1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,640 ‫مرحبًا! ماذا يحدث حين يكون الشخص الذي تحبه‬ ‫لديه وشم تكرهه؟‬ 3 00:00:14,724 --> 00:00:16,726 ‫أحضره إلى هنا وسنغطي ذلك الوشم!‬ 4 00:00:22,857 --> 00:00:27,862 ‫خلف كل وشم سيئ، هناك دائمًا قصة سخيفة.‬ 5 00:00:27,945 --> 00:00:28,988 ‫خسر "بلايك" رهانًا.‬ 6 00:00:29,072 --> 00:00:30,531 ‫وُشمت عندما كنت في الـ14.‬ 7 00:00:30,615 --> 00:00:33,117 ‫كنت في منزل صديق وكان معه مسدس وشم.‬ 8 00:00:33,201 --> 00:00:34,952 ‫ظننت أنني واقعة في الحب.‬ 9 00:00:35,912 --> 00:00:40,500 ‫لحسن حظهم،‬ ‫5 من أكثر فناني الوشم موهبة في المجال‬ 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,794 ‫مستعدون لإعطائهم…‬ 11 00:00:43,461 --> 00:00:45,129 ‫إعادة رسم وشم.‬ 12 00:00:45,213 --> 00:00:48,591 ‫بصراحة، لا أعرف ماذا كان على ظهرك من قبل.‬ 13 00:00:48,674 --> 00:00:53,096 ‫لكن من الواضح أنه لا يمكن ائتمان‬ ‫هؤلاء الناس على جلودهم.‬ 14 00:00:54,305 --> 00:00:58,351 ‫الشخص الذي أحضرهم، سيختار شكل وشم التغطية.‬ 15 00:01:01,604 --> 00:01:02,522 ‫لا أعرف!‬ 16 00:01:02,605 --> 00:01:04,856 ‫من الأفضل ألا تخرّبي شكلي!‬ 17 00:01:04,940 --> 00:01:07,026 ‫أهلًا بك في أفضل يوم في حياتك!‬ 18 00:01:07,110 --> 00:01:09,195 ‫أرجوك كوني لطيفة.‬ 19 00:01:09,278 --> 00:01:12,657 ‫هل سيحبونه؟ هل سيكرهونه؟‬ ‫أمسك بجدتك وبعض الفشار.‬ 20 00:01:12,740 --> 00:01:14,325 ‫سنكتشف ذلك معًا.‬ 21 00:01:20,623 --> 00:01:22,458 ‫حسنًا يا رفاق، هل تشمون هذا؟‬ 22 00:01:22,542 --> 00:01:24,836 ‫لدينا بعض الأشياء الكريهة اليوم.‬ 23 00:01:24,919 --> 00:01:26,295 ‫لا تقلقوا.‬ 24 00:01:26,379 --> 00:01:29,632 ‫"تومي مونتويا" مستعد للمساعدة في إصلاحها.‬ 25 00:01:29,715 --> 00:01:33,511 ‫وشومه نظيفة جدًا، ناعمة جدًا.‬ 26 00:01:34,428 --> 00:01:38,015 ‫عظيمة جدًا.‬ ‫كما أنه يحب أن يظن أنه مضحك نوعًا ما.‬ 27 00:01:38,599 --> 00:01:40,643 ‫حيواني الروحي هو "تومي".‬ 28 00:01:40,726 --> 00:01:45,523 ‫إنه إنسان يتجول ويتصرف بجنون،‬ ‫ويتصرف بدافع من غريزته، أتفهمون؟‬ 29 00:01:47,108 --> 00:01:50,611 ‫أيمكنك أن تكون حيوانك الروحي؟‬ ‫هل هذا مسموح حتى؟‬ 30 00:01:51,404 --> 00:01:53,990 ‫ما لا يجب أن يُسمح به هو هذا الوشم التالي.‬ 31 00:01:54,073 --> 00:01:56,117 ‫إنه ليس حيوانًا روحيًا لأحد.‬ 32 00:01:56,200 --> 00:02:00,663 ‫- ما الذي أتى بك إلى هنا اليوم يا "ناديا"؟‬ ‫- صديقتي فوضوية و…‬ 33 00:02:00,746 --> 00:02:03,374 ‫تبدو علاقتكما قوية. ما علاقتكما ببعض؟‬ 34 00:02:03,457 --> 00:02:05,585 ‫أجل، بالتأكيد.‬ ‫صديقتان منذ المدرسة الابتدائية.‬ 35 00:02:05,668 --> 00:02:09,212 ‫كم من الناس يمكنهم القول إنهم لا يزالون‬ ‫أصدقاء منذ المدرسة الابتدائية؟‬ 36 00:02:09,296 --> 00:02:12,133 ‫- هذه صديقة عمري!‬ ‫- هذا كل شيء.‬ 37 00:02:12,216 --> 00:02:13,176 ‫هذا كل شيء.‬ 38 00:02:13,259 --> 00:02:17,847 ‫حصلت على هذا الوشم من صديق قديم عزيز لها.‬ 39 00:02:17,930 --> 00:02:19,307 ‫إنها تحب كونها من برج الأسد.‬ 40 00:02:19,390 --> 00:02:22,894 ‫كانت تقول، "سأحصل على وشم أسد.‬ ‫سيكون أسدًا كبيرًا على ظهري.‬ 41 00:02:22,977 --> 00:02:24,645 ‫سيكون شرسًا."‬ 42 00:02:24,729 --> 00:02:26,355 ‫كانت لديّ صورة في رأسي،‬ 43 00:02:26,439 --> 00:02:29,734 ‫"عجبًا، أسد. مخيف وشرس ربما سيبدو كسنور…"‬ 44 00:02:29,817 --> 00:02:31,485 ‫كشيء يخرج من هناك.‬ 45 00:02:31,569 --> 00:02:34,572 ‫لا أمازحك، عندما تنظرين إلى هذا الأسد…‬ 46 00:02:35,781 --> 00:02:37,533 ‫أيمكننا رؤية الوشم؟‬ 47 00:02:40,745 --> 00:02:43,664 ‫- هل أنتم مستعدون لهذا؟‬ ‫- قلت إنه كان سيئًا. من الأفضل ألا…‬ 48 00:02:43,748 --> 00:02:45,708 ‫- إنه سيئ.‬ ‫- يُفضل ألا يكون هذا كذبًا.‬ 49 00:02:49,712 --> 00:02:51,297 ‫- إنه ثعلب بقصة شعر الأسد.‬ ‫- تبًا.‬ 50 00:02:51,380 --> 00:02:52,673 ‫- لم تكذبي.‬ ‫- أرأيت؟‬ 51 00:02:52,757 --> 00:02:55,885 ‫قلت لك إنه يشبه فم التمساح.‬ 52 00:02:55,968 --> 00:02:59,430 ‫أعلم مقصده. كان سيملأه كوشم قبليّ.‬ 53 00:02:59,513 --> 00:03:01,682 ‫أجل. ظننت أنني واقعة في الحب.‬ 54 00:03:01,766 --> 00:03:04,060 ‫ظننت أنني مغرمة. ظننت أنه الشخص المنشود.‬ 55 00:03:04,143 --> 00:03:05,353 ‫- حسنًا.‬ ‫- فنان الوشم؟‬ 56 00:03:05,436 --> 00:03:07,396 ‫فنان الوشم كان حبيبي السابق.‬ 57 00:03:07,480 --> 00:03:09,440 ‫لقد وقعت في ذلك الفخ.‬ 58 00:03:09,523 --> 00:03:12,568 ‫لذا، كنت حبيبة داعمة لأنني كنت…‬ 59 00:03:12,652 --> 00:03:14,528 ‫مخلصة له.‬ 60 00:03:14,612 --> 00:03:18,115 ‫مخلصة له. كنت كذلك.‬ ‫كنت أعشق ذلك الرجل.‬ 61 00:03:18,199 --> 00:03:21,118 ‫والآن انظروا إليّ بدون رجل.‬ 62 00:03:21,202 --> 00:03:24,497 ‫رجل مختلف ووشم رديء وحزن وألم.‬ 63 00:03:24,580 --> 00:03:26,999 ‫نعم. كل هذا. أنا جاهزة.‬ 64 00:03:27,083 --> 00:03:28,542 ‫- حسنًا.‬ ‫- مستعدة لإزالته.‬ 65 00:03:28,626 --> 00:03:30,127 ‫حسنًا، أنت هنا للتغطية.‬ 66 00:03:30,211 --> 00:03:31,087 ‫أجل.‬ 67 00:03:31,170 --> 00:03:32,296 ‫- لكن…‬ ‫- لكن؟