1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,969 --> 00:00:10,928 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,264 ‫لدينا 3 أشخاص قادمون اليوم،‬ 4 00:00:13,347 --> 00:00:16,224 ‫كل واحد منهم مع أحد أحبائه‬ ‫الذي لديه وشم يكرهه.‬ 5 00:00:16,308 --> 00:00:18,019 ‫يكرهه إلى حد رغبته في التخلص منه.‬ 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,563 ‫إذًا يا "ميريام"، ستحصلين على سيدتين.‬ 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,690 ‫"روز"، ستحصلين على سيدتين أيضًا.‬ 8 00:00:22,774 --> 00:00:27,236 ‫"تويغ"، لديّ رجلان لك،‬ ‫أحدهما يحتاج إلى طاقتك.‬ 9 00:00:27,320 --> 00:00:29,155 ‫- حسنًا.‬ ‫- يحتاج إلى طاقة قوية.‬ 10 00:00:29,238 --> 00:00:32,158 ‫يحتاج إلى إنقاذ.‬ 11 00:00:32,241 --> 00:00:33,993 ‫ضعها على الوشم.‬ 12 00:00:34,077 --> 00:00:35,578 ‫- هل أنت جاهزة للوشم؟‬ ‫- أنا كذلك.‬ 13 00:00:35,661 --> 00:00:37,955 ‫- "ميريام"! هل أنت جاهزة للوشم؟‬ ‫- أنا جاهزة جدًا.‬ 14 00:00:38,039 --> 00:00:39,707 ‫- هل الطفل جاهز؟‬ ‫- جاهز جدًا.‬ 15 00:00:39,791 --> 00:00:41,209 ‫- هل سيخرج الآن؟‬ ‫- لا.‬ 16 00:00:41,292 --> 00:00:43,628 ‫- حسنًا. "تويغ"، هل أنت مستعد للوشم؟‬ ‫- نعم.‬ 17 00:00:43,711 --> 00:00:45,546 ‫نحتاج إلى بعض التشجيع هذا الصباح.‬ 18 00:00:45,630 --> 00:00:48,257 ‫الوقت مبكر. أيمكنك الرقص لنا لتشجيعنا؟‬ 19 00:00:48,341 --> 00:00:49,926 ‫- أجل.‬ ‫- أشعر بالتعب.‬ 20 00:00:50,009 --> 00:00:51,511 ‫هيا.‬ 21 00:00:51,594 --> 00:00:53,846 ‫- نعم! ‬ ‫- هيا!‬ 22 00:00:58,851 --> 00:01:03,314 ‫مرحبًا! ماذا يحدث عندما‬ ‫يكون الشخص الذي تحبه لديه وشم تكرهه؟‬ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,398 ‫أحضره إلى هنا وسنغطي ذلك الوشم!‬ 24 00:01:11,531 --> 00:01:16,536 ‫خلف كل وشم سيئ، هناك دائمًا قصة سخيفة.‬ 25 00:01:16,619 --> 00:01:17,662 ‫خسر "بلايك" رهانًا.‬ 26 00:01:17,745 --> 00:01:19,205 ‫وُشمت عندما كنت في الـ14.‬ 27 00:01:19,288 --> 00:01:21,666 ‫كنت في منزل صديق وكان معه مسدس وشم.‬ 28 00:01:21,749 --> 00:01:23,626 ‫ظننت أنني واقعة في الحب.‬ 29 00:01:24,585 --> 00:01:29,465 ‫لحسن حظهم،‬ ‫5 من أكثر فناني الوشم موهبة في هذا المجال‬ 30 00:01:29,549 --> 00:01:31,467 ‫على استعداد لمنحهم…‬ 31 00:01:32,135 --> 00:01:33,803 ‫إعادة رسم وشم.‬ 32 00:01:33,886 --> 00:01:37,265 ‫بصراحة، لا أعرف ماذا كان على ظهرك من قبل.‬ 33 00:01:37,348 --> 00:01:41,686 ‫لكن من الواضح أنه لا يمكن‬ ‫ائتمان هؤلاء الناس على جلودهم.‬ 34 00:01:42,979 --> 00:01:47,066 ‫الشخص الذي أحضرهم، سيختار شكل وشم التغطية.‬ 35 00:01:49,777 --> 00:01:51,195 ‫لا أعرف!‬ 36 00:01:51,279 --> 00:01:53,531 ‫من الأفضل ألا تخرّبي شكلي!‬ 37 00:01:53,614 --> 00:01:55,700 ‫أهلًا بك في أفضل يوم في حياتك!‬ 38 00:01:55,783 --> 00:01:57,118 ‫أرجوك كوني لطيفة.‬ 39 00:01:57,869 --> 00:01:59,620 ‫هل سيحبونها، هل سيكرهونها؟‬ 40 00:01:59,704 --> 00:02:02,915 ‫أمسك بجدتك وبعض الفشار. وسنكتشف ذلك معًا.‬ 41 00:02:09,671 --> 00:02:13,885 ‫ما من شيء أحبه أكثر من الوشوم السيئة جدًا.‬ 42 00:02:14,510 --> 00:02:17,138 ‫باستثناء "روز هاردي".‬ 43 00:02:17,221 --> 00:02:20,975 ‫أنا أحبها أكثر، حقًا.‬ ‫انظروا إلى هذه الوشوم.‬ 44 00:02:21,058 --> 00:02:26,063 ‫إنها كبيرة جدًا وجريئة وجميلة.‬ ‫تبدو تقريبًا مثل الملصقات.‬ 45 00:02:26,147 --> 00:02:29,025 ‫أحب حقًا القيام بالتغطية.‬ ‫ردة الفعل أفضل دائمًا.‬ 46 00:02:29,108 --> 00:02:31,319 ‫الناس أكثر سعادة بكثير من الوشوم العادية،‬ 47 00:02:31,402 --> 00:02:32,862 ‫حيث يُقال "شكرًا على الوشم. أحببته."‬ 48 00:02:32,945 --> 00:02:37,992 ‫هذا لأنك تسلبينهم العار والأسف.‬ 49 00:02:38,075 --> 00:02:40,161 ‫هذا ما تحتاج إليه الفتاة التالية يا "روز".‬ 50 00:02:40,244 --> 00:02:41,787 ‫إنها تحتاج إليك.‬ 51 00:02:41,871 --> 00:02:44,165 ‫إذًا، ما الذي أتى بك اليوم يا "آمبر"؟‬ 52 00:02:44,248 --> 00:02:48,085 ‫أحضرتها إلى هنا لأن لديها وشم مريع…‬ 53 00:02:48,169 --> 00:02:49,253 ‫تحتاج إلى تغطيته.‬ 54 00:02:49,337 --> 00:02:50,713 ‫كيف تعرفان بعضكما؟‬ 55 00:02:50,796 --> 00:02:52,006 ‫نحن أختان.‬ 56 00:02:52,089 --> 00:02:54,050 ‫هل أنتما على وفاق؟ حسب ظني.‬ 57 00:02:54,133 --> 00:02:55,593 ‫- معظم الوقت.‬ ‫- أحيانًا.‬ 58 00:02:55,676 --> 00:02:56,552 ‫بعض شد الشعر؟‬ 59 00:02:56,636 --> 00:02:58,429 ‫عندما لا تتخذ قرارات غبية.‬ 60 00:03:00,598 --> 00:03:04,310 ‫أنا الأخت الصغيرة المجنونة. أنا مثيرة.‬ 61 00:03:04,393 --> 00:03:09,732 ‫أحب اتخاذ القرارات العفوية،‬ ‫ولا أبالي. هذه هي طبيعتي.‬ 62 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 ‫أترون؟‬ 63 00:03:11,400 --> 00:03:15,780 ‫أردت الحصول على كلمات من أغنية‬ ‫"ريد هوت تشيلي بيبرز"، "سكار تيشيو".