1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,011 --> 00:00:10,928 Народ! 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,264 К нам сегодня придут трое, 4 00:00:13,347 --> 00:00:16,225 каждый с близким, у которого такое мерзкое тату, 5 00:00:16,309 --> 00:00:18,019 что от нее хотят избавиться. 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,563 Итак, Мирьям, у тебя будет пара дам. 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,690 Роуз, у тебя тоже пара дам. 8 00:00:22,774 --> 00:00:27,236 Твиг, у меня для тебя пара парней, и одному из них нужна твоя энергия. 9 00:00:27,320 --> 00:00:29,155 - Ладно. - Дерзкая энергия. 10 00:00:29,238 --> 00:00:32,158 - Ему нужно спасение. - Он нуждается в спасении. 11 00:00:32,241 --> 00:00:33,409 Вложи это в тату. 12 00:00:33,993 --> 00:00:35,703 - Готовы забивать? - Я готова. 13 00:00:35,787 --> 00:00:37,955 - Мирьям! Готова бить? - Максимально. 14 00:00:38,039 --> 00:00:39,707 - Малышка готова? - Готова. 15 00:00:39,791 --> 00:00:41,209 - Выходит уже? - Нет. 16 00:00:41,292 --> 00:00:43,628 - Ясно. Твиг, ты готов бить? - Боже, да! 17 00:00:43,711 --> 00:00:45,546 Нам сегодня надо взбодриться. 18 00:00:45,630 --> 00:00:48,257 Еще рано. Станцуешь нам, чтобы взбодрить? 19 00:00:48,341 --> 00:00:49,926 - Да. - Я вот усталая. 20 00:00:50,009 --> 00:00:51,511 Давай. 21 00:00:51,594 --> 00:00:53,846 - Да! - Давай! 22 00:00:58,810 --> 00:00:59,936 Привет! 23 00:01:00,019 --> 00:01:03,231 У любимого человека татуировка, которую вы ненавидите? 24 00:01:03,314 --> 00:01:05,441 Приводите его сюда, мы их перекроем! 25 00:01:11,531 --> 00:01:16,536 Каждой трагической татуировке предшествует нелепая история. 26 00:01:16,619 --> 00:01:19,205 - Блейк проспорил. - Набила ее в 14 лет. 27 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 Я был у друга, а у него была тату-машинка. 28 00:01:21,791 --> 00:01:23,626 Я-то думала, что влюблена! 29 00:01:24,585 --> 00:01:29,132 К счастью для них, пять самых талантливых тату-мастеров 30 00:01:29,215 --> 00:01:31,467 готовы обеспечить им… 31 00:01:32,135 --> 00:01:33,803 …перекрытие тату. 32 00:01:33,886 --> 00:01:37,265 Честно, не знаю, что это было на твоей спине. 33 00:01:37,348 --> 00:01:41,686 Но ясно, что этим людям нельзя доверять их собственную кожу. 34 00:01:42,979 --> 00:01:47,066 Поэтому перекрытие для них выберут те, кто их привел. 35 00:01:49,777 --> 00:01:51,195 Даже не знаю! 36 00:01:51,279 --> 00:01:53,531 Только не испогань меня, братан! 37 00:01:53,614 --> 00:01:55,700 Добро пожаловать в лучший день твоей жизни! 38 00:01:55,783 --> 00:01:57,535 Прошу, будьте снисходительны. 39 00:01:57,785 --> 00:01:59,704 Полюбят они их или возненавидят? 40 00:01:59,787 --> 00:02:02,874 Хватайте бабушку и попкорн. Выясним вместе. 41 00:02:09,672 --> 00:02:13,885 Больше всего на свете я люблю плохие татуировки. 42 00:02:14,510 --> 00:02:17,138 И Роуз Харди. 43 00:02:17,221 --> 00:02:20,558 Ее я люблю больше, серьезно. Вы посмотрите на эти тату. 44 00:02:20,641 --> 00:02:26,063 Они такие большие, смелые и красивые. Они даже как-то похожи на наклейки. 45 00:02:26,147 --> 00:02:29,025 Я обожаю бить перекрытия. Реакция всегда радует. 46 00:02:29,108 --> 00:02:32,862 Люди становятся счастливее: «Спасибо за тату. Я в восторге». 47 00:02:33,446 --> 00:02:37,575 Это потому, что ты избавляешь их от стыда и печали. 48 00:02:38,075 --> 00:02:41,787 Это и нужно следующей девушке, Роуз. Она нуждается в тебе. 49 00:02:41,871 --> 00:02:44,165 Что привело тебя к нам, Эмбер? 50 00:02:44,248 --> 00:02:47,126 Я привела ее, так как у нее ужасная татуировка. 51 00:02:48,169 --> 00:02:49,253 Ее надо перекрыть. 52 00:02:49,337 --> 00:02:51,422 - Как вы познакомились? - Мы сестры. 53 00:02:52,006 --> 00:02:54,050 Вы, девочки, ладите, я полагаю? 54 00:02:54,133 --> 00:02:55,593 - В целом. - Иногда. 55 00:02:55,676 --> 00:02:56,552 Ссоритесь? 56 00:02:56,636 --> 00:02:58,429 Если она делает глупости. 57 00:03:00,598 --> 00:03:04,310 Я сумасшедшая младшая сестра. Я дерзкая. 58 00:03:04,393 --> 00:03:09,732 Я люблю принимать спонтанные решения, и мне всё равно. Вот такая я. 59 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Видите? 