‬ 68 00:03:32,380 --> 00:03:34,548 ‫ستختار "ناديا" وشمك.‬ 69 00:03:36,300 --> 00:03:39,136 ‫من الأفضل ألا تخرّبي شكلي!‬ 70 00:03:39,220 --> 00:03:40,054 ‫أنا متحمسة جدًا.‬ 71 00:03:40,137 --> 00:03:42,014 ‫- هل أنت سعيدة؟‬ ‫- سأحسن الاختيار.‬ 72 00:03:42,098 --> 00:03:43,432 ‫- سأحسن الاختيار.‬ ‫- حقًا؟‬ 73 00:03:43,516 --> 00:03:45,768 ‫أنا آتمنك على حياتي.‬ 74 00:03:45,851 --> 00:03:47,061 ‫سأحسن الاختيار من أجلك.‬ 75 00:03:47,144 --> 00:03:48,312 ‫أتفهمين؟‬ 76 00:03:48,396 --> 00:03:49,855 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- آمل ذلك.‬ 77 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 ‫مهلًا، ليس مجرد أمل!‬ 78 00:03:50,898 --> 00:03:53,609 ‫- أعرف أن صديقتي يُعتمد عليها!‬ ‫- ثقي بي.‬ 79 00:03:53,693 --> 00:03:54,986 ‫لكن لا يزال هناك جزء صغير جدًا.‬ 80 00:03:56,529 --> 00:03:57,446 ‫عفوًا.‬ 81 00:03:58,906 --> 00:04:02,410 ‫أنت مميزة. حسنًا. أيتها المرأة المخادعة.‬ 82 00:04:05,454 --> 00:04:07,039 ‫أحب المرأة المخادعة.‬ 83 00:04:07,123 --> 00:04:09,792 ‫ماذا ستختار للتغطية؟‬ 84 00:04:09,875 --> 00:04:13,671 ‫- فيم تفكرين؟‬ ‫- حسنًا. أظن أنه ليس مثل أسد ذكر،‬ 85 00:04:13,754 --> 00:04:15,006 ‫بل لبؤة.‬ 86 00:04:15,089 --> 00:04:17,757 ‫- إذًا، ليس أسد بشعر كبير. أنثى.‬ ‫- لا.‬ 87 00:04:17,841 --> 00:04:18,675 ‫أنثى الأسد.‬ 88 00:04:18,759 --> 00:04:21,804 ‫هل أنت متأكدة أنها تريد أسدًا آخر؟‬ ‫هل هذا ما تظنينه؟‬ 89 00:04:21,887 --> 00:04:23,764 ‫- لا يوجد شيء آخر؟‬ ‫- لا، بالتأكيد.‬ 90 00:04:23,848 --> 00:04:24,932 ‫بالطبع.‬ 91 00:04:25,016 --> 00:04:27,143 ‫إنها تحب كونها برج الأسد فحسب.‬ 92 00:04:27,226 --> 00:04:30,604 ‫إنها تستمتع بهذا البرج.‬ 93 00:04:30,688 --> 00:04:32,815 ‫لن أجادلك. سنضع لبؤة.‬ 94 00:04:32,898 --> 00:04:33,899 ‫ربما يمكنك وضع…‬ 95 00:04:33,983 --> 00:04:36,986 ‫- شيئًا حولها؟ ‬ ‫- ما ذلك النبات؟ الذي يخرج من الأدغال.‬ 96 00:04:37,069 --> 00:04:39,739 ‫- هكذا…‬ ‫- أجل، أعرف بالضبط.‬ 97 00:04:39,822 --> 00:04:41,032 ‫أوراق الشجر.‬ 98 00:04:41,115 --> 00:04:42,283 ‫أوراق أشجار الغابة.‬ 99 00:04:42,366 --> 00:04:43,242 ‫أجل.‬ 100 00:04:43,326 --> 00:04:46,120 ‫سأكون صريحًا. لا أعرف‬ ‫إن كان الأسد هو الخيار الأفضل،‬ 101 00:04:46,203 --> 00:04:48,831 ‫لكن هذا ما تريده.‬ ‫لذا سأجعله الخيار الأفضل.‬ 102 00:04:48,914 --> 00:04:51,709 ‫أنا متوتر نوعًا ما لأن معظم الوشم ‬ 103 00:04:51,792 --> 00:04:53,627 ‫سيركز على وجه الأسد‬ 104 00:04:53,711 --> 00:04:57,965 ‫وسأضطر إلى وضع ملمس لإخفاء ذلك التصميم.‬ 105 00:04:58,591 --> 00:05:00,051 ‫هذا ما كنت أفكر فيه.‬ 106 00:05:00,134 --> 00:05:01,927 ‫أيمكنك تحويله على جلدها؟‬ 107 00:05:02,011 --> 00:05:05,348 ‫- سنضع الشوارب والشعر.‬ ‫- الشوارب. عجبًا.‬ 108 00:05:05,431 --> 00:05:06,891 ‫- أتفهمين قصدي؟‬ ‫- هل هذا…‬ 109 00:05:06,974 --> 00:05:11,187 ‫رأس اللبؤة أكبر من الأشياء الخارجية.‬ 110 00:05:11,270 --> 00:05:13,522 ‫أجل، في هذه الحالة، سأجعل الوشم ضخمًا.‬ 111 00:05:13,606 --> 00:05:17,401 ‫قولي وداعًا لذلك الثعلب الحقير.‬ 112 00:05:20,404 --> 00:05:24,450 ‫هذا صوت شاحنة القمامة‬ ‫قادمة لإخراج القمامة.‬ 113 00:05:24,533 --> 00:05:26,243 ‫يبدو أنه سيكون كبيرًا.‬ 114 00:05:26,327 --> 00:05:28,871 ‫ما الذي تظنينه؟ هل ظننت أن الثعلب صغير؟‬ 115 00:05:28,954 --> 00:05:30,289 ‫إنه أسد!‬ 116 00:05:30,373 --> 00:05:33,793 ‫ستكونين صلعاء قوية بوشم قوي على ظهرك.‬ 117 00:05:33,876 --> 00:05:35,378 ‫هذا كلام رائع. يعجبني هذا.‬ 118 00:05:35,461 --> 00:05:38,005 ‫- لم يتعثر لسانك.‬ ‫- لم أتلعثم حتى.‬ 119 00:05:38,089 --> 00:05:38,923 ‫انظري إليك!‬ 120 00:05:39,006 --> 00:05:41,133 ‫ستكونين صلعاء قوية بوشم قوي.‬ 121 00:05:41,217 --> 00:05:43,135 ‫هذا ما أتحدث عنه!‬ 122 00:05:43,219 --> 00:05:45,012 ‫صلعاء قوية بوشم قوي.‬ 123 00:05:45,096 --> 00:05:46,263 ‫أنا أخبرك!‬ 124 00:05:46,347 --> 00:05:48,099 ‫سيكون الأمر رائعًا!‬ 125 00:05:49,308 --> 00:05:52,269 ‫حمسني هذا! من يخاف من الوشوم الكبيرة؟‬ 126 00:05:52,353 --> 00:05:53,479 ‫ليس نحن.‬ 127 00:05:53,562 --> 00:05:55,147 ‫- راهني بكل ما لديك.‬ ‫- كل هذا؟‬ 128 00:05:55,231 --> 00:05:57,525 ‫- ما الذي ظننته؟‬ ‫- يا إلهي. هذا…‬ 129 00:05:57,608 --> 00:06:00,444 ‫لست مستعدة لهذا على الإطلاق. هذا…‬ 130 00:06:00,528 --> 00:06:03,406 ‫- أنا على وشك…‬ ‫- مهلًا، كل هذا؟‬ 131 00:06:03,489 --> 00:06:05,116 ‫سنضعه على الكتف.‬ 132 00:06:05,199 --> 00:06:07,618 ‫بالطبع لا. يا إلهي!‬ 133 00:06:07,701 --> 00:06:11,414 ‫بدأت "كيري" تفقد صوابها.‬ 134 00:06:11,539 --> 00:06:13,165 ‫من الأفضل أن نبدأ هذا الوشم.‬ 135 00:06:13,249 --> 00:06:15,126 ‫- جاهزة؟‬ ‫- لا.‬ 136 00:06:15,209 --> 00:06:16,043 ‫ها نحن.‬ 137 00:06:17,044 --> 00:06:18,421 ‫ابدأ!‬ 138 00:06:21,257 --> 00:06:26,220 ‫عجبًا! هذا شعور.‬ ‫لست متأكدة أي نوع من المشاعر هذا.‬ 139 00:06:26,303 --> 00:06:31,851 ‫- هذا كل شيء. توقفي عن التفكير في الأمر.