لا تعامل جلدك كمسودة،‬ 388 00:18:43,999 --> 00:18:45,959 ‫لكن إن فعلت، فنحن هنا من أجلك.‬ 389 00:18:46,042 --> 00:18:48,795 ‫حتى المرة القادمة أيها المجانين.‬ 390 00:18:50,672 --> 00:18:55,010 ‫ترجمة "سارة الريس"‬