60 00:03:11,400 --> 00:03:15,780 Я хотела набить слова из песни «Scar Tissue» Red Hot Chili Peppers. 61 00:03:15,863 --> 00:03:19,075 Оказавшись в салоне, я решила почтить память бабушки, 62 00:03:19,158 --> 00:03:22,745 умершей незадолго до этого, и решила набить это на немецком. 63 00:03:22,828 --> 00:03:24,247 Она из Германии. 64 00:03:24,330 --> 00:03:25,957 - Мы не говорим по-немецки. - Нет. 65 00:03:26,040 --> 00:03:26,916 А ее плечо? 66 00:03:26,999 --> 00:03:30,503 - Плечо говорит свободно. Вроде того. - Но одно предложение. 67 00:03:30,586 --> 00:03:32,880 Какую строчку из песни ты взяла? 68 00:03:32,964 --> 00:03:34,507 «С птицами я поделюсь». 69 00:03:34,590 --> 00:03:36,384 - Это у меня на плече. - Ладно. 70 00:03:39,011 --> 00:03:42,848 Я скажу, на что это похоже, и я не прикалываюсь. 71 00:03:42,932 --> 00:03:47,228 Отсюда видно «Милтона Овощи Хлорофил Толкиен». 72 00:03:47,311 --> 00:03:50,273 В точку. Так, думаю, и написано. 73 00:03:50,356 --> 00:03:52,149 Все спрашивают, что написано? 74 00:03:52,233 --> 00:03:54,944 - Да. И это хуже всего. - Постоянно спрашивают. 75 00:03:55,027 --> 00:03:57,822 - Можешь произнести по-немецки? - Кажется… 76 00:04:02,743 --> 00:04:04,078 Я одержима. 77 00:04:04,161 --> 00:04:08,791 Когда начали спрашивать, я поняла, что зря это сделала. 78 00:04:09,375 --> 00:04:13,129 Ты здесь из-за странной тату, и я рада помочь тебе ее перекрыть. 79 00:04:13,212 --> 00:04:16,966 Для меня самое приятное то, что не ты выберешь себе татуировку. 80 00:04:18,926 --> 00:04:20,303 Это сделает Эмбер. 81 00:04:21,971 --> 00:04:23,264 - Да! - Да ладно! 82 00:04:23,347 --> 00:04:24,307 Боже. 83 00:04:24,390 --> 00:04:25,391 Может, мое лицо? 84 00:04:25,474 --> 00:04:28,185 - Хорош, не лицо. Шутишь. - Там будет мое лицо. 85 00:04:30,104 --> 00:04:31,105 Фу! 86 00:04:33,357 --> 00:04:34,692 - Фу! - Фу! 87 00:04:34,775 --> 00:04:36,861 Это же лучше, чем Рождество. 88 00:04:36,944 --> 00:04:38,654 Нет. Вовсе не так. 89 00:04:38,738 --> 00:04:40,156 Это тотальная расплата 90 00:04:40,239 --> 00:04:42,783 за всё, что ты натворила, пока росла. 91 00:04:42,867 --> 00:04:46,078 За то, что крала шмотки, портила мне жизнь. 92 00:04:46,162 --> 00:04:48,289 Не бей свое лицо у меня на спине. 93 00:04:48,372 --> 00:04:49,373 Посмотрим. 94 00:04:51,584 --> 00:04:54,253 О, Эмбер. Нахальная леди. 95 00:04:54,337 --> 00:04:56,589 Знаешь, кто еще нахальная леди? 96 00:04:56,672 --> 00:04:57,923 Карма. 97 00:04:58,007 --> 00:05:00,593 Учти это при выборе тату для Эшли. 98 00:05:01,302 --> 00:05:03,846 С удовольствием бы набила на ней свое лицо. 99 00:05:03,929 --> 00:05:07,641 Я-то обожаю бить портреты. Но не уверена, что совесть позволит. 100 00:05:07,725 --> 00:05:10,853 Нет. И мне придется жить с этим всю жизнь. 101 00:05:10,936 --> 00:05:15,024 Тогда, наверное, что-то связанное с нашей бабушкой. 102 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 - Она любила пляж. Может, его? - Так. 103 00:05:18,778 --> 00:05:21,822 Я не смогу перекрыть большую черную тату песком. 104 00:05:21,906 --> 00:05:23,991 Мне нужно что-то плотное. 105 00:05:24,075 --> 00:05:27,411 Она очень женственная. Я хочу набить что-то красивое, 106 00:05:27,495 --> 00:05:29,288 но при этом классическое. 107 00:05:29,372 --> 00:05:32,208 Есть дизайн, восходящий к викторианской эпохе. 108 00:05:32,291 --> 00:05:34,919 Красивая рама с изысканным орнаментом вокруг. 109 00:05:35,002 --> 00:05:38,464 А в нём можно нарисовать бабушкин глаз. 110 00:05:38,547 --> 00:05:40,049 Это было бы очень круто. 111 00:05:40,257 --> 00:05:42,301 Она очень хочет набить свое лицо. 112 00:05:42,385 --> 00:05:43,386 Красивое ведь. 113 00:05:43,469 --> 00:05:46,555 - У вас обеих. Ты же ее любишь. - Не на моей спине. 114 00:05:46,639 --> 00:05:48,015 Для этого недостаточно. 115 00:05:49,725 --> 00:05:50,643 Ты видишь, 116 00:05:50,726 --> 00:05:53,646 что перекрытие должно быть довольно детальным. 117 00:05:53,729 --> 00:05:56,107 Я хочу что-то красивое и изысканное. 118 00:05:56,190 --> 00:06:00,111 И бабушкин глаз. Я набью очень нежное черно-белое фото. 119 00:06:00,194 --> 00:06:03,739 Я чуть нервничаю, она ведь сказала, что не хочет портрет. 