1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,094 --> 00:00:10,928 Sziasztok! 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,264 Ma három ember érkezik hozzánk, 4 00:00:13,347 --> 00:00:16,225 valakivel, akinek a tetoválását ki nem állhatják, 5 00:00:16,309 --> 00:00:18,019 és szeretnék eltüntetni. 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,563 Miryam! Két hölgyet kapsz. 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,690 Rose! Te úgyszintén. 8 00:00:22,774 --> 00:00:27,236 Twig! Te két srácot kapsz. Az egyiküknek nagy szüksége van az energiádra. 9 00:00:27,320 --> 00:00:29,155 - Oké. - Az ütős energiádra. 10 00:00:29,238 --> 00:00:32,158 - Meg kell menteni. Kell neki egy kis… - Igen. 11 00:00:32,241 --> 00:00:33,409 Tedd a tetoválásba! 12 00:00:33,493 --> 00:00:35,620 - Készen álltok tetoválni? - Én igen. 13 00:00:35,703 --> 00:00:37,997 - Miryam! Te is? - Nagyon is. 14 00:00:38,081 --> 00:00:39,749 - És a baba? - Ő is nagyon. 15 00:00:39,832 --> 00:00:41,209 - Már megindult? - Nem. 16 00:00:41,292 --> 00:00:43,628 - Twig! Készen állsz tetoválni? - Igen. 17 00:00:43,711 --> 00:00:45,546 Ma ránk fér a lelkesítés. 18 00:00:45,630 --> 00:00:48,341 Korán van. Motiválnál minket egy kis tánccal? 19 00:00:48,424 --> 00:00:49,926 - Hogyne. - Fáradt vagyok. 20 00:00:50,009 --> 00:00:51,511 Gyerünk! 21 00:00:51,594 --> 00:00:54,097 - Igen! - Hajrá! 22 00:00:58,392 --> 00:00:59,977 Á! Helló! 23 00:01:00,061 --> 00:01:03,397 Mi van akkor, ha utálod a szerelmed tetkóját? 24 00:01:03,481 --> 00:01:05,525 Hozd el őt ide, és mi eltakarjuk! 25 00:01:11,531 --> 00:01:16,577 Minden drámai tetoválás hátterében valami röhejes sztori áll. 26 00:01:16,661 --> 00:01:17,745 Blake fogadásból tette. 27 00:01:17,829 --> 00:01:19,288 14 évesen szereztem. 28 00:01:19,372 --> 00:01:21,791 Egy haveromnál történt. Volt tetkópisztolya. 29 00:01:21,874 --> 00:01:23,626 Szerelmesnek hittem magam. 30 00:01:24,502 --> 00:01:29,966 Szerencséjükre az üzletág öt legtehetségesebb tetoválóművésze 31 00:01:30,049 --> 00:01:31,467 készen áll… 32 00:01:32,176 --> 00:01:33,803 kijavítani a tetkójukat! 33 00:01:33,886 --> 00:01:36,889 Fogalmam sincs, mi volt az a hátadon azelőtt. 34 00:01:37,390 --> 00:01:42,145 De nyilvánvaló, hogy ezek az emberek a saját bőrüket vitték a vásárra. 35 00:01:42,645 --> 00:01:47,483 Ezért most a kísérőjük dönti el, hogy mivel fedjük el a tetkójukat. 36 00:01:49,777 --> 00:01:51,195 Úristen! Ne! 37 00:01:51,279 --> 00:01:53,531 Nehogy összegányoljátok nekem! 38 00:01:53,614 --> 00:01:55,700 Üdv életed legszebb napján! 39 00:01:55,783 --> 00:01:57,410 Csak legyél kedves, kérlek! 40 00:01:57,910 --> 00:01:59,620 Imádni fogják? Ki nem állhatják? 41 00:01:59,704 --> 00:02:03,124 Hozd a nagyit és a pattogatott kukoricát! Kiderítjük. 42 00:02:09,714 --> 00:02:13,885 Semmit sem imádok jobban a rémes tetkóknál. 43 00:02:14,552 --> 00:02:17,180 Kivéve Rose Hardyt. 44 00:02:17,263 --> 00:02:20,558 Őt tényleg jobban imádom. Nézzétek ezeket a tetkókat! 45 00:02:20,641 --> 00:02:26,063 Milyen nagyok, merészek és szépek! Mintha matricák lennének. 46 00:02:26,147 --> 00:02:29,025 Imádok fedőtetkót készíteni. Sokkal jobb a fogadtatásuk. 47 00:02:29,108 --> 00:02:32,862 Jobban örülnek neki. Máskor csak: „Kösz a tetkót. Jó lett.” 48 00:02:32,945 --> 00:02:37,992 Ez azért van, mert megszabadítod őket a szégyenérzetüktől és a bánatuktól. 49 00:02:38,075 --> 00:02:40,161 Ennek a lánynak is ez kell, Rose. 50 00:02:40,244 --> 00:02:41,829 Te kellesz neki. 51 00:02:41,913 --> 00:02:44,165 Mi járatban vagy nálunk, Amber? 52 00:02:44,248 --> 00:02:47,126 Azért hoztam őt el, mert van egy szörnyű tetkója. 53 00:02:48,169 --> 00:02:49,253 El kéne takarni. 54 00:02:49,337 --> 00:02:52,006 - Honnan ismeritek egymást? - Tesók vagyunk. 55 00:02:52,089 --> 00:02:54,050 Gondolom, jól kijöttök egymással. 56 00:02:54,133 --> 00:02:55,676 - Többnyire? - Időnként. 57 00:02:55,760 --> 00:02:58,429 - Hajcibálás? - Ha nem hoz hülye döntéseket. 58 00:03:00,598 --> 00:03:04,518 Én vagyok az őrült hugica. A rakoncátlan. 59 00:03:04,602 --> 00:03:09,732 Szeretek spontán döntéseket hozni, és nem érdekel. Ilyen vagyok, szóval… 60 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Látod? 