1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,766 Á! Helló! Mi van akkor, ha utálod a szerelmed tetkóját? 3 00:00:14,849 --> 00:00:16,851 Hozd el őt ide, és mi eltakarjuk! 4 00:00:22,857 --> 00:00:27,904 Minden drámai tetoválás hátterében valami röhejes sztori áll. 5 00:00:27,987 --> 00:00:29,072 Blake fogadásból tette. 6 00:00:29,155 --> 00:00:30,615 14 évesen szereztem. 7 00:00:30,698 --> 00:00:33,117 Egy haveromnál történt. Volt tetkópisztolya. 8 00:00:33,201 --> 00:00:34,952 Szerelmesnek hittem magam. 9 00:00:35,953 --> 00:00:40,541 Szerencséjükre az üzletág öt legtehetségesebb tetoválóművésze 10 00:00:40,625 --> 00:00:42,794 készen áll… 11 00:00:43,503 --> 00:00:45,129 kijavítani a tetkójukat! 12 00:00:45,213 --> 00:00:48,508 Fogalmam sincs, mi volt az a hátadon. 13 00:00:48,591 --> 00:00:53,471 De nyilvánvaló, hogy ezek az emberek a saját bőrüket vitték a vásárra. 14 00:00:53,971 --> 00:00:58,851 Ezért most a kísérőjük dönti el, hogy mivel fedjük el a tetkójukat. 15 00:01:01,604 --> 00:01:02,522 Úristen! Ne! 16 00:01:02,605 --> 00:01:04,857 Nehogy összegányoljátok nekem! 17 00:01:04,941 --> 00:01:07,026 Üdv életed legszebb napján! 18 00:01:07,110 --> 00:01:08,778 Csak legyél kedves, kérlek! 19 00:01:09,278 --> 00:01:11,030 Imádni fogják? Ki nem állhatják? 20 00:01:11,114 --> 00:01:14,492 Hozd a nagyit és a pattogatott kukoricát! Kiderítjük. 21 00:01:20,832 --> 00:01:22,458 Hű, skacok! Érzitek ezt? 22 00:01:22,542 --> 00:01:25,044 Itt ma valami bűzlik. 23 00:01:25,128 --> 00:01:26,295 Nyugi! 24 00:01:26,379 --> 00:01:29,215 Tommy Montoya készen áll, és elrendezi. 25 00:01:29,715 --> 00:01:33,928 A művei olyan letisztultak, annyira lágyak! 26 00:01:34,428 --> 00:01:38,182 Pompázatosak! Emellett még viccesnek is gondolja magát. 27 00:01:38,766 --> 00:01:40,560 A lélekállatom a Tommy. 28 00:01:40,643 --> 00:01:45,982 Egy szaladgáló ember, aki őrült, és mindenre ösztönösen reagál. Vágod? 29 00:01:47,108 --> 00:01:50,903 Lehetsz a saját lélekállatod? Szabad ilyet egyáltalán? 30 00:01:51,487 --> 00:01:53,948 A következő tetkót nem szabadna megengedni. 31 00:01:54,031 --> 00:01:56,117 Ez senkinek sem a lélekállata. 32 00:01:56,200 --> 00:02:01,247 - Mi szél hozott, Nadia? - Havercsaj! A barátnőm totál gáz, és… 33 00:02:01,330 --> 00:02:03,332 Úgy látom, jóban vagytok. Mi van köztetek? 34 00:02:03,416 --> 00:02:05,459 Nagyon jóban. Az általános óta. 35 00:02:05,543 --> 00:02:09,297 Hányan mondhatják el, hogy az általános óta barátok? 36 00:02:09,380 --> 00:02:12,133 - Ő az én házi mézes puszedlim. - Bizony. 37 00:02:12,216 --> 00:02:13,176 Így van. 38 00:02:13,259 --> 00:02:17,847 A tetoválását egy nagyon régi jóbarátja készítette. 39 00:02:17,930 --> 00:02:19,307 Imádja, hogy oroszlán. 40 00:02:19,390 --> 00:02:22,894 Azt mondta: „Egy rohadt nagy oroszlánt varratok a hátamra. 41 00:02:22,977 --> 00:02:24,645 Brutális lesz.” 42 00:02:24,729 --> 00:02:26,355 El is képzeltem magamban: 43 00:02:26,439 --> 00:02:29,734 „Hű, egy oroszlán! Egy ijesztő, vad nagymacska.” 44 00:02:29,817 --> 00:02:31,485 Ahogy előtör a hátából. 45 00:02:31,569 --> 00:02:34,572 Nem viccelek, ha megnézitek ezt az oroszlánt… 46 00:02:35,781 --> 00:02:37,533 Megnézhetjük a tetoválást? 47 00:02:41,078 --> 00:02:43,831 - Készen álltok? - Azt mondtad, gáz. Jobb, ha… 48 00:02:43,915 --> 00:02:45,708 - Az. - Remélem, nem egy „orosz lány”. 49 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 - Egy focistafrizurás róka. - Hijnye! 50 00:02:51,547 --> 00:02:52,632 - Nem orosz. - Ugye? 51 00:02:52,715 --> 00:02:55,885 Mondtam. Olyan a szája, mint egy aligátornak. 52 00:02:55,968 --> 00:02:59,430 Tudom, mi volt a cél. Törzsi tetkó hatását akarta kelteni. 53 00:02:59,513 --> 00:03:01,682 Ja. Szerelmesnek hittem magam. 54 00:03:01,766 --> 00:03:04,060 Frankón. Azt hittem, ő az igazi. 55 00:03:04,143 --> 00:03:05,353 - Oké. - A tetováló? 56 00:03:05,436 --> 00:03:07,396 A tetoválóművész volt az exem. 57 00:03:07,480 --> 00:03:09,440 Szóval abba a csapdába estél! 58 00:03:09,523 --> 00:03:12,568 Én voltam a barátnő, aki mindenben támogatta… 59 00:03:12,652 --> 00:03:14,028 Banálisan lojális. 60 00:03:14,111 --> 00:03:17,823 Banálisan lojális. Ja. Bolondultam azért a pasiért. 61 00:03:18,324 --> 00:03:20,660 Most meg nézzetek rám! Pasi nuku. 62 00:03:21,202 --> 00:03:24,497 Más ember, szar tetkó, bánat és fájdalom. 63 00:03:24,580 --> 00:03:27,124 Ja. Abból jócskán kijutott. Készen állok. 64 00:03:27,208 --> 00:03:28,542 - Oké. - Hogy eltűnjön. 