‬ ‫- لا أعرف إن كان جيدًا أم لا. يا إلهي!‬ 140 00:06:31,934 --> 00:06:34,228 ‫جاري تغطية وشم سيئ…‬ 141 00:06:35,062 --> 00:06:37,898 ‫وجاء آخر من الباب.‬ 142 00:06:37,982 --> 00:06:40,734 ‫يا رفاق، إنها دورة الحياة.‬ 143 00:06:40,818 --> 00:06:43,446 ‫وهذا الوشم لـ"روز هاردي".‬ 144 00:06:43,529 --> 00:06:44,363 ‫يا إلهي!‬ 145 00:06:44,447 --> 00:06:47,491 ‫هذه الوشوم رائعة جدًا.‬ 146 00:06:47,575 --> 00:06:49,660 ‫يمكنني النظر إليها إلى الأبد!‬ 147 00:06:50,453 --> 00:06:52,538 ‫يقوم الجميع باختيار وشوم سيئة.‬ 148 00:06:52,621 --> 00:06:54,915 ‫حدث هذا معنا كفنانين للوشم.‬ 149 00:06:54,999 --> 00:06:58,461 ‫ليست مشكلة كبيرة، لكن…‬ ‫أجل، إن تعلمت من الأمر، سيكون رائعًا.‬ 150 00:06:59,044 --> 00:07:02,715 ‫أجل. إذًا ابنة المرأة التالية‬ ‫ستخالفك الرأي تمامًا.‬ 151 00:07:02,798 --> 00:07:06,844 ‫وشم والدتها المخيف‬ ‫أمر مهم جدًا بالنسبة لها.‬ 152 00:07:06,927 --> 00:07:09,638 ‫أيمكننا التركيز على حقيقة‬ ‫أنكما تبدوان كأختين؟‬ 153 00:07:09,722 --> 00:07:11,932 ‫شكرًا. هذا لطيف جدًا.‬ 154 00:07:12,016 --> 00:07:14,560 ‫أنت أجمل أم رأيتها منذ زمن طويل.‬ 155 00:07:14,643 --> 00:07:17,646 ‫- هذا لطيف جدًا.‬ ‫- أنت لا تعرفين كم صديقًا أخبرني ذلك.‬ 156 00:07:19,148 --> 00:07:20,441 ‫ما الذي أتى بك اليوم؟‬ 157 00:07:20,524 --> 00:07:25,362 ‫حسنًا، أمي لديها وشم مجنون للشيطان.‬ 158 00:07:26,489 --> 00:07:27,448 ‫إنها من برج الجدي.‬ 159 00:07:27,531 --> 00:07:30,701 ‫لذا أرادت وشم ماعز لتمثل ذلك.‬ 160 00:07:30,784 --> 00:07:34,705 ‫لا أعرف ما هو.‬ ‫لا أعرف إن كان الشيطان أو ماعز أو دجاجة.‬ 161 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 ‫- ديك رومي لعيد الشكر.‬ ‫- أجل.‬ 162 00:07:36,499 --> 00:07:37,583 ‫ديك رومي.‬ 163 00:07:37,666 --> 00:07:38,959 ‫أيمكننا رؤية الماعز؟‬ 164 00:07:39,043 --> 00:07:39,877 ‫بالطبع.‬ 165 00:07:39,960 --> 00:07:42,171 ‫عجبًا! إنه على بطنك أيضًا.‬ 166 00:07:44,006 --> 00:07:44,882 ‫هذا هو.‬ 167 00:07:48,969 --> 00:07:51,764 ‫- ليس من السهل تغطية هذا.‬ ‫- مهلًا.‬ 168 00:07:51,847 --> 00:07:53,224 ‫سرة البطن!‬ 169 00:07:53,307 --> 00:07:54,975 ‫أجل، إنها سرة البطن.‬ 170 00:07:55,059 --> 00:07:56,060 ‫هل هذا هو الفم؟‬ 171 00:07:56,644 --> 00:07:58,938 ‫- نعم.‬ ‫- "إليزابيث"، لقد انتهيت.‬ 172 00:07:59,021 --> 00:08:02,441 ‫أنت جميلة جدًا على أن يكون‬ ‫لديك حيوان مزرعة على بطنك.‬ 173 00:08:02,525 --> 00:08:04,443 ‫- بالضبط.‬ ‫- لهذا ستقومين بوشم تغطية.‬ 174 00:08:04,527 --> 00:08:05,611 ‫ذلك صحيح.‬ 175 00:08:05,694 --> 00:08:08,364 ‫أفضل جزء هو أنك لن تختاري الوشم.‬ 176 00:08:08,447 --> 00:08:10,241 ‫ستختار ابنتك وشم التغطية.‬ 177 00:08:14,453 --> 00:08:16,163 ‫أرجوك كوني لطيفة.‬ 178 00:08:16,997 --> 00:08:22,086 ‫لم تكن "أنجلينا" مسؤولة‬ ‫عن شيء كهذا من قبل. على الإطلاق.‬ 179 00:08:22,169 --> 00:08:25,005 ‫خاصة شيئًا لي. لا.‬ 180 00:08:25,089 --> 00:08:26,382 ‫هل تثقين بي؟‬ 181 00:08:28,759 --> 00:08:29,635 ‫لا تعليق.‬ 182 00:08:31,720 --> 00:08:34,139 ‫أجل، أريد أن أعرف إن كان للماعز تعليق.‬ 183 00:08:35,474 --> 00:08:38,310 ‫أجل، هذا صحيح يا صديقي.‬ ‫يقع كل شيء على عاتق "آنجي" الآن.‬ 184 00:08:39,227 --> 00:08:42,106 ‫ما الذي تود أن تضعه كتغطية برأيك؟‬ 185 00:08:42,188 --> 00:08:44,567 ‫إنها مناصرة جدًا لتقوية النساء.‬ 186 00:08:44,650 --> 00:08:45,484 ‫حسنًا.‬ 187 00:08:45,568 --> 00:08:47,695 ‫يمكن للنساء فعل أي شيء.‬ 188 00:08:47,778 --> 00:08:50,739 ‫لذا أريده أن يكون شيئًا يمثل روحها الحرة.‬ 189 00:08:51,282 --> 00:08:53,409 ‫يمكننا أن نصنع فراشة جميلة جدًا.‬ 190 00:08:53,492 --> 00:08:56,870 ‫هل ستحولين الشيطان إلى فراشة؟‬ 191 00:08:56,954 --> 00:08:58,706 ‫سأحاول إيجاد حل.‬ 192 00:08:58,789 --> 00:09:01,041 ‫هذا صعب حقًا عليّ بسبب المكان،‬ 193 00:09:01,125 --> 00:09:04,712 ‫وكذلك لأنه لا يمكنني النزول للأسفل‬ ‫بالقرب من الوشوم أخرى.‬ 194 00:09:04,795 --> 00:09:08,549 ‫لكن أظن أن استخدام ذلك التناسق‬ ‫سيكون رائعًا جدًا.‬ 195 00:09:08,632 --> 00:09:10,509 ‫هل يمكنني رؤيته مرة أخرى؟‬ 196 00:09:10,593 --> 00:09:12,553 ‫- ها نحن ذي.‬ ‫- يجب أن أنظر إلى فمه.‬ 197 00:09:12,636 --> 00:09:14,305 ‫لماذا؟ لديك سرة بطن جميلة.‬ 198 00:09:14,388 --> 00:09:16,181 ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬ ‫- شكرًا.‬ 199 00:09:16,265 --> 00:09:18,976 ‫ارتاحي. الماعز ينظر في عينيّ.‬ 200 00:09:19,059 --> 00:09:19,935 ‫حقًا؟‬ 201 00:09:21,145 --> 00:09:22,563 ‫لذا، يجب أن يكون الوشم كبيرًا‬ 202 00:09:22,646 --> 00:09:25,357 ‫لتغطية هذه الثقل في الوسط.‬ 203 00:09:25,441 --> 00:09:27,276 ‫هل سيكون بهذا الحجم؟‬ 204 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 ‫ستغطى معدتها بالكامل؟‬ 205 00:09:29,903 --> 00:09:31,405 ‫أظن أن شكله متوازن.‬ 206 00:09:31,488 --> 00:09:34,533 ‫أظن أنه يجب إبقائه صغيرًا بقدر الإمكان.