120 00:06:03,823 --> 00:06:07,243 - Знаю, но это же бабушка. - Это бабушка. 121 00:06:07,326 --> 00:06:09,036 Глянем, не разлюбит ли меня. 122 00:06:09,120 --> 00:06:12,665 Рискует отношениями с сестрой ради татуировки? 123 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 Мне такое нравится. 124 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 Давайте поднимем градус 125 00:06:16,544 --> 00:06:20,297 и убедимся, что Эшли не увидит тату, пока ее не набьют. 126 00:06:20,381 --> 00:06:23,717 Этим мы закроем тату, чтобы ты не видела, что бьют. 127 00:06:23,801 --> 00:06:25,719 Чтобы получился сюрприз. 128 00:06:25,803 --> 00:06:27,888 - Так будет, если это ее лицо. - Да. 129 00:06:29,432 --> 00:06:33,018 Эшли жаждет крови. Лучше бы нам начинать. 130 00:06:33,102 --> 00:06:34,770 Для начала набью линию. 131 00:06:34,854 --> 00:06:36,689 - Ладно. - Чтобы знала, что тебя ждет. 132 00:06:38,607 --> 00:06:40,818 - Как тебе? Да. - Мы закончили? 133 00:06:40,901 --> 00:06:42,319 Закончили. Вот и всё. 134 00:06:42,403 --> 00:06:44,280 Потрясно было. Спасибо, ребят. 135 00:06:44,363 --> 00:06:46,407 Господи. Нет, Эшли. 136 00:06:46,490 --> 00:06:49,076 Ты пролежишь там очень долго. 137 00:06:49,160 --> 00:06:52,580 А мы тем временем представим еще одну странную татуху. 138 00:06:53,289 --> 00:06:55,791 Ей займется Твиг Спаркс. 139 00:06:55,875 --> 00:06:58,169 Он из тех, кто всегда удивляет, 140 00:06:58,252 --> 00:07:01,005 ведь никогда не знаешь, что он придумает. 141 00:07:01,088 --> 00:07:03,299 Его татуировки умопомрачительные. 142 00:07:03,382 --> 00:07:06,135 Мне нравится уникальный подход к татуировкам. 143 00:07:06,218 --> 00:07:09,263 У меня обычно прекрасные отношения с клиентами. 144 00:07:09,346 --> 00:07:11,390 Со многими из них я дружу. 145 00:07:12,016 --> 00:07:13,809 Это так мило, Твиг. 146 00:07:13,893 --> 00:07:16,145 Следующему парня как раз нужен друг. 147 00:07:16,729 --> 00:07:18,105 Как вы познакомились? 148 00:07:18,189 --> 00:07:20,232 Мы коллеги уже как десять лет. 149 00:07:20,316 --> 00:07:21,317 В IT-поддержке. 150 00:07:21,400 --> 00:07:23,194 - Умные ребята. - Да. 151 00:07:23,277 --> 00:07:24,612 Отлично притворяемся. 152 00:07:24,695 --> 00:07:28,824 Стив, в твоем задротстве ноль фальши. Без обид, но ты явно задрот. 153 00:07:29,074 --> 00:07:31,994 Он скрытый задрот. А ты явный, мне это нравится. 154 00:07:32,077 --> 00:07:34,205 - Хорош. - Это вы еще тату не видели. 155 00:07:34,288 --> 00:07:36,207 - Боже. - Максимально задротская. 156 00:07:38,042 --> 00:07:40,503 Это был широкий жест в новых отношениях. 157 00:07:40,586 --> 00:07:42,755 - Нет. - Стив! 158 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 Телочка. 159 00:07:44,381 --> 00:07:46,425 - Можно увидеть тату? - Да. 160 00:07:46,509 --> 00:07:48,093 - Ну вот. - Готовы? 161 00:07:48,177 --> 00:07:50,346 - Поднимай красный флаг. - Выпаливай. 162 00:07:50,429 --> 00:07:51,639 Покажи мне тату. 163 00:07:53,390 --> 00:07:54,517 Вот блин. 164 00:07:56,519 --> 00:07:59,647 А почему это широкий жест? Она была ведьмой? 165 00:07:59,813 --> 00:08:00,648 Да. 166 00:08:00,731 --> 00:08:04,151 А, так тебе нравятся крутые, креативные девушки? 167 00:08:04,235 --> 00:08:07,571 Это пентакль, сочетание пентаграммы и круга. 168 00:08:07,655 --> 00:08:13,077 Если его перевернуть, то получится знак поклонения Сатане. 169 00:08:13,160 --> 00:08:15,829 Клянусь, жертвы не приношу. 170 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 - Я не… - Уже нет. 171 00:08:16,997 --> 00:08:19,542 Ты пожертвовал своим телом ради едва знакомой телки. 172 00:08:19,625 --> 00:08:22,294 - Да. - Ты совершал жертвоприношения. 173 00:08:22,378 --> 00:08:24,129 - Но хорошо было? - Наверняка. 174 00:08:24,213 --> 00:08:25,506 - Безумные хороши. - Дикая. 175 00:08:25,589 --> 00:08:27,466 И сегодня будет хорошо, 176 00:08:27,550 --> 00:08:30,386 ведь и в моем горшочке кое-что варится. 177 00:08:32,596 --> 00:08:35,015 Не ты выберешь себе перекрытие на тату. 178 00:08:36,225 --> 00:08:37,309 А Серджио. 179 00:08:40,229 --> 00:08:43,816 Как? Ого, ладно. Это теперь очень личный момент. 