65 00:03:28,626 --> 00:03:30,127 Fedőtetkót szeretnél. 66 00:03:30,211 --> 00:03:31,087 Igen. 67 00:03:31,170 --> 00:03:32,296 - De… - De mi? 68 00:03:32,380 --> 00:03:34,548 Nadia fogja neked kiválasztani. 69 00:03:36,384 --> 00:03:39,136 Nehogy összegányoljátok nekem! 70 00:03:39,220 --> 00:03:40,096 Úgy izgulok! 71 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 - Örülsz? - Mindjárt választok. 72 00:03:42,098 --> 00:03:43,474 - Sínre teszlek. - Igen? 73 00:03:43,557 --> 00:03:45,768 Rád bízom az életemet. 74 00:03:45,851 --> 00:03:47,061 Jót választok neked. 75 00:03:47,144 --> 00:03:48,312 Rám hangolódtál? 76 00:03:48,396 --> 00:03:49,855 - Van összhang? - Remélem. 77 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Az ide kevés. 78 00:03:50,898 --> 00:03:53,609 - Tudom, hogy megoldja. - Bízz bennem! 79 00:03:53,693 --> 00:03:54,986 Azért van egy kicsi… 80 00:03:56,529 --> 00:03:57,697 Szívesen. 81 00:03:59,115 --> 00:04:02,618 Megéred a pénzed. Na jó! Te alantas nőszemély! 82 00:04:05,621 --> 00:04:07,039 Imádom az alantas nőket. 83 00:04:07,123 --> 00:04:09,792 Vajon milyen fedőtetkót választ? 84 00:04:09,875 --> 00:04:13,671 - Mi az elképzelésed? - Oké. Szerintem ne fiúoroszlán, 85 00:04:13,754 --> 00:04:15,006 hanem csaj legyen! 86 00:04:15,089 --> 00:04:17,758 - Ne legyen nagy sörénye? Egy nőstény. - Ne! 87 00:04:17,842 --> 00:04:18,676 Az. Nőstény. 88 00:04:18,759 --> 00:04:21,804 Biztos, hogy megint oroszlánt akar? Úgy gondolod? 89 00:04:21,887 --> 00:04:23,806 - Nincs más? - Nincs. Bizti. 90 00:04:23,889 --> 00:04:24,932 Tuti. 91 00:04:25,016 --> 00:04:27,143 Totál imádja, hogy oroszlán jegyű. 92 00:04:27,226 --> 00:04:30,604 Nagyon imádja azt a csillagjegyet. 93 00:04:30,688 --> 00:04:32,815 Nem vitázom. Nőstény oroszlán lesz. 94 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 Lehetne netán… 95 00:04:33,983 --> 00:04:37,111 - Köré valamit? - Mondjuk kijöhetne a dzsungelből. 96 00:04:37,194 --> 00:04:39,739 - Valahogy így. - Lehet. Aha. Vágom. 97 00:04:39,822 --> 00:04:41,032 Levelek. 98 00:04:41,115 --> 00:04:43,242 - Inkább dzsungelszerű. - Aha. 99 00:04:43,326 --> 00:04:46,120 Nem tudom, az oroszlán-e a legjobb választás, 100 00:04:46,203 --> 00:04:48,539 de ezt akarja, úgyhogy azzá teszem. 101 00:04:48,622 --> 00:04:51,792 Elég ideges vagyok, mert a tetoválás nagy része 102 00:04:51,876 --> 00:04:53,669 az oroszlán fejére kerül majd, 103 00:04:53,753 --> 00:04:57,965 és külön textúrát kell kreálnom, hogy elrejtsem a vonalait. 104 00:04:58,591 --> 00:05:00,051 Én ilyesmire gondoltam. 105 00:05:00,134 --> 00:05:01,969 Meg tudod teremteni az átmenetet? 106 00:05:02,053 --> 00:05:05,348 - Igen. A bajusszal és a bundával. - Aha. Hű! 107 00:05:05,431 --> 00:05:06,891 - Vágod? - Az ott… 108 00:05:06,974 --> 00:05:11,187 A nőstényoroszlán feje nagyobb, mint a kívül eső részek. 109 00:05:11,270 --> 00:05:13,522 Aha… Akkor óriásira kell csinálnom. 110 00:05:13,606 --> 00:05:17,777 Köszönjünk el attól a szemét szarházi róka komától! 111 00:05:20,404 --> 00:05:24,033 Ez a szemeteskocsi hangja, ami elszállítja a szutykot. 112 00:05:24,533 --> 00:05:26,243 Úgy tűnik, jó nagy lesz. 113 00:05:26,327 --> 00:05:28,871 Mire számítottál? Szerinted a rókád kicsi? 114 00:05:28,954 --> 00:05:30,289 Ez egy oroszlán. 115 00:05:30,373 --> 00:05:33,626 Kemény kopasz kiscsaj leszel király képpel a hátadon. 116 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 Mennyi k betű! Ez tetszik. 117 00:05:35,378 --> 00:05:37,671 - Nem akadt össze a nyelved. - Kicsit sem. 118 00:05:38,631 --> 00:05:41,133 - Nézzenek oda! - Kemény kiscsaj király képpel. 119 00:05:41,217 --> 00:05:43,177 - Jó! - Kemény kiscsaj király képpel. 120 00:05:43,260 --> 00:05:45,012 Kemény kiscsaj király képpel. 121 00:05:45,096 --> 00:05:46,305 Én mondom neked, 122 00:05:46,389 --> 00:05:48,557 nagyon menő lesz! 123 00:05:49,350 --> 00:05:52,269 Ez most felpörgetett! Ki fél a nagy tetkóktól? 124 00:05:52,353 --> 00:05:53,479 Mi ugyan nem. 125 00:05:53,562 --> 00:05:54,939 - Nagyot vagy semmit! - Ekkora? 126 00:05:55,022 --> 00:05:57,525 - Mire számítottál? - Egek! Ez aztán… 127 00:05:57,608 --> 00:06:00,444 Erre nem állok készen, tesó. Rohadt közel van a… 128 00:06:00,528 --> 00:06:03,406 - Mindjárt… - Ne! Bejön? Azt is mondhatnám: 129 00:06:03,489 --> 00:06:05,116 „Lekezelem a vállad.” 130 00:06:05,199 --> 00:06:07,618 A francokat! Nem. Jesszusom! 131 00:06:07,701 --> 00:06:13,332 Jaj! Kerrinek kezd elgurulni a gyógyszere. Jobb lesz elkezdeni tetoválni. 