‬ 207 00:09:34,617 --> 00:09:37,369 ‫هذا أصغر ما يمكن للتخلص من الماعز.‬ 208 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 ‫أظن أنه سيبدو جميلًا.‬ ‫لكن حقًا الأمر يرجع لك.‬ 209 00:09:40,956 --> 00:09:42,583 ‫أنا أرتعش قليلًا.‬ 210 00:09:42,666 --> 00:09:45,044 ‫أنا لست كذلك، سأرسم خطوطًا مستقيمة.‬ 211 00:09:45,836 --> 00:09:48,631 ‫هل سبق أن رأيت شيطانًا يخرج من سرة البطن؟‬ 212 00:09:48,714 --> 00:09:50,633 ‫ولا أنا. قد يصبح هذا بشعًا.‬ 213 00:09:51,800 --> 00:09:52,760 ‫كيف الحال أيها الماعز؟‬ 214 00:09:53,552 --> 00:09:57,723 ‫هذه لإخفاء ما يجري،‬ ‫حتى لا يمكنك رؤية ما يتم وشمه.‬ 215 00:09:57,806 --> 00:09:59,850 ‫- حسنًا.‬ ‫- سنضع ماعزك على الشاطئ.‬ 216 00:09:59,933 --> 00:10:02,394 ‫- كي يحصل على سمرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 217 00:10:02,478 --> 00:10:04,104 ‫- ويختفي.‬ ‫- حسنًا.‬ 218 00:10:04,813 --> 00:10:08,484 ‫هل يمكنني أن أودعه؟‬ ‫هل يمكنني توديع ماعزك؟‬ 219 00:10:08,567 --> 00:10:10,819 ‫- أجل.‬ ‫- أريد التحدث معه لبرهة.‬ 220 00:10:10,903 --> 00:10:11,737 ‫أجل.‬ 221 00:10:11,820 --> 00:10:14,239 ‫اسمع، لقد حظيت بفترة جيدة.‬ 222 00:10:14,865 --> 00:10:16,867 ‫كان لديك مكان تقيم فيه،‬ 223 00:10:16,950 --> 00:10:19,286 ‫والآن سنرسلك حرفيًا إلى المراعي. ‬ 224 00:10:19,370 --> 00:10:21,121 ‫- هل يمكنني لكزك؟‬ ‫- أجل. أرجوك.‬ 225 00:10:21,205 --> 00:10:22,039 ‫استمتعي.‬ 226 00:10:23,415 --> 00:10:27,336 ‫من المهم جدًا أن نتمكن من التخلي،‬ ‫أن نتقبل أنفسنا الجديدة.‬ 227 00:10:27,419 --> 00:10:30,839 ‫لكن ليس بنفس أهمية وضع‬ ‫"روز" لقالب الرسم بشكل صحيح‬ 228 00:10:30,923 --> 00:10:34,927 ‫حتى لا يتحول وشم "إليزابيث" من ماعز‬ ‫إلى فراشة مائلة.‬ 229 00:10:35,010 --> 00:10:36,720 ‫لن تكون هذه ترقية.‬ 230 00:10:36,804 --> 00:10:39,098 ‫تنفسي وأرخي كتفيك.‬ 231 00:10:39,181 --> 00:10:41,058 ‫قفي بشكل طبيعي، أجل.‬ 232 00:10:41,141 --> 00:10:43,852 ‫- أظن أنه سيعجبك يا أمي.‬ ‫- من الأفضل أن يعجبني.‬ 233 00:10:45,062 --> 00:10:48,023 ‫من ستكون في ورطة إن لم يعجبك؟‬ ‫أنا أو "آنجي"؟‬ 234 00:10:48,107 --> 00:10:49,233 ‫أنا بالتأكيد.‬ 235 00:10:49,316 --> 00:10:51,110 ‫ويجب أن تعودي إلى المنزل معها، أنا لا.‬ 236 00:10:51,193 --> 00:10:52,027 ‫أجل.‬ 237 00:10:52,611 --> 00:10:54,405 ‫أجل. ليست مشكلتك يا "روز".‬ 238 00:10:54,488 --> 00:10:55,364 ‫حسنًا، هل أنت مستعدة؟‬ 239 00:10:55,447 --> 00:10:57,282 ‫مستعدة جدًا.‬ 240 00:10:57,366 --> 00:11:00,327 ‫قولي وداعًا لماعز بطنك.‬ 241 00:11:01,078 --> 00:11:02,454 ‫ماعز البطن، هل فهمتم؟‬ 242 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 ‫حقًا؟ لا أحد؟ حسنًا.‬ 243 00:11:04,707 --> 00:11:09,503 ‫هذا التصميم جميل لكنه يغطي المعدة كاملة.‬ 244 00:11:09,586 --> 00:11:13,340 ‫إنه كبير جدًا.‬ ‫أنا حقًا متوترة جدًا وأخشى أن تكرهه‬ 245 00:11:13,424 --> 00:11:14,550 ‫وتبغضني بسببه.‬ 246 00:11:16,009 --> 00:11:16,844 ‫كيف هذا الشعور؟‬ 247 00:11:16,927 --> 00:11:18,387 ‫- أجل. أنا بخير.‬ ‫- حسنًا؟‬ 248 00:11:18,470 --> 00:11:19,763 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 249 00:11:19,847 --> 00:11:22,099 ‫الألم صديقك. إنه يخبرك أنك على قيد الحياة.‬ 250 00:11:22,182 --> 00:11:23,308 ‫نعم.‬ 251 00:11:23,392 --> 00:11:25,436 ‫هذه طريقة رائعة للتفكير في الأمر،‬ 252 00:11:25,519 --> 00:11:27,813 ‫سأعود للاطمئنان عليك لاحقًا‬ 253 00:11:27,896 --> 00:11:30,399 ‫لأرى إن كان هذا ما يزال شعورك.‬ 254 00:11:30,482 --> 00:11:34,987 ‫لكن الآن، هناك وشم أخير يحتاج‬ ‫إلى بعض السحر،‬ 255 00:11:35,070 --> 00:11:37,197 ‫وهو من أجل "ميريام لامبيني".‬ 256 00:11:37,281 --> 00:11:39,908 ‫وشومها مليئة بالألوان.‬ 257 00:11:39,992 --> 00:11:45,122 ‫وكأن أحاديّ القرن وجنيّ تضاجعا‬ ‫وأنجبا قوس قزح.‬ 258 00:11:45,205 --> 00:11:50,043 ‫يصفني الناس بأنني إنسانة متساهلة‬ ‫ ذات روح متحررة،‬ 259 00:11:50,127 --> 00:11:54,590 ‫لكني دائمًا مثالية في الوقت نفسه.‬ 260 00:11:54,673 --> 00:11:56,592 ‫حسنًا، يبدو هذا كتوافق مثالي،‬ 261 00:11:56,675 --> 00:12:01,221 ‫لأن هذا الأب المثير بحاجه إلى مساعدتك‬ ‫لتحرير روحه من خطأ قديم.‬ 262 00:12:01,305 --> 00:12:03,056 ‫ما الذي أتى بك اليوم يا "ليكس"؟‬ 263 00:12:03,140 --> 00:12:05,225 ‫أحضرت أبي معي اليوم،‬ 264 00:12:05,309 --> 00:12:08,479 ‫لأنه ارتكب خطئًا منذ وقت طويل.‬ 265 00:12:08,562 --> 00:12:10,689 ‫وهو غير واثق بشأنه.‬ 266 00:12:10,773 --> 00:12:12,524 ‫تقومين بحماية والدك. يعجبني ذلك.‬ 267 00:12:12,608 --> 00:12:14,109 ‫هل أنت مدللة والدك؟‬ 268 00:12:14,193 --> 00:12:17,154 ‫أينما أكون، فهو معي.‬ 269 00:12:17,237 --> 00:12:19,948 ‫إنها نجمة ساطعة. هذا ما عشت من أجله.‬ 270 00:12:20,032 --> 00:12:20,949 ‫إنه صديقي الصدوق.‬ 271 00:12:21,033 --> 00:12:24,703 ‫- أنتما فريق الأحلام.‬ ‫- نعم! لكن لا يمكنك تحمّل وشومك.‬ 272 00:12:24,787 --> 00:12:26,079 ‫كان ذلك منذ وقت طويل.‬ 273 00:12:27,372 --> 00:12:30,876 ‫- فتقول، "حبيبتي، ذراعي خربت."‬ ‫- هذا صحيح.‬ 274 00:12:30,959 --> 00:12:33,587 ‫أجل. أظن أن عمري كان سنة واحدة‬ ‫حين عاد إلى المنزل‬ 275 00:12:33,670 --> 00:12:36,048 ‫وكان هناك اسم أحداهن على كتفه.‬ 276 00:12:36,131 --> 00:12:37,257 ‫هل يمكننا رؤيته؟‬ 277 00:12:37,341 --> 00:12:39,510 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 278 00:12:39,593 --> 00:12:41,512 ‫هل ستتعرى لنا؟‬ 279 00:12:41,595 --> 00:12:42,429 ‫أجل.‬ 280 00:12:46,475 --> 00:12:47,935 ‫هذا اسم أمها.‬ 281 00:12:48,018 --> 00:12:49,186 ‫- "إزميرالدا"؟‬ ‫- أجل.‬ 282 00:12:49,269 --> 00:12:52,231 ‫بالنسبة لي، يبدو أن المكتوب "بوراتا"،‬ ‫إنها الجبنة المفضلة لديّ.‬ 283 00:12:52,314 --> 00:12:55,567 ‫القاعدة الأولى هي عدم وشم اسم شخص عليك.‬ 284 00:12:55,651 --> 00:12:57,945 ‫إنه حظ سيئ، من الواضح أنه فعلًا كذلك.‬ 285 00:12:58,028 --> 00:13:00,864 ‫- انظر إلى ما نفعله الآن. نحاول تغطيته.‬ ‫- لم أسمع بهذا.‬ 286 00:13:00,948 --> 00:13:02,866 ‫من لا يعرف هذه القاعدة؟ إنها معروفة.‬ 287 00:13:02,950 --> 00:13:04,076 ‫لم أسمع عن هذه القاعدة.‬ 288 00:13:04,159 --> 00:13:06,078 ‫يجب أن نعيده إلى عالم المواعدة.‬ 289 00:13:06,161 --> 00:13:07,704 ‫هذا هو السبب.‬ 290 00:13:07,788 --> 00:13:09,957 ‫إنه في الأربعينيات من عمره.‬ 291 00:13:10,040 --> 00:13:11,500 ‫- هل أنت أب أعزب؟‬ ‫- أجل.‬ 292 00:13:11,583 --> 00:13:13,919 ‫حان الوقت ليذهب ويشعر بالثقة ويقول،‬ 293 00:13:14,002 --> 00:13:15,754 ‫"مرحبًا". ويتباهى بعضلاته.‬ 294 00:13:15,838 --> 00:13:18,257 ‫لأنه كان يعمل عليها.‬ 295 00:13:19,758 --> 00:13:21,093 ‫لا يمكنك إيجاد امرأة جديدة…‬ 296 00:13:21,176 --> 00:13:22,052 ‫واسم امرأة أخرى هنا.‬ 297 00:13:22,135 --> 00:13:23,720 ‫- امرأة أخرى. تعلمين؟‬ ‫- أعرف.‬ 298 00:13:23,804 --> 00:13:26,056 ‫من المهم أن تجمعي جهودك.‬ 299 00:13:26,139 --> 00:13:27,766 ‫- لهذا أنت هنا.‬ ‫- أجل.‬ 300 00:13:27,850 --> 00:13:30,477 ‫- للحصول على تغطية.‬ ‫- نتبادل الأفكار مع بعضنا.‬ 301 00:13:30,561 --> 00:13:34,815 ‫هذا جيد. يسرني أنك قلت ذلك‬ ‫لأنك لن تختار وشم التغطية.‬ 302 00:13:36,275 --> 00:13:37,109 ‫بل "ليكس".‬ 303 00:13:37,192 --> 00:13:39,820 ‫حسنًا. رائع! يا للهول!‬ 304 00:13:39,903 --> 00:13:42,155 ‫يا إلهي! هذا ضغط كبير.‬ 305 00:13:42,239 --> 00:13:43,490 ‫تبًا.‬ 306 00:13:43,574 --> 00:13:44,700 ‫تبدو قلقة.‬ 307 00:13:44,783 --> 00:13:47,619 ‫على مقياس من 1 إلى 10،‬ ‫ما مقدار الضغط الذي تشعرين به؟‬ 308 00:13:47,703 --> 00:13:51,081 ‫10، لأنني أريده أن يحظى بشيء رائع.‬ 309 00:13:51,164 --> 00:13:53,000 ‫لم أخطئ في حقك قط، لا تخطئي في حقي.‬ 310 00:13:53,083 --> 00:13:55,836 ‫احرصي على أن يبدو الوشم رائعًا جدًا.‬ 311 00:13:55,919 --> 00:13:57,087 ‫سأحاول.‬ 312 00:13:57,170 --> 00:13:58,005 ‫حسنًا.‬ 313 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 ‫هيا يا "ليكس". يمكنك تولي الأمر.‬ ‫نحن نشجعك.‬ 314 00:14:02,134 --> 00:14:06,013 ‫كل ما عليك فعله هو اختيار شيء يحبه والدك‬ ‫بما يكفي كي ينظر إليه إلى الأبد.‬ 315 00:14:06,096 --> 00:14:08,098 ‫بصراحة، أفكر في حيوان.‬ 316 00:14:08,181 --> 00:14:10,392 ‫مثل البومة لأنه لا ينام أبدًا.‬ 317 00:14:10,475 --> 00:14:11,393 ‫لا ينام أبدًا؟‬ 318 00:14:12,311 --> 00:14:15,105 ‫شيء رجولي، مثل…‬ 319 00:14:15,188 --> 00:14:16,231 ‫- ذكوري.‬ ‫- نعم.‬ 320 00:14:16,315 --> 00:14:17,524 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 321 00:14:17,608 --> 00:14:21,987 ‫ما رأيك في جمجمة ثور أو ما شابه؟‬ 322 00:14:22,070 --> 00:14:25,908 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 323 00:14:25,991 --> 00:14:27,284 ‫هل كنت تواعد على الإطلاق؟‬ 324 00:14:27,951 --> 00:14:32,122 ‫حاولت المواعدة عدة مرات.‬ 325 00:14:32,205 --> 00:14:33,498 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 326 00:14:33,582 --> 00:14:35,208 ‫لا يمكنني الانتقال إلى المستوى التالي.‬ 327 00:14:35,292 --> 00:14:39,129 ‫لا أشعر بالثقة حيال خلع قميصي و…‬ 328 00:14:39,212 --> 00:14:40,505 ‫- بسبب هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 329 00:14:40,589 --> 00:14:43,967 ‫نحن نستخدم هذا كعذر‬ ‫لعدم المضي قدمًا في حياتنا.‬ 330 00:14:44,051 --> 00:14:47,346 ‫لا أدري إن كنت تدرك كم أنت مثير‬ 331 00:14:47,429 --> 00:14:50,223 ‫وأنا أعتذر لابنة "آرثر"، لكنك مثير.‬ 332 00:14:50,307 --> 00:14:51,224 ‫شكرًا لك.‬ 333 00:14:51,308 --> 00:14:53,226 ‫ثمة رجال مثيرون ولكنهم أوغاد.‬ 334 00:14:53,310 --> 00:14:55,103 ‫أما أنت فرجل مثير ولطيف.‬ 335 00:14:55,187 --> 00:14:56,688 ‫أريدك أن ترجع للمواعدة.‬ 336 00:14:56,772 --> 00:14:58,023 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا؟‬ 337 00:14:58,440 --> 00:15:01,860 ‫أحب الفكرة، الجمجمة والبومة.‬ 338 00:15:01,944 --> 00:15:03,612 ‫لذا، ما فعلته…‬ 339 00:15:03,695 --> 00:15:07,282 ‫رسمت الجمجمة ثم وضعت عين بومة،‬ 340 00:15:07,407 --> 00:15:09,993 ‫لأنه يشرف على كل شيء،‬ 341 00:15:10,077 --> 00:15:13,121 ‫- ولا ينام.