180 00:08:43,899 --> 00:08:47,945 - Вы близкие друзья? - Тебе придется выбирать татуировку. 181 00:08:48,028 --> 00:08:50,864 Я чувствую давление, но еще и власть. 182 00:08:51,865 --> 00:08:53,951 Ему придется быть милым со мной. 183 00:08:54,910 --> 00:08:58,789 Посмотри на этот взгляд. Ты в порядке? Выглядишь взволнованным. 184 00:08:58,872 --> 00:09:00,624 Стив аж вспотел. 185 00:09:00,708 --> 00:09:02,418 Слегка до усрачки страшно. 186 00:09:03,544 --> 00:09:06,422 Бойся, Стив. Бойся по-настоящему. 187 00:09:06,922 --> 00:09:08,924 Серджио сейчас выберет перекрытие. 188 00:09:09,008 --> 00:09:10,634 С чем, по-твоему, 189 00:09:10,718 --> 00:09:13,012 он мог бы прожить до конца своих дней? 190 00:09:13,095 --> 00:09:14,888 Он любит мифические темы. 191 00:09:14,972 --> 00:09:16,307 - Существ. - Так. 192 00:09:16,390 --> 00:09:17,266 Единорогов? 193 00:09:17,349 --> 00:09:20,311 Русалов, водяных, грифоны. 194 00:09:20,394 --> 00:09:21,895 Грифонов? Это клево. 195 00:09:21,979 --> 00:09:23,439 Да. Грифонов он обожает. 196 00:09:23,522 --> 00:09:25,899 Каких-то орлов со львиными задницами. 197 00:09:27,985 --> 00:09:29,320 У Серджио клевая идея. 198 00:09:29,403 --> 00:09:33,282 Ведь мне придется перекрывать этот круг чем-то темным. 199 00:09:33,365 --> 00:09:37,119 Можно сделать это крыльями грифона, и получится хороший дизайн. 200 00:09:37,202 --> 00:09:39,330 Я придумал вот этого парня. 201 00:09:39,413 --> 00:09:43,167 Я подниму крылья, и, надеюсь, смогу закрыть колдовскую звезду 202 00:09:43,250 --> 00:09:45,794 где-то за крыльями. 203 00:09:45,878 --> 00:09:46,795 - Вот так. - Да. 204 00:09:46,879 --> 00:09:48,422 - Слить с крыльями. - Да. 205 00:09:48,505 --> 00:09:50,633 Класс. Надеюсь, он всё еще их любит. 206 00:09:50,716 --> 00:09:52,676 Иначе тебе же с ним работать. 207 00:09:52,760 --> 00:09:54,762 Иначе мы перестанем дружить. 208 00:09:54,845 --> 00:09:56,138 Господи. 209 00:09:56,722 --> 00:09:58,515 Если этот броманс развалится, 210 00:09:58,599 --> 00:10:01,935 я буквально сломаюсь. Этого я не выдержу. 211 00:10:02,019 --> 00:10:06,398 Поэтому сделаем так, чтобы Стив пока ничего не видел. 212 00:10:07,149 --> 00:10:08,984 - Класс. - Принесла твою бывшую. 213 00:10:09,068 --> 00:10:10,819 Засунешь руку в рот бывшей. 214 00:10:10,903 --> 00:10:12,613 - Ладно. - Это дыра любви. 215 00:10:12,696 --> 00:10:13,781 Дыра… 216 00:10:13,864 --> 00:10:16,158 Откусим тебе ту часть, что влюбляется. 217 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 - Точно. - Не скучай. 218 00:10:17,951 --> 00:10:18,827 Не буду. 219 00:10:19,620 --> 00:10:23,374 Да ладно. Смотрите, как сразу запереживал. Уже соскучился! 220 00:10:23,457 --> 00:10:25,167 Только не смей блевать, Стив! 221 00:10:25,250 --> 00:10:28,128 Скоро твоя жизнь изменится навсегда. 222 00:10:29,838 --> 00:10:31,173 Глубокий вдох. 223 00:10:31,256 --> 00:10:33,258 - Он еще даже не начал. - Я знаю. 224 00:10:33,342 --> 00:10:35,094 А ты уже сознание теряешь. 225 00:10:36,136 --> 00:10:40,015 Будь сильным, Стив. Этой мастерской явно не помешают дзен-флюиды. 226 00:10:41,058 --> 00:10:42,226 О, идеально. 227 00:10:42,309 --> 00:10:44,103 Мирьям Лумпини. 228 00:10:44,186 --> 00:10:49,149 Ее красочные тату почти такие же яркие и красивые, как и ее душа. 229 00:10:49,233 --> 00:10:52,569 Моя суперспособность — исцеление искусством. 230 00:10:52,653 --> 00:10:56,573 Мне нравится выдерживать контраст между темным и светлым, 231 00:10:56,657 --> 00:10:59,451 чтобы проявлять истинную красоту. 232 00:10:59,535 --> 00:11:03,997 А моя суперспособность — сарказм, но твоя звучит гораздо круче. 233 00:11:04,873 --> 00:11:06,667 Надеюсь, поможет со следующей тату. 234 00:11:06,750 --> 00:11:08,293 Что вас к нам привело? 235 00:11:08,377 --> 00:11:12,464 Вот эта дама. Еще до нашего знакомства она принимала плохие решения. 236 00:11:12,548 --> 00:11:14,883 Правда? А как вы познакомились? 237 00:11:14,967 --> 00:11:17,678 Встретились на работе 15 лет назад. 238 00:11:18,178 --> 00:11:21,682 Если нужен кто-то, кто пройдет с тобой через эти перемены, 239 00:11:21,765 --> 00:11:23,851 то почему бы не лучшая подруга? 