132 00:06:13,416 --> 00:06:15,126 - Mehet? - Nem! 133 00:06:15,209 --> 00:06:16,043 Megy. 134 00:06:17,044 --> 00:06:18,421 Nyomjad! 135 00:06:21,757 --> 00:06:26,262 Hű! Ez aztán nem semmi érzés! Nem is tudom, mihez hasonlítsam. 136 00:06:26,345 --> 00:06:31,851 - Ez az! Ne gondolj rá! - Azt sem tudom, jó vagy rossz. Úristen! 137 00:06:31,934 --> 00:06:34,353 Egy gázos tetkó elfedése folyamatban, 138 00:06:35,104 --> 00:06:37,898 egy másik pedig épp most érkezik. 139 00:06:37,982 --> 00:06:40,734 Skacok! Ez az élet körforgása. 140 00:06:40,818 --> 00:06:43,446 És ez most Rose Hardy feladata lesz. 141 00:06:43,529 --> 00:06:44,363 Istenem! 142 00:06:44,447 --> 00:06:47,491 Ezek a tetoválások annyira gyönyörűek! 143 00:06:47,575 --> 00:06:49,577 A végtelenségig nézegetném őket. 144 00:06:50,494 --> 00:06:52,580 Tetkóválasztásnál mindenki téved. 145 00:06:52,663 --> 00:06:54,915 Még mi, tetoválóművészek is. 146 00:06:54,999 --> 00:06:58,461 Nem nagy ügy, de ha tanulsz belőle, az remek. 147 00:06:58,961 --> 00:07:02,715 Igen. A következő hölgy lánya ebben nem értene egyet veled. 148 00:07:02,798 --> 00:07:06,844 Az anyukája hajmeresztő tetoválása neki igenis nagy ügy. 149 00:07:06,927 --> 00:07:09,638 Kimondhatjuk, hogy testvéreknek tűntök? 150 00:07:10,931 --> 00:07:12,016 Köszi. Ez kedves. 151 00:07:12,099 --> 00:07:14,685 Ilyen dögös anyukát már nagyon rég láttam. 152 00:07:14,768 --> 00:07:17,521 - Cuki vagy. - Tudod, hány barátom mondja ezt? 153 00:07:19,148 --> 00:07:20,441 Mi járatban nálunk? 154 00:07:20,524 --> 00:07:25,362 Hát, anyának van egy elmebeteg tetkója, ami gyakorlatilag az ördögöt ábrázolja. 155 00:07:26,489 --> 00:07:30,701 Bak a horoszkópja, ezért akart egy ezt jelképező kecskét magára. 156 00:07:30,784 --> 00:07:34,705 Nem tudom, mi az. Lehet az ördög, egy kecske vagy egy csirke. 157 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 - Vagy egy pulyka. - Aha. 158 00:07:36,499 --> 00:07:37,583 Pulyka. 159 00:07:37,666 --> 00:07:39,877 - Megnézhetjük a kecskét? - Hogyne. 160 00:07:39,960 --> 00:07:42,296 Hű! Ráadásul a hasadon van. 161 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 Ő az. 162 00:07:48,969 --> 00:07:51,347 - Ezt nem könnyű lefedni. - Várj csak! 163 00:07:51,847 --> 00:07:53,182 Az ott a köldöke. 164 00:07:53,265 --> 00:07:55,017 Igen, az a köldököm. 165 00:07:55,100 --> 00:07:56,060 Az a szája? 166 00:07:56,644 --> 00:07:58,938 - Igen. - Elizabeth! Nekem végem van. 167 00:07:59,021 --> 00:08:02,483 Túl szép vagy ahhoz, hogy egy haszonállat legyen a hasadon. 168 00:08:02,566 --> 00:08:04,443 - Pontosan. - Ezért fogjuk lefedni. 169 00:08:04,527 --> 00:08:05,611 Így igaz. 170 00:08:05,694 --> 00:08:08,364 A legjobb, hogy nem te választasz fedőtetkót, 171 00:08:08,447 --> 00:08:10,241 hanem a lányod. 172 00:08:14,453 --> 00:08:16,163 Csak legyél kedves, kérlek! 173 00:08:16,997 --> 00:08:22,086 Angelinának még sosem kellett ilyesmiről döntenie. Soha. 174 00:08:22,169 --> 00:08:25,005 Főleg nem az én számomra. Nem. Soha. 175 00:08:25,089 --> 00:08:26,507 Megbízol bennem? 176 00:08:28,801 --> 00:08:29,635 Nem nyilatkozom. 177 00:08:31,804 --> 00:08:34,139 Érdekelne, mit szól ehhez a kecske. 178 00:08:35,516 --> 00:08:38,727 Jól mondod, haver. Ez most csakis Angie-n múlik. 179 00:08:39,311 --> 00:08:42,106 Szerinted mivel szeretné elfedni? 180 00:08:42,189 --> 00:08:44,567 A nőuralom az egyik kedvenc témája. 181 00:08:44,650 --> 00:08:47,695 - Aha. - A nők szerinte mindenre képesek. 182 00:08:47,778 --> 00:08:50,739 Az ő szabad szellemét kellene jelképeznie. 183 00:08:51,782 --> 00:08:57,121 - Lehetne egy gyönyörű pillangó. - Az ördögöt alakítanád át pillangóvá? 184 00:08:57,204 --> 00:08:59,748 Megpróbálom kitalálni. Van benne kihívás 185 00:08:59,832 --> 00:09:01,041 a helye miatt, 186 00:09:01,125 --> 00:09:04,795 és amiatt, hogy ne kerüljön közel a többi tetováláshoz, 187 00:09:04,878 --> 00:09:08,465 ugyanakkor tök jó lenne megőrizni a meglévő szimmetriát. 188 00:09:08,549 --> 00:09:10,217 Megnézhetem még egyszer? 189 00:09:10,718 --> 00:09:12,678 - Tessék! - Megnézem a száját. 190 00:09:12,761 --> 00:09:14,555 Tök cuki a köldököd. 191 00:09:14,638 --> 00:09:16,181 - Miről beszélsz? - Köszi. 192 00:09:16,265 --> 00:09:18,892 Lazíts! A kecske egyenesen a szemembe néz. 193 00:09:18,976 --> 00:09:19,810 Tényleg? 194 00:09:21,186 --> 00:09:22,563 Jó nagynak kell lennie, 195 00:09:22,646 --> 00:09:25,399 hogy elfedje azt a tömör ábrát középen. 