‬ ‫- نعم! الآن هذا جعلني أكثر ثقة.‬ 342 00:15:13,205 --> 00:15:14,414 ‫كنت خائفة جدًا.‬ 343 00:15:14,498 --> 00:15:16,500 ‫كنت أتساءل، "كيف سيترابط كل هذا؟"‬ 344 00:15:16,583 --> 00:15:19,878 ‫- لكنك فعلت ذلك. قد يبكي.‬ ‫- عليك القيام برقصة السعادة.‬ 345 00:15:19,962 --> 00:15:20,963 ‫أعرف.‬ 346 00:15:23,340 --> 00:15:25,926 ‫حسنًا، آمل أن تقوما برقصة السعادة.‬ 347 00:15:26,009 --> 00:15:28,011 ‫سيكون هذا رائعًا!‬ 348 00:15:28,095 --> 00:15:29,972 ‫آمل ألا يكون شيئًا يجعلك تُطردين من المنزل.‬ 349 00:15:30,055 --> 00:15:32,307 ‫يا للهول! إنه جاد.‬ 350 00:15:32,391 --> 00:15:35,268 ‫لن تطرد ابنتك، أليس كذلك يا "آرثر"؟‬ 351 00:15:35,852 --> 00:15:37,187 ‫يجب أن ننتظر ونرى،‬ 352 00:15:37,270 --> 00:15:39,690 ‫لأنني لن أدعك ترى هذا الوشم حتى ينتهي.‬ 353 00:15:40,524 --> 00:15:41,400 ‫انظر إلى هذا.‬ 354 00:15:41,483 --> 00:15:45,153 ‫سنضع ذراعك هنا أثناء الوشم‬ ‫حتى لا ترى ما يحدث.‬ 355 00:15:45,237 --> 00:15:48,115 ‫أفضّل أن يأكل القرش ذراعي‬ 356 00:15:48,198 --> 00:15:49,866 ‫بدلًا من الوشم الذي على ذراعي.‬ 357 00:15:49,950 --> 00:15:50,784 ‫حسنًا، ممتاز.‬ 358 00:15:53,245 --> 00:15:54,579 ‫إلى اللقاء يا "إزميرالدا"!‬ 359 00:15:54,663 --> 00:15:56,331 ‫أجل، أليس كذلك؟ وداعًا!‬ 360 00:15:56,415 --> 00:15:57,332 ‫هيا بنا.‬ 361 00:16:03,046 --> 00:16:05,048 ‫إن الوضع…‬ 362 00:16:05,132 --> 00:16:08,802 ‫هادئ جدًا في هذا الجزء من الغرفة.‬ 363 00:16:08,885 --> 00:16:12,139 ‫- لم تعد تريد التحدث معي.‬ ‫- كنت أقول، "أين فتياتي؟"‬ 364 00:16:12,222 --> 00:16:14,933 ‫إنها هنا جسديًا، لكنها تركتني ذهنيًا.‬ 365 00:16:15,017 --> 00:16:17,019 ‫غادرت منذ زمن طويل.‬ 366 00:16:17,102 --> 00:16:18,603 ‫كلاكما غادرتما المبنى.‬ 367 00:16:18,687 --> 00:16:21,148 ‫غادرت المبنى!‬ 368 00:16:21,231 --> 00:16:25,152 ‫أول مرة حصلت على هذا الوشم،‬ ‫لم أكن المتحكمة. كنت داعمة،‬ 369 00:16:25,235 --> 00:16:28,196 ‫وهذه المرة الثانية أحاول تغطيته‬ ‫ويحدث الأمر نفسه،‬ 370 00:16:28,280 --> 00:16:31,825 ‫لا أعرف ماذا يجري. هذا يصيبني بالجنون.‬ 371 00:16:31,908 --> 00:16:34,661 ‫لن أكذب عليك، أنا في حالة ذهول.‬ 372 00:16:35,871 --> 00:16:36,788 ‫هل تبكين؟‬ 373 00:16:37,497 --> 00:16:40,333 ‫أجل، رباه. أنا بخير.‬ 374 00:16:40,417 --> 00:16:41,960 ‫- أنا بخير.‬ ‫- دعي الدموع تخرج.‬ 375 00:16:42,044 --> 00:16:43,795 ‫هل تبكين من الألم أو السعادة؟‬ 376 00:16:43,879 --> 00:16:47,007 ‫لم أعد أعرف.‬ 377 00:16:47,090 --> 00:16:52,804 ‫- يا إلهي! هذا الهراء جنوني!‬ ‫- تبًا يا فتاة. ستشعرين بهذا هنا.‬ 378 00:16:53,305 --> 00:16:55,390 ‫هذا الأمر جنوني يا رفاق.‬ 379 00:17:01,730 --> 00:17:03,648 ‫إذًا، ماذا سيحدث بعد هذا؟‬ 380 00:17:03,732 --> 00:17:07,526 ‫هل ستحررينه قليلًا كي يستكشف العالم؟‬ 381 00:17:07,611 --> 00:17:12,282 ‫أجل، حان الوقت ليذهب إلى عالم المواعدة.‬ 382 00:17:12,364 --> 00:17:13,533 ‫حسنًا.‬ 383 00:17:13,617 --> 00:17:16,078 ‫كيف تشعرين حيال تواجدي معكما في العطلات؟‬ 384 00:17:16,160 --> 00:17:18,872 ‫- أنا لا أحاول أن أكون زوجة أبيك، فقط…‬ ‫- رباه.‬ 385 00:17:18,955 --> 00:17:21,917 ‫لقد رفضت الفكرة كليًا.‬ ‫كأنها قالت، "تراجعي عن والدي المثير."‬ 386 00:17:22,000 --> 00:17:24,002 ‫لا، إنها موافقة وداعمة.‬ 387 00:17:25,504 --> 00:17:26,505 ‫إنه يأمل.‬ 388 00:17:32,886 --> 00:17:34,513 ‫هل تظنين أنك اتخذت القرار الصحيح؟‬ 389 00:17:34,596 --> 00:17:37,516 ‫إنه بالتأكيد ليس تصميمًا قد تختاره لنفسها،‬ 390 00:17:37,599 --> 00:17:39,643 ‫لكنني أظن أن هذا شيء تحتاج إليه.‬ 391 00:17:39,726 --> 00:17:41,561 ‫أنا متحمسة ومتوترة لرؤيته.‬ 392 00:17:42,437 --> 00:17:44,439 ‫لديّ الكثير من القلق الآن، في الواقع.‬ 393 00:17:44,523 --> 00:17:46,733 ‫وعليّ أن أزيد من قلقك،‬ 394 00:17:46,817 --> 00:17:50,278 ‫لأنني يجب أن أحذرك أنني سأبدأ الوشم‬ ‫على سرة بطنك.‬ 395 00:17:50,362 --> 00:17:51,196 ‫حسنًا.‬ 396 00:17:51,279 --> 00:17:53,198 ‫لذا، أجل، استعدي.‬ 397 00:17:53,281 --> 00:17:55,492 ‫المعدة منطقة حساسة جدًا،‬ 398 00:17:55,575 --> 00:17:59,788 ‫وهي مؤلمة جدًا. كل أعضائك الداخلية هناك.‬ 399 00:17:59,871 --> 00:18:01,164 ‫لا يكون شعورًا جيدًا.‬ 400 00:18:01,248 --> 00:18:05,001 ‫أشعر وكأنك تنظفين سرة بطني بشفرة حلاقة.‬ 401 00:18:05,085 --> 00:18:05,919 ‫بإبرة؟‬ 402 00:18:06,002 --> 00:18:07,337 ‫بإبرة.‬ 403 00:18:07,921 --> 00:18:09,506 ‫هذا مؤلم.‬ 404 00:18:10,382 --> 00:18:13,135 ‫حسنًا يا "إليزابيث". انتهينا.‬ 405 00:18:13,218 --> 00:18:15,846 ‫عجبًا، لا يمكنك حتى معرفة‬ ‫ما كان موجودًا من قبل.‬ 406 00:18:17,055 --> 00:18:19,224 ‫أنا حزينة على صديقي الماعز الصغير.‬ 407 00:18:19,307 --> 00:18:21,226 ‫لكن أتعلمون،‬ 408 00:18:21,309 --> 00:18:26,022 ‫لقد دخل الآن شرنقة وأصبح فراشة جميلة.‬ 409 00:18:26,106 --> 00:18:27,482 ‫سأهتم بك.‬ 410 00:18:27,566 --> 00:18:32,028 ‫آمل أن تعجب "إليزابيث" بهذا التحول،‬ ‫لأنه ضخم.‬ 411 00:18:36,366 --> 00:18:37,784 ‫"أنجلينا"، كنت متماسكة،‬ 412 00:18:37,868 --> 00:18:40,996 ‫لكن أشعر أنك كنت مضطربة داخليًا‬ ‫وأنت تشاهدين أمك.‬ 413 00:18:41,079 --> 00:18:42,539 ‫ما زالت يداي ترتعشان.‬ 414 00:18:43,290 --> 00:18:45,167 ‫هل أنت مستعدة لتريها وشمها الجديد؟‬ 415 00:18:45,250 --> 00:18:46,668 ‫أنا مستعدة لرؤيته.‬ 416 00:18:50,213 --> 00:18:51,214 ‫ممنوع اختلاس النظر.‬ 417 00:18:51,298 --> 00:18:56,011 ‫هل أنت بخير؟ سأنظف سرة بطنك مرة أخرى.‬ 418 00:18:56,094 --> 00:18:59,097 ‫إن كنت مستعدة لرؤية وشمك يا "إليزابيث"،‬ 419 00:18:59,181 --> 00:19:00,974 ‫افتحي عينيك، وانظري نحو المرآة.‬ 420 00:19:01,057 --> 00:19:02,851 ‫يا إلهي!‬ 421 00:19:10,775 --> 00:19:12,652 ‫عجبًا.‬ 422 00:19:14,529 --> 00:19:16,531 ‫- هذا لا يخبرني بما يكفي.‬ ‫- لا بأس.‬ 423 00:19:18,200 --> 00:19:20,660 ‫يا إلهي. هذه عينان.‬ 424 00:19:22,829 --> 00:19:24,122 ‫إنه جميل حقًا.‬ 425 00:19:24,206 --> 00:19:26,166 ‫حمدًا لله على هذا.‬ 426 00:19:26,249 --> 00:19:28,251 ‫إنه جميل جدًا.‬ 427 00:19:28,335 --> 00:19:32,297 ‫يا إلهي. هذا حتمًا أجمل وشم لديّ.‬ 428 00:19:32,380 --> 00:19:33,340 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 429 00:19:33,423 --> 00:19:35,800 ‫- لا يمكنك رؤيته. لقد اختفى.‬ ‫- لقد اختفى.‬ 430 00:19:35,884 --> 00:19:39,638 ‫كنت قلقة جدًا، لأنني شعرت أنه أكبر،‬ 431 00:19:39,721 --> 00:19:42,057 ‫لكنه بحجم مثالي.‬ 432 00:19:42,140 --> 00:19:45,268 ‫إنه ضيق على جسدك.‬ ‫ إن جعلناه أكثر اتساعًا فسيبدو خصرك واسعًا.‬ 433 00:19:45,352 --> 00:19:47,229 ‫لكنه خصر ضيق.‬ 434 00:19:47,312 --> 00:19:50,440 ‫- يبدو جيدًا جدًا. أحببته.‬ ‫- رائع!‬ 435 00:19:50,523 --> 00:19:54,069 ‫أردت فقط أن أظهر روحك الحرة وتمكين المرأة.‬ 436 00:19:54,152 --> 00:19:56,029 ‫"النساء رائعات". لطالما علمتني ذلك.‬ 437 00:19:57,614 --> 00:19:58,907 ‫إنه جميل جدًا.‬ 438 00:19:59,449 --> 00:20:03,203 ‫يا إلهي! لقد أحسنت اختياره لي.‬ 439 00:20:03,286 --> 00:20:05,747 ‫الوحش ليس على جسدي بعد الآن.‬ 440 00:20:05,830 --> 00:20:07,374 ‫- مذهل.‬ ‫- أوقفي عاطفتك.‬ 441 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا، احتفظي بعاطفتك.‬ 442 00:20:08,833 --> 00:20:10,252 ‫أنت تجعليني عاطفية.‬ 443 00:20:10,335 --> 00:20:12,254 ‫لا، نريد العاطفة. هذا حقيقي.‬ 444 00:20:12,337 --> 00:20:13,797 ‫أشعر بسعادة غامرة الآن.‬ 445 00:20:14,506 --> 00:20:17,509 ‫أخرجيها. النساء جميلات‬ ‫لأننا أقوياء وتغلبنا العاطفة.‬ 446 00:20:17,592 --> 00:20:19,135 ‫- تمامًا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 447 00:20:25,183 --> 00:20:26,851 ‫أنا أرسم الخطوط الأخيرة الآن.‬ 448 00:20:27,560 --> 00:20:29,604 ‫- بدأت أشعر بالقلق الآن. أجل.‬ ‫- الآن؟‬ 449 00:20:29,688 --> 00:20:32,524 ‫- حسنًا.‬ ‫- لقد انتهت.‬ 450 00:20:32,607 --> 00:20:38,280 ‫يقول المثل القديم، "الطريقة الوحيدة‬ ‫للتخلص من حبيب سابق هو تغطيته"؟‬ 451 00:20:38,363 --> 00:20:39,948 ‫لا أعرف. لقد اختلقت ذلك للتو.‬ 452 00:20:40,031 --> 00:20:44,577 ‫آمل أن تكون "ليكس" قد أحسنت الاختيار‬ ‫لوالدها وإلا سيكون عشاءً عائليًا محرجًا.‬ 453 00:20:45,870 --> 00:20:49,332 ‫لا بد أنك تشعر بألف شعور.‬ ‫لأنني أعرف أنك تريد رؤية هذا بشدة.‬ 454 00:20:49,416 --> 00:20:50,583 ‫أجل.‬ 455 00:20:50,667 --> 00:20:51,751 ‫بشدة.‬ 456 00:20:51,835 --> 00:20:54,379 ‫- لماذا أشعر بالتوتر فجأة؟‬ ‫- يوجد حب.‬ 457 00:20:54,462 --> 00:20:56,298 ‫الحب يوتّر الناس.‬ 458 00:20:56,381 --> 00:20:58,675 ‫- أشعر بالفراشات في معدتي الآن.‬ ‫- نعم!‬ 459 00:20:58,758 --> 00:21:01,177 ‫هلا تساعدينه في كشف الوشم يا "ميريام"؟‬ 460 00:21:01,261 --> 00:21:02,095 ‫حسنًا!‬ 461 00:21:03,930 --> 00:21:05,390 ‫أبق عينيك مغلقتين يا سيدي.‬ 462 00:21:05,473 --> 00:21:08,059 ‫استنشق الحب، وازفر طاردًا "إزميرالدا".‬ 463 00:21:10,729 --> 00:21:12,605 ‫- بشرتك جميلة جدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 464 00:21:12,689 --> 00:21:13,690 ‫تراجعي عن رجلي.‬ 465 00:21:15,317 --> 00:21:16,443 ‫حسنًا.‬ 466 00:21:17,110 --> 00:21:19,070 ‫"آرثر"، هل أنت مستعد لرؤية وشمك الجديد؟‬ 467 00:21:19,154 --> 00:21:20,113 ‫بالطبع.‬ 468 00:21:27,287 --> 00:21:30,540 ‫عجبًا! يالـ…‬ 469 00:21:33,001 --> 00:21:34,461 ‫هذا…‬ 470 00:21:34,919 --> 00:21:37,047 ‫يبدو رائعًا حين تفعل هذا!‬ 471 00:21:37,130 --> 00:21:38,006 ‫هذا رائع.‬ 472 00:21:38,423 --> 00:21:41,593 ‫- هذا مثير للإعجاب.‬ ‫- انظر إلى ذلك.‬ 473 00:21:43,428 --> 00:21:46,056 ‫يمكنني الرقص في أي وقت‬ ‫مع ذلك على ذراعي، نعم.‬ 474 00:21:46,139 --> 00:21:49,392 ‫هذا الوشم غير معقول.‬ 475 00:21:49,476 --> 00:21:51,019 ‫قالت لي إنك مثل البومة.‬ 476 00:21:51,102 --> 00:21:52,437 ‫- لا تنام أبدًا.‬ ‫- أجل.‬ 477 00:21:52,520 --> 00:21:54,814 ‫لذا وضعت عين البومة هنا.‬ 478 00:21:55,398 --> 00:22:00,070 ‫كما أرادت أن يبدو الوشم ذكوريًا جدًا،‬ ‫شيئًا تكشفه بفخر.‬ 479 00:22:00,153 --> 00:22:03,073 ‫يا إلهي! لم يكن بإمكاني‬ ‫ابتكار ذلك التصميم بمفردي.‬ 480 00:22:03,156 --> 00:22:06,242 ‫لقد فعلت ذلك. قلت في البداية،‬ ‫"كيف يُفترض أن يكون الوشم مترابط؟"‬ 481 00:22:06,326 --> 00:22:07,369 ‫شكرًا لك.‬ 482 00:22:07,452 --> 00:22:10,413 ‫لكن عندما أرتني الرسم، قلت، "عجبًا!"‬ 483 00:22:10,497 --> 00:22:12,332 ‫هذا رائع حقًا.‬ 484 00:22:12,415 --> 00:22:16,920 ‫أنا أحبك، وأنا سعيدة حقًا‬ ‫لأنني أتيت إلى جانبك.‬ 485 00:22:17,003 --> 00:22:19,881 ‫- هل يجب أن ننهي ملفك الشخصي للمواعدة؟‬ ‫- أجل، لنذهب.‬ 486 00:22:19,964 --> 00:22:21,800 ‫هناك الكثير من التفاصيل يجب معرفتها،‬ 487 00:22:21,883 --> 00:22:26,429 ‫ما هو عشاءك المفضل،‬ ‫وما نوع الأفلام التي تحب مشاهدتها؟‬ 488 00:22:31,434 --> 00:22:32,602 ‫أنت تبلين حسنًا.‬ 489 00:22:32,685 --> 00:22:34,145 ‫حسنًا، انتهينا.‬ 490 00:22:34,229 --> 00:22:36,856 ‫- يا إلهي!‬ ‫- انتهى الألم!‬ 491 00:22:36,940 --> 00:22:39,109 ‫شكرًا يا إلهي.‬ 492 00:22:39,192 --> 00:22:41,861 ‫- أحببت هذا. أيمكنني الحصول عليه مجددًا؟‬ ‫- نعم!‬ 493 00:22:41,945 --> 00:22:44,781 ‫- هل يمكنني الحصول على أخرى؟‬ ‫- شكرًا يا إلهي! نعم!‬ 494 00:22:44,864 --> 00:22:45,949 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا!‬ 495 00:22:46,032 --> 00:22:47,826 ‫- هل حان وقت الكنيسة؟‬ ‫- إنه وقت الكنيسة.‬ 496 00:22:47,909 --> 00:22:50,495 ‫- شكرًا يا إلهي!‬ ‫- الحمد لله. انتهينا.‬ 497 00:22:50,578 --> 00:22:51,913 ‫إن كان حب الرب خطأ،‬ 498 00:22:51,996 --> 00:22:54,916 ‫- لا أريد أن أكون محقًا.‬ ‫- دقيقتان أخريان، وسأكون على الأرض.‬ 499 00:22:54,999 --> 00:22:57,836 ‫أنشدي بتلك النغمة العالية مجددًا.‬ 500 00:22:57,919 --> 00:22:59,796 ‫شكرًا يا إلهي! هل سمعت ذلك؟‬ 501 00:22:59,879 --> 00:23:02,715 ‫سمعته. منعني ذلك من التفكير.‬ 502 00:23:02,799 --> 00:23:04,050 ‫- أجل.‬ ‫- رائع!‬ 503 00:23:04,551 --> 00:23:07,971 ‫حين تدعين حبيبك السابق يرسم لك وشمًا‬ ‫ستحصلين على ثعلب بقصة شعر أسد.‬ 504 00:23:08,054 --> 00:23:11,182 ‫وحين تدعين صديقتك تختار وشم تغطيتك،‬ ‫تحصلين على…‬ 505 00:23:11,266 --> 00:23:13,268 ‫نأمل أنه شيء سيعجبك.‬ 506 00:23:14,602 --> 00:23:17,647 ‫- يا إلهي.‬ ‫- إذن بم تشعرين الآن؟‬ 507 00:23:17,730 --> 00:23:19,816 ‫كل المشاعر الآن.‬ 508 00:23:19,899 --> 00:23:22,235 ‫أنا مستعدة لرؤيته.‬ 509 00:23:22,318 --> 00:23:24,154 ‫- هذه اللحظة المنشودة.‬ ‫- لقد حميت ظهري، حرفيًا؟‬ 510 00:23:24,237 --> 00:23:26,281 ‫لقد حميت ظهرك حرفيًا.‬ 511 00:23:26,364 --> 00:23:29,868 ‫- وأنا حميت ظهرك لبضع ساعات.‬ ‫- أجل، بالفعل.‬ 512 00:23:30,660 --> 00:23:32,871 ‫- "تومي"، هل أنت مستعد للكشف عن هذا؟‬ ‫- أنا مستعد.‬ 513 00:23:32,954 --> 00:23:34,080 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل أنت مستعدة؟‬ 514 00:23:34,164 --> 00:23:35,457 ‫لنفعلها!‬ 515 00:23:36,040 --> 00:23:37,917 ‫ممنوع الغش واختلاس النظر.‬ 516 00:23:38,001 --> 00:23:42,672 ‫هذا جنون! حسنًا. يجب أن نقترب أكثر من هذا.‬ 517 00:23:42,755 --> 00:23:44,466 ‫يمكنك الاقتراب من المرآة.‬ 518 00:23:44,549 --> 00:23:45,967 ‫- أجل، دعيني…‬ ‫- هيا.‬ 519 00:23:46,050 --> 00:23:47,552 ‫أقم بجولة صغيرة.‬ 520 00:23:48,386 --> 00:23:50,472 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 521 00:23:53,516 --> 00:23:55,351 ‫حسنًا، أنا جاهزة.‬ 522 00:23:55,435 --> 00:23:57,979 ‫- يمكنني أن…‬ ‫- إنه رائع جدًا.‬ 523 00:23:58,563 --> 00:23:59,772 ‫انظروا إليه!‬ 524 00:23:59,856 --> 00:24:01,524 ‫يا للهول!‬ 525 00:24:01,858 --> 00:24:03,193 ‫هل أنت جادّة؟‬ 526 00:24:03,276 --> 00:24:06,738 ‫- أخي!‬ ‫- ألم أقل إنني أحمي ظهرك؟‬ 527 00:24:06,821 --> 00:24:09,365 ‫يا للهول! أنا على وشك البكاء.‬ 528 00:24:10,200 --> 00:24:11,618 ‫هذا رائع!‬ 529 00:24:12,285 --> 00:24:13,870 ‫- هذا رائع!‬ ‫- أعرف.‬ 530 00:24:14,704 --> 00:24:15,538 ‫اذهبي وعانقيها.‬ 531 00:24:15,622 --> 00:24:19,584 ‫أعرف! أريدها فقط أن تراه! أليس هذا جيدًا؟‬ 532 00:24:23,463 --> 00:24:24,839 ‫أنا أحبك!‬ 533 00:24:26,216 --> 00:24:29,928 ‫هذا وشم أسد رائع. هل أنت إلهة أسد؟‬ 534 00:24:30,011 --> 00:24:32,722 ‫أنا جريئة. أنا شرسة. أنا لبؤة.‬ 535 00:24:32,805 --> 00:24:33,640 ‫أنا أرتجف.‬ 536 00:24:36,935 --> 00:24:39,312 ‫يا للهول! أحب ذلك!‬ 537 00:24:40,897 --> 00:24:43,650 ‫- أنا أزأر! هل تسمعني؟‬ ‫- هيا.‬ 538 00:24:49,030 --> 00:24:52,408 ‫- نعم! انظروا إلى ظهري الجديد.‬ ‫- هل أنت سعيدة؟‬ 539 00:24:52,492 --> 00:24:54,911 ‫أنا سعيدة جدًا. شكرًا جزيلًا لك!‬ 540 00:24:54,994 --> 00:24:57,330 ‫- أنت لبؤة حقيقية الآن.‬ ‫- اللبؤة.‬ 541 00:24:58,540 --> 00:24:59,374 ‫نعم!‬ 542 00:25:00,375 --> 00:25:04,504 ‫واليوم، عاش الجميع بسعادة إلى الأبد.‬ 543 00:25:04,587 --> 00:25:08,550 ‫حتى تأتي الكارثة التالية عبر هذه الأبواب.‬ 544 00:25:08,633 --> 00:25:10,718 ‫لا أطيق الانتظار.‬ 545 00:25:12,804 --> 00:25:16,849 ‫ترجمة "سارة الريس"‬