‬ 64 00:03:15,863 --> 00:03:19,075 ‫عندما كنت هناك،‬ ‫قررت أن أقدم تكريمًا لجدتي،‬ 65 00:03:19,158 --> 00:03:21,410 ‫لأنها ماتت قبل ذلك بوقت قصير،‬ 66 00:03:21,494 --> 00:03:24,247 ‫فقلت، "سيكون الوشم بالألمانية."‬ ‫لأنها من "ألمانيا".‬ 67 00:03:24,330 --> 00:03:25,957 ‫- لكننا لا نتحدث الألمانية.‬ ‫- لا.‬ 68 00:03:26,040 --> 00:03:26,916 ‫كتفها يتحدث الألمانية؟‬ 69 00:03:26,999 --> 00:03:28,542 ‫كتفي يتحدث الألمانية بطلاقة.‬ 70 00:03:28,626 --> 00:03:30,503 ‫- بطلاقة في تلك الجملة.‬ ‫- نوعًا ما.‬ 71 00:03:30,586 --> 00:03:32,880 ‫أي كلمات اخترت من الأغنية؟‬ 72 00:03:32,964 --> 00:03:34,507 ‫"مع الطيور التي سأشاركها."‬ 73 00:03:34,590 --> 00:03:36,259 ‫- إنه على كتفي.‬ ‫- حسنًا.‬ 74 00:03:39,011 --> 00:03:42,848 ‫سأخبرك بما يبدو عليه حقًا،‬ ‫ولن أحاول أن أكون مضحكة على الإطلاق.‬ 75 00:03:42,932 --> 00:03:47,228 ‫من هنا ، "خضراوات (ميلتون)‬ ‫(كلورفيل) (تولكين)".‬ 76 00:03:47,311 --> 00:03:50,273 ‫أظن أنك نجحت في ذلك.‬ ‫أظن أن هذا ما يقوله.‬ 77 00:03:50,356 --> 00:03:52,149 ‫ألا يسألك الجميع ما هو مكتوب؟‬ 78 00:03:52,233 --> 00:03:54,944 ‫- أجل. هذا أسوأ جزء.‬ ‫- الجميع يسألون طوال الوقت.‬ 79 00:03:55,027 --> 00:03:57,822 ‫- أيمكنك نطقها باللغة الألمانية؟‬ ‫- أظن أنه يقول…‬ 80 00:04:02,743 --> 00:04:04,078 ‫إنني ممسوسة.‬ 81 00:04:04,161 --> 00:04:09,292 ‫عندما بدأ الناس يسألونني عن ذلك،‬ ‫قلت، "لن ينجح الأمر هكذا."‬ 82 00:04:09,375 --> 00:04:13,129 ‫وشمك الغريب أحضرك إلى هنا،‬ ‫لذا أنا متحمسة لمساعدتك في تغطيته.‬ 83 00:04:13,212 --> 00:04:16,966 ‫بالنسبة إلي، الجزء الأكثر إمتاعًا‬ ‫هو أنك لا تختارين الوشم.‬ 84 00:04:19,302 --> 00:04:20,303 ‫بل "آمبر".‬ 85 00:04:21,971 --> 00:04:23,264 ‫- رائع!‬ ‫- كفى.‬ 86 00:04:23,347 --> 00:04:24,307 ‫يا إلهي!‬ 87 00:04:24,390 --> 00:04:25,391 ‫أيمكن أن يكون وجهي؟‬ 88 00:04:25,474 --> 00:04:28,185 ‫- توقفي، ليس وجهك. أنت تمزحين.‬ ‫- سيكون وجهي.‬ 89 00:04:34,775 --> 00:04:36,861 ‫هذا مثل عيد الميلاد ضرب 25.‬ 90 00:04:36,944 --> 00:04:38,654 ‫لا. ليس كذلك.‬ 91 00:04:38,738 --> 00:04:40,156 ‫هذا هو الانتقام الأكبر‬ 92 00:04:40,239 --> 00:04:42,783 ‫على كل ما فعلته بي خلال نشأتي.‬ 93 00:04:42,867 --> 00:04:46,078 ‫سرقة ملابسي وتدمير حياتي.‬ 94 00:04:46,162 --> 00:04:48,289 ‫لا تضعي وجهك على ظهري.‬ 95 00:04:48,372 --> 00:04:49,457 ‫سنرى.‬ 96 00:04:51,584 --> 00:04:54,253 ‫"آمبر". سيدة وقحة.‬ 97 00:04:54,337 --> 00:04:56,589 ‫أتعرفين من أيضًا سيدة وقحة؟‬ 98 00:04:56,672 --> 00:04:57,965 ‫العاقبة الأخلاقية.‬ 99 00:04:58,049 --> 00:05:01,218 ‫ربما عليك تذكر ذلك عند اختيار وشم "آشلي".‬ 100 00:05:01,302 --> 00:05:03,846 ‫أود أن أكون لئيمة وأضع وجهي عليها.‬ 101 00:05:03,929 --> 00:05:07,850 ‫حين قلت ذلك، قلت لنفسي، "أحب رسم الوجوه."‬ ‫لا أعرف إن كنت سأشعر بالرضا حيال ذلك.‬ 102 00:05:07,933 --> 00:05:10,853 ‫لا. وسأضطر للعيش مع هذا لبقية حياتي.‬ 103 00:05:10,936 --> 00:05:15,024 ‫لذا، ربما شيء متعلق بجدتنا.‬ 104 00:05:15,107 --> 00:05:17,777 ‫كانت تحب الشاطئ،‬ ‫لذا ربما شيء له علاقة بذلك.‬ 105 00:05:18,778 --> 00:05:21,822 ‫يستحيل أن أغطي وشم أسود كبير بالرمال.‬ 106 00:05:21,906 --> 00:05:23,991 ‫أحتاج إلى شيء له بعض الجوهر.‬ 107 00:05:24,075 --> 00:05:27,411 ‫إنها أنثوية جدًا، فاتنة.‬ ‫ أريد أن أرسم لها شيئًا جميلًا حقًا،‬ 108 00:05:27,495 --> 00:05:29,288 ‫لكنه كلاسيكي.‬ 109 00:05:29,372 --> 00:05:32,208 ‫هناك تصميم يعود إلى الحقبة الفيكتورية،‬ 110 00:05:32,291 --> 00:05:34,919 ‫إنه إطار جميل مع أشياء مزخرفة حوله.‬ 111 00:05:35,002 --> 00:05:38,464 ‫يمكنك أن تأخذ صورة‬ ‫صغيرة لعين جدتك أو ما شابه.‬ 112 00:05:38,547 --> 00:05:40,174 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 113 00:05:40,257 --> 00:05:42,301 ‫إنها مصممة جدًا على رسم وجهها.‬ 114 00:05:42,385 --> 00:05:43,386 ‫لكن وجهها جميل.‬ 115 00:05:43,469 --> 00:05:46,555 ‫- كلاكما جميل. أنت تحبينها.‬ ‫- لا أريده على ظهري.‬ 116 00:05:46,639 --> 00:05:48,391 ‫ليس بشكل كاف لوضعها على ظهري.‬ 117 00:05:49,725 --> 00:05:50,643 ‫كما ترين،‬ 118 00:05:50,726 --> 00:05:53,646 ‫طبعًا يجب أن يكون وشم التغطية مفصلًا.‬ 119 00:05:53,729 --> 00:05:56,107 ‫أردت شيئًا جميلًا ومزخرفًا.‬ 120 00:05:56,190 --> 00:06:00,111 ‫وعين الجدة، سأجعلها ناعمة جدًا‬ ‫كأنها صورة بالأبيض والأسود.‬ 121 00:06:00,194 --> 00:06:03,739 ‫أنا متوترة قليلًا‬ ‫لأنها قالت إنها لا تريد صورة.‬ 122 00:06:03,823 --> 00:06:07,243 ‫- أعرف، لكنها الجدة.‬ ‫- إنها الجدة.‬ 123 00:06:07,326 --> 00:06:09,036 ‫سنرى إن كانت ستحبني بعد هذا.‬ 124 00:06:09,120 --> 00:06:12,665 ‫المخاطرة بعلاقتها بأختها من أجل وشم؟‬ 125 00:06:12,748 --> 00:06:14,792 ‫هذا يعجبني.‬ 126 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 ‫لنرفع الرهان،‬ 127 00:06:16,544 --> 00:06:20,297 ‫ونتأكد من أن "آشلي" لن ترى وشمها‬ ‫حتى يُرسم عليها إلى الأبد.‬ 128 00:06:20,381 --> 00:06:23,717 ‫هذا في الواقع لتغطية وشمك‬ ‫حتى لا ترين ما يحدث.‬ 129 00:06:23,801 --> 00:06:25,719 ‫لذا، فإنها مفاجأة حقيقية.‬ 130 00:06:25,803 --> 00:06:28,472 ‫- هكذا سيكون شعورها إن كان وجهها.‬ ‫- نعم.‬ 131 00:06:29,432 --> 00:06:33,018 ‫بدأت "آشلي" تشعر بالقلق.‬ ‫من الأفضل أن نبدأ العمل.‬ 132 00:06:33,102 --> 00:06:35,354 ‫سنضع خطًا كبداية.‬ 133 00:06:35,438 --> 00:06:37,273 ‫- حسنًا.‬ ‫- لتدركي ما ستمرين به.‬ 134 00:06:38,357 --> 00:06:39,233 ‫كيف كان هذا؟‬ 135 00:06:39,316 --> 00:06:40,317 ‫- هل انتهينا؟‬ ‫- أجل.‬ 136 00:06:40,401 --> 00:06:42,319 ‫انتهى الأمر. هذا كل شيء.‬ 137 00:06:42,403 --> 00:06:44,280 ‫كان هذا رائعًا. شكرًا يا رفاق.‬ 138 00:06:44,363 --> 00:06:46,407 ‫يا إلهي. لا يا "آشلي".‬ 139 00:06:46,490 --> 00:06:49,076 ‫ستستلقين هناك لوقت طويل جدًا.‬ 140 00:06:49,160 --> 00:06:53,205 ‫لذا سننتهز هذه اللحظة لإحضار وشم غريب آخر.‬ 141 00:06:53,289 --> 00:06:55,791 ‫هذا الوشم من أجل "تويغ سباركس".‬ 142 00:06:55,875 --> 00:06:58,169 ‫إنه رجل سيفاجئك دائمًا،‬ 143 00:06:58,252 --> 00:07:01,005 ‫لأنك لا تعرف أبدًا كيف سيكون إبداعه.‬ 144 00:07:01,088 --> 00:07:03,299 ‫وشومه تخطف العقل.‬ 145 00:07:03,382 --> 00:07:06,135 ‫أحب أن أتبع أسلوبًا فريدًا في رسم الوشم.‬ 146 00:07:06,218 --> 00:07:09,263 ‫عادةً سأحظى بعلاقة لطيفة مع عملائي.‬ 147 00:07:09,346 --> 00:07:11,932 ‫معظم الذين أرسم لهم الوشوم يصبحون أصدقاء.‬ 148 00:07:12,016 --> 00:07:13,809 ‫هذا لطيف جدًا يا "تويغ".‬ 149 00:07:13,893 --> 00:07:16,145 ‫هذا الرجل التالي قد يحتاج إلى صديق.‬ 150 00:07:16,604 --> 00:07:18,105 ‫كيف تعرفان بعضكما؟‬ 151 00:07:18,189 --> 00:07:20,232 ‫نحن زميلان في العمل منذ 4 سنوات.‬ 152 00:07:20,316 --> 00:07:21,317 ‫نحن تقنيا حواسيب.‬ 153 00:07:21,400 --> 00:07:23,194 ‫- رجلان ذكيان.‬ ‫- أجل.‬ 154 00:07:23,277 --> 00:07:24,612 ‫نتظاهر بأننا كذلك بشكل جيد.‬ 155 00:07:24,695 --> 00:07:27,031 ‫"ستيف"، لا شيء مزيف بشأن هوسك.‬ 156 00:07:27,114 --> 00:07:28,991 ‫لا أقصد الإهانة، لكنك تشبه "المهووسين".‬ 157 00:07:29,074 --> 00:07:31,994 ‫إنه مهووس سري.‬ ‫لكنك مهووس واضح، وهذا يعجبني.‬ 158 00:07:32,077 --> 00:07:34,330 ‫- بحقك.‬ ‫- انتظري حتى ترين الوشم.‬ 159 00:07:34,413 --> 00:07:36,207 ‫- يا إلهي.‬ ‫- ثم يصبح مهووسًا حقيقيًا.‬ 160 00:07:38,000 --> 00:07:40,503 ‫كانت بادرة كبيرة في علاقة جديدة.‬ 161 00:07:40,586 --> 00:07:42,755 ‫- كلّا.‬ ‫- "ستيف".‬ 162 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 ‫من أجل فتاة.‬ 163 00:07:44,381 --> 00:07:46,425 ‫- أيمكننا رؤية الوشم؟‬ ‫- نعم.‬ 164 00:07:46,509 --> 00:07:48,093 ‫- ها أنت ذا.‬ ‫- هل أنت جاهزة؟‬ 165 00:07:48,177 --> 00:07:50,346 ‫- اخلع قميصك الأحمر.‬ ‫- أظهر عضلاتك.‬ 166 00:07:50,429 --> 00:07:51,639 ‫أرني الوشم.‬ 167 00:07:53,390 --> 00:07:54,558 ‫تبًا!‬ 168 00:07:56,519 --> 00:07:59,730 ‫حسنًا، كيف كانت هذه بادرة كبرى؟‬ ‫هل كانت ساحرة؟‬ 169 00:07:59,813 --> 00:08:00,648 ‫أجل.‬ 170 00:08:00,731 --> 00:08:04,151 ‫إذًا أنت تحب الفتيات الرائعات المبدعات؟‬ 171 00:08:04,235 --> 00:08:07,571 ‫إنه رمز نجمة خماسية،‬ ‫وهو مزيج من النجمة الخماسية والدائرة.‬ 172 00:08:07,655 --> 00:08:13,077 ‫عند قلبه رأسًا على عقب،‬ ‫وستكون هذه العلامة الشائعة لعبادة الشيطان.‬ 173 00:08:13,160 --> 00:08:15,746 ‫أقسم إنني لا أقدم التضحيات.‬ 174 00:08:15,829 --> 00:08:16,914 ‫بعد الآن.‬ 175 00:08:16,997 --> 00:08:19,542 ‫لقد ضحيت بجسدك من أجل هذه الفتاة‬ ‫التي بالكاد عرفتها.‬ 176 00:08:19,625 --> 00:08:22,294 ‫- أجل، فعلت.‬ ‫- لقد قدمت تضحيات.‬ 177 00:08:22,378 --> 00:08:24,129 ‫- أراهن أنه كان جيدًا.‬ ‫- أراهن أنه كان كذلك.‬ 178 00:08:24,213 --> 00:08:25,506 ‫- المجانين جيدون.‬ ‫- علاقة جامحة.‬ 179 00:08:25,589 --> 00:08:27,466 ‫وسيكون الأمر جيدًا اليوم،‬ 180 00:08:27,550 --> 00:08:30,386 ‫لأنني سأسحرك بأمر ما.‬ 181 00:08:32,596 --> 00:08:35,349 ‫لن تختار وشم التغطية.‬ 182 00:08:36,225 --> 00:08:37,810 ‫بل "سيرجيو".‬ 183 00:08:40,229 --> 00:08:43,816 ‫كيف؟ عجبًا! حسنًا.‬ ‫لا يصبح الأمر شخصيًا أكثر من هذا.‬ 184 00:08:43,899 --> 00:08:47,945 ‫- كم أنتما صديقان جيدان؟‬ ‫- عليك اختيار الوشم.‬ 185 00:08:48,028 --> 00:08:50,864 ‫هناك ضغط، لكن هذا يمنحني قوة…‬ 186 00:08:51,865 --> 00:08:53,951 ‫لأنه يجب أن يكون لطيفًا معي.‬ 187 00:08:54,910 --> 00:08:58,789 ‫انظرا إلى تلك النظرة. هل أنت بخير يا أخي؟‬ ‫تبدو مرتبكًا نوعًا ما.‬ 188 00:08:58,872 --> 00:09:00,624 ‫"ستيف" يتعرق.‬ 189 00:09:00,708 --> 00:09:02,710 ‫أنا خائف جدًا.‬ 190 00:09:03,544 --> 00:09:06,839 ‫كن خائفًا يا "ستيف". يجب أن تخاف جدًا.‬ 191 00:09:06,922 --> 00:09:08,924 ‫لأن "سيرجيو" على وشك اختيار وشم التغطية.‬ 192 00:09:09,008 --> 00:09:10,634 ‫ما نوع الأشياء التي ترى‬ 193 00:09:10,718 --> 00:09:13,012 ‫أنه قد يعيش معها لبقية حياته؟‬ ‫لتغطية ذلك الوشم.‬ 194 00:09:13,095 --> 00:09:14,888 ‫إنه يحب الكثير من الأمور الأسطورية.‬ 195 00:09:14,972 --> 00:09:16,307 ‫- مخلوقات أسطورية.‬ ‫- حسنًا.‬ 196 00:09:16,390 --> 00:09:17,266 ‫مثل وحيد القرن؟‬ 197 00:09:17,349 --> 00:09:20,311 ‫"حوري البحر" و"كائن المستنقعات"‬ ‫و"العنقاء".‬ 198 00:09:20,394 --> 00:09:21,895 ‫"عنقاء"؟ هذا رائع.‬ 199 00:09:21,979 --> 00:09:23,439 ‫أجل. إنه يحب "العنقاء".‬ 200 00:09:23,522 --> 00:09:26,400 ‫ثمة شيء يحبه في نسر بمؤخرة أسد.‬ 201 00:09:27,985 --> 00:09:29,320 ‫لدى "سيرجيو" فكرة رائعة.‬ 202 00:09:29,403 --> 00:09:33,282 ‫لأن أحد الأمور التي سأضطر إلى فعلها‬ ‫هو جعل الوشم غامق لتغطية الدائرة.‬ 203 00:09:33,365 --> 00:09:37,119 ‫يمكنني تغطية ذلك بأجنحة "العنقاء"‬ ‫وسيكون تصميمًا قويًا.‬ 204 00:09:37,202 --> 00:09:39,330 ‫ما توصلت إليه، كان هذا التصميم هنا.‬ 205 00:09:39,413 --> 00:09:43,167 ‫أردت أن أرفع الأجنحة وأتمنى أن أخفي النجمة‬ 206 00:09:43,250 --> 00:09:45,878 ‫في مكان ما في الأجنحة.‬ 207 00:09:45,961 --> 00:09:46,795 ‫- هكذا.‬ ‫- أجل.‬ 208 00:09:46,879 --> 00:09:48,464 ‫- اندمج مع الأجنحة.‬ ‫- أجل.‬ 209 00:09:48,547 --> 00:09:50,549 ‫يعجبني ذلك. آمل أنه ما زال معجبًا بها.‬ 210 00:09:50,633 --> 00:09:52,676 ‫إن لم يفعل، فعليك العمل معه.‬ 211 00:09:52,760 --> 00:09:54,762 ‫إن لم يعجبه الأمر، فقد لا تستمر صداقتنا.‬ 212 00:09:54,845 --> 00:09:56,138 ‫يا للهول!‬ 213 00:09:56,221 --> 00:09:58,515 ‫حسنًا. لو انتهت هذه الصداقة،‬ 214 00:09:58,599 --> 00:10:01,810 ‫سيدمرني هذا حرفيًا، لا يمكنني تحمل الأمر.‬ 215 00:10:01,894 --> 00:10:06,398 ‫لذا لنتأكد من أن "ستيف"‬ ‫لن يرى هذا الوشم حتى ينتهي.‬ 216 00:10:06,482 --> 00:10:07,483 ‫هذا مذهل.‬ 217 00:10:07,566 --> 00:10:10,819 ‫أحضرت لك حبيبتك السابقة.‬ ‫ستضع ذراعك في فم حبيبتك السابقة.‬ 218 00:10:10,903 --> 00:10:12,613 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه ثقب الحب، حسنًا؟‬ 219 00:10:12,696 --> 00:10:13,781 ‫ماذا…‬ 220 00:10:13,864 --> 00:10:16,158 ‫سنقطع منك الجزء الذي يقع في الحب.‬ 221 00:10:16,241 --> 00:10:17,868 ‫- صحيح.‬ ‫- لا تفتقدني كثيرًا.‬ 222 00:10:17,951 --> 00:10:18,827 ‫لن أفعل ذلك.‬ 223 00:10:19,620 --> 00:10:23,374 ‫هيا. انظر كم يبدو متوترًا.‬ ‫لقد افتقدني بالفعل!‬ 224 00:10:23,457 --> 00:10:25,167 ‫لا تتقيأ يا "ستيف"!‬ 225 00:10:25,250 --> 00:10:28,128 ‫حياتك على وشك أن تتغير إلى الأبد.‬ 226 00:10:29,838 --> 00:10:31,173 ‫نفس عميق.‬ 227 00:10:31,256 --> 00:10:33,258 ‫- نحن لم نبدأ بعد.‬ ‫- أعرف.‬ 228 00:10:33,342 --> 00:10:35,094 ‫- أعرف.‬ ‫- أنت جاهز لفقدان الوعي.‬ 229 00:10:36,136 --> 00:10:40,599 ‫ابق قويًا يا "ستيف".‬ ‫نحتاج إلى بعض السكينة في هذا المتجر.‬ 230 00:10:41,058 --> 00:10:42,226 ‫حسنًا، ممتاز.‬ 231 00:10:42,309 --> 00:10:44,103 ‫"ميريام لامبيني".‬ 232 00:10:44,186 --> 00:10:49,149 ‫وشومها الملونة تكاد تكون نابضة بالحياة‬ ‫والجمال مثل روحها.‬ 233 00:10:49,233 --> 00:10:52,569 ‫قوتي الخارقة هي طريقتي في الشفاء بالفن.‬ 234 00:10:52,653 --> 00:10:56,573 ‫أحب أن أحافظ على تباين جيد‬ ‫بين اللون الغامق والفاتح‬ 235 00:10:56,657 --> 00:10:59,451 ‫من أجل إظهار الجمال المطلق.‬ 236 00:10:59,535 --> 00:11:04,373 ‫قوتي الخارقة هي السخرية،‬ ‫لكن قوتك تبدو أروع بكثير.‬ 237 00:11:04,707 --> 00:11:06,667 ‫آمل أن ينجح هذا مع الوشم التالي.‬ 238 00:11:06,750 --> 00:11:08,293 ‫إذن، ما الذي أتى بك اليوم؟‬ 239 00:11:08,377 --> 00:11:09,753 ‫هذه الفتاة هنا.‬ 240 00:11:09,837 --> 00:11:12,464 ‫قبل أن أعرفها، كانت تتخذ قرارات سيئة.‬ 241 00:11:12,548 --> 00:11:14,883 ‫حقًا؟ كيف تعرفان بعضكما؟‬ 242 00:11:14,967 --> 00:11:18,095 ‫تقابلنا من خلال العمل، منذ 15 عامًا.‬ 243 00:11:18,178 --> 00:11:21,640 ‫إن كنت ستحظى بأحد معك لتخوض هذا التغيير،‬ 244 00:11:21,724 --> 00:11:23,851 ‫فلم ليس صديقك المقرب وشريكك في الجريمة.‬ 245 00:11:24,893 --> 00:11:25,811 ‫سأبكي.‬ 246 00:11:25,894 --> 00:11:29,106 ‫وما خطب وضع الوشم؟‬ 247 00:11:30,190 --> 00:11:31,066 ‫حسنًا…‬ 248 00:11:32,067 --> 00:11:34,194 ‫أشعر أننا نتجنب الأمر.‬ 249 00:11:34,278 --> 00:11:38,782 ‫عندما كان عمري 21 عامًا،‬ ‫حظيت بأول تجربة لي مع امرأة.‬ 250 00:11:39,742 --> 00:11:44,079 ‫قررت أن أحصل على وشم يمثل شعوري،‬ ‫وكيف كنت أعيش،‬ 251 00:11:44,163 --> 00:11:46,206 ‫وفي ذلك الوقت، ظننت أنها أفضل أوقات حياتي.‬ 252 00:11:47,916 --> 00:11:49,334 ‫إنه هنا، على مؤخرتي.‬ 253 00:11:50,919 --> 00:11:53,172 ‫- وما المكتوب؟‬ ‫- "سلوك غريب".‬ 254 00:11:55,007 --> 00:11:57,676 ‫- سلوك غريب.‬ ‫- حسنًا!‬ 255 00:11:57,760 --> 00:11:59,470 ‫كلنا نحتاج إلى ذلك الوشم على مؤخرتنا.‬ 256 00:11:59,553 --> 00:12:00,512 ‫لا.‬ 257 00:12:00,596 --> 00:12:04,224 ‫أعني، بعد مرور 15 عامًا،‬ ‫سيبدو المكتوب "سلوك مخطط".‬ 258 00:12:05,184 --> 00:12:06,852 ‫لم يعد "غريب".‬ 259 00:12:06,935 --> 00:12:07,770 ‫ذلك الجزء، أجل.‬ 260 00:12:07,853 --> 00:12:10,522 ‫كل هذا الكلام يا فتاة.‬ ‫أريد رؤية الوضع الغريب!‬ 261 00:12:10,606 --> 00:12:13,108 ‫- أجل، عليك رؤية هذا.‬ ‫- دعيني أرى المسخ!‬ 262 00:12:13,192 --> 00:12:15,152 ‫أطلقي سراح المسخ.‬ 263 00:12:19,948 --> 00:12:24,453 ‫أعني، يبدو أن أحدهم بدأ في كتابة الدستور.‬ 264 00:12:24,536 --> 00:12:25,537 ‫حسنًا، انتهينا.‬ 265 00:12:26,497 --> 00:12:28,248 ‫إنها مستعدة لتغطيته.‬ 266 00:12:28,332 --> 00:12:30,417 ‫يمكنني الشعور برغبتك في نزعه عنك.‬ 267 00:12:30,501 --> 00:12:31,919 ‫- نعم، هل فهمت ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 268 00:12:32,002 --> 00:12:33,754 ‫لم أرد أن أريك وشمي أو أريه لأي أحد.‬ 269 00:12:33,837 --> 00:12:37,883 ‫سيكون اليوم كبيرًا بالنسبة إليك،‬ ‫لأنه لا يحق لك اختيار وشم التغطية.‬ 270 00:12:39,635 --> 00:12:40,844 ‫بل "شيري".‬ 271 00:12:42,304 --> 00:12:43,555 ‫هذا مذهل.‬ 272 00:12:44,056 --> 00:12:49,102 ‫نفس عميق. من فتحتي الأنف، عبر الفم.‬ 273 00:12:50,938 --> 00:12:53,232 ‫إنها تحبني. وأنا أعرف ذلك.‬ 274 00:12:53,315 --> 00:12:56,944 ‫إنها تدعمني. ولن تخطئ بحقي.‬ 275 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 ‫شعرت بأنك تقنعين نفسك.‬ 276 00:12:59,738 --> 00:13:02,616 ‫أعرف أن القرار في يدي،‬ ‫لكنني سأتولى الأمر. أعدك.‬ 277 00:13:02,699 --> 00:13:03,867 ‫لن أضع قضيب على مؤخرتك.‬ 278 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 ‫حسنًا.‬ 279 00:13:05,494 --> 00:13:06,328 ‫اقطع.‬ 280 00:13:07,371 --> 00:13:09,623 ‫لا. سنواصل التصوير‬ 281 00:13:09,706 --> 00:13:12,292 ‫بينما تقرر "شيري" ما سيحدث على مؤخرتك.‬ 282 00:13:12,376 --> 00:13:14,378 ‫ماذا تظنين أنها تريد؟‬ 283 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 ‫إن أمكنك دمج أي شيء له علاقة بقوس قزح،‬ ‫ألوان علم المثلية،‬ 284 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 ‫كإعلان لميولها حاليًا، كأنثى مثليّة.‬ 285 00:13:21,552 --> 00:13:22,845 ‫ماذا عن الفراشات؟‬ 286 00:13:22,928 --> 00:13:24,221 ‫لست متأكدة.‬ 287 00:13:24,304 --> 00:13:25,681 ‫يمكننا مثلًا…‬ 288 00:13:25,764 --> 00:13:30,769 ‫رسم فراشة أو 2 أو 3،‬ ‫تطير لتعطي تأثير كأنها تقول،‬ 289 00:13:30,853 --> 00:13:31,728 ‫- "أنا حرة"!‬ ‫- الحرية.‬ 290 00:13:31,812 --> 00:13:35,315 ‫كقول، "أنا أتحرر"، وذلك التيار الجميل.‬ 291 00:13:35,399 --> 00:13:38,151 ‫المكان قريب جدًا من شق المؤخرة.‬ 292 00:13:38,235 --> 00:13:41,154 ‫لذا، خطتي هي أن أبتعد عن الشق‬ 293 00:13:41,238 --> 00:13:45,075 ‫وأن أجعل مؤخرتها تبدو أكثر تكاملًا وتناسبًا.‬ 294 00:13:45,158 --> 00:13:48,662 ‫- رسمت هذه الفراشات الجميلة جدًا.‬ ‫- إنها جميلة جدًا.‬ 295 00:13:48,745 --> 00:13:51,373 ‫ويمكننا وضع ألوان قوس قزح الجميل.‬ 296 00:13:51,456 --> 00:13:53,542 ‫ونكون قادرين حقًا‬ ‫على جعلها تبدو نابضة بالحياة.‬ 297 00:13:53,625 --> 00:13:55,961 ‫- حرة، فخورة، تنضج.‬ ‫- حرة، أجل.‬ 298 00:13:56,044 --> 00:13:58,171 ‫مليء بالكثير من الفخر والنضج.‬ 299 00:13:58,255 --> 00:14:00,757 ‫- أنا متحمسة لها. ستحب الوشم.‬ ‫- أنت لطيفة جدًا.‬ 300 00:14:00,841 --> 00:14:03,051 ‫- قمت بعمل رائع.‬ ‫- أريد أن آكلك فحسب!‬ 301 00:14:03,385 --> 00:14:06,179 ‫هل قالت "ميريام " إنها ستأكل أحدًا؟‬ 302 00:14:06,263 --> 00:14:08,265 ‫من الأفضل أن نسرع ونبدأ هذا الوشم.‬ 303 00:14:09,349 --> 00:14:10,434 ‫ما هذا؟‬ 304 00:14:10,517 --> 00:14:12,853 ‫هذه إجازة مؤخرتك.‬ 305 00:14:14,062 --> 00:14:17,024 ‫هذا كي لا ترين ما يحدث لمؤخرتك.‬ 306 00:14:17,107 --> 00:14:20,944 ‫- لا يمكنني النظر إلى هناك، أعدك.‬ ‫- إذًا، ستنزلقين.‬ 307 00:14:24,448 --> 00:14:26,199 ‫الجميع يُوشمون.‬ 308 00:14:26,283 --> 00:14:29,411 ‫سأكون صريحة معكم،‬ ‫قد تكون النتيجة مرضية أو لا.‬ 309 00:14:29,494 --> 00:14:31,288 ‫- هل أنت متوتر يا "آشلي"؟‬ ‫- نعم.‬ 310 00:14:31,371 --> 00:14:33,874 ‫رأيت للتو نمط التنفس يتغير.‬ 311 00:14:33,957 --> 00:14:35,375 ‫- كأنها تقول، "رباه!"‬ ‫- أجل.‬ 312 00:14:35,459 --> 00:14:38,921 ‫يمكنني أن أضمن أنها تظن‬ ‫أنني سأضع وجهي على ظهرها.‬ 313 00:14:39,004 --> 00:14:40,339 ‫الانتقام حقير.‬ 314 00:14:40,422 --> 00:14:41,882 ‫وكذلك أختي.‬ 315 00:14:41,965 --> 00:14:44,343 ‫أنا أشعر بالغيرة‬ ‫لأنني لا أستطيع مشاهدة أختي‬ 316 00:14:44,426 --> 00:14:47,054 ‫- ترسم وشمًا اخترته.‬ ‫- أعرف، أليس كذلك؟‬ 317 00:14:47,137 --> 00:14:49,222 ‫- أجل.‬ ‫- يجب أن يحظى الجميع بهذه اللحظة.‬ 318 00:14:52,976 --> 00:14:54,102 ‫كيف تشعر؟‬ 319 00:14:54,186 --> 00:14:55,228 ‫إنه…‬ 320 00:14:55,312 --> 00:14:56,939 ‫أتشعر بالألم قليلًا؟‬ 321 00:14:57,022 --> 00:14:58,231 ‫أجل.‬ 322 00:14:58,315 --> 00:14:59,608 ‫الأمر أشبه بطرد الأرواح.‬ 323 00:14:59,691 --> 00:15:02,152 ‫- وأراهن أن ذراعك تدفع الثمن.‬ ‫- أجل.‬ 324 00:15:04,237 --> 00:15:05,238 ‫الأمر كذلك بالتأكيد.‬ 325 00:15:05,739 --> 00:15:08,659 ‫لا تقلق بشأن أي شيء.‬ ‫ستصبح رجلًا جديدًا يا صديقي.‬ 326 00:15:08,742 --> 00:15:13,205 ‫يمكنني أخيرًا إغلاق فصل‬ ‫لم يكن يجدر بي فتحه في المقام الأول.‬ 327 00:15:13,288 --> 00:15:14,331 ‫فصل سيئ حقًا.‬ 328 00:15:14,414 --> 00:15:15,624 ‫فصل مريع.‬ 329 00:15:19,795 --> 00:15:21,672 ‫هذه أسوأ منطقة هناك.‬ 330 00:15:24,007 --> 00:15:25,634 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا أثق بـ"شيري".‬ 331 00:15:25,717 --> 00:15:27,302 ‫مؤخرتي بين يديها حرفيًا.‬ 332 00:15:29,054 --> 00:15:30,889 ‫لكنني خائفة. أنا متوترة جدًا.‬ 333 00:15:32,099 --> 00:15:36,436 ‫المعنى الكلي لهذا الوشم‬ ‫هو لحظة مهمة بالنسبة إليك.‬ 334 00:15:36,520 --> 00:15:37,354 ‫أجل.‬ 335 00:15:38,230 --> 00:15:40,399 ‫هل شعرت أنك غريبة الأطوار؟‬ 336 00:15:40,941 --> 00:15:43,860 ‫لم يكن الناس يدركون انجذابي لنفس الجنس.‬ 337 00:15:43,944 --> 00:15:46,321 ‫لم يكن هذا يُعتبر طبيعيًا جدًا حينها.‬ 338 00:15:46,405 --> 00:15:47,948 ‫أنا فقط أعلم…‬ 339 00:15:48,991 --> 00:15:52,411 ‫أنني أحب من أحبه، وهو حب حقيقي وصادق.‬ 340 00:15:52,494 --> 00:15:54,705 ‫أنت مصدر إلهام.‬ 341 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 ‫أنت تخرجين كل ما بداخلك.‬ ‫آمل أن تتقبلي ذلك.‬ 342 00:15:57,541 --> 00:15:59,418 ‫كنت تخبرينني بكل شيء.‬ 343 00:15:59,501 --> 00:16:00,919 ‫مؤخرة ودم ودموع.‬ 344 00:16:04,047 --> 00:16:07,759 ‫- كم تبقى من الوقت يا "ميريام"؟‬ ‫- سأرسم بضع خطوط أخرى ثم ننتهي.‬ 345 00:16:07,843 --> 00:16:10,512 ‫بضعة خطوط أخرى؟‬ ‫يبدو هذا كأنه نوع آخر من الحفلات.‬ 346 00:16:11,430 --> 00:16:13,181 ‫- لا تجعليها تضحك كثيرًا.‬ ‫- آسفة.‬ 347 00:16:13,265 --> 00:16:14,808 ‫أجعل مؤخرتك تهتز.‬ 348 00:16:14,891 --> 00:16:16,184 ‫أحتاج إلى العد التنازلي.‬ 349 00:16:16,268 --> 00:16:17,352 ‫حسنًا.‬ 350 00:16:17,436 --> 00:16:23,191 ‫5، 4، 3، 2، 1.‬ 351 00:16:24,735 --> 00:16:26,111 ‫- انتهينا!‬ ‫- هل انتهينا؟‬ 352 00:16:26,194 --> 00:16:29,114 ‫لقد اختفى "السلوك الغريب"!‬ 353 00:16:29,197 --> 00:16:31,867 ‫إنه يوم جديد مع مؤخرة جديدة.‬ 354 00:16:31,950 --> 00:16:34,911 ‫يا رفاق، آمل أن تسير الأمور على ما يُرام.‬ 355 00:16:38,457 --> 00:16:41,001 ‫لقد وصل الأمر لهذا يا سيداتي.‬ 356 00:16:41,084 --> 00:16:42,461 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 357 00:16:44,254 --> 00:16:45,380 ‫رباه.‬ 358 00:16:45,464 --> 00:16:46,506 ‫أنت بخير.‬ 359 00:16:47,799 --> 00:16:49,843 ‫من متوترة أكثر لرؤية هذا الوشم؟‬ 360 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 ‫أظن أنني متوترة أكثر لأكون صادقة.‬ 361 00:16:53,180 --> 00:16:55,265 ‫- كيف؟‬ ‫- لأنك توقعت الأسوأ.‬ 362 00:16:55,348 --> 00:16:58,268 ‫- أجل، لكنه لن يكون الأسوأ.‬ ‫- لا أعرف بعد.‬ 363 00:16:58,393 --> 00:17:01,021 ‫- يعتمد الأمر على نظرتك إليه.‬ ‫- نعم، إنه كذلك.‬ 364 00:17:01,104 --> 00:17:03,607 ‫- أنت تعرفينني أكثر من أي شخص آخر.‬ ‫- نعم.‬ 365 00:17:03,690 --> 00:17:07,401 ‫إن كان للأمر علاقة بأي شيء‬ ‫ظننت أنه قد يعجبني، فأنا بأمان.‬ 366 00:17:07,486 --> 00:17:08,320 ‫حسنًا.‬ 367 00:17:09,780 --> 00:17:11,698 ‫لا أريد أن يغضب "جوشلين" مني.‬ 368 00:17:12,199 --> 00:17:13,824 ‫الأمر أشبه بضربة وليس جدة.‬ 369 00:17:14,950 --> 00:17:16,620 ‫هل تريدين القيام بالعد التنازلي يا "شيري"؟‬ 370 00:17:16,703 --> 00:17:18,121 ‫بالطبع. من 5؟‬ 371 00:17:18,205 --> 00:17:19,206 ‫من 50؟‬ 372 00:17:19,289 --> 00:17:21,750 ‫هل نعطيك وقتًا كافيًا لتعودي إلى المنزل؟‬ 373 00:17:21,833 --> 00:17:23,084 ‫حسنًا.‬ 374 00:17:23,668 --> 00:17:26,170 ‫5، 4…‬ 375 00:17:26,838 --> 00:17:31,259 ‫- 3، 2، 1.‬ ‫- 3، 2، 1.‬ 376 00:17:40,352 --> 00:17:42,062 ‫عرفت ذلك! شعرت بنقاط صغيرة!‬ 377 00:17:42,145 --> 00:17:43,522 ‫نقاط صغيرة.‬ 378 00:17:43,605 --> 00:17:46,817 ‫يا فتاة، انظري إلى تلك المؤخرة.‬ ‫دعيها تستقر!‬ 379 00:17:46,900 --> 00:17:48,401 ‫إنها جميلة.‬ 380 00:17:49,694 --> 00:17:50,654 ‫عمل جيد.‬ 381 00:17:50,737 --> 00:17:53,448 ‫- نعم؟ هل أعجبك؟‬ ‫- نعم، أحبه.‬ 382 00:17:54,116 --> 00:17:56,701 ‫- ماذا حدث للسلوك الغريب؟‬ ‫- لم يعد موجودًا.‬ 383 00:17:56,785 --> 00:17:59,955 ‫- لا يمكنك معرفة أنه كان موجودًا.‬ ‫- إنه سلوك طائر الآن.‬ 384 00:18:01,164 --> 00:18:03,291 ‫- الجميع يحب الفراشات.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 385 00:18:03,375 --> 00:18:07,879 ‫- الجميع يحب الفراشات على المؤخرات.‬ ‫- حسنًا، سنكتشف ذلك.‬ 386 00:18:07,963 --> 00:18:10,257 ‫وما معنى هذا لصداقتك الآن؟‬ 387 00:18:10,841 --> 00:18:12,968 ‫يمكنها ركوب السيارة في الطريق إلى المنزل.‬ 388 00:18:14,344 --> 00:18:16,388 ‫هل على غطاء المحرك أم في الداخل؟‬ 389 00:18:16,471 --> 00:18:20,100 ‫- اربطيها مثل شجرة عيد الميلاد؟‬ ‫- لديّ شيء يمثلني جيدًا.‬ 390 00:18:20,183 --> 00:18:22,686 ‫ما كنت لأفكر بالأمر. كنت أفكر في شيء محدد،‬ 391 00:18:22,769 --> 00:18:24,688 ‫وأنت اخترت شيئًا أفضل.‬ 392 00:18:25,438 --> 00:18:26,481 ‫أحسنت.‬ 393 00:18:26,565 --> 00:18:29,609 ‫- يسعدني أنه أعجبك.‬ ‫- هل أستطيع إنزال فستاني؟‬ 394 00:18:36,158 --> 00:18:37,826 ‫- هل أنت حية يا "آشلي"؟‬ ‫- أنا حية.‬ 395 00:18:40,745 --> 00:18:41,955 ‫انتهينا.‬ 396 00:18:43,540 --> 00:18:45,542 ‫- حسنًا.‬ ‫- الآن توترت الأعصاب.‬ 397 00:18:45,625 --> 00:18:47,711 ‫قالت، "تبًا. يجب أن أرى ما لديّ."‬ 398 00:18:47,794 --> 00:18:51,214 ‫"آشلي" تشعر بالهلع.‬ ‫عليك احترام "آمبر" حقًا.‬ 399 00:18:51,298 --> 00:18:54,092 ‫أعني لقد تمادت في ذكر الأمر طوال اليوم.‬ 400 00:18:55,093 --> 00:18:59,764 ‫والآن، "آشلي" تتوقع الأسوأ 100 بالمئة.‬ 401 00:18:59,848 --> 00:19:01,266 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 402 00:19:02,225 --> 00:19:03,310 ‫- هل تبكين؟‬ ‫- لا.‬ 403 00:19:03,435 --> 00:19:04,895 ‫- حسنًا، جيد.‬ ‫- ليس بعد.‬ 404 00:19:04,978 --> 00:19:06,438 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ما الأمر؟ أخبريني.‬ 405 00:19:06,521 --> 00:19:10,275 ‫أنا متوترة فحسب. لا أعرف حتى ما سأرى الآن.‬ 406 00:19:10,358 --> 00:19:12,861 ‫أعني، إما أننا سنظل أختين أو لا.‬ 407 00:19:13,445 --> 00:19:16,239 ‫- هل ستنهي أخويتكما؟‬ ‫- ربما! من يعرف؟‬ 408 00:19:16,323 --> 00:19:17,365 ‫تبًا.‬ 409 00:19:18,241 --> 00:19:21,411 ‫- هلا ننظر إلى الوشم قبل انتهاء أخويتكما؟‬ ‫- أجل. لننظر إليه الآن.‬ 410 00:19:21,494 --> 00:19:23,663 ‫سأنزع هذا عنك.‬ 411 00:19:26,249 --> 00:19:28,168 ‫- أتريدين القيام بالعد التنازلي؟‬ ‫- نعم.‬ 412 00:19:28,960 --> 00:19:31,588 ‫3 ، 2 ، 1.‬ 413 00:19:35,884 --> 00:19:38,011 ‫إنه رائع جدًا.‬ 414 00:19:38,720 --> 00:19:40,180 ‫- هذا جنون.‬ ‫- هذه عيني.‬ 415 00:19:40,263 --> 00:19:42,474 ‫- هذه ليست عينك، اصمتي!‬ ‫- هل هذه عينك؟‬ 416 00:19:42,557 --> 00:19:44,017 ‫- أتعرفين عين من هذه؟‬ ‫- لا.‬ 417 00:19:44,100 --> 00:19:45,185 ‫إنها عين جدتنا.‬ 418 00:19:45,852 --> 00:19:46,728 ‫ماذا؟‬ 419 00:19:46,811 --> 00:19:47,854 ‫- إنها كذلك حقًا.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 420 00:19:47,938 --> 00:19:49,356 ‫- حقًا؟‬ ‫- إنها عين الجدة.‬ 421 00:19:49,439 --> 00:19:52,817 ‫- ماذا؟ هذا رائع!‬ ‫- أرسلت أمي لي صورًا.‬ 422 00:19:52,901 --> 00:19:54,236 ‫إذًا كيف كانت "آمبر"؟‬ 423 00:19:54,319 --> 00:19:55,737 ‫أحببته. هذا مذهل.‬ 424 00:19:55,820 --> 00:19:56,947 ‫يا إلهي!‬ 425 00:19:59,491 --> 00:20:01,201 ‫أشعر بالسوء لأنني شككت بك.‬ 426 00:20:01,284 --> 00:20:03,912 ‫ظننت أنك ستضعين وشمًا سيئًا على جسدي.‬ 427 00:20:04,788 --> 00:20:06,498 ‫كانت مجرد فكرة.‬ 428 00:20:07,040 --> 00:20:09,167 ‫أنا لا أكرهك.‬ ‫لا يزال بإمكاننا أن نكون أختين.‬ 429 00:20:11,169 --> 00:20:13,755 ‫- هل تريدين قول شيء لأختك؟‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 430 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 ‫كان بإمكاني وضع وجهي على ظهرها.‬ 431 00:20:16,675 --> 00:20:19,177 ‫هل هناك أي عاطفة في هذه العائلة‬ ‫أو هل تتفرقان دائمًا؟‬ 432 00:20:19,261 --> 00:20:21,179 ‫هل مسموح لنا؟ لأنني لا أعرف.‬ 433 00:20:21,263 --> 00:20:22,889 ‫أنا على وشك البكاء. يا إلهي!‬ 434 00:20:22,973 --> 00:20:26,559 ‫أظن أنه أمر مميز جدًا‬ ‫أن لديها شيئًا من جدتي الآن‬ 435 00:20:26,643 --> 00:20:28,812 ‫وهي فخورة به وتريد أن تتباهى به‬ 436 00:20:28,895 --> 00:20:30,480 ‫بدلًا من أن تشعر بالإحراج.‬ 437 00:20:30,563 --> 00:20:32,524 ‫أتمنى لو كانت هنا لتراه.‬ 438 00:20:32,607 --> 00:20:34,985 ‫- إذًا لن نقتل بعضنا؟‬ ‫- لن نفعل ذلك.‬ 439 00:20:35,068 --> 00:20:36,945 ‫- كانت هذه تجربة ترابط.‬ ‫- أجل.‬ 440 00:20:37,028 --> 00:20:38,697 ‫أتريدين التخطيط لما سنوشمه على جسدها؟‬ 441 00:20:38,780 --> 00:20:40,490 ‫- أجل.‬ ‫- لنناقش الأمر.‬ 442 00:20:40,573 --> 00:20:42,325 ‫يمكنك رسم وجهك.‬ 443 00:20:42,409 --> 00:20:43,827 ‫- على مؤخرتها.‬ ‫- أجل، لم لا؟‬ 444 00:20:43,910 --> 00:20:45,662 ‫- لديها مؤخرة جميلة.‬ ‫- على مؤخرتك.‬ 445 00:20:54,212 --> 00:20:56,506 ‫حبيبي، انتهيت يا بني! "ستيزي"!‬ 446 00:20:57,340 --> 00:20:58,717 ‫لا يمكنني تصديق ذلك.‬ 447 00:20:58,800 --> 00:21:00,468 ‫لا أصدق أنني انتهيت.‬ 448 00:21:01,052 --> 00:21:03,054 ‫- أنا بخير.‬ ‫- لقد فعلتها يا "ستيف".‬ 449 00:21:03,138 --> 00:21:07,600 ‫أنا فخورة جدًا برجلي الكبير القوي.‬ ‫ لقد تخلص من تلك اللعنة أخيرًا،‬ 450 00:21:07,684 --> 00:21:10,145 ‫والآن سيصبح رجلًا جديدًا.‬ 451 00:21:10,228 --> 00:21:13,064 ‫علينا تقديمه إلى "ستيف" الجديد.‬ 452 00:21:13,148 --> 00:21:14,524 ‫قد يخيف نفسه.‬ 453 00:21:15,567 --> 00:21:16,693 ‫كان طريقًا طويلًا.‬ 454 00:21:16,776 --> 00:21:18,111 ‫جلس هذا الرجل بدون حراك.‬ 455 00:21:18,194 --> 00:21:19,654 ‫رجلي الكبير القوي.‬ 456 00:21:19,738 --> 00:21:20,780 ‫هل جلست ثابتًا؟‬ 457 00:21:20,864 --> 00:21:22,073 ‫كنت في حالة تركيز.‬ 458 00:21:22,157 --> 00:21:23,700 ‫- كان في حالة تركيز.‬ ‫- التركيز.‬ 459 00:21:23,783 --> 00:21:24,784 ‫كنا نركز.‬ 460 00:21:24,868 --> 00:21:26,828 ‫- نحذف.‬ ‫- نعم.‬ 461 00:21:26,911 --> 00:21:29,456 ‫- حسنًا. لنفعل ذلك يا أخي.‬ ‫- حسنًا.‬ 462 00:21:31,082 --> 00:21:31,916 ‫ممنوع الغش.‬ 463 00:21:32,584 --> 00:21:33,793 ‫"ستيف"، ممنوع النظر.‬ 464 00:21:33,877 --> 00:21:36,087 ‫سأمسحه سريعًا.‬ 465 00:21:36,171 --> 00:21:39,132 ‫لتنظيف كل الدماء التي تخرج منه.‬ 466 00:21:39,215 --> 00:21:40,884 ‫أنت قلب ينزف.‬ 467 00:21:40,967 --> 00:21:44,763 ‫لم أقل هذا لرجل من قبل،‬ ‫لكن عليك أن تكون أقوى.‬ 468 00:21:44,846 --> 00:21:45,847 ‫حسبك.‬ 469 00:21:46,598 --> 00:21:48,350 ‫لا مزيد من الساحرات بعد هذه اللحظة.‬ 470 00:21:48,433 --> 00:21:49,559 ‫- ارحلي أيتها الأرواح.‬ ‫- نعم.‬ 471 00:21:50,101 --> 00:21:52,270 ‫- هل أنت مستعد لرؤية وشمك؟‬ ‫- نعم.‬ 472 00:21:52,354 --> 00:21:53,313 ‫حسنًا.‬ 473 00:22:02,113 --> 00:22:03,740 ‫هل أنت بخير؟‬ 474 00:22:03,823 --> 00:22:05,075 ‫يا إلهي!‬ 475 00:22:06,701 --> 00:22:07,869 ‫أعتقد أنه أعجبه.‬ 476 00:22:07,952 --> 00:22:10,830 ‫لا توجد كلمات. هذا مذهل.‬ 477 00:22:10,914 --> 00:22:12,415 ‫أنا مذهول.‬ 478 00:22:12,499 --> 00:22:14,376 ‫أشعر بالذهول وحسب. إنه رائع.‬ 479 00:22:14,459 --> 00:22:16,753 ‫أحسنت العمل يا أخي.‬ 480 00:22:16,836 --> 00:22:19,839 ‫- أحسنت العمل.‬ ‫- ماذا عن "سيرجيو"؟ كيف كان "سيرجيو"؟‬ 481 00:22:19,923 --> 00:22:21,716 ‫- نعم!‬ ‫- على الرحب.‬ 482 00:22:21,800 --> 00:22:24,594 ‫"سيرجيو"، ما الذي جعلك تختار هذا التصميم؟‬ 483 00:22:24,677 --> 00:22:27,347 ‫علمت أنه يحب المخلوقات الأسطورية‬ 484 00:22:27,430 --> 00:22:31,518 ‫و"العنقاء" كان شيئًا شخصيًا بالنسبة إليه.‬ 485 00:22:31,601 --> 00:22:34,312 ‫تحدثت عن الأمر منذ وقت طويل.‬ 486 00:22:34,896 --> 00:22:37,232 ‫لا أصدق أنك تتذكر ذلك.‬ 487 00:22:37,941 --> 00:22:40,026 ‫- ما الذي يشير إليه "سيرجيو"؟‬ ‫- جدتي.‬ 488 00:22:40,110 --> 00:22:41,694 ‫اسمها الأخير "غريفن".‬ 489 00:22:41,778 --> 00:22:45,532 ‫لقد ربتني بشكل أساسي، وقد رحلت منذ…‬ 490 00:22:45,615 --> 00:22:47,951 ‫فترة طويلة. أفكر فيها طوال الوقت.‬ 491 00:22:48,034 --> 00:22:53,081 ‫علمت أنك تغلق هذا الفصل‬ ‫من الوشم السيئ ووضع هذا…‬ 492 00:22:53,164 --> 00:22:54,707 ‫كانت رمزية عظيمة.‬ 493 00:22:54,791 --> 00:22:58,628 ‫أعني أن "العنقاء" لديها أجنحة وتطير.‬ ‫الأمر يتعلق بالذهاب إلى آفاق جديدة.‬ 494 00:22:59,379 --> 00:23:00,338 ‫آمل أن تعجبك.‬ 495 00:23:00,422 --> 00:23:04,008 ‫أحب ذلك. لا يوجد شيء قد أغيره.‬ 496 00:23:04,092 --> 00:23:08,304 ‫عليكما أن تدرّسا دورة علاجية‬ ‫توضح كيفية تعبير الرجال عن أنفسهم.‬ 497 00:23:08,388 --> 00:23:09,681 ‫بكل تأكيد، أنا منبهرة.‬ 498 00:23:11,433 --> 00:23:13,935 ‫الجعة على حسابي لبقية حياتك.‬ 499 00:23:15,145 --> 00:23:16,771 ‫مهلًا، هذا رائع.‬ 500 00:23:16,855 --> 00:23:18,606 ‫أتريد أن تأخذ وشمك هذا في نزهة؟‬ 501 00:23:18,690 --> 00:23:21,234 ‫لنذهب لنجد لك فتاة ليست ساحرة.‬ 502 00:23:21,317 --> 00:23:23,445 ‫أجل، لنفعل ذلك.‬ 503 00:23:25,989 --> 00:23:27,198 ‫يا له من يوم.‬ 504 00:23:27,282 --> 00:23:32,996 ‫3 عملاء سعداء‬ ‫و3 وشوم سيئة اختفت إلى الأبد.‬ 505 00:23:33,079 --> 00:23:33,913 ‫لكن ماذا عنك؟‬ 506 00:23:33,997 --> 00:23:35,748 ‫لا تذهب إلى أي مكان.‬ 507 00:23:35,832 --> 00:23:40,211 ‫لدينا المزيد من الكوارث‬ ‫قادمة لملء ثقوب عينيك الجميلتين.‬ 508 00:23:41,880 --> 00:23:46,426 ‫ترجمة "سارة الريس"‬