240 00:11:24,893 --> 00:11:25,811 Сейчас заплачу. 241 00:11:25,894 --> 00:11:29,106 Так а что там с татуировкой? 242 00:11:32,067 --> 00:11:34,194 Кажется, мы ходим вокруг да около. 243 00:11:34,278 --> 00:11:38,782 Когда мне было 21, у меня случился первый опыт с женщиной. 244 00:11:39,742 --> 00:11:44,079 Я решила сделать тату, чтобы показать, что я чувствую, как я живу. 245 00:11:44,163 --> 00:11:46,206 Я думала, что лучше быть не может. 246 00:11:47,916 --> 00:11:49,334 Она сзади, на попе. 247 00:11:50,919 --> 00:11:53,172 - А там? - «Безбашенное поведение». 248 00:11:55,007 --> 00:11:57,676 - Безбашенное поведение. - Ладно! 249 00:11:57,760 --> 00:12:00,512 - Нам всем нужна такая тату на попе. - Нет. 250 00:12:00,596 --> 00:12:04,224 А через 15 лет это похоже на «Крашенное поведение». 251 00:12:05,184 --> 00:12:06,852 Уже не такое безбашенное. 252 00:12:06,935 --> 00:12:07,770 Есть такое. 253 00:12:07,853 --> 00:12:10,522 Одни разговоры. Хочу видеть безбашенную тату! 254 00:12:10,606 --> 00:12:13,108 - Да, надо увидеть. - Покажи безбашенную! 255 00:12:13,192 --> 00:12:14,526 Выпусти безбашенную. 256 00:12:18,197 --> 00:12:23,368 Ого! Как будто кто-то начал писать конституцию. 257 00:12:24,536 --> 00:12:25,537 Ладно, хватит. 258 00:12:26,497 --> 00:12:28,248 Она явно готова ее перекрыть. 259 00:12:28,332 --> 00:12:30,459 Я вижу, ты хочешь избавиться от нее. 260 00:12:30,542 --> 00:12:31,919 - Да, заметила? - Да. 261 00:12:32,002 --> 00:12:33,754 Я вообще не хочу ее палить. 262 00:12:33,837 --> 00:12:37,883 Сегодня у тебя важный день, ведь перекрытие будешь выбирать не ты. 263 00:12:39,635 --> 00:12:40,844 А Шери. 264 00:12:42,304 --> 00:12:43,555 Клево. 265 00:12:44,056 --> 00:12:49,102 Глубокий вдох. Вдыхай через нос, выдыхай через рот. 266 00:12:50,979 --> 00:12:53,232 Она любит меня. И я это знаю. 267 00:12:53,315 --> 00:12:56,944 Она меня не подведет. Плохого не сделает. 268 00:12:57,027 --> 00:12:58,612 Ты будто себя убеждаешь. 269 00:12:59,738 --> 00:13:02,616 Знаю, решение за мной, но я справлюсь. Обещаю. 270 00:13:02,699 --> 00:13:03,826 Без членов на попе. 271 00:13:04,576 --> 00:13:06,161 Ладно. Снято. 272 00:13:07,371 --> 00:13:09,623 Нет. Мы продолжим снимать, 273 00:13:09,706 --> 00:13:12,292 пока Шери решает, что будет на твоей попе. 274 00:13:12,376 --> 00:13:14,378 Чего, по-твоему, она бы хотела? 275 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 Если сможешь, набей что-то связанное с радугой, ЛГБТ. 276 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 Она сделала каминг-аут, приняла себя как лесбиянка. 277 00:13:21,552 --> 00:13:22,845 Как насчет бабочек? 278 00:13:22,928 --> 00:13:24,221 Не уверена. 279 00:13:24,304 --> 00:13:25,681 Можем набить, например, 280 00:13:25,764 --> 00:13:30,769 одну, двух или трех бабочек, которые взлетают, чтобы символизировать 281 00:13:30,853 --> 00:13:31,728 свободу: 282 00:13:31,812 --> 00:13:35,315 «Я свободна». И передадим прекрасную динамику. 283 00:13:35,399 --> 00:13:38,193 Тату набита очень близко к межягодичной складке, 284 00:13:38,277 --> 00:13:41,154 так что я планирую бить наверх от нее 285 00:13:41,238 --> 00:13:45,075 и сделать ее попку более насыщенной и пропорциональной. 286 00:13:45,158 --> 00:13:48,662 - Я набросала двух прекрасных бабочек. - Очень красивые. 287 00:13:48,745 --> 00:13:51,373 И можно сделать красивую исчезающую радугу. 288 00:13:51,456 --> 00:13:53,542 Получится очень ярко. 289 00:13:53,625 --> 00:13:56,003 - Свобода, гордость, рост. - Свобода, да. 290 00:13:56,086 --> 00:13:58,171 Много гордости и роста, да. 291 00:13:58,255 --> 00:14:00,716 - Дико рада за нее. Ей понравится. - Ты такая милая. 292 00:14:00,799 --> 00:14:03,051 - Тебя аж съесть хочется! - Ты молодец. 293 00:14:03,385 --> 00:14:06,179 Мирьям сказала, что сейчас кого-то съест? 294 00:14:06,263 --> 00:14:07,806 Надо поскорее забивать. 295 00:14:09,349 --> 00:14:10,434 Что это? 296 00:14:10,517 --> 00:14:12,853 Это отпуск для твоей попки. 297 00:14:14,062 --> 00:14:17,024 Чтобы ты не видела, что происходит с твоей попкой. 298 00:14:17,608 --> 00:14:20,110 - Я там ничего не вижу. - Ты скользнешь… 299 00:14:24,448 --> 00:14:26,199 Все забивают. 