61 00:03:11,400 --> 00:03:15,780 A Red Hot Chili Peppers „Scar Tissue” című dalának szövegét akartam magamra varratni. 62 00:03:15,863 --> 00:03:19,075 Ott helyben találtam ki, hogy a nagyim emlékére legyen, 63 00:03:19,158 --> 00:03:21,410 aki nem sokkal korábban halt meg, 64 00:03:21,494 --> 00:03:24,247 ezért azt kértem, legyen németül. A nagyim német volt. 65 00:03:24,330 --> 00:03:25,998 - Mi nem beszélünk németül. - Nem. 66 00:03:26,082 --> 00:03:26,916 Csak a válla? 67 00:03:26,999 --> 00:03:28,542 A vállam folyékonyan. 68 00:03:28,626 --> 00:03:30,503 - Egy mondatot. - Fogjuk rá! 69 00:03:30,586 --> 00:03:32,880 Milyen szöveget választottál a dalból? 70 00:03:32,964 --> 00:03:34,507 „Osztozom a madarakkal.” 71 00:03:34,590 --> 00:03:36,676 - Ez van a vállamon. - Á! Értem. 72 00:03:39,011 --> 00:03:42,848 Megpróbálom elolvasni. Vicceskedés nélkül. 73 00:03:42,932 --> 00:03:47,228 Innen nézve: „Milton vegetált klorofillal Tolkiennel.” 74 00:03:47,311 --> 00:03:50,273 Tökéletesen olvasol. Szerintem is az van ott. 75 00:03:50,356 --> 00:03:52,191 Kérdezgetik, hogy mit jelent? 76 00:03:52,275 --> 00:03:54,944 - Igen. Ez a legrosszabb. - Mindig, mindenki. 77 00:03:55,027 --> 00:03:57,822 - Ki tudod mondani németül? - Azt hiszem. 78 00:04:02,743 --> 00:04:04,078 Valami megszállt. 79 00:04:04,161 --> 00:04:05,997 Amikor az emberek erre kértek, 80 00:04:06,080 --> 00:04:08,874 rájöttem, hogy ez így nem lesz jó. 81 00:04:09,375 --> 00:04:13,087 A fura tetkód miatt jöttél, amit örömmel segítek neked elfedni. 82 00:04:13,170 --> 00:04:16,966 Az a legjobb az egészben, hogy nem te választod ki a fedőtetkót, 83 00:04:18,926 --> 00:04:20,303 hanem Amber. 84 00:04:21,971 --> 00:04:23,264 - Igen! - Na ne! 85 00:04:23,347 --> 00:04:24,307 Istenem! 86 00:04:24,390 --> 00:04:25,391 Lehet a portrém? 87 00:04:25,474 --> 00:04:28,185 - Na! Ne szórakozz! - Az arcképem lesz. 88 00:04:34,775 --> 00:04:36,861 Ez 25-ször jobb, mint a karácsony. 89 00:04:36,944 --> 00:04:38,654 Nem. Nem jobb. 90 00:04:38,738 --> 00:04:40,156 Ez a legédesebb bosszú 91 00:04:40,239 --> 00:04:42,783 mindenért, amit gyerekkoromban tettél. 92 00:04:42,867 --> 00:04:46,078 Az ellopott ruhákért, a tönkretett életemért. 93 00:04:46,162 --> 00:04:48,289 Ne tetováltasd a hátamra az arcod! 94 00:04:48,372 --> 00:04:49,665 Majd meglátjuk. 95 00:04:51,625 --> 00:04:54,253 Ó! Amber! Pimasz kis hölgy vagy. 96 00:04:54,337 --> 00:04:56,589 De tudod, hogy ki pimasz még? 97 00:04:56,672 --> 00:04:57,965 A karma. 98 00:04:58,049 --> 00:05:00,593 Ezt tartsd szem előtt tetkóválasztáskor! 99 00:05:01,344 --> 00:05:03,846 Undok módon az arcomat kéne rávarratnom. 100 00:05:03,929 --> 00:05:07,641 Én imádok portrékat tetoválni, de nem tudom jó szívvel tenném-e. 101 00:05:07,725 --> 00:05:10,853 Nem. És életem végéig hallgathatnám. 102 00:05:10,936 --> 00:05:15,024 Szóval inkább valamit, ami a nagymamánkkal kapcsolatos. 103 00:05:15,107 --> 00:05:17,610 Imádta a strandot. A tetkó utalhatna erre. 104 00:05:18,778 --> 00:05:21,822 Nem tudok egy nagy, sötét tetkót homokkal befedni. 105 00:05:21,906 --> 00:05:23,991 Olyasmi kell, amiben van anyag. 106 00:05:24,075 --> 00:05:27,620 A húgod nagyon nőies, csajos. Szeretnék valami gyönyörűt, 107 00:05:27,703 --> 00:05:29,288 de klasszikusat csinálni. 108 00:05:29,372 --> 00:05:32,208 Van egy, a viktoriánus korra visszanyúló dizájn. 109 00:05:32,291 --> 00:05:35,002 Egy gyönyörű keret, díszes dolgokkal körülvéve. 110 00:05:35,086 --> 00:05:38,464 Lehetne benne egy portré a nagyid szeméről, vagy valami. 111 00:05:38,547 --> 00:05:40,132 Az nagyon klassz lenne. 112 00:05:40,216 --> 00:05:42,301 Eltökélte, hogy az arca kerül rám. 113 00:05:42,385 --> 00:05:43,386 Helyes arca van. 114 00:05:43,469 --> 00:05:45,221 - Neked is. - Ne legyen a hátamon! 115 00:05:45,304 --> 00:05:48,099 - De szereted őt. - Annyira azért nem. 116 00:05:49,767 --> 00:05:50,643 Ahogy látod, 117 00:05:50,726 --> 00:05:53,687 a fedőtetkónak nagyon részletesnek kell lennie. 118 00:05:53,771 --> 00:05:56,107 Valami szépre és díszesre gondoltam. 119 00:05:56,190 --> 00:06:00,152 A nagyi szeme pedig nagyon lágy lesz és fekete-fehér fotó jellegű. 