196 00:09:25,482 --> 00:09:27,318 Vagyis annyira nagy lesz? 197 00:09:27,401 --> 00:09:29,820 Betakarja majd az egész hasát? 198 00:09:29,903 --> 00:09:31,405 Szerintem arányos lesz. 199 00:09:31,488 --> 00:09:34,533 De jó lenne a lehető legkisebb méretben. 200 00:09:34,617 --> 00:09:37,369 Ez a legkisebb, amivel a kecske kitakarható. 201 00:09:38,370 --> 00:09:40,873 Szerintem gyönyörű lenne, de rajtad áll. 202 00:09:40,956 --> 00:09:45,252 - Kicsit reszketek. - Én nem. Egyenes vonalakat rajzolok. 203 00:09:45,878 --> 00:09:48,631 Láttatok már köldökből előugró démont? 204 00:09:48,714 --> 00:09:50,633 Én sem. Ez elfajulhat. 205 00:09:51,800 --> 00:09:52,760 Mizu, kecskepoci? 206 00:09:53,594 --> 00:09:57,723 Ez egy vászon, ami elrejti előled, hogy mit tetoválnak rád. 207 00:09:58,599 --> 00:10:00,643 - Jó. - Kitesszük a kecskét a strandra, 208 00:10:00,726 --> 00:10:02,436 - hogy lebarnuljon. - Oké. 209 00:10:02,519 --> 00:10:04,104 - És aztán eltűnjön. - Oké. 210 00:10:04,855 --> 00:10:08,567 Elbúcsúzhatok tőle? Elbúcsúzhatok a kecskédtől? 211 00:10:08,651 --> 00:10:10,611 - Aha. - Váltanék vele pár szót. 212 00:10:11,111 --> 00:10:12,571 - Jó. - Ide hallgass! 213 00:10:12,655 --> 00:10:14,448 Eddig jól ment a sorod. 214 00:10:14,948 --> 00:10:16,867 Eddig volt egy biztos helyed, 215 00:10:16,950 --> 00:10:19,370 de most elküldünk szépen legelni. 216 00:10:19,453 --> 00:10:21,121 - Megbökhetlek? - Nyugodtan! 217 00:10:21,205 --> 00:10:22,039 Jó bulit! 218 00:10:23,415 --> 00:10:27,336 Fontos, hogy el tudjuk engedni a múltat, és örvendjünk az új énünknek. 219 00:10:27,419 --> 00:10:30,756 De nem annyira, mint az, hogy Rose jól tegye fel a stencilt, 220 00:10:30,839 --> 00:10:34,927 nehogy Elizabeth béna kecskéjéből egy beszédült pillangó legyen. 221 00:10:35,010 --> 00:10:36,720 Az nem javítana a dolgon. 222 00:10:37,513 --> 00:10:41,058 Nagy levegő! Lazítsd el a vállad! Csak állj rendesen! 223 00:10:41,141 --> 00:10:44,144 - Szerintem tetszeni fog neked, anya. - Remélem is! 224 00:10:45,062 --> 00:10:48,023 Ki kerül bajba, ha mégsem? Én vagy Angie? 225 00:10:48,107 --> 00:10:49,233 Tuti, hogy én. 226 00:10:49,316 --> 00:10:52,111 - És haza is kell menned vele. Nekem nem. - Aha. 227 00:10:52,611 --> 00:10:54,405 Aha. Az nem a te gondod, Rose. 228 00:10:54,488 --> 00:10:55,447 Kész vagy? 229 00:10:55,531 --> 00:10:57,282 Jobban nem is lehetnék. 230 00:10:57,366 --> 00:11:00,452 „Mekk” kell válnod a haskecskédtől. 231 00:11:01,120 --> 00:11:02,454 Haskecske. Értitek? 232 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 Nem? Senki? Sebaj. 233 00:11:05,249 --> 00:11:09,503 Ez a dizájn gyönyörű, de betakarja az egész hasat. 234 00:11:09,586 --> 00:11:13,382 Elég nagy. Tök ideg vagyok, hogy nem fog tetszeni neki, 235 00:11:13,465 --> 00:11:14,550 és neheztelni fog rám. 236 00:11:16,009 --> 00:11:16,844 Milyen érzés? 237 00:11:16,927 --> 00:11:18,387 - Nem vészes. - Jó lesz? 238 00:11:18,470 --> 00:11:19,763 - Aha. - Szuper! 239 00:11:19,847 --> 00:11:22,141 A fájdalom a barátod. Tudatja veled, hogy élsz. 240 00:11:22,224 --> 00:11:23,308 Igaz. 241 00:11:23,392 --> 00:11:25,436 Tök jó, hogy így állsz hozzá. 242 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 Kíváncsi vagyok, hogy később is 243 00:11:27,896 --> 00:11:29,940 ugyanígy érzel-e majd. 244 00:11:30,441 --> 00:11:35,112 Most viszont hátravan még egy tetoválás, amihez varázslatra van szükség, 245 00:11:35,195 --> 00:11:37,197 és az Miryam Lumpinire vár. 246 00:11:37,281 --> 00:11:39,908 A tetoválásai annyira színesek! 247 00:11:39,992 --> 00:11:45,122 Mintha egy unikornis és egy kobold légyottjából szivárvány született volna. 248 00:11:45,205 --> 00:11:50,043 Az emberek nagyon laza, szabad szellemű személynek tartanak, 249 00:11:50,127 --> 00:11:54,173 de ugyanakkor maximalistának is. 250 00:11:54,673 --> 00:11:56,592 Akkor ez a tökéletes párosítás, 251 00:11:56,675 --> 00:12:01,221 mert ennek a dögös pasinak a lelkét meg kell szabadítani a múltbéli hibájától. 252 00:12:01,305 --> 00:12:03,056 Mi szél hozott, Lex? 253 00:12:03,140 --> 00:12:05,225 Azért hoztam ma ide az apukámat, 254 00:12:05,309 --> 00:12:10,689 mert nagyon régen elkövetett egy hibát, és ez nagyon félénkké tette. 255 00:12:10,773 --> 00:12:12,524 Védelmezed apukádat. Ez jó. 256 00:12:12,608 --> 00:12:13,859 Apu kicsi lánya vagy? 257 00:12:13,942 --> 00:12:17,196 Bárhová megyek, ő is ott van velem. 