300 00:14:26,283 --> 00:14:29,411 Буду с вами честна, это может кончиться как угодно. 301 00:14:29,494 --> 00:14:31,747 - Нервничаешь, Эшли? - Да. 302 00:14:31,830 --> 00:14:33,874 Я уловила, как изменилось дыхание. 303 00:14:33,957 --> 00:14:35,375 - «Боже». - Да, забавно. 304 00:14:35,459 --> 00:14:38,921 Гарантирую, что она думает, что ей на спине бьют мое лицо. 305 00:14:39,004 --> 00:14:40,339 Месть — та еще сучка. 306 00:14:40,422 --> 00:14:41,882 Как и моя сестра. 307 00:14:41,965 --> 00:14:46,053 Я даже завидую. Я-то не увижу, как моей сестре бьют то, что я выбрала. 308 00:14:46,136 --> 00:14:47,054 Вот именно. 309 00:14:47,137 --> 00:14:49,222 - Да. - Всем нужен такой момент. 310 00:14:52,976 --> 00:14:54,102 Как ощущения? 311 00:14:54,186 --> 00:14:55,228 Как-то… 312 00:14:55,312 --> 00:14:56,939 Больно немного? 313 00:14:57,022 --> 00:14:58,231 Больно, да. 314 00:14:58,315 --> 00:14:59,608 Это же экзорцизм. 315 00:14:59,691 --> 00:15:02,152 - И расплачивается за это рука. - Да уж. 316 00:15:04,237 --> 00:15:05,614 Это точно. 317 00:15:05,697 --> 00:15:08,784 Но не волнуйся. Ты станешь новым человеком, друг мой. 318 00:15:08,867 --> 00:15:13,205 Я наконец смогу закрыть главу, которую вообще не должен был открывать. 319 00:15:13,288 --> 00:15:15,624 - Очень плохую главу. - Ужасную главу. 320 00:15:19,795 --> 00:15:21,672 Вот тут больнее всего. 321 00:15:24,007 --> 00:15:25,634 - Ты как? - Я доверяю Шери. 322 00:15:25,717 --> 00:15:27,260 Мой зад сейчас в ее руках. 323 00:15:29,054 --> 00:15:30,889 Но мне страшно. Очень волнуюсь. 324 00:15:32,099 --> 00:15:36,436 Смысл этой татуировки — важный момент для тебя. 325 00:15:36,520 --> 00:15:37,354 Да. 326 00:15:38,230 --> 00:15:40,399 Тебе казалось, что ты безбашенная? 327 00:15:40,983 --> 00:15:43,860 Люди не знали о моем влечении к тому же полу. 328 00:15:44,444 --> 00:15:47,948 Тогда это не считалось нормальным. Я просто знаю, что… 329 00:15:48,991 --> 00:15:52,411 Я люблю тех, кого люблю, и это искренняя, настоящая любовь. 330 00:15:52,494 --> 00:15:54,705 Ты само вдохновение. 331 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 Ты всё выпускаешь. Надеюсь, и принимаешь это. 332 00:15:57,541 --> 00:15:59,418 Ты прямо всё выплеснула. 333 00:15:59,501 --> 00:16:00,919 Задницу, кровь и слезы. 334 00:16:04,047 --> 00:16:07,759 - Сколько еще, Мирьям? - Еще пара линий, и мы всё. 335 00:16:07,843 --> 00:16:10,512 Еще пара линий? Кажется, там другая тусовка. 336 00:16:11,430 --> 00:16:13,181 - Не смеши ее так. - Прости. 337 00:16:13,265 --> 00:16:14,766 Я твою задницу растрясла. 338 00:16:14,850 --> 00:16:16,184 Давай обратный отсчет. 339 00:16:16,268 --> 00:16:17,352 Ладно. 340 00:16:17,436 --> 00:16:23,191 Пять, четыре, три, два, один. 341 00:16:24,735 --> 00:16:26,111 - Мы всё! - Всё? 342 00:16:26,194 --> 00:16:29,114 Безбашенному поведению конец! 343 00:16:29,197 --> 00:16:31,867 Наступил новый день с новой попкой. 344 00:16:31,950 --> 00:16:34,953 Народ, я очень надеюсь, что всё будет хорошо. 345 00:16:38,540 --> 00:16:41,001 Этот момент наступил, дамы. 346 00:16:41,084 --> 00:16:42,461 Ладно, за дело. 347 00:16:44,254 --> 00:16:45,380 Боже. 348 00:16:45,464 --> 00:16:46,506 Всё хорошо. 349 00:16:47,799 --> 00:16:49,843 Кто из вас больше нервничает? 350 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Если честно, думаю, я. 351 00:16:53,346 --> 00:16:55,265 - Как? - Ты ведь ожидала худшего. 352 00:16:55,348 --> 00:16:58,268 - Да, но так не будет. - Я пока не знаю. 353 00:16:58,351 --> 00:17:01,021 - Зависит от того, как посмотреть. - Верно. 354 00:17:01,104 --> 00:17:03,607 - Ты знаешь меня лучше всех. - Да. 355 00:17:03,690 --> 00:17:07,402 Если там что-то, что, по-твоему, мне нравится, я в безопасности. 356 00:17:07,486 --> 00:17:08,320 Ладно. 357 00:17:09,780 --> 00:17:12,115 Не хочу, чтобы Джошлин на меня злилась. 358 00:17:12,199 --> 00:17:13,825 А то будут люли от бабули. 359 00:17:15,035 --> 00:17:17,871 - Будет обратный отсчет, Шери? - Конечно. С пяти? 360 00:17:18,371 --> 00:17:19,206 С 50? 361 00:17:19,956 --> 00:17:22,667 - Возьмешь фору, чтобы убежать домой? - Точно. 