120 00:06:00,236 --> 00:06:03,739 Kicsit ideges vagyok, mert azt mondta, nem akar portrét. 121 00:06:03,823 --> 00:06:07,243 - Tudom, de ez a nagyi. - Szóval… Na igen! Ez a nagyi. 122 00:06:07,326 --> 00:06:09,203 A végén kiderül, kedvel-e még. 123 00:06:09,286 --> 00:06:12,665 Egy tetkó miatt kockáztatja a kapcsolatát a húgával? 124 00:06:12,748 --> 00:06:14,417 Ez tetszik. 125 00:06:14,917 --> 00:06:16,460 Emeljük a tétet! 126 00:06:16,544 --> 00:06:20,297 Takarjuk el Ashley tetkóját, amíg az örökre rá nem kerül! 127 00:06:21,048 --> 00:06:24,301 Így takarjuk el a tetoválást, hogy ne lásd, mi történik, 128 00:06:24,385 --> 00:06:25,719 és meglepetés legyen. 129 00:06:25,803 --> 00:06:28,639 - Ilyen érzés lesz, ha az arca az. - Igen. 130 00:06:29,515 --> 00:06:33,227 Ashley kezd morbid lenni. Jobb, ha nekilátunk. 131 00:06:33,310 --> 00:06:34,770 Apró vonallal kezdünk. 132 00:06:34,854 --> 00:06:36,689 - Oké. - Hogy tudd, mi vár rád. 133 00:06:37,982 --> 00:06:39,233 Milyen érzés? 134 00:06:39,316 --> 00:06:40,192 - Kész? - Aha. 135 00:06:40,276 --> 00:06:41,861 Kész. Ennyi volt. 136 00:06:42,403 --> 00:06:44,280 Szuper volt! Kösz, skacok. 137 00:06:44,363 --> 00:06:45,906 Istenem! Nem, Ashley. 138 00:06:45,990 --> 00:06:49,076 Nagyon sokáig fogsz még ott feküdni. 139 00:06:49,160 --> 00:06:52,955 Addig megragadjuk az alkalmat, és megnézünk még egy fura tetkót. 140 00:06:53,038 --> 00:06:55,916 Ez most Twig Sparks feladata lesz. 141 00:06:56,000 --> 00:06:58,210 Ő mindig tud meglepetést okozni, 142 00:06:58,294 --> 00:07:01,005 mert sosem tudhatod, mivel áll elő. 143 00:07:01,088 --> 00:07:03,299 A tetoválásai észveszejtőek. 144 00:07:03,382 --> 00:07:06,302 Szeretek egyedi módon hozzáállni a tetováláshoz. 145 00:07:06,385 --> 00:07:09,472 Általában jó kapcsolatot építek ki az ügyfeleimmel. 146 00:07:09,555 --> 00:07:11,807 A legtöbben a barátaimmá válnak. 147 00:07:11,891 --> 00:07:13,809 Ez olyan aranyos, Twig! 148 00:07:13,893 --> 00:07:16,145 A következő srácnak kellene egy barát. 149 00:07:16,228 --> 00:07:18,105 Honnan ismeritek egymást? 150 00:07:18,189 --> 00:07:20,232 Úgy négy éve dolgozunk együtt. 151 00:07:20,316 --> 00:07:21,317 Az informatikán. 152 00:07:21,400 --> 00:07:23,194 - Okos fiúk. - Igen. 153 00:07:23,277 --> 00:07:24,612 Nagyon jól színleljük. 154 00:07:24,695 --> 00:07:28,908 Steve! Bocs, de te nem színlelsz. Látszik, hogy kocka vagy. Ordít rólad. 155 00:07:28,991 --> 00:07:32,119 Ő jól álcázza, de rólad lerí, hogy kocka vagy. Ez jó. 156 00:07:32,203 --> 00:07:34,371 - Ne már! - Csak várd ki a tetkót! 157 00:07:34,455 --> 00:07:36,207 - Jaj! - Az az igazi kockaság. 158 00:07:38,083 --> 00:07:40,503 Egy gesztus volt egy új kapcsolatban. 159 00:07:40,586 --> 00:07:42,755 - Ne! - Steve! 160 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 Egy csaj miatt. 161 00:07:44,381 --> 00:07:46,425 - Megnézhetjük a tetkót? - Igen. 162 00:07:46,509 --> 00:07:48,093 - Hajrá! - Mutassam? 163 00:07:48,177 --> 00:07:50,262 - Húzd fel a pólód! - Elő a bickót! 164 00:07:50,346 --> 00:07:51,639 Mutasd a tetkót! 165 00:07:53,390 --> 00:07:54,934 Azt a mindenit! 166 00:07:56,519 --> 00:07:59,605 Mitől volt ez akkora nagy gesztus? Boszorkány volt? 167 00:07:59,688 --> 00:08:00,648 Igen. 168 00:08:00,731 --> 00:08:04,151 Tehát bejönnek a menő, kreatív lányok, mi? 169 00:08:04,235 --> 00:08:07,655 Ez egy pentakör. A pentagramma és a kör kombinációja. 170 00:08:07,738 --> 00:08:13,077 Ha fejre állítod, akkor a sátánimádatot jelképezi. 171 00:08:13,160 --> 00:08:15,579 Esküszöm, nem mutatok be áldozatot. 172 00:08:16,080 --> 00:08:19,542 Már nem. Feláldoztad a tested egy csajért, akit alig ismertél. 173 00:08:19,625 --> 00:08:22,294 - Igen. Fel. Ja. - Tehát áldozatot hoztál. 174 00:08:22,378 --> 00:08:24,255 - Jó lehetett vele. - Lefogadom. 175 00:08:24,338 --> 00:08:25,506 - Az őrültek jók. - Vadak. 176 00:08:25,589 --> 00:08:30,386 És mai nap is jó lesz, mert valami éppen rotyog az üstömben. 177 00:08:32,596 --> 00:08:35,349 Nem te fogod kiválasztani a fedőtetoválást, 178 00:08:36,225 --> 00:08:37,309 hanem Sergio. 179 00:08:40,229 --> 00:08:43,816 Tessék? Hű! Oké. Ennél már nem lesz személyesebb a dolog. 180 00:08:43,899 --> 00:08:47,945 - Mennyire vagytok jó barátok? - Tetkót kell választanod neki. 181 00:08:48,028 --> 00:08:50,864 Rajtam van a nyomás, de ez hatalmat is ad nekem, 182 00:08:51,865 --> 00:08:54,201 mert most kedvesnek kell lennie velem. 183 00:08:54,910 --> 00:08:58,789 Micsoda arckifejezés! Jól vagy, tesó? Kissé zaklatottnak tűnsz. 184 00:08:58,872 --> 00:09:00,624 Steve izzad. 185 00:09:00,708 --> 00:09:02,042 Összetojtam magam. 186 00:09:03,586 --> 00:09:08,924 Félj csak, Steve! Rettegj, mert Sergio most kiválasztja a fedőtetkódat! 187 00:09:09,008 --> 00:09:13,012 Mi jut eszedbe, amivel élete végéig képes lenne együtt élni? 188 00:09:13,095 --> 00:09:14,888 Szereti a mitikus dolgokat, 189 00:09:14,972 --> 00:09:17,266 - lényeket. - Oké. Az egyszarvúkat? 190 00:09:17,349 --> 00:09:20,269 Sellőket, mocsári lényeket, griffeket. 191 00:09:20,352 --> 00:09:21,895 Griffeket? Szuper! 192 00:09:21,979 --> 00:09:23,439 Aha. Odavan értük. 193 00:09:23,522 --> 00:09:26,275 Lát valamit abban az oroszlánseggű sasban. 194 00:09:28,027 --> 00:09:29,320 Sergio ötlete remek. 195 00:09:29,403 --> 00:09:33,282 Az egyik feladatom sötét színnel kitakarni a kört. 196 00:09:33,365 --> 00:09:37,119 Kitakarhatnám a griff szárnyaival, ami egy jó erős dizájnelem. 197 00:09:37,202 --> 00:09:39,330 Ezt a figurát sikerült kiötölni. 198 00:09:39,413 --> 00:09:43,167 Fel akarom emelni a szárnyait, így eltüntethetem a csillagot 199 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 a szárnyai mögött. 200 00:09:45,961 --> 00:09:46,795 - Így. - Aha. 201 00:09:46,879 --> 00:09:48,464 - Beleolvadna. - Aha. 202 00:09:48,547 --> 00:09:50,633 Tetszik. Remélem, még bejön neki. 203 00:09:50,716 --> 00:09:54,762 - Ha nem, akkor is kollégák maradtok. - De barátok nem feltétlen. 204 00:09:54,845 --> 00:09:56,138 Istenem! 205 00:09:56,764 --> 00:09:58,515 Ha ez a barátság felbomlik, 206 00:09:58,599 --> 00:10:01,894 akkor bennem is megtörik valami. Nem tudnám elviselni. 207 00:10:01,977 --> 00:10:06,398 Tegyünk hát róla, hogy Steve ne láthassa a tetkót, amíg az kész nincs! 208 00:10:06,482 --> 00:10:07,441 Ez király! 209 00:10:07,524 --> 00:10:10,819 Elhoztam az exed. A karod a szájába fogod dugni. 210 00:10:10,903 --> 00:10:12,613 - Jó. - Ez a szerelem nyílása. 211 00:10:12,696 --> 00:10:13,614 A… 212 00:10:14,114 --> 00:10:16,158 A szerelmes részeidet leharapjuk. 213 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 - Oké. - Ne hiányolj nagyon! 214 00:10:17,951 --> 00:10:19,161 Nem foglak. 215 00:10:19,662 --> 00:10:23,415 Ugyan! Nézzétek, hogy izgul! Máris hiányzom neki. 216 00:10:23,499 --> 00:10:27,711 Vigyázz, ne legyen „róka pont coma”! Az életed most örökre megváltozik. 217 00:10:29,838 --> 00:10:31,215 Lélegezz mélyeket! 218 00:10:31,298 --> 00:10:33,258 - Még el se kezdte. - Tudom. 219 00:10:33,342 --> 00:10:35,094 - Tudom. - Mindjárt elájulsz. 220 00:10:36,136 --> 00:10:40,391 Légy erős, Steve! Öcsém! Elkelne most itt egy kis „Zen-ergia”. 221 00:10:41,141 --> 00:10:42,226 Ó! Tökéletes! 222 00:10:42,309 --> 00:10:44,186 Miryam Lumpini. 223 00:10:44,269 --> 00:10:49,566 A színes tetoválásai majdnem olyan élénkek és gyönyörűek, mint a lelke. 224 00:10:49,650 --> 00:10:52,569 A szupererőm, hogy a művészettel gyógyítok. 225 00:10:52,653 --> 00:10:56,573 Szeretek kontrasztot teremteni a sötét és a világos között, 226 00:10:56,657 --> 00:10:59,451 hogy ezzel kiemeljem a legteljesebb szépséget. 227 00:10:59,535 --> 00:11:04,331 Nos, az én szupererőm a szarkazmus, de a tiéd sokkal menőbbnek hangzik. 228 00:11:04,415 --> 00:11:06,667 Remélem, ez most majd megmutatkozik. 229 00:11:06,750 --> 00:11:08,293 Mi járatban nálunk? 230 00:11:08,377 --> 00:11:09,795 Elhoztam ezt a csajt. 231 00:11:09,878 --> 00:11:12,464 Már a találkozásunk előtt is rossz döntéseket hozott. 232 00:11:12,548 --> 00:11:14,883 Tényleg? És honnan ismeritek egymást? 233 00:11:14,967 --> 00:11:17,761 A munkahelyen találkoztunk. Úgy 15 éve. 234 00:11:17,845 --> 00:11:21,682 Ha van veled valaki, aki átsegít ezen a változáson, 235 00:11:21,765 --> 00:11:24,476 miért ne a legjobb barátod és bűntársad legyen? 236 00:11:24,977 --> 00:11:25,811 Sírni fogok. 237 00:11:25,894 --> 00:11:29,314 És mi a helyzet a tetoválással? 238 00:11:30,190 --> 00:11:31,024 Hát… 239 00:11:32,067 --> 00:11:33,777 Mintha kerülgetnénk a témát. 240 00:11:34,278 --> 00:11:38,782 Úgy 21 éves lehettem, mikor először voltam együtt nővel. 241 00:11:39,742 --> 00:11:44,079 Úgy döntöttem, egy tetkó fogja jelképezni az érzéseimet és az életemet, 242 00:11:44,163 --> 00:11:46,206 amit akkor nagyon élveztem. 243 00:11:47,916 --> 00:11:49,334 Itt van a fenekemen. 244 00:11:50,919 --> 00:11:53,172 - És mi az? - „Abnormális Viselkedés”. 245 00:11:55,048 --> 00:11:57,718 - Abnormális viselkedés. - Oké. 246 00:11:57,801 --> 00:12:00,512 - Ezt mindenkire rá kéne tetoválni. - Nem kéne. 247 00:12:00,596 --> 00:12:04,224 Tizenöt év elteltével „Allergiás Viselkedés”-nek tűnik. 248 00:12:05,309 --> 00:12:07,770 - Már nem annyira abnormális. - Ez igaz. 249 00:12:07,853 --> 00:12:11,398 Sok a szöveg, csajszi. Lássuk az abnormális szituációt! 250 00:12:11,482 --> 00:12:13,108 - Látnod kell. - Hadd lám! 251 00:12:13,192 --> 00:12:14,735 Mutasd a rémes tetkót! 252 00:12:19,990 --> 00:12:23,744 Olyan, mintha valaki az alkotmányt kezdte volna rád írni. 253 00:12:24,495 --> 00:12:25,537 Na jó! Ennyi. 254 00:12:26,497 --> 00:12:30,459 Készen áll, hogy elfedjük. Érzem, hogy meg akarsz szabadulni tőle. 255 00:12:30,542 --> 00:12:31,919 - Aha. Láttad? - Igen. 256 00:12:32,002 --> 00:12:33,754 Nem szívesen mutogatom. 257 00:12:33,837 --> 00:12:38,675 Nagy nap lesz számodra a mai, mert nem te választod ki a fedőtetkót, 258 00:12:39,635 --> 00:12:40,844 hanem Cherie. 259 00:12:42,304 --> 00:12:43,555 Ez csúcs! 260 00:12:44,056 --> 00:12:49,102 Vegyél mély lélegzetet! Orron be, szájon ki. 261 00:12:50,979 --> 00:12:53,232 Szeret engem. Tisztában vagyok vele. 262 00:12:53,315 --> 00:12:56,944 Számíthatok rá. Nem fog tévútra vinni. 263 00:12:57,027 --> 00:12:58,612 Mintha magadat győzködnéd. 264 00:12:59,738 --> 00:13:02,616 Tudom, a kezemben a döntés, de megoldom. Ígérem. 265 00:13:02,699 --> 00:13:03,784 Nem pénisz lesz. 266 00:13:04,618 --> 00:13:06,537 Oké. Álljunk le! 267 00:13:07,079 --> 00:13:09,623 Nem. Forgatunk tovább egészen addig, 268 00:13:09,706 --> 00:13:12,292 míg Cherie eldönti, mi kerüljön a popódra. 269 00:13:12,376 --> 00:13:14,378 Szerinted mit szeretne? 270 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 Valamit, aminek köze van a szivárványhoz, a Pride színeihez, 271 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 ha már egyszer felvállalta, hogy leszbikus. 272 00:13:21,552 --> 00:13:22,845 Esetleg pillangók? 273 00:13:22,928 --> 00:13:24,221 Hát, nem tudom. 274 00:13:24,304 --> 00:13:25,681 Esetleg lehetne 275 00:13:25,764 --> 00:13:28,100 egy vagy két pillangó, vagy három, 276 00:13:28,183 --> 00:13:31,728 - amely a szabadságot hirdetve repülne. - Aha. 277 00:13:31,812 --> 00:13:35,315 Benne lenne a felszabadultság érzése, és az a mesés áramlás. 278 00:13:35,399 --> 00:13:37,985 A tetkó nagyon közel van a fenékvágathoz, 279 00:13:38,068 --> 00:13:41,071 ezért attól eltávolodva szeretnék dolgozni, 280 00:13:41,154 --> 00:13:45,075 hogy teljesebbnek és arányosabbnak tűnjön a farpofája. 281 00:13:45,158 --> 00:13:48,662 - Gyönyörű pillangókat rajzoltam. - Nagyon szépek. 282 00:13:48,745 --> 00:13:51,373 Színezhetjük szivárványos átmenettel, 283 00:13:51,456 --> 00:13:53,542 amivel élénkké tesszük. 284 00:13:53,625 --> 00:13:56,003 - Szabadság, büszkeség, fejlődés. - Aha. 285 00:13:56,086 --> 00:13:58,171 Intenzív büszkeség és fejlődés. 286 00:13:58,255 --> 00:14:00,549 - Örülök. Imádni fogja. - Cuki vagy. 287 00:14:00,632 --> 00:14:02,926 - Remek munkát végeztél. - Megzabállak! 288 00:14:03,010 --> 00:14:05,679 Miryam meg akar enni valakit? 289 00:14:05,762 --> 00:14:07,764 Jobb, ha nekiállunk tetoválni. 290 00:14:08,849 --> 00:14:10,475 Ez meg mi? 291 00:14:10,559 --> 00:14:12,853 Ide küldjük nyaralni a popódat. 292 00:14:14,146 --> 00:14:17,024 Ez azért kell, hogy ne lásd mi történik vele. 293 00:14:17,608 --> 00:14:19,985 - Úgysem tudok odafordulni. - Becsúszol… 294 00:14:24,531 --> 00:14:26,199 Mindenki tetovál. 295 00:14:26,283 --> 00:14:29,494 Őszintén szólva, ezekből bármi lehet. 296 00:14:29,995 --> 00:14:31,747 - Ideges vagy, Ashley? - Igen. 297 00:14:31,830 --> 00:14:33,874 Látom, hogy másképp lélegzel. 298 00:14:33,957 --> 00:14:35,500 - Idegesebben. - Aha. 299 00:14:35,584 --> 00:14:38,921 Tuti azt hiszi, hogy a hátára tetováltatom az arcomat. 300 00:14:39,504 --> 00:14:41,882 A bosszú egy kis dög. Ahogy a tesóm is. 301 00:14:41,965 --> 00:14:44,343 Irigykedem, mert én nem választhatok 302 00:14:44,426 --> 00:14:47,054 - tetkót a húgomnak. - El is hiszem. 303 00:14:47,137 --> 00:14:49,222 - Igen. - Ez mindenkinek kijárna. 304 00:14:52,976 --> 00:14:54,102 Milyen érzés? 305 00:14:54,186 --> 00:14:55,228 Hát… 306 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 Kicsit fájdalmas? 307 00:14:57,105 --> 00:14:58,231 Igen. Az. 308 00:14:58,315 --> 00:14:59,608 Mint egy ördögűzés. 309 00:14:59,691 --> 00:15:02,152 - És a karod fizeti meg az árát. - Igen. 310 00:15:04,196 --> 00:15:05,656 Pontosan. 311 00:15:05,739 --> 00:15:08,825 Kár aggódni! Teljesen új ember leszel, barátom. 312 00:15:08,909 --> 00:15:13,288 Végre lezárok egy fejezetet, amibe sosem kellett volna belekezdenem. 313 00:15:13,372 --> 00:15:15,624 - Egy durva fejezetet. - Borzalmasat. 314 00:15:19,795 --> 00:15:21,672 Ott a legfájdalmasabb. 315 00:15:24,007 --> 00:15:25,634 - Jól vagy? - Bízom Cherie-ben. 316 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 Szó szerint a kezében a fenekem. 317 00:15:29,096 --> 00:15:30,889 De félek. Síkideg vagyok. 318 00:15:32,099 --> 00:15:36,436 A tetoválás üzenete igen nagy jelentőséggel bír a számodra. 319 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 Igen. 320 00:15:38,271 --> 00:15:40,399 Tényleg abnormálisnak érezted magad? 321 00:15:41,024 --> 00:15:43,860 Senki sem tudta, hogy a saját nememhez vonzódom. 322 00:15:43,944 --> 00:15:46,321 Ezt akkor nem tekintették normálisnak. 323 00:15:46,947 --> 00:15:47,948 Csak azt tudom, 324 00:15:49,074 --> 00:15:52,411 hogy szeretem, akit szeretek. Őszintén, teljes szívemből. 325 00:15:52,494 --> 00:15:54,705 Ez nagyon inspiráló. 326 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 Most kiadod magadból. Remélem, jó érzés. 327 00:15:57,541 --> 00:16:00,919 - Megszabadulsz minden tehertől. - Fenék, vér és könny. 328 00:16:04,047 --> 00:16:07,801 - Meddig tart még, Miryam? - Néhány csík, és kész. 329 00:16:07,884 --> 00:16:11,013 Néhány csík? Úgy hangzik, mint egy kokóparti. 330 00:16:11,513 --> 00:16:13,181 - Ne nevettesd! - Bocsi! 331 00:16:13,265 --> 00:16:14,850 Miattam remeg a popód. 332 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 Visszaszámlálás! 333 00:16:16,268 --> 00:16:17,352 Oké. 334 00:16:17,436 --> 00:16:23,400 Öt, négy, három, kettő, egy. 335 00:16:24,735 --> 00:16:26,111 - Kész! - Kész? 336 00:16:26,695 --> 00:16:29,072 Az „Abnormális Viselkedés” eltűnt! 337 00:16:29,156 --> 00:16:31,950 Egy új nap virrad vadonatúj popóval. 338 00:16:32,909 --> 00:16:35,328 Remélem, ez jól fog elsülni. 339 00:16:38,540 --> 00:16:41,001 Elérkezett az idő, hölgyeim. 340 00:16:41,084 --> 00:16:42,461 Oké. Lássuk! 341 00:16:44,254 --> 00:16:45,380 Te jó ég! 342 00:16:45,464 --> 00:16:46,506 Semmi baj. 343 00:16:47,841 --> 00:16:49,843 Ki izgatottabb a tetkó miatt? 344 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Bevallom, szerintem én. 345 00:16:53,388 --> 00:16:55,265 - Mert? - Mert rosszra számítottál. 346 00:16:55,348 --> 00:16:58,101 - Igen, de nem az lesz. - Még nem tudom. 347 00:16:58,185 --> 00:17:01,021 - Attól függ, honnan nézzük. - Igen. 348 00:17:01,104 --> 00:17:03,065 - Mindenkinél jobban ismersz. - Igen. 349 00:17:03,148 --> 00:17:07,402 Ha köze van bármihez, ami szerinted bejön nekem, akkor jó. 350 00:17:07,486 --> 00:17:08,320 Oké. 351 00:17:09,821 --> 00:17:13,825 Joshlynt nem szívesen haragítanám magamra. Nem nagymamás, hanem nagy maflás. 352 00:17:15,035 --> 00:17:16,703 Visszaszámolsz, Cherie? 353 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 Aha. Öttől? 354 00:17:18,371 --> 00:17:19,206 Ötventől? 355 00:17:19,289 --> 00:17:21,750 Hogy közben elindulhass hazafelé? 356 00:17:21,833 --> 00:17:22,667 Aha. 357 00:17:23,668 --> 00:17:26,171 Öt, négy… 358 00:17:26,838 --> 00:17:31,259 - három, kettő, egy. - Három, kettő, egy. 359 00:17:40,352 --> 00:17:42,062 Tudtam! Kis pontokat éreztem! 360 00:17:42,145 --> 00:17:43,605 Kis pontokat. 361 00:17:43,688 --> 00:17:46,483 Csajszi! Nézd meg a popsidat! Hadd ülepedjen le! 362 00:17:46,983 --> 00:17:48,401 Gyönyörűek. 363 00:17:49,820 --> 00:17:50,654 Szép munka. 364 00:17:50,737 --> 00:17:53,448 - Igen? Tetszik? - Igen. Nagyon. 365 00:17:54,199 --> 00:17:56,701 - Hol az „Abnormális Viselkedés”? - Eltűnt. 366 00:17:56,785 --> 00:18:00,288 - Nyoma sincs. - „Szárnyaló viselkedés” lett. 367 00:18:01,164 --> 00:18:03,291 - Mindenki imádja a lepkéket. - Aha. 368 00:18:03,375 --> 00:18:07,879 - A popsin meg pláne. - Az majd kiderül. Kiderítjük. 369 00:18:07,963 --> 00:18:10,257 Ez hogy érinti a barátságotokat? 370 00:18:10,340 --> 00:18:12,384 Még áll, hogy hazaviszem kocsival. 371 00:18:14,427 --> 00:18:16,388 A motorháztetőn, vagy beülhetek? 372 00:18:16,471 --> 00:18:20,100 - Mint egy karácsonyfát? - Ez jól jellemez engem. 373 00:18:20,183 --> 00:18:22,686 Erre nem gondoltam volna. Volt egy ötletem, 374 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 de te még jobbat választottál. 375 00:18:25,438 --> 00:18:26,481 Ez hízelgő. 376 00:18:26,565 --> 00:18:29,609 - Örülök, hogy tetszik. - Leengedhetem a ruhámat? 377 00:18:36,158 --> 00:18:37,826 - Élsz még, Ashley? - Élek. 378 00:18:41,288 --> 00:18:42,455 Megvagyunk. 379 00:18:43,540 --> 00:18:45,542 - Oké. - Most lesz ideges. 380 00:18:45,625 --> 00:18:47,711 „Basszus! Látnom kell a tetkómat.” 381 00:18:48,336 --> 00:18:51,214 Ashley befeszült. Tisztelet Ambernek, 382 00:18:51,298 --> 00:18:54,301 hiszen egész nap ezen élvezkedett. 383 00:18:55,093 --> 00:18:59,764 Ashley most tuti a legrosszabbra számít. 384 00:18:59,848 --> 00:19:01,183 Ez jó lesz. 385 00:19:02,225 --> 00:19:03,351 - Sírsz? - Nem. 386 00:19:03,435 --> 00:19:05,353 - Oké. Az jó. - Még nem. 387 00:19:05,437 --> 00:19:06,438 - Nem tudom. - Mi az? 388 00:19:06,521 --> 00:19:09,858 Csak ideges vagyok. Nem tudom, mi vár rám. 389 00:19:10,358 --> 00:19:12,861 Vagy maradunk tesók, vagy nem. 390 00:19:12,944 --> 00:19:16,239 - Rámegy a testvéri kapcsolat? - Lehet. Ki tudja? 391 00:19:16,323 --> 00:19:17,365 Basszus! 392 00:19:18,241 --> 00:19:21,411 - Megnézzük a tetkót? - Igen. Nézzük meg végre! 393 00:19:21,494 --> 00:19:24,039 Ezt akkor most leveszem rólad. 394 00:19:26,750 --> 00:19:28,168 - Visszaszámolsz? - Igen. 395 00:19:28,919 --> 00:19:32,339 Három, kettő, egy. 396 00:19:35,383 --> 00:19:38,011 Ez nagyon állat lett! 397 00:19:38,678 --> 00:19:40,180 - Őrület! - Az én szemem. 398 00:19:40,263 --> 00:19:42,474 - Dehogy! Fogd már be! - A te szemed? 399 00:19:42,557 --> 00:19:44,017 - Tudod, kié? - Nem. 400 00:19:44,100 --> 00:19:45,310 A nagyié. 401 00:19:45,894 --> 00:19:46,728 Micsoda? 402 00:19:46,811 --> 00:19:47,771 - Tényleg. - Az. 403 00:19:47,854 --> 00:19:49,356 - Komoly? - A nagyi szeme. 404 00:19:49,439 --> 00:19:51,191 - Mi? Ez tök durva! - Kértem… 405 00:19:51,274 --> 00:19:52,901 Anya küldött képeket. 406 00:19:52,984 --> 00:19:54,236 Jól választott Amber? 407 00:19:54,319 --> 00:19:55,737 Imádom. Tök zsír! 408 00:19:55,820 --> 00:19:56,947 Istenem! 409 00:19:59,491 --> 00:20:04,287 Bánom, hogy kételkedtem benned. Azt hittem, valami szart varratsz rám. 410 00:20:04,829 --> 00:20:05,914 Gondoltam rá. 411 00:20:07,040 --> 00:20:09,167 Nem utállak. Maradhatunk tesók. 412 00:20:11,169 --> 00:20:13,755 - Te is mondasz neki valamit? - Szívesen. 413 00:20:14,506 --> 00:20:16,591 Rávarrathattam volna az arcomat. 414 00:20:16,675 --> 00:20:19,177 Vannak érzelmek, vagy totál eltávolodtatok? 415 00:20:19,261 --> 00:20:21,263 Szabad? Nem is tudom. 416 00:20:21,346 --> 00:20:22,889 Sírni fogok. Istenem! 417 00:20:22,973 --> 00:20:26,559 Nekem különleges, hogy rákerült valami, ami a nagyiról szól, 418 00:20:26,643 --> 00:20:30,480 amire büszke lehet, amit mutogathat, és nem szégyenkezik miatta. 419 00:20:30,563 --> 00:20:32,524 Bárcsak itt lenne, hogy lássa! 420 00:20:32,607 --> 00:20:34,985 - Akkor nem ölitek meg egymást? - Nem. 421 00:20:35,068 --> 00:20:36,945 - Ez összehozott minket. - Igen. 422 00:20:37,028 --> 00:20:38,697 Neki is választunk valamit? 423 00:20:38,780 --> 00:20:40,073 - Aha. - Beszéljük át! 424 00:20:40,573 --> 00:20:42,117 Lehetne a te arcod. 425 00:20:42,200 --> 00:20:43,326 - A fenekére. - Miért ne? 426 00:20:43,410 --> 00:20:45,495 - Jó kis popsija van. - Varrjuk rá! 427 00:20:54,212 --> 00:20:56,965 Végeztem, fiam! Steezy! 428 00:20:57,465 --> 00:20:58,383 El sem hiszem. 429 00:20:58,883 --> 00:21:00,552 El sem hiszem, hogy kész. 430 00:21:01,094 --> 00:21:03,054 - Jól vagyok. - Kibírtad, Steve. 431 00:21:03,138 --> 00:21:07,809 Olyan büszke vagyok erre a nagy, erős pasira! Végre megtörte az átkot, 432 00:21:07,892 --> 00:21:10,270 és mostantól új emberként éli az életét. 433 00:21:10,353 --> 00:21:13,064 Be kell őt mutatnunk a vadonatúj Steve-nek. 434 00:21:13,148 --> 00:21:14,566 A végén megijed magától. 435 00:21:15,608 --> 00:21:16,693 Hosszú út vezetett ide. 436 00:21:16,776 --> 00:21:18,111 Úgy ült, mint egy szikla. 437 00:21:18,194 --> 00:21:20,780 Az én nagy és erős pasim? Mint egy szikla? 438 00:21:20,864 --> 00:21:22,073 Transzban voltam, 439 00:21:22,157 --> 00:21:23,700 - meg Twig is. - Igen. 440 00:21:23,783 --> 00:21:24,784 Transzba estünk. 441 00:21:24,868 --> 00:21:26,911 - Control, alt, delete. - Igen. 442 00:21:26,995 --> 00:21:29,581 - Jól van. Lássuk, tesó! - Oké. 443 00:21:31,082 --> 00:21:31,916 Ne csalj! 444 00:21:32,625 --> 00:21:33,793 Steve! Ne less! 445 00:21:33,877 --> 00:21:36,087 Gyorsan áttörlöm. 446 00:21:36,171 --> 00:21:39,132 Megtisztítom a vértől. 447 00:21:39,215 --> 00:21:40,050 A vérző szív. 448 00:21:41,051 --> 00:21:44,763 Még sosem mondtam ilyet férfinak, de legyél már tökösebb! 449 00:21:44,846 --> 00:21:45,847 Hé! 450 00:21:46,639 --> 00:21:48,350 Felejtsd el a boszorkányokat! 451 00:21:48,433 --> 00:21:49,559 - Szellemek! Hess! - Ja. 452 00:21:50,602 --> 00:21:52,270 - Érdekel a tetkód? - Igen. 453 00:21:52,395 --> 00:21:53,313 Oké. 454 00:22:02,113 --> 00:22:03,323 Minden rendben? 455 00:22:03,823 --> 00:22:05,533 Istenem! 456 00:22:06,701 --> 00:22:10,830 - Szerintem tetszik neki. - Elállt a szavam. Ez csodálatos! 457 00:22:10,914 --> 00:22:12,415 Padlót fogtam. 458 00:22:12,499 --> 00:22:14,376 Padlóra kerültem. Csodálatos! 459 00:22:14,459 --> 00:22:16,336 Zseniálisat alkottál, tesó! 460 00:22:16,836 --> 00:22:19,839 - Zseniálisat! - És Sergio? Vele is elégedett vagy? 461 00:22:19,923 --> 00:22:20,840 - Igen. - Az jó. 462 00:22:21,800 --> 00:22:24,594 Sergio! Miért ezt a dizájnt választottad? 463 00:22:24,677 --> 00:22:27,347 Tudtam, hogy érdeklik a mitikus lények, 464 00:22:27,430 --> 00:22:31,518 és azt is, hogy a griff különösen közel áll hozzá. 465 00:22:31,601 --> 00:22:34,312 Jó régen beszéltem erről. 466 00:22:34,896 --> 00:22:37,440 Hihetetlen, hogy még emlékszel rá. 467 00:22:37,941 --> 00:22:40,026 - Mire céloz? - A nagymamámra. 468 00:22:40,110 --> 00:22:45,532 Griffin volt a vezetékneve. Lényegében ő nevelt fel. Nincs köztünk már 469 00:22:45,615 --> 00:22:47,992 jó ideje. Sokat gondolok rá. 470 00:22:48,076 --> 00:22:53,081 Tudtam, hogy ha lezárod a rossz tetkód fejezetét, akkor ez az új… 471 00:22:53,164 --> 00:22:54,541 - Aha. - Remek szimbólum. 472 00:22:54,624 --> 00:22:58,628 A griffnek szárnya van, repül, új területeket fedez fel. 473 00:22:59,421 --> 00:23:01,256 - Remélem, tetszik. - Nagyon. 474 00:23:01,756 --> 00:23:04,008 Imádom. Semmit nem változtatnék rajta. 475 00:23:04,092 --> 00:23:07,429 Terápiás kurzust kéne tartanotok a férfi-önkifejezésről. 476 00:23:07,512 --> 00:23:09,681 Totál le vagyok nyűgözve. 477 00:23:11,433 --> 00:23:14,310 Életed végéig én fizetem a sört, haver! 478 00:23:15,145 --> 00:23:16,771 Hű! Ez király! 479 00:23:16,855 --> 00:23:21,234 Megsétáltatod az új kedvenced? Hátha találunk egy „nem boszorkányt”. 480 00:23:22,444 --> 00:23:23,945 Jó. Menjünk! 481 00:23:25,989 --> 00:23:27,240 Micsoda nap volt! 482 00:23:27,323 --> 00:23:32,996 Három elégedett ügyfél, és három örökre eltüntetett gáz tetoválás. 483 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 De azért 484 00:23:33,997 --> 00:23:35,748 ne menjetek sehová! 485 00:23:35,832 --> 00:23:40,211 Újabb katasztrofális tetkók érkeznek, hogy gyönyörködhessetek bennük. 486 00:23:57,395 --> 00:23:59,564 A feliratot fordította: Török Lajos