258 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 Ő egy fényesen ragyogó csillag. Életem értelme. 259 00:12:20,073 --> 00:12:20,949 Ő a spanom. 260 00:12:21,033 --> 00:12:24,703 - Ti vagytok az álomcsapat. - Igen! Csak a tetkóiddal állsz hadilábon. 261 00:12:24,787 --> 00:12:26,079 Az már régen volt. 262 00:12:27,456 --> 00:12:30,876 - „Kicsim! A karom tök gáz.” - Így van. 263 00:12:30,959 --> 00:12:33,587 Aha. Egyéves lehettem, amikor hazajött, 264 00:12:33,670 --> 00:12:36,048 és valakinek a neve ott volt a vállán. 265 00:12:36,131 --> 00:12:37,257 Megnézhetjük? 266 00:12:37,341 --> 00:12:39,092 Igen. Persze. 267 00:12:39,593 --> 00:12:41,512 Egy kis chippendale-műsor? 268 00:12:41,595 --> 00:12:42,554 Aha. Persze. 269 00:12:46,475 --> 00:12:47,935 Az anyukájának a neve. 270 00:12:48,018 --> 00:12:49,228 - Esmeralda? - Aha. 271 00:12:49,311 --> 00:12:52,231 Burratának olvastam. Az a kedvenc sajtom. 272 00:12:52,314 --> 00:12:55,567 Az első számú szabály: senki nevét ne varrasd magadra! 273 00:12:55,651 --> 00:12:57,945 Rosszat jelent, mint látjuk, 274 00:12:58,028 --> 00:13:00,864 - ezért akarjuk eltakarni. - Ezt nem tudtam. 275 00:13:00,948 --> 00:13:02,866 Hogyhogy? Ezt mindenki tudja. 276 00:13:02,950 --> 00:13:04,076 Nekem nem szóltak. 277 00:13:04,159 --> 00:13:06,078 Vissza kell küldeni randizni. 278 00:13:06,161 --> 00:13:07,704 Á! Erről van szó! 279 00:13:07,788 --> 00:13:09,957 Most már a negyvenes éveiben jár. 280 00:13:10,040 --> 00:13:11,500 - Szingli apuka vagy? - Aha. 281 00:13:11,583 --> 00:13:15,754 Ideje, hogy legyen önbizalma, és odalépjen, megvillantsa a bicepszét, 282 00:13:15,838 --> 00:13:17,631 ha már így kigyúrta magát. 283 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 - De nem talál új nőt, míg… - Megvan a másik. 284 00:13:22,135 --> 00:13:23,720 - …megvan a másik. - Ja. 285 00:13:23,804 --> 00:13:26,056 Fontos lenne közös erőfeszítéseket tennetek. 286 00:13:26,139 --> 00:13:27,766 - Ezért vagytok itt. - Igen. 287 00:13:27,850 --> 00:13:30,477 - Fedőtetkót kapsz. - Együtt ötletelünk. 288 00:13:30,561 --> 00:13:34,815 Ez jó. Örülök, hogy ezt mondtad, mert nem te választod ki a fedőtetkót, 289 00:13:36,275 --> 00:13:37,109 hanem Lex. 290 00:13:37,192 --> 00:13:40,028 Á! Oké. Jó. Úristen! 291 00:13:40,529 --> 00:13:42,155 Úristen! Rajtam a nyomás. 292 00:13:42,239 --> 00:13:43,490 Basszus! 293 00:13:43,574 --> 00:13:44,700 Mintha aggódna. 294 00:13:44,783 --> 00:13:47,619 Egytől tízig terjedő skálán mekkora terhet érzel? 295 00:13:47,703 --> 00:13:51,081 Tízest, mert valami meséset szeretnék neki. 296 00:13:51,164 --> 00:13:53,000 Sosem ártottam neked. Te se tedd! 297 00:13:53,083 --> 00:13:55,836 Intézd el, hogy überkirályul nézzen ki a tetkó! 298 00:13:55,919 --> 00:13:57,087 Igyekszem. 299 00:13:57,170 --> 00:13:58,338 Akkor jó. 300 00:13:59,047 --> 00:14:02,175 Hajrá, Lex! Menni fog! Drukkolunk neked. 301 00:14:02,259 --> 00:14:06,013 Csak olyat válassz, amit apád szívesen néz élete végéig! 302 00:14:06,096 --> 00:14:10,309 Bevallom, valami állatra gondolok. Talán bagolyra, mert az sosem alszik. 303 00:14:10,392 --> 00:14:12,269 Apukád sosem alszik? 304 00:14:12,352 --> 00:14:15,105 Valamit, ami pasis, ami… 305 00:14:15,188 --> 00:14:16,231 - Férfias. - Igen. 306 00:14:16,315 --> 00:14:17,524 - Okvetlenül. - Igen. 307 00:14:17,608 --> 00:14:21,987 Mit szólnál egy bikakoponyához, vagy ilyesmihez? 308 00:14:22,070 --> 00:14:25,657 Hű! Hát az… az tökéletes lenne. 309 00:14:26,158 --> 00:14:32,122 - Randiztál mostanában? - Volt pár ilyen irányú próbálkozásom. 310 00:14:32,205 --> 00:14:35,208 - Az mit jelent? - Nem tudok előrelépni. 311 00:14:35,792 --> 00:14:39,129 Nem vagyok elég magabiztos, hogy levegyem az ingemet, és… 312 00:14:39,212 --> 00:14:40,505 - Emiatt? - Igen. 313 00:14:40,589 --> 00:14:43,634 Á! Kifogás, hogy ne kelljen előrelépned az életben. 314 00:14:44,134 --> 00:14:47,346 Nem tudom, tisztában vagy-e vele, hogy milyen ennivaló vagy… 315 00:14:47,429 --> 00:14:50,223 Elnézést Arthur lányától, de cukorfalat vagy. 316 00:14:50,849 --> 00:14:53,226 - Köszi. - Mások bepenészednek, 317 00:14:53,310 --> 00:14:55,103 de te friss cukorfalat vagy. 318 00:14:55,187 --> 00:14:56,688 Úgy is kell fellépned. 319 00:14:56,772 --> 00:14:57,981 - Rendben. - Jó? 320 00:14:58,482 --> 00:15:01,860 Tetszik a koncepció. Koponya és bagoly. 321 00:15:01,944 --> 00:15:03,612 Úgyhogy azt csináltam, 322 00:15:03,695 --> 00:15:07,407 hogy fogtam a koponyát, és bagolyszemet rajzoltam neki, 323 00:15:07,491 --> 00:15:10,243 mert apukád nem alszik, és mindent felügyel. 324 00:15:10,327 --> 00:15:13,038 Ez jó! Ettől sokkal magabiztosabb lettem. 325 00:15:13,121 --> 00:15:14,498 Nagyon majréztam, 326 00:15:14,581 --> 00:15:16,500 hogy ezt hogy lehet összehozni, 327 00:15:16,583 --> 00:15:19,878 - de megoldottad. Apa meg fogja könnyezni. - Járj örömtáncot! 328 00:15:19,962 --> 00:15:20,921 Jó. 329 00:15:23,382 --> 00:15:25,926 Remélem, mindketten eljárjátok majd. 330 00:15:26,009 --> 00:15:29,972 - Nagyon zsír lesz! - Remélem, nem kell kitennem a szűröd. 331 00:15:30,055 --> 00:15:32,391 Hű! Komolyan gondolja. 332 00:15:32,474 --> 00:15:35,268 Nem rúgnád ki a saját lányod. Ugye, Arthur? 333 00:15:35,852 --> 00:15:37,187 Idővel kiderül, 334 00:15:37,270 --> 00:15:39,690 de nem nézheted meg a tetkót, míg el nem készül. 335 00:15:40,565 --> 00:15:41,400 Ezt figyuzd! 336 00:15:41,483 --> 00:15:45,153 Ebbe dugod bele a karod, hogy ne lásd, mi történik. 337 00:15:45,237 --> 00:15:49,866 Inkább harapja le egy cápa a karomat, mint hogy megmaradjon a mostani tetkóm. 338 00:15:49,950 --> 00:15:50,784 Tökéletes! 339 00:15:53,286 --> 00:15:54,621 Pá, Esmeralda! 340 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 Jó, mi? Pá! 341 00:15:56,415 --> 00:15:57,332 Lássuk! 342 00:16:03,171 --> 00:16:08,844 Baromira, de baromira nagy a csend a szobának ebben a sarkában. 343 00:16:08,927 --> 00:16:12,139 - Már szóba sem áll velem. - Kerestelek titeket. 344 00:16:12,222 --> 00:16:14,933 A teste még itt van, de mentálisan elhagyott. 345 00:16:15,017 --> 00:16:16,601 Réges-rég leléptem. 346 00:16:17,102 --> 00:16:18,603 Mindketten leléptetek. 347 00:16:18,687 --> 00:16:20,731 De le ám! 348 00:16:21,231 --> 00:16:25,152 Amikor elkészült a tetkóm, nem volt beleszólásom. Készséges voltam. 349 00:16:25,235 --> 00:16:28,196 A fedőtetkónál meg szinte ugyanaz a szitu. 350 00:16:28,280 --> 00:16:31,825 Nem tudom, mi történik. Én ebbe belezakkanok. 351 00:16:31,908 --> 00:16:34,661 Nem kamuzok, ettől kicsit szédült vagyok. 352 00:16:35,996 --> 00:16:37,080 Csak nem sírsz? 353 00:16:37,581 --> 00:16:40,333 De. Csak… Atyaég! Jól vagyok. 354 00:16:40,417 --> 00:16:41,835 - Jól. - Engedd ki! 355 00:16:41,918 --> 00:16:44,212 A fájdalomtól vagy az örömtől sírsz? 356 00:16:44,713 --> 00:16:46,381 Már nem is tudom. 357 00:16:47,090 --> 00:16:52,846 - Istenem! Ezt a szarságot! Ez őrület! - Basszus, kislány! Ezt most érezni fogod. 358 00:16:53,346 --> 00:16:55,682 Haver! Ez kész őrület, pajti! 359 00:17:01,730 --> 00:17:03,648 És mi lesz, ha elkészül? 360 00:17:03,732 --> 00:17:07,569 Szabadjára engeded, hogy menjen, és fedezze fel a világot? 361 00:17:07,652 --> 00:17:12,282 Igen, ideje belekóstolnia a randizás világába. 362 00:17:12,365 --> 00:17:13,533 Hát… 363 00:17:13,617 --> 00:17:16,078 Mit szólnál, ha a szünidőkben ott lennék? 364 00:17:16,161 --> 00:17:18,872 - Nem lennék a mostohaanyád, csak… - Istenem! 365 00:17:18,955 --> 00:17:21,917 Lyukat égetett a lelkembe: „El a kezekkel aputól!” 366 00:17:22,000 --> 00:17:23,835 Dehogy! Pozitív és segítőkész. 367 00:17:25,504 --> 00:17:26,505 Reménykedik. 368 00:17:32,886 --> 00:17:34,513 Szerinted jól döntöttél? 369 00:17:34,596 --> 00:17:37,557 Magának biztos nem választotta volna, 370 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 de szerintem erre van szüksége. 371 00:17:39,726 --> 00:17:44,439 Izgulok és ideges vagyok, hogy lássam. Igazából most nagyon szorongok. 372 00:17:44,523 --> 00:17:46,733 Akkor most adok is rá okot, 373 00:17:46,817 --> 00:17:50,278 mert szólok, hogy kicsit bele kell másznom a köldöködbe. 374 00:17:50,362 --> 00:17:51,196 Á! Oké. 375 00:17:51,279 --> 00:17:53,198 Csak készülj fel rá! 376 00:17:53,281 --> 00:17:55,492 A has nagyon érzékeny terület, 377 00:17:55,575 --> 00:17:59,788 és hihetetlenül érzékeny a fájdalomra. Minden belső szerv ott található. 378 00:17:59,871 --> 00:18:01,164 Nem kellemes. 379 00:18:01,248 --> 00:18:05,001 Mintha borotvapengével tisztítanád a köldökömet. 380 00:18:05,085 --> 00:18:06,002 Tűre gondoltál? 381 00:18:06,086 --> 00:18:07,337 Aha. Tűre. 382 00:18:07,420 --> 00:18:09,714 Juj! Ez fáj! 383 00:18:10,382 --> 00:18:13,260 Jól van, Elizabeth. Végeztünk. 384 00:18:13,343 --> 00:18:15,846 Hű! Nem is látszik, mi volt ott korábban. 385 00:18:17,055 --> 00:18:19,808 Kicsit sajnálom az én kis kecske komámat. 386 00:18:19,891 --> 00:18:21,226 De tudjátok, mit? 387 00:18:21,309 --> 00:18:26,022 Bebábozódott, és egy gyönyörű pillangóvá változott. 388 00:18:26,106 --> 00:18:27,065 Megigazítom. 389 00:18:27,566 --> 00:18:32,612 Remélhetőleg Elizabeth örömmel fogadja ezt az átalakulást, mert óriási. 390 00:18:36,408 --> 00:18:37,826 Angelina! Tartottad magad, 391 00:18:37,909 --> 00:18:40,996 de édesanyádat nézve belül végig nyugtalankodtál. 392 00:18:41,079 --> 00:18:42,539 Még remeg a kezem. 393 00:18:43,331 --> 00:18:45,167 Megmutatod neki az új tetkóját? 394 00:18:45,250 --> 00:18:46,668 Alig várom, hogy lássam. 395 00:18:50,338 --> 00:18:51,214 Ne less! 396 00:18:51,298 --> 00:18:56,136 Jól vagy? Még egyszer megtisztítom a köldöködet. 397 00:18:56,219 --> 00:19:00,974 Ha meg akarod nézni a tetoválásodat, nyisd ki a szemed, és nézz a tükörbe! 398 00:19:01,057 --> 00:19:02,851 Istenem! 399 00:19:10,775 --> 00:19:12,652 Hű! 400 00:19:14,529 --> 00:19:16,781 - Ebből még nem tudni. - Semmi baj. 401 00:19:18,241 --> 00:19:20,660 Istenem! Ezek szemek. 402 00:19:22,829 --> 00:19:24,122 Igazán gyönyörű! 403 00:19:24,206 --> 00:19:25,957 Hála istennek! 404 00:19:26,041 --> 00:19:28,251 Tényleg nagyon gyönyörű. 405 00:19:28,418 --> 00:19:32,297 Istenem! Ez kétségkívül a legszebb tetoválásom. 406 00:19:32,380 --> 00:19:33,340 - Igen! - Igen! 407 00:19:33,423 --> 00:19:36,134 - Nem látni a kecskét. Eltűnt. - Eltűnt. 408 00:19:36,218 --> 00:19:39,763 Nagyon aggódtam, mivel éreztem, hogy nagyobb, 409 00:19:39,846 --> 00:19:42,098 de ez a tökéletes méret. 410 00:19:42,182 --> 00:19:45,268 Hosszúkás, máskülönben szélesítené a derekadat, 411 00:19:45,352 --> 00:19:47,229 így viszont keskenyíti. 412 00:19:47,312 --> 00:19:50,440 - Nagyon jól néz ki! Imádom! - Hurrá! 413 00:19:50,523 --> 00:19:54,069 A szabad szellemedet és a nőiesség erejét akartam megjeleníteni. 414 00:19:54,152 --> 00:19:56,029 A nők királyok. Ezt tanítottad. 415 00:19:57,614 --> 00:19:58,949 Annyira gyönyörű! 416 00:19:59,449 --> 00:20:03,203 Istenem! De jó, hogy ezt választottad nekem! 417 00:20:03,286 --> 00:20:05,747 Többé nincs rajtam a fenevad. 418 00:20:05,830 --> 00:20:07,374 - Csúcs! - Ne érzelegj! 419 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 - Jó. - Csak nyugodtan! 420 00:20:08,833 --> 00:20:10,252 Elérzékenyülök tőletek. 421 00:20:10,335 --> 00:20:12,254 Kellenek az érzelmek. Úgy az igazi. 422 00:20:12,337 --> 00:20:14,005 Most nagyon jól érzem magam. 423 00:20:14,506 --> 00:20:17,384 A nők attól gyönyörűek, hogy erősek és érzelgősek. 424 00:20:17,467 --> 00:20:19,386 - Pontosan. - Így van. 425 00:20:25,225 --> 00:20:26,851 Ezek már az utolsó vonalak. 426 00:20:27,727 --> 00:20:29,604 - Egyre nyugtalanabb vagyok. - Igen? 427 00:20:29,688 --> 00:20:31,606 - Jól van. Oké. - Elkészült. 428 00:20:32,607 --> 00:20:38,280 A régi mondás szerint: „Csak fedőtetkóval szabadulhatsz meg az exedtől.” Vagy nem? 429 00:20:38,363 --> 00:20:40,031 Nem tudom. Most találtam ki. 430 00:20:40,115 --> 00:20:44,744 Remélem, Lex jót tett az apukájával, különben kínos családi vacsora vár rájuk. 431 00:20:45,870 --> 00:20:49,332 Ezer érzelem kavaroghat benned. Tudom, hogy kíváncsi vagy. 432 00:20:49,416 --> 00:20:51,793 Igen, az. Baromira. 433 00:20:51,876 --> 00:20:54,379 - Miért lettem ideges? - A szerelem ereje. 434 00:20:54,462 --> 00:20:56,298 A szerelem idegessé tesz. 435 00:20:56,381 --> 00:20:58,675 - Remeg a gyomrom. - Aha. 436 00:20:58,758 --> 00:21:01,177 Leveszed róla a kötést, Miryam? 437 00:21:01,261 --> 00:21:02,095 Oké. 438 00:21:03,930 --> 00:21:05,432 Tartsd csukva! Jó? 439 00:21:05,515 --> 00:21:08,059 Lélegezz szerelmet, fújd ki Esmeraldát! 440 00:21:10,729 --> 00:21:12,605 - Nagyon szép a bőröd. - Kösz. 441 00:21:12,689 --> 00:21:13,690 El a pasimtól! 442 00:21:15,358 --> 00:21:16,443 Oké. 443 00:21:17,152 --> 00:21:19,070 Arthur! Megnézed az új tetkódat? 444 00:21:19,154 --> 00:21:20,113 Meg hát. 445 00:21:27,329 --> 00:21:30,832 Hű! Ejha! Szentséges… 446 00:21:33,335 --> 00:21:34,461 Ez olyan, mint… 447 00:21:34,961 --> 00:21:37,922 - Tök jól néz ki, mikor ezt csinálod. - Zsír! 448 00:21:38,423 --> 00:21:42,135 - Lenyűgöző. - Azta! 449 00:21:43,470 --> 00:21:46,056 Ezzel bármikor elrophatok egy Milly Rockot. 450 00:21:46,139 --> 00:21:49,434 Ez a tetkó hihetetlen! 451 00:21:49,517 --> 00:21:51,019 Azt mondta, bagoly vagy, 452 00:21:51,102 --> 00:21:52,687 - hogy sosem alszol. - Aha. 453 00:21:52,771 --> 00:21:54,939 Ezért tettem ide a bagolyszemet. 454 00:21:55,440 --> 00:22:00,070 Azt is kérte, hogy tűnjön nagyon férfiasnak, amire büszke lehetsz. 455 00:22:00,153 --> 00:22:03,114 Hű! Ilyet magamtól nem tudtam volna kitalálni. 456 00:22:03,198 --> 00:22:06,242 Az ő műve. Én nem tudtam, hogy hozzuk össze őket. 457 00:22:06,326 --> 00:22:07,369 Köszönöm. 458 00:22:07,452 --> 00:22:10,538 Amikor megmutatta a vázlatot, annyit mondtam: „Hű!” 459 00:22:10,622 --> 00:22:12,332 Ez nagyon-nagyon király lett. 460 00:22:12,415 --> 00:22:16,920 Szeretlek, és nagyon örülök, hogy melletted lehetek. 461 00:22:17,003 --> 00:22:18,963 Befejezzük a randiprofilodat? 462 00:22:19,047 --> 00:22:19,881 Aha. Menjünk! 463 00:22:19,964 --> 00:22:21,800 Ki kell találni a részleteket: 464 00:22:21,883 --> 00:22:26,971 a kedvenc ételed, milyen filmeket szeretsz… 465 00:22:31,476 --> 00:22:32,602 Jól bírod. 466 00:22:32,685 --> 00:22:34,312 Oké. Kész vagyunk. 467 00:22:34,396 --> 00:22:36,940 - Ó! Istenem! - Vége a fájdalomnak. 468 00:22:37,023 --> 00:22:39,109 Köszönöm, Jézus ! 469 00:22:39,192 --> 00:22:41,528 - Zsír a hangod. Megismételnéd? - Igen. 470 00:22:41,611 --> 00:22:42,445 Még egyszer? 471 00:22:42,529 --> 00:22:44,781 Köszönöm, Jézus ! 472 00:22:44,864 --> 00:22:45,907 - Aha. - Jól van. 473 00:22:45,990 --> 00:22:47,867 - Mise van? - Mise van. 474 00:22:47,951 --> 00:22:50,495 - Köszönöm, Jézus! - Dicsértessék! Kész. 475 00:22:50,578 --> 00:22:51,830 Ha bűn szeretni az Urat, 476 00:22:52,330 --> 00:22:54,916 - nem leszek bűntelen. - Még két perc, és végem. 477 00:22:54,999 --> 00:22:57,836 Énekeld el még egyszer! Köszönöm… 478 00:22:57,919 --> 00:22:58,962 Jézus ! 479 00:22:59,045 --> 00:22:59,879 Hallottad? 480 00:22:59,963 --> 00:23:02,715 Hallottam. El is felejtettem, mit akartam. 481 00:23:02,799 --> 00:23:04,050 - Jó. - Ez az! 482 00:23:04,676 --> 00:23:08,054 Ha hagyod az exed tetoválni, kapsz egy focistafrizurás rókát. 483 00:23:08,138 --> 00:23:10,765 Ha hagyod, hogy a barátnőd válasszon fedőtetkót, 484 00:23:11,266 --> 00:23:13,101 az remélhetőleg tetszeni fog. 485 00:23:14,602 --> 00:23:17,647 - Uramisten! - Hogy érzed most magad? 486 00:23:17,730 --> 00:23:19,816 Vegyesen. Van bennem minden. 487 00:23:19,899 --> 00:23:22,235 Készen állok rá, hogy megnézzem. 488 00:23:22,318 --> 00:23:24,195 - Itt a pillanat. - Itt hát, mi? 489 00:23:24,279 --> 00:23:25,864 Szó szerint ott egy hát. 490 00:23:26,364 --> 00:23:29,868 - Pár órába telt. Kész van hát. - Ez így van. 491 00:23:30,660 --> 00:23:32,871 - Tommy! Leleplezed? - Le hát! 492 00:23:32,954 --> 00:23:34,080 - Oké. - Mehet? 493 00:23:34,164 --> 00:23:35,039 Csináljuk! 494 00:23:36,082 --> 00:23:37,917 Ne csalj! Ne less! 495 00:23:38,001 --> 00:23:42,672 Öcsém! Kész őrület! Oké. Menjünk közelebb hozzá! 496 00:23:42,755 --> 00:23:44,466 Vezess a tükörhöz! 497 00:23:44,549 --> 00:23:45,967 - Igen. Hadd… - Hajrá! 498 00:23:46,050 --> 00:23:47,886 Egy kis sétafika. 499 00:23:48,386 --> 00:23:50,388 - Kész vagy? - Úristen! 500 00:23:53,516 --> 00:23:54,934 Oké. Készen állok. 501 00:23:55,435 --> 00:23:57,979 - Ezt meg… - Ez kurva jó lett! 502 00:23:58,062 --> 00:23:59,355 Nézd csak meg! 503 00:23:59,856 --> 00:24:01,816 Uramatyám! 504 00:24:01,900 --> 00:24:03,193 Ez most komoly? 505 00:24:03,860 --> 00:24:06,738 - Tesó! - Haver! Hát, ez a hát nem semmi, mi? 506 00:24:06,821 --> 00:24:08,948 Istenem! Sírni fogok. 507 00:24:10,241 --> 00:24:11,618 Ez nagyon zsír! 508 00:24:12,327 --> 00:24:13,870 - Ez nagyon zsír! - Az. 509 00:24:14,704 --> 00:24:15,538 Öleld meg! 510 00:24:15,622 --> 00:24:20,084 Jó, csak hagyom, hogy jól megnézze. Hát nem marha jó? 511 00:24:23,463 --> 00:24:24,839 Kurvára szeretlek. 512 00:24:26,257 --> 00:24:29,969 Ez egy kurva jó oroszlántetkó. Te egy oroszlánistennő vagy? 513 00:24:30,053 --> 00:24:32,764 Bátor és ádáz nőstényoroszlán vagyok. 514 00:24:32,847 --> 00:24:33,932 Remegek. 515 00:24:36,976 --> 00:24:39,687 Istenem! Imádom! 516 00:24:40,897 --> 00:24:43,900 - Oroszlánüvöltés! Hallod? - Ez az! 517 00:24:49,030 --> 00:24:52,450 - Igen! Nézd meg az új hátam! - Nagyon örülsz neki? 518 00:24:52,534 --> 00:24:54,911 Nagyon. Köszönöm szépen! 519 00:24:54,994 --> 00:24:57,914 - Igazi nőstényoroszlán vagy. - Az bizony. 520 00:24:58,540 --> 00:24:59,374 Igen! 521 00:25:00,458 --> 00:25:04,504 És a mai naptól kezdve mindenki boldogan él az örökkévalóságig, 522 00:25:05,213 --> 00:25:08,132 amíg meg nem érkezik a következő förmedvény. 523 00:25:08,633 --> 00:25:10,260 Már alig várom! 524 00:25:29,320 --> 00:25:31,489 A feliratot fordította: Török Lajos