362 00:17:23,710 --> 00:17:26,171 Пять, четыре. 363 00:17:26,838 --> 00:17:31,259 - Три, два, один. - Три, два, один. 364 00:17:40,352 --> 00:17:43,522 Я знала! Я чувствовала точечки! Маленькие точечки. 365 00:17:43,605 --> 00:17:46,399 Подруга, взгляни на эту попку. Пусть привыкнет! 366 00:17:46,942 --> 00:17:48,401 Они прекрасны. 367 00:17:49,694 --> 00:17:50,612 Молодец. 368 00:17:50,695 --> 00:17:53,448 - Да? Тебе нравится? - Да, очень! 369 00:17:54,116 --> 00:17:56,701 - А где «Безбашенное поведение»? - Его больше нет. 370 00:17:56,785 --> 00:17:59,955 - Даже не видно, что оно там было. - Теперь это шальное поведение. 371 00:18:01,164 --> 00:18:03,291 - Все любят бабочек. - Конечно. 372 00:18:03,375 --> 00:18:07,879 - Все любят бабочек на попках. - Ну, это мы еще узнаем. 373 00:18:07,963 --> 00:18:10,257 Что это значит для вашей дружбы? 374 00:18:10,841 --> 00:18:12,175 Могу отвезти ее домой. 375 00:18:14,344 --> 00:18:16,388 На капоте или внутри? 376 00:18:17,139 --> 00:18:18,306 - Как ёлку? - Да. 377 00:18:18,390 --> 00:18:22,686 Это хорошо меня олицетворяет. Сама бы не додумалась. Идея была, 378 00:18:22,769 --> 00:18:24,688 но ты выбрала кое-что получше. 379 00:18:24,771 --> 00:18:26,481 Молодец. 380 00:18:26,565 --> 00:18:29,609 - Рада, что тебе нравится. - Можно опустить платье? 381 00:18:36,158 --> 00:18:37,826 - Ты жива, Эшли? - Жива. 382 00:18:41,246 --> 00:18:42,080 Мы закончили. 383 00:18:43,498 --> 00:18:45,542 - Ладно. - И начинается нервяк. 384 00:18:45,625 --> 00:18:47,711 Думает: «Надо глянуть, что там». 385 00:18:48,295 --> 00:18:51,214 Эшли паникует. Но Эмбер тоже респект. 386 00:18:51,298 --> 00:18:54,092 Она весь день над этим угорала. 387 00:18:55,093 --> 00:18:59,764 Эшли стопудово ожидает самого худшего. 388 00:18:59,848 --> 00:19:01,183 Будет интересно. 389 00:19:02,225 --> 00:19:03,351 - Ты плачешь? - Нет. 390 00:19:03,435 --> 00:19:04,895 - Хорошо. - Еще нет. 391 00:19:04,978 --> 00:19:06,438 - Не знаю. - Что? Говори. 392 00:19:06,521 --> 00:19:09,858 Просто нервничаю. Я даже не знаю, что сейчас увижу. 393 00:19:10,358 --> 00:19:12,861 Мы либо останемся сестрами, либо нет. 394 00:19:13,445 --> 00:19:16,239 - Откажетесь друг от друга? - Вдруг! Кто знает? 395 00:19:16,323 --> 00:19:17,365 Чёрт. 396 00:19:18,241 --> 00:19:21,411 - Взглянем на тату? - Да. Давайте уже посмотрим. 397 00:19:21,494 --> 00:19:23,663 Я сниму это с тебя. 398 00:19:26,249 --> 00:19:28,168 - Хочешь обратный отсчет? - Да. 399 00:19:28,960 --> 00:19:31,588 Три, два, один. 400 00:19:35,884 --> 00:19:38,011 Чертовски круто, чувак. 401 00:19:38,678 --> 00:19:40,180 - Безумие. - Это мой глаз. 402 00:19:40,263 --> 00:19:42,474 - Не твой, заткнись! - Твой глаз? 403 00:19:42,557 --> 00:19:44,017 - Знаешь чей? - Нет. 404 00:19:44,100 --> 00:19:45,185 Бабушкин. 405 00:19:45,852 --> 00:19:46,728 Что? 406 00:19:46,811 --> 00:19:47,771 - Правда. - Да. 407 00:19:47,854 --> 00:19:49,356 - Реально? - Да, бабушкин. 408 00:19:49,439 --> 00:19:51,149 - Что? Как круто! - Я… 409 00:19:51,233 --> 00:19:52,817 Мама прислала фотографии. 410 00:19:52,901 --> 00:19:54,236 Справилась Эмбер? 411 00:19:54,319 --> 00:19:55,737 Я в восторге. Клево. 412 00:19:55,820 --> 00:19:56,947 Боже мой! 413 00:19:59,491 --> 00:20:03,912 Прости, что сомневалась в тебе. Думала, ляпнешь на меня какую-то фигню. 414 00:20:04,788 --> 00:20:05,622 Были мысли. 415 00:20:07,040 --> 00:20:09,167 Ты меня не бесишь. Побудем сестрами. 416 00:20:09,251 --> 00:20:10,085 - Ура! - Да уж. 417 00:20:11,169 --> 00:20:13,755 - Ответишь что-нибудь сестре? - Не за что. 418 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 Я могла набить на ней свое лицо. 419 00:20:16,675 --> 00:20:19,177 У вас есть чувства, или вы всегда воюете? 420 00:20:19,261 --> 00:20:21,179 А можно? А то я не знаю. 421 00:20:22,973 --> 00:20:26,559 Это нечто особенное — на ней теперь что-то от бабушки. 422 00:20:26,643 --> 00:20:30,480 То, чем она может гордиться и хочет показывать, а не стыдиться. 423 00:20:30,563 --> 00:20:32,524 Вот бы она была здесь и видела. 424 00:20:32,607 --> 00:20:34,985 - Так мы не убьем друг друга? - Не убьем. 425 00:20:35,068 --> 00:20:36,945 - Мы с тобой сблизились. - Да. 426 00:20:37,028 --> 00:20:38,697 Подумаем, что набить на ней? 427 00:20:38,780 --> 00:20:40,073 - Да. - Давай обсудим. 428 00:20:40,573 --> 00:20:42,325 Можешь сделать свое лицо. 429 00:20:42,409 --> 00:20:45,161 - На попе. У нее ничего. - Почему нет? На попе. 430 00:20:54,212 --> 00:20:56,673 Я закончил, сынок! Стизи! 431 00:20:57,340 --> 00:20:58,717 Невероятно. 432 00:20:58,800 --> 00:21:00,468 Не верю. Закончили. 433 00:21:01,052 --> 00:21:03,054 - Я цел. - Ты выдержал, Стив. 434 00:21:03,138 --> 00:21:07,600 Я так горжусь своим сильным мужчиной. Он наконец-то снял проклятие, 435 00:21:07,684 --> 00:21:10,145 и теперь станет новым чуваком. 436 00:21:10,228 --> 00:21:14,107 Познакомим его с новым Стивом. Он может испугаться. 437 00:21:15,567 --> 00:21:18,111 - Это был долгий путь. - Сидел как камень. 438 00:21:18,194 --> 00:21:20,780 Мой большой сильный мужик? Как камень? 439 00:21:20,864 --> 00:21:22,073 Я был на кураже. 440 00:21:22,157 --> 00:21:23,700 - На кураже. - Кураже. 441 00:21:23,783 --> 00:21:24,784 Мы куражились. 442 00:21:24,868 --> 00:21:26,828 - Контрол-альт-делит. - Да. 443 00:21:26,911 --> 00:21:29,456 - Итак. За дело, братан. - Хорошо. 444 00:21:31,082 --> 00:21:31,916 Не жульничай. 445 00:21:32,584 --> 00:21:33,793 Стив, не смотреть. 446 00:21:33,877 --> 00:21:36,087 Я быстро протру ее, братан. 447 00:21:36,171 --> 00:21:40,050 - Смою бьющую оттуда кровь. - Разбитое ты сердце. 448 00:21:41,009 --> 00:21:44,763 Никогда так не говорила мужикам, но соберись уже, тряпка. 449 00:21:44,846 --> 00:21:45,847 Эй. 450 00:21:46,598 --> 00:21:48,350 Отныне никаких ведьм. 451 00:21:48,433 --> 00:21:49,559 - Духи, прочь! - Да. 452 00:21:50,602 --> 00:21:52,270 - Готов увидеть тату? - Да. 453 00:21:52,354 --> 00:21:53,313 Ладно. 454 00:22:02,113 --> 00:22:03,323 Ты в порядке? 455 00:22:03,823 --> 00:22:05,075 Боже ты мой. 456 00:22:06,701 --> 00:22:07,869 Видимо, нравится. 457 00:22:07,952 --> 00:22:10,830 Нет слов. Это потрясающе. 458 00:22:10,914 --> 00:22:12,415 Я в шоке. 459 00:22:12,499 --> 00:22:14,376 Я просто в шоке. Потрясающе. 460 00:22:14,459 --> 00:22:16,336 Ты показал класс, братан. 461 00:22:16,836 --> 00:22:19,839 - Высший пилотаж. - А Серджио как справился? 462 00:22:19,923 --> 00:22:20,840 - Да! - Эй. 463 00:22:21,800 --> 00:22:24,594 Серджио, почему ты выбрал такой дизайн? 464 00:22:24,677 --> 00:22:27,347 Я знал, что он любит мифических существ, 465 00:22:27,430 --> 00:22:31,518 а грифон для него — нечто личное. 466 00:22:31,601 --> 00:22:34,312 Я давно об этом говорил. 467 00:22:34,896 --> 00:22:37,232 Неужели ты запомнил? 468 00:22:37,941 --> 00:22:40,026 - О чём это, Серджио? - Моя бабушка. 469 00:22:40,110 --> 00:22:41,694 У нее фамилия Гриффин. 470 00:22:41,778 --> 00:22:45,532 Она меня вырастила, и она умерла уже… 471 00:22:45,615 --> 00:22:47,951 Уже давно. Я постоянно думаю о ней. 472 00:22:48,034 --> 00:22:53,081 Я знал, что ты закрываешь эту главу c плохой тату и, набив вот это… 473 00:22:53,164 --> 00:22:54,707 - Да. - Символизм отличный. 474 00:22:54,791 --> 00:22:58,628 У грифонов есть крылья. Они летают. Речь идет о новых горизонтах. 475 00:22:59,379 --> 00:23:04,008 - Надеюсь, тебе нравится. - Очень нравится. Ничего бы не менял. 476 00:23:04,092 --> 00:23:08,304 Вам надо вести курс терапии о том, как мужчинам выражать себя. 477 00:23:08,388 --> 00:23:09,681 Я впечатлена. 478 00:23:11,433 --> 00:23:13,935 Пиво с меня до конца твоих дней, чувак. 479 00:23:15,145 --> 00:23:16,771 Эй, круто же. 480 00:23:16,855 --> 00:23:18,606 Хочешь выгулять этого щенка? 481 00:23:18,690 --> 00:23:21,234 Может, найдем тебе не-ведьму. 482 00:23:22,402 --> 00:23:23,445 Да, давайте. 483 00:23:25,989 --> 00:23:27,198 Что за день. 484 00:23:27,282 --> 00:23:32,996 Три счастливых клиента, и три плохие тату исчезли навсегда. 485 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 А вы? 486 00:23:33,997 --> 00:23:35,748 Вы никуда не уходите. 487 00:23:35,832 --> 00:23:40,211 У нас еще куча ужасов, которые мы покажем вашим милым глазкам. 488 00:24:02,650 --> 00:24:04,652 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров