1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,766 Á! Helló! Mi van akkor, ha utálod a szerelmed tetkóját? 3 00:00:14,849 --> 00:00:17,101 Hozd el őt ide, és mi eltakarjuk! 4 00:00:22,857 --> 00:00:27,904 Minden drámai tetoválás hátterében valami röhejes sztori áll. 5 00:00:27,987 --> 00:00:29,072 Blake fogadásból tette. 6 00:00:29,155 --> 00:00:30,615 14 évesen szereztem. 7 00:00:30,698 --> 00:00:33,117 Egy haveromnál történt. Volt tetkópisztolya. 8 00:00:33,201 --> 00:00:34,952 Szerelmesnek hittem magam. 9 00:00:35,912 --> 00:00:40,541 Szerencséjükre az üzletág öt legtehetségesebb tetoválóművésze 10 00:00:40,625 --> 00:00:42,794 készen áll… 11 00:00:43,503 --> 00:00:45,129 kijavítani a tetkójukat! 12 00:00:45,213 --> 00:00:48,091 Fogalmam sincs, mi volt az a hátadon azelőtt. 13 00:00:48,591 --> 00:00:53,471 De nyilvánvaló, hogy ezek az emberek a saját bőrüket vitték a vásárra. 14 00:00:53,971 --> 00:00:58,518 Ezért most a kísérőjük dönti el, hogy mivel fedjük el a tetkójukat. 15 00:01:01,604 --> 00:01:02,522 Úristen! Ne! 16 00:01:02,605 --> 00:01:04,857 Nehogy összegányoljátok nekem! 17 00:01:04,941 --> 00:01:07,026 Üdv életed legszebb napján! 18 00:01:07,110 --> 00:01:08,778 Csak legyél kedves, kérlek! 19 00:01:09,278 --> 00:01:11,030 Imádni fogják? Ki nem állhatják? 20 00:01:11,114 --> 00:01:14,492 Hozd a nagyit és a pattogatott kukoricát! Kiderítjük. 21 00:01:21,124 --> 00:01:26,045 Sziasztok! A mai nap szörnyű tetoválások széles választékát tartogatja számunkra. 22 00:01:26,129 --> 00:01:28,756 Szerencsére megvan erre a tökéletes emberünk: 23 00:01:28,840 --> 00:01:30,800 Twig Sparks. 24 00:01:30,883 --> 00:01:34,262 A tetoválásai derűsek és színesek. 25 00:01:34,345 --> 00:01:37,682 Szinte csiklandozzák a tekintetedet, ami jó dolog. 26 00:01:37,765 --> 00:01:40,685 Ha valakinek nehéz napja van, vagy kicsit stresszel, 27 00:01:40,768 --> 00:01:44,355 én azt mondom neki: „Mizu?” Időnként csak ennyi kell. 28 00:01:44,438 --> 00:01:46,357 Twig semmitől sem stresszel. 29 00:01:46,440 --> 00:01:49,527 Még egy domborodó hobópopótól sem. 30 00:01:49,610 --> 00:01:52,196 Ez a fiú szívdöglesztően dögös. 31 00:01:52,280 --> 00:01:53,531 Ő a barátom. 32 00:01:53,614 --> 00:01:55,992 - Mióta vagytok együtt? - Úgy egy éve. 33 00:01:56,075 --> 00:01:58,828 - Nagystílűnek tűntök. - Köszi. Ő az. 34 00:01:58,911 --> 00:02:00,580 Aha. Igyekszünk. 35 00:02:00,663 --> 00:02:01,914 Mi járatban nálunk? 36 00:02:01,998 --> 00:02:04,041 - Blake elvesztett egy fogadást. - Ó! 37 00:02:04,125 --> 00:02:06,419 A 21. szülinapomon étterembe mentünk. 38 00:02:06,502 --> 00:02:09,255 Megkérdeztük a pultost, van-e bármi speckó pia. 39 00:02:09,338 --> 00:02:13,426 A szellemcsiliitalt ajánlotta. Egynél többet még senki nem ivott. 40 00:02:13,509 --> 00:02:18,097 Erre azt mondtam Danny haveromnak, hogy ha megiszik belőle tízet, 41 00:02:18,181 --> 00:02:20,725 a seggemre tetováltatom, hogy „Szellemcsili Dan”. 42 00:02:21,350 --> 00:02:24,896 Aha. Ő meg letolta őket, és a lényeg az… 43 00:02:24,979 --> 00:02:25,897 Csili! 44 00:02:26,647 --> 00:02:30,318 Nem is az a baj, hanem a legjobb barátom neve a fenekemen. 45 00:02:30,401 --> 00:02:31,611 Aha. 46 00:02:31,694 --> 00:02:33,362 Dan szerint az övé a seggem. 47 00:02:35,907 --> 00:02:37,825 - De Cydney-é. - Osztoztok a popón. 48 00:02:37,909 --> 00:02:39,660 - Aha. - Ja. 49 00:02:39,744 --> 00:02:41,787 Megnézhetjük? Csak plátói szinten? 50 00:02:41,871 --> 00:02:44,123 - Szeretnéd? - Imádja mutogatni. 51 00:02:44,207 --> 00:02:46,417 - Érdekel a popótetkód. - Oké. 52 00:02:46,500 --> 00:02:47,585 Istenem! 53 00:02:48,502 --> 00:02:49,629 - Végre! - Elájulok. 54 00:02:49,712 --> 00:02:50,713 Na jó! 55 00:02:56,052 --> 00:02:57,094 Ez az. 56 00:02:57,970 --> 00:02:58,930 Mizu, csili? 57 00:02:59,013 --> 00:03:01,807 - Mint egy tacós büfékocsi logója. - Ja. Tudom. 58 00:03:02,308 --> 00:03:05,353 Itt olvasható a haverom neve: „G. P. Dan”. 59 00:03:05,436 --> 00:03:08,231 - Mi van a fején? Egy levél? - A csili csumája. 60 00:03:08,314 --> 00:03:11,400 - Elvileg a csumája. - Igen, a zöld része. 61 00:03:11,484 --> 00:03:13,194 És le is kell borotválnom. 62 00:03:13,277 --> 00:03:15,947 - Igen, az egész seggemet. - Ez azért… 63 00:03:17,698 --> 00:03:19,617 - Megfeneklettem. Émelygek. - Aha. 64 00:03:19,700 --> 00:03:22,245 - Örülsz, hogy Twig elfedi? - Nagyon. 65 00:03:22,328 --> 00:03:24,121 - Én is nagyon. - Legalább te. 66 00:03:24,205 --> 00:03:26,290 Tudod, mi benne a legjobb? 67 00:03:26,374 --> 00:03:27,667 Mondd! 68 00:03:27,750 --> 00:03:29,877 Cydney választja ki a fedőtetkót. 69 00:03:29,961 --> 00:03:31,504 Jaj, ne! 70 00:03:31,587 --> 00:03:33,256 Most az én nevem következik. 71 00:03:33,339 --> 00:03:37,510 Nem tudom, mennyire bízom meg benne. Csak vicceltem. Vicc volt. 72 00:03:37,593 --> 00:03:41,973 Van olyan, aki rábízza másra, hogy mi kerüljön örökre a testére? 73 00:03:42,056 --> 00:03:44,225 Lehet, hogy utána szingli leszek. 74 00:03:45,518 --> 00:03:46,519 Ja. Légy óvatos! 75 00:03:48,437 --> 00:03:50,898 Blake! Nem tudom, érdemes-e most fenyegetőzni. 76 00:03:51,524 --> 00:03:54,860 Cydney mindjárt kiválasztja, mi kerüljön a popócsilidre. 77 00:03:54,944 --> 00:03:58,531 Mivel tudna együtt élni anélkül, hogy leszúrna, vagy kivenné a vesédet? 78 00:03:58,614 --> 00:04:00,241 Nem tudom. 79 00:04:00,324 --> 00:04:02,743 Szeret enni? Menjen rá egy szelet pizza? 80 00:04:02,827 --> 00:04:06,330 Ő az egészség mintaképe. Tojást és csirkét eszik. 81 00:04:06,998 --> 00:04:09,625 A tojás nem jó. Ennyire utálod a csilit? 82 00:04:09,709 --> 00:04:13,170 Inkább azt, hogy valaki más neve van rajta. 83 00:04:13,254 --> 00:04:14,880 Mi lenne, ha… 84 00:04:14,964 --> 00:04:17,591 Egészségesen táplálkozik, a csili meg egészséges. 85 00:04:17,675 --> 00:04:20,970 Mi lenne, ha a csilire alapoznánk, de eltüntetnénk a nevet? 86 00:04:21,053 --> 00:04:22,722 Mert a csili az jópofa. 87 00:04:22,805 --> 00:04:24,181 - Ez jó ötlet. - Igen? 88 00:04:25,308 --> 00:04:26,809 A csili elfedéséhez 89 00:04:26,892 --> 00:04:29,812 két és fél centivel köré kellene dolgoznom, 90 00:04:29,895 --> 00:04:34,483 és a kis chili helyett egy jó nagy tetkó kerülne a fenekére, 91 00:04:34,567 --> 00:04:36,986 ami szerintem nem a legjobb megoldás. 92 00:04:37,069 --> 00:04:39,989 Most sem túl nagy, maradjon is így! 93 00:04:40,072 --> 00:04:45,036 Mi lenne, ha ezt csinálnánk? „Jaj, ne!” És aztán HD. 94 00:04:47,330 --> 00:04:49,790 - Remek! - Így nem lesz sokkal nagyobb. 95 00:04:49,874 --> 00:04:52,501 Igen, és hű marad az eredeti tetováláshoz. 96 00:04:52,585 --> 00:04:53,753 Megmarad az emlék. 97 00:04:53,836 --> 00:04:56,589 Ez rákerül, és amikor csak ránéz a tetkójára, 98 00:04:56,672 --> 00:04:59,008 - az eszébe fogsz jutni. - Izgulok. 99 00:04:59,091 --> 00:05:00,259 Én is. 100 00:05:01,635 --> 00:05:03,262 Akkor már hárman vagyunk. 101 00:05:03,346 --> 00:05:07,558 De nyugalom! Nem tudjuk meg, Blake mit gondol a tetkójáról, 102 00:05:07,641 --> 00:05:12,021 amíg örökre rá nem kerül, mert addig nem mutatjuk meg neki. 103 00:05:12,104 --> 00:05:15,649 - Popsi, popsi! Ringó popsi! - Jaj, ne! 104 00:05:15,733 --> 00:05:17,026 Oké. 105 00:05:17,526 --> 00:05:20,279 A tetkódtól falra mászol, hát hoztunk egyet. 106 00:05:20,363 --> 00:05:22,448 Ez majd eltakarja a munkaterületet, 107 00:05:22,531 --> 00:05:25,076 így egészen a végéig meglepetés marad. 108 00:05:25,159 --> 00:05:27,286 Áttoljuk a popódat egy téglafalon. 109 00:05:27,370 --> 00:05:29,205 Valami azt súgja, nem először. 110 00:05:30,164 --> 00:05:32,792 Kellemes kilátás nyílik meg a másik oldalon. 111 00:05:34,460 --> 00:05:36,837 Jaj ne! Ez nem jó! 112 00:05:36,921 --> 00:05:40,091 Tesó! Egy méhészborz rejtőzik a farpofáid között. 113 00:05:40,174 --> 00:05:43,719 Tudom, haver. Szőrös a seggem. Én figyelmeztettelek. 114 00:05:43,803 --> 00:05:48,182 Ez is a munka része. Hamarosan egy szőrös tompor mered rám. 115 00:05:48,265 --> 00:05:52,686 - Ha jön a tű, visítani fogok. - Üvölteni fogsz. 116 00:05:52,770 --> 00:05:58,359 Ez a Blake fiúka annyira cuki! Jöhet a zizegő tű! 117 00:05:58,442 --> 00:06:01,404 Jól van, tesó! Lélegezz rendesen! Ne ficeregj! 118 00:06:01,487 --> 00:06:03,864 Össze fogom szorítani. Így reagálok. 119 00:06:06,700 --> 00:06:07,618 Én mondtam. 120 00:06:08,119 --> 00:06:10,871 Na jó. Ez egyre bizarrabb. 121 00:06:10,955 --> 00:06:13,332 Matty B-től majd jobban érzem magam. 122 00:06:13,416 --> 00:06:18,337 Ő hatalmas japán stílusú tetkókat készít. Nagyon flancosak. 123 00:06:18,421 --> 00:06:20,089 Igazi műalkotások. 124 00:06:20,172 --> 00:06:22,675 Egyfajta paradoxonnak tartom önmagam. 125 00:06:22,758 --> 00:06:27,430 Rendes srácnak tűnök, de szeretek öntörvényűen élni, 126 00:06:27,513 --> 00:06:29,974 és a tetoválás által ezt megtehetem. 127 00:06:30,057 --> 00:06:32,977 Nocsak! Egy ínyemre való lázadó. 128 00:06:33,060 --> 00:06:36,522 A következő tetkóhoz szükséged is lesz autonómiára. 129 00:06:36,605 --> 00:06:38,482 Mizu? Miért vagy itt, Aaron? 130 00:06:39,150 --> 00:06:40,484 Bizonyos hibák miatt. 131 00:06:42,153 --> 00:06:43,654 Mi van köztetek? 132 00:06:43,737 --> 00:06:45,614 - Járunk. - Mindjárt szakítunk. 133 00:06:45,698 --> 00:06:47,491 - Aha. - Jártok? 134 00:06:47,992 --> 00:06:50,619 Szerintem először fizikailag vonzódtam hozzá, 135 00:06:50,703 --> 00:06:52,705 aztán rájöttem, milyen vicces. 136 00:06:52,788 --> 00:06:55,166 - Ennek örülök. - Emiatt maradtam vele. 137 00:06:55,249 --> 00:06:57,877 És mi van a tetkóval? Mennyire gáz? 138 00:06:57,960 --> 00:06:59,962 Összefügg azzal, hogy táncolok. 139 00:07:00,045 --> 00:07:02,173 Táncos tetkót szerettem volna, 140 00:07:02,256 --> 00:07:05,968 és Michael Jackson előtt is szerettem volna tisztelegni vele, 141 00:07:06,051 --> 00:07:09,346 mert nagy szerepe volt benne, hogy hivatásos táncos lettem. 142 00:07:09,430 --> 00:07:10,306 A pop királya. 143 00:07:10,389 --> 00:07:12,099 - Igen. - Megnézhetjük? 144 00:07:12,183 --> 00:07:14,935 - Igen. Nos… - Még nem… Merre keressem? 145 00:07:15,019 --> 00:07:18,731 Szuper ötlet volt, de rossz a kivitelezés. 146 00:07:18,814 --> 00:07:19,815 Az egy kesztyű? 147 00:07:21,066 --> 00:07:25,362 Aha. Igazából Michael Jackson előtt akartam tisztelegni. Ez látszik is. 148 00:07:25,446 --> 00:07:29,074 Még bütykök sincsenek rajta. Mintha nem is lenne kézre húzva. 149 00:07:29,158 --> 00:07:32,495 Úgy néz ki, mint egy narniai ország körvonala. 150 00:07:33,329 --> 00:07:35,956 Mit szóltál hozzá, amikor elkészült? 151 00:07:36,040 --> 00:07:38,584 - Sírtam. - „Belevágnék valamibe”-érzés? 152 00:07:38,667 --> 00:07:39,668 TÉVES 153 00:07:39,752 --> 00:07:41,170 Inkább „Kopj le!”-érzés. 154 00:07:41,253 --> 00:07:42,254 NEM 155 00:07:42,338 --> 00:07:43,714 „Adott a testemnek.” 156 00:07:43,797 --> 00:07:45,591 HELYES 157 00:07:46,509 --> 00:07:48,093 Michael Jackson-szóviccek. 158 00:07:48,177 --> 00:07:52,223 Nézted a „nőt a tükörben”, mondván: „Mi a francot műveltem?” 159 00:07:52,848 --> 00:07:54,099 Pontosan. 160 00:07:54,183 --> 00:07:57,853 De legalább itt vagy, hogy elfedjük, és ezzel a döntéssel 161 00:07:57,937 --> 00:08:00,022 - nagyon jót teszel magadnak. - Aha. 162 00:08:00,105 --> 00:08:04,276 Mi meg úgy döntöttünk, hogy Aaron választja ki a fedőtetkódat. 163 00:08:08,322 --> 00:08:10,699 Ó! Ez jó! 164 00:08:10,783 --> 00:08:14,578 Ne! Azt nem… Nehogy elpoénkodd nekem! 165 00:08:14,662 --> 00:08:16,914 - Te már bizonyítottad… - Ne poénkodj! 166 00:08:16,997 --> 00:08:19,667 Humort is kell vinni bele. 167 00:08:19,750 --> 00:08:25,839 Ne! Nem is tudom. Tényleg nem. 168 00:08:25,923 --> 00:08:27,049 Én sem tudom. 169 00:08:27,132 --> 00:08:28,717 - Magabiztos vagyok. - Én nem. 170 00:08:28,801 --> 00:08:30,302 Én sem. 171 00:08:30,386 --> 00:08:34,265 Biztosíthatlak, komolyan fogom venni, amennyire kell. 172 00:08:34,765 --> 00:08:36,016 Ez szörnyű! 173 00:08:36,100 --> 00:08:38,394 - „Amennyire kell”. Nem. - Mit akarsz? 174 00:08:38,477 --> 00:08:40,729 Hogy vedd komolyan, és kész! 175 00:08:41,730 --> 00:08:43,524 Komolyan veszem, és kész. 176 00:08:46,318 --> 00:08:50,698 Ó, Aaron! Te ördögfióka! Mit fogsz választani? 177 00:08:50,781 --> 00:08:54,201 Azt mondanám, sárkányt vagy valami virágot választanék. 178 00:08:54,285 --> 00:08:56,078 Először egy rózsa ugrott be. 179 00:08:56,161 --> 00:08:58,539 Az egy kézenfekvő fedőtetkó, nem? 180 00:08:58,622 --> 00:09:01,292 Igen, de többféle virág is van. 181 00:09:01,375 --> 00:09:02,501 Igen. Persze. 182 00:09:02,585 --> 00:09:05,796 Ami a legjobb a virágok közül, az a rózsa, 183 00:09:05,879 --> 00:09:10,092 a bazsarózsa, ami egy japán virág. Az jó lenne. 184 00:09:10,175 --> 00:09:13,387 Általában a gazdagságot és a szépséget szimbolizálja. 185 00:09:13,470 --> 00:09:17,099 Imádja. Minden héten vetet velem virágot. 186 00:09:17,182 --> 00:09:18,601 Odavan értük. Aha. 187 00:09:18,684 --> 00:09:22,438 - Mit nem szeretnél? - Egy átlagos fedőtetkót. Rózsát. 188 00:09:22,521 --> 00:09:24,982 - Ők itt nem átlagos művészek. - Értem. 189 00:09:25,065 --> 00:09:27,067 - Ez a szokásos megközelítés. - Aha. 190 00:09:27,151 --> 00:09:30,863 A virágokat az otthonomban szeretem, nem a testemen. 191 00:09:32,072 --> 00:09:34,199 Ne aggódj, csajszi! Segítek. 192 00:09:34,283 --> 00:09:36,243 A helyes vágányra terelem őket. 193 00:09:36,327 --> 00:09:38,704 Megkérdeztem, mi az, amit biztos nem szeretne, 194 00:09:38,787 --> 00:09:40,289 és azt felelte, virágot. 195 00:09:40,372 --> 00:09:42,499 - Ez komoly? - Ne már! Ilyen nincs. 196 00:09:42,583 --> 00:09:43,792 Azzal ott baj lesz. 197 00:09:43,876 --> 00:09:46,587 Én a srácnak hiszek. Megbízok benne. 198 00:09:46,670 --> 00:09:49,048 - De kifejezetten… - A lány nem akarja. 199 00:09:49,131 --> 00:09:53,636 Hinni akarok benne, hogy tudok olyan szép virágot varrni arra a lányra, 200 00:09:53,719 --> 00:09:56,513 amit, még ha nem is akar virágot, tetkóként imádni fog. 201 00:09:56,597 --> 00:09:58,515 Imádok fogadni ! 202 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 Állom a fogadást. Nem fog bejönni neki. 203 00:10:01,018 --> 00:10:03,145 - Matty B! - Szerintem utálni fogja. 204 00:10:03,228 --> 00:10:05,689 - Nagyon. - Mi legyen a vesztes büntetése? 205 00:10:05,773 --> 00:10:08,817 Legyen valami tétje a fogadásnak! 206 00:10:08,901 --> 00:10:12,363 - Blake esetében tíz szellemcsili volt. - Tíz kupicával. 207 00:10:12,446 --> 00:10:14,823 Benne vagyok. Ha veszítek, csilit eszek. 208 00:10:14,907 --> 00:10:16,325 - Kezet rá! - Ó! Ő aztán… 209 00:10:16,825 --> 00:10:19,328 Hölgyeim és uraim! A fogadás megköttetett. 210 00:10:20,245 --> 00:10:22,456 De vajon Aaron a virág mellett dönt? 211 00:10:22,539 --> 00:10:25,668 Megkérdeztem a barátnődet, hogy mi az, amit tuti nem akar. 212 00:10:26,168 --> 00:10:28,545 Azt felelte, hogy virágot semmiképpen. 213 00:10:28,629 --> 00:10:31,048 Akkor változtatunk a terven? 214 00:10:31,131 --> 00:10:34,635 Aha. Arra gondoltam, hogy tennék mellé valami mást is. 215 00:10:34,718 --> 00:10:35,552 Oké. 216 00:10:35,636 --> 00:10:36,845 Nos, ez egy kígyó. 217 00:10:36,929 --> 00:10:38,639 - Aha. - Ennél szebb lesz. 218 00:10:38,722 --> 00:10:39,807 - Szereti őket? - Aha. 219 00:10:39,890 --> 00:10:43,519 - A csajok imádják a kígyós tetkókat. - Élőben nem csípné. 220 00:10:43,602 --> 00:10:46,188 - Az asztalon, vagy ilyesmi. - De tetkóként… 221 00:10:46,271 --> 00:10:49,400 Nem csípem, de legyen rajtam örökre! 222 00:10:49,483 --> 00:10:50,818 Tök logikusan hangzik. 223 00:10:50,901 --> 00:10:55,197 - A nők sok értelmetlen dolgot csinálnak. - Inkább folytassátok! Annyit tanulok! 224 00:10:55,280 --> 00:10:57,324 A kígyó felé hajlok. 225 00:10:57,408 --> 00:10:58,575 - Tényleg? - Ja. 226 00:10:58,659 --> 00:11:00,202 Vakmerő egy krapek vagy. 227 00:11:00,285 --> 00:11:02,246 - Szerintem csináljuk! - Oké. 228 00:11:03,372 --> 00:11:04,915 - A kocka el van vetve. - Ja. 229 00:11:04,998 --> 00:11:05,874 Eltemetve? 230 00:11:06,583 --> 00:11:10,713 Az velem fog megtörténni, ha Alex utálni fogja ezt a tetkót. 231 00:11:10,796 --> 00:11:14,091 Ez egy kis guillotine. Inkább levágjuk vele a lábad. 232 00:11:14,174 --> 00:11:15,551 Hogy mi? 233 00:11:15,634 --> 00:11:18,887 Ezt itt felállítjuk, hogy ne lásd, mi történik. 234 00:11:18,971 --> 00:11:21,974 Remélem, mind az öt lábujjam megmarad. Ez minden. 235 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 Egyet odaadhatunk egy rászorulónak. 236 00:11:25,144 --> 00:11:27,312 Szegény kicsi Alex! 237 00:11:27,396 --> 00:11:29,940 Alig várom, hogy Matt belekezdjen, és végül 238 00:11:30,023 --> 00:11:32,568 kiderüljön, Alex lemészárol-e mindenkit. 239 00:11:33,068 --> 00:11:35,404 Oké. Kezdődik a móka. Felkészültél? 240 00:11:36,989 --> 00:11:38,741 Nem éppen cicanyalogatás. 241 00:11:39,450 --> 00:11:41,452 Később jobb lesz. Ígérem. 242 00:11:42,661 --> 00:11:43,662 Aha. Ez fáj. 243 00:11:44,163 --> 00:11:45,330 Szorítsd! 244 00:11:45,414 --> 00:11:47,291 - Úristen! - Ne! Csak szorítsd! 245 00:11:47,374 --> 00:11:49,793 Istenem! Hiba volt idejönni. 246 00:11:51,712 --> 00:11:56,300 Ó, Alex! És ha tudnád, hogy valószínűleg tényleg az volt! 247 00:11:57,426 --> 00:12:01,972 Apropó! Van itt még egy hiba, amit Tony Montoyának kell kijavítania. 248 00:12:02,055 --> 00:12:03,891 Ő óriási tetoválásokat készít. 249 00:12:04,475 --> 00:12:08,896 A tetkói általában fekete-szürkék és lágyak, mint maga Tommy. 250 00:12:09,396 --> 00:12:11,732 Megértem, ha valaki fedőtetkóra vágyik. 251 00:12:11,815 --> 00:12:15,444 Gáz évekig úgy mászkálni, de aztán megvilágosodsz. Vágod? 252 00:12:15,527 --> 00:12:20,616 Néha azért akarsz elfedni egy rút tetkót, hogy teljes mértékben önmagad lehess. 253 00:12:21,116 --> 00:12:23,202 Ez az, Tommy! Prédikálj nekünk! 254 00:12:23,285 --> 00:12:26,580 Most egy cuki lány következik egy bizarr tetkóval. 255 00:12:27,164 --> 00:12:30,250 Ezt jóindulattal mondom, mert nagyon kedves lány. 256 00:12:30,334 --> 00:12:31,877 Mi szél hozott, Ryder? 257 00:12:31,960 --> 00:12:35,506 Azért vagyok itt, mert eléggé melléfogtam. 258 00:12:35,589 --> 00:12:39,009 Ő a legjobb barátnőm harmadikos korom óta. Húsz éve. 259 00:12:39,510 --> 00:12:43,555 Tűzön, vízen át! Ez a mai világban nagyon ritka. 260 00:12:43,639 --> 00:12:46,600 - Csúcs! Ez érték. - Ritka. A katolikus suli előnye. 261 00:12:46,683 --> 00:12:49,561 Világi kisugárzást érzek. Hátrahagytátok a katolikus sulit? 262 00:12:49,645 --> 00:12:51,313 Pontosan így történt. 263 00:12:51,396 --> 00:12:52,940 Érettségi után 264 00:12:53,023 --> 00:12:55,150 egyből elmentünk tetováltatni. 265 00:12:55,234 --> 00:12:58,445 A kocsiban is, és mikor engem már tetováltak, 266 00:12:58,529 --> 00:13:00,280 ő filmidézeteket keresett a neten. 267 00:13:01,240 --> 00:13:03,700 - Csajszi! - Bármit, ami jól hangzik? 268 00:13:03,784 --> 00:13:05,661 Ő következett, 269 00:13:05,744 --> 00:13:09,915 és a tetkója minden másodpercben egyre nagyobb lett, én meg mondom: 270 00:13:09,998 --> 00:13:13,544 „Alakul. Jó lesz.” Aztán kimentem, mondom: „Basszus!” 271 00:13:13,627 --> 00:13:16,213 - Hol van? - A tarkómon. 272 00:13:16,296 --> 00:13:17,631 Felkészültetek? 273 00:13:21,927 --> 00:13:24,972 „Amikor jelt adok, szabadítsátok rájuk a poklot!” 274 00:13:25,055 --> 00:13:28,225 - Várj! Az ott „jelt adok”? - Igen. 275 00:13:29,142 --> 00:13:31,395 - Igen? - „Szabadítsátok rájuk a poklot!” 276 00:13:31,478 --> 00:13:34,439 Te tényleg hátrahagytad a katolikus sulit. 277 00:13:34,523 --> 00:13:36,441 És előtörtél a pokolból! 278 00:13:36,525 --> 00:13:38,026 Ez melyik filmből van? 279 00:13:38,110 --> 00:13:41,572 Hát, konkrétan a Gladiátorból. 280 00:13:41,655 --> 00:13:42,781 Nem a… Igen! 281 00:13:42,865 --> 00:13:46,910 De be kell vallanom nektek, hogy sohasem láttam azt a filmet. 282 00:13:47,411 --> 00:13:50,622 - Mind a mai napig. - Annyi minden… 283 00:13:50,706 --> 00:13:52,875 Engem miért rángatsz bele ilyesmibe? 284 00:13:55,419 --> 00:13:58,714 Mindent megteszek, hogy eltakarjam, amennyire lehet. 285 00:13:58,797 --> 00:14:01,300 - Vásárlás közben arra gondolok… - „A tetkómat nézik.” 286 00:14:01,383 --> 00:14:03,886 Igen. Tudom, hogy próbálják elolvasni. 287 00:14:03,969 --> 00:14:05,387 Nem szoktál morogni? 288 00:14:05,888 --> 00:14:07,973 Nem. Én csak… 289 00:14:08,056 --> 00:14:12,686 Azt mondja: „Én vagyok a pokol fenevadja.” Azért jöttél hozzánk, hogy elfedjük. 290 00:14:12,769 --> 00:14:14,855 Örülök, hogy ebben segíthetek, 291 00:14:14,938 --> 00:14:18,150 de ebben az egészben az a legjobb, 292 00:14:18,233 --> 00:14:21,820 hogy nem te választod ki a fedőtetkódat. 293 00:14:23,488 --> 00:14:25,782 Ő fog kiszabadítani téged a pokolból. 294 00:14:27,075 --> 00:14:29,244 - Mert ő hozott ide? - Igen! 295 00:14:29,828 --> 00:14:31,622 Ryder választja ki a tetkódat. 296 00:14:31,705 --> 00:14:33,540 - Maya! Izgulsz? - Szent szar! 297 00:14:34,333 --> 00:14:36,209 Ne sírj! Látszik, hogy aggódsz. 298 00:14:36,293 --> 00:14:39,546 - Tudnék sírni. - Pedig vele mész tűzön, vízen át. 299 00:14:39,630 --> 00:14:42,966 Ő a legjobb barátnőm, de a stílusunk nagyon különbözik. 300 00:14:43,050 --> 00:14:45,135 Jó, de ha azt mondanák neked, 301 00:14:45,218 --> 00:14:47,930 hogy tetoválni fognak, és választanod kell valakit… 302 00:14:48,013 --> 00:14:49,014 - Ryder. - Ryder. 303 00:14:49,097 --> 00:14:52,142 - Nem is kérdés. Igen. - Vele mész tűzön, vízen át. 304 00:14:52,768 --> 00:14:53,810 Ha ezt elcseszed, 305 00:14:53,894 --> 00:14:57,773 rád szabadítom a poklot. Komolyan. 306 00:14:57,856 --> 00:14:59,483 Oké. Jogos. 307 00:15:01,526 --> 00:15:05,364 Hű! Maya nem szórakozik. Érdemes jó döntést hoznod, Ryder. 308 00:15:05,447 --> 00:15:10,077 Ő egy spirituális beállítottságú ember, ezért valami nap és a hold koncepció? 309 00:15:10,160 --> 00:15:12,120 Szuper csajos, vagy pedig… 310 00:15:12,204 --> 00:15:14,623 Én vagyok Jack, ő Jill. Ő a csajosabb. 311 00:15:14,706 --> 00:15:15,874 Aha, az zsír. 312 00:15:15,958 --> 00:15:20,045 Egy sötét, tömör és igen méretes tetkója van. 313 00:15:20,128 --> 00:15:23,882 Az elfedéséhez kreativitásra és képzelőerőre van szükség. 314 00:15:23,966 --> 00:15:27,636 Az én elképzelésem egy lótuszvirág, mivel ő csajos típus. 315 00:15:27,719 --> 00:15:29,179 - Egy virágot rá! - Aha. 316 00:15:29,262 --> 00:15:33,350 Mandalaszerűen folytattam, majd gondoltam, megcsinálom inverzben. 317 00:15:33,433 --> 00:15:36,728 Imádom. De tényleg izgulok. 318 00:15:36,812 --> 00:15:39,147 - Nincs gáz. Csak a palackban. - Nincs. 319 00:15:39,231 --> 00:15:41,066 - Vágod? - Ja. Aha. 320 00:15:41,149 --> 00:15:41,984 Megoldjuk. 321 00:15:42,067 --> 00:15:44,069 A neved is ezt sugallja, Ryder. 322 00:15:44,152 --> 00:15:46,154 - Aha. Segítek, Tommy! - Csináljuk! Jó? 323 00:15:47,698 --> 00:15:50,993 Amikor jelt adok, szabadítsd rá a tetkót! 324 00:15:51,493 --> 00:15:54,454 Vágjátok? Maya nem, mert még nem látta a filmet. 325 00:15:54,538 --> 00:15:56,373 Mindegy. Tetováljunk! 326 00:15:56,456 --> 00:15:57,958 - Kezdjük! - Jaj, ne! 327 00:15:59,459 --> 00:16:00,836 Jól vagy? 328 00:16:00,919 --> 00:16:03,880 - Nincs fájdalom, amit ne élnék túl. - Ugye? 329 00:16:06,758 --> 00:16:10,595 Haver! Az ott zöld tinta. Ez komoly? 330 00:16:10,679 --> 00:16:12,639 Színes lesz a seggem. 331 00:16:12,723 --> 00:16:14,975 Ezzel szintet lépünk. 332 00:16:15,058 --> 00:16:18,895 - Van itt sárga, zöld, kék. - Egy kis napfény a popódra, fiam. 333 00:16:18,979 --> 00:16:21,398 - Aha. - Piros. Istenem! 334 00:16:21,481 --> 00:16:24,609 - Engem nem villanyoz fel, hogy színes. - Engem igen. 335 00:16:24,693 --> 00:16:26,069 Ez a színes valóság. 336 00:16:27,195 --> 00:16:28,030 Kezdjük! 337 00:16:28,113 --> 00:16:28,989 Kezdjük! 338 00:16:34,286 --> 00:16:36,747 Bevallom, ez fáj. 339 00:16:36,830 --> 00:16:37,789 El is hiszem. 340 00:16:38,290 --> 00:16:40,333 Elmondom, mi kerül rád. 341 00:16:40,417 --> 00:16:43,628 - Oké. - Egy hullámot varrok rád. 342 00:16:44,129 --> 00:16:46,590 Hajhullámot. Úgy, mintha 343 00:16:46,673 --> 00:16:48,383 - ráomlana a hajad. - Ne! 344 00:16:48,467 --> 00:16:52,137 Oldalt fog lejönni, mintha lelógna a hajad. 345 00:16:52,220 --> 00:16:56,016 Mikor kezdek megbízni benned, beszólsz valami őrültséget. 346 00:16:56,099 --> 00:16:57,601 Valósághű hajat készítek. 347 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 - Oké. - Igen. Valósághű. 348 00:16:59,936 --> 00:17:04,149 Szeretnék valami virágosat, hóbortosat, lágyat és nőieset, 349 00:17:04,232 --> 00:17:07,360 csupa olyasmit, amit nem nézek ki Tommyból. 350 00:17:07,444 --> 00:17:08,737 Ilyesmiket semmiképp. 351 00:17:08,820 --> 00:17:12,324 Nem tetszetek így együtt. Túl jól szórakoztok az én kontómra. 352 00:17:12,407 --> 00:17:13,241 Ó, ez csúcs! 353 00:17:16,661 --> 00:17:19,998 Ja, ez fáj! Hát jó. Oké. 354 00:17:20,707 --> 00:17:22,542 - Önként vállaltam. - Még csiklandoz? 355 00:17:22,626 --> 00:17:23,668 Miért vállaltam… 356 00:17:24,711 --> 00:17:27,130 Muszáj volt. Azért. 357 00:17:27,923 --> 00:17:30,675 Aaron agya néha viccesen működik. 358 00:17:30,759 --> 00:17:34,638 El sem tudom képzelni, mi a legrosszabb, amit rám varratna, 359 00:17:34,721 --> 00:17:35,597 de ő képes rá. 360 00:17:35,680 --> 00:17:38,600 A szülés ezek után sima ügy lesz, nem? 361 00:17:39,476 --> 00:17:40,977 Ne merj a közelembe jönni! 362 00:17:41,061 --> 00:17:44,356 Kicsit tartok tőle, hogy virág lesz. Igen. 363 00:17:44,439 --> 00:17:47,067 Mit utálnál a legjobban a lábadon? 364 00:17:47,859 --> 00:17:49,027 Nem is tudom. 365 00:17:49,569 --> 00:17:52,864 - Egy rózsát vagy hasonlót. - Nem bírod a virágokat? 366 00:17:52,948 --> 00:17:55,742 Szeretem őket, de nekem nem jelentenek semmit. 367 00:17:56,993 --> 00:17:59,746 Én fogok nyerni. Nem fog tetszeni neki a virág. 368 00:17:59,830 --> 00:18:02,833 Nem akar virágot. Szóval Mattnek annyi. 369 00:18:03,333 --> 00:18:07,212 Észre sem veszed, és már kész is. Lesz egy gyönyörű tetkód. 370 00:18:07,295 --> 00:18:08,547 És szingli leszek. 371 00:18:08,630 --> 00:18:10,215 Nem, dehogy! 372 00:18:18,348 --> 00:18:20,225 Ezek az utolsó simítások, 373 00:18:20,308 --> 00:18:22,018 - vagy mi van? - Azok, tesó. 374 00:18:23,603 --> 00:18:24,771 Oké, cimbora. 375 00:18:24,855 --> 00:18:25,856 Istenem! 376 00:18:25,939 --> 00:18:28,525 - Varázslatos lett a hátsód. - Tényleg? 377 00:18:28,608 --> 00:18:31,069 - Ez csodával határos. - Izgatott vagyok. 378 00:18:32,571 --> 00:18:37,701 Én is az vagyok, mert a barátnőd fogta a kis popócsilidet, 379 00:18:37,784 --> 00:18:42,164 és színes popócsilivé változtatta, és most olyan lett az egész, 380 00:18:42,247 --> 00:18:45,959 mintha Blake popópartiját kissé felpaprikázták volna. 381 00:18:46,459 --> 00:18:48,128 Ez kinek jönne be? 382 00:18:48,587 --> 00:18:50,088 Remélem, Blake-nek igen. 383 00:18:53,884 --> 00:18:56,303 - A csupasz fenék pillanata. - Az. 384 00:18:56,386 --> 00:18:57,554 Készen állsz? 385 00:18:57,637 --> 00:19:02,225 - És te még egy kis ilyenre? - Nem, de bevállaltam. 386 00:19:02,309 --> 00:19:03,351 Oké. 387 00:19:04,644 --> 00:19:06,229 Blake! Arra nézz! 388 00:19:06,313 --> 00:19:07,355 Ja, jó. 389 00:19:07,439 --> 00:19:08,940 Ez abszurd lesz. 390 00:19:09,024 --> 00:19:12,027 - Az, ami most jön, Twig? - Aha. 391 00:19:12,110 --> 00:19:13,361 Ez volt a helye. 392 00:19:13,445 --> 00:19:15,280 - Most meg legyantázom? - Ja. 393 00:19:15,363 --> 00:19:17,449 - Ne less, Blake! Ne csalj! - Nem. 394 00:19:17,532 --> 00:19:20,035 Ha ez megnyugtat, nem látom, ha odanézek. 395 00:19:20,118 --> 00:19:21,912 Na, megvolt a gyantázás! 396 00:19:21,995 --> 00:19:24,080 A fanszőrt meghagyom neked. 397 00:19:24,748 --> 00:19:26,583 Na jó! Megvagyunk. 398 00:19:28,418 --> 00:19:30,170 - Jó. Most már szabad? - Várj! 399 00:19:30,921 --> 00:19:32,589 Vissza kellene számolni. 400 00:19:32,672 --> 00:19:34,090 Igen. És kapok… 401 00:19:34,174 --> 00:19:37,677 Cydney! Ez miattad van, úgyhogy szerintem számolj vissza te! 402 00:19:37,761 --> 00:19:39,429 Ötventől jó lesz? 403 00:19:39,512 --> 00:19:42,182 - Aha. - Kezdd ezertől! 404 00:19:42,265 --> 00:19:43,391 - Aha. - Japánul. Mehet! 405 00:19:43,475 --> 00:19:46,061 - Mehet? Három… - Jó, menjen háromtól! 406 00:19:47,479 --> 00:19:48,438 Kettő. 407 00:19:49,522 --> 00:19:50,607 Egy. 408 00:19:55,987 --> 00:20:00,075 Ezt nézzétek! Életre keltetted. 409 00:20:01,660 --> 00:20:07,332 Szent csili! Mintha valami szérummal k****ra életre keltetted volna. 410 00:20:07,415 --> 00:20:09,834 - Arcplasztikával. - Ja, tényleg. 411 00:20:09,918 --> 00:20:11,294 Jesszus! Milyen színes! 412 00:20:11,378 --> 00:20:12,587 Nagyon színes. 413 00:20:12,671 --> 00:20:16,132 - Látod, milyen fehérek a fogai? - Aha. Akár a gyöngyház. 414 00:20:16,216 --> 00:20:18,301 Dögösebbnek érzed magad ezzel a… 415 00:20:18,802 --> 00:20:20,095 csilivel a popódon? 416 00:20:20,178 --> 00:20:21,930 Ügyes voltál. Tetszik. 417 00:20:22,013 --> 00:20:23,890 - Dan már nincs a hátsómon. - Nincs. 418 00:20:23,974 --> 00:20:24,849 Nyoma sincs. 419 00:20:24,933 --> 00:20:27,477 Az a legfontosabb, hogy Dan már nincs ott. 420 00:20:27,560 --> 00:20:30,814 A kis fickó seggéből is lángok törnek elő. 421 00:20:30,897 --> 00:20:32,232 Erős kis krapek, tesó! 422 00:20:32,315 --> 00:20:35,485 - Bárhová megy, lángot szór. - Van egy zöld haverja? 423 00:20:35,568 --> 00:20:39,197 Ő még nem elég érett. Amelyik elöl van, az a picante hombre. 424 00:20:39,281 --> 00:20:41,199 - Ja, oké. - Kell a választék. 425 00:20:41,283 --> 00:20:43,994 - Ő az öccse? - Zöldségkavalkád. 426 00:20:44,077 --> 00:20:49,332 - Nincs több popótetkó. Te szeretnél? - Kizárt. Nincs több popótetkó senkinek. 427 00:20:49,416 --> 00:20:52,627 Én mondom, ez kedvezményre jogosít taconapokon. 428 00:20:53,128 --> 00:20:54,838 Megérdemlem. A kedd taconap. 429 00:20:54,921 --> 00:20:57,090 - Ezek után simán. - Megérdemled. 430 00:21:04,931 --> 00:21:06,057 Kész? 431 00:21:07,142 --> 00:21:09,602 Mindjárt kész. Azt hiszem, megvagyunk. 432 00:21:09,686 --> 00:21:10,770 - Befejezted? - Be. 433 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Jó. 434 00:21:12,063 --> 00:21:13,940 - Ragasszuk le! - Oké. 435 00:21:15,525 --> 00:21:17,944 Káprázatos! 436 00:21:18,445 --> 00:21:21,990 - Nem. Ökölpacsit majd később. - Nem? 437 00:21:22,073 --> 00:21:23,158 Oké. 438 00:21:23,241 --> 00:21:26,786 Hűvös. De a tetoválás gyönyörű, 439 00:21:26,870 --> 00:21:29,706 és Mayának szerintem nagyon-nagyon fog tetszeni. 440 00:21:29,789 --> 00:21:31,750 Remélem, hogy így lesz, 441 00:21:31,833 --> 00:21:34,961 mert nem szívesen élném át a pokol elszabadítását. 442 00:21:37,172 --> 00:21:38,006 - Mehet? - Aha. 443 00:21:38,089 --> 00:21:39,507 Lássuk! 444 00:21:42,385 --> 00:21:44,846 Ez nem csak egy tetkó, hanem átalakulás. 445 00:21:44,929 --> 00:21:48,058 - Igen. Pontosan. Gyönyörű. - Feltöltődtél energiával. 446 00:21:48,141 --> 00:21:49,017 Totálisan. 447 00:21:49,100 --> 00:21:50,435 Jól van, kis hölgy. 448 00:21:50,518 --> 00:21:51,561 Indulás! 449 00:21:51,644 --> 00:21:54,856 Oké. Szólj, hogy mikor emeljem fel a tükröt! 450 00:22:01,821 --> 00:22:03,031 Éreztem. 451 00:22:03,948 --> 00:22:05,367 Istenem! 452 00:22:07,744 --> 00:22:08,661 Tetszik? 453 00:22:09,788 --> 00:22:10,622 Várjatok! 454 00:22:13,375 --> 00:22:15,085 Igen. Gyönyörű! 455 00:22:15,585 --> 00:22:17,962 Istenem! Hová tűnt? 456 00:22:18,046 --> 00:22:18,922 Ez az! 457 00:22:19,005 --> 00:22:22,008 - Ez őrület! - Eltűnt, haver! Eltűnt a szöveg. 458 00:22:22,092 --> 00:22:24,010 Ez gyönyörű! 459 00:22:24,094 --> 00:22:26,930 - Tommy műve. - Eltűnt! 460 00:22:27,430 --> 00:22:29,099 - Megríkatsz. - Tetszik? 461 00:22:29,599 --> 00:22:30,433 Tetszik? 462 00:22:31,017 --> 00:22:33,311 Ez meg hogy lehet? 463 00:22:33,395 --> 00:22:37,232 Virágot akartam a szépsége miatt, mivel te is nagyon szép vagy. 464 00:22:37,315 --> 00:22:39,692 Aztán jött a mandala, meg az inverze, 465 00:22:39,776 --> 00:22:42,695 mert szerinte mások vagytok, mégis ugyanolyanok. 466 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Így hát ez titeket jelképez. 467 00:22:44,739 --> 00:22:45,573 - Igen. - Aha. 468 00:22:45,657 --> 00:22:47,992 Az őrült, tekervényes kapcsolatotokat. 469 00:22:48,076 --> 00:22:49,327 Még barátnők vagytok? 470 00:22:49,411 --> 00:22:51,329 Úristen! 471 00:22:51,413 --> 00:22:52,247 Jók vagyunk? 472 00:22:53,957 --> 00:22:55,667 El sem hiszem. 473 00:22:55,750 --> 00:22:58,878 Jól van. Ez az! Szerintem tetszik neki. 474 00:22:59,379 --> 00:23:02,715 Képes voltál ennyire szépet választani 475 00:23:02,799 --> 00:23:06,928 - és lágyat. Döbbenet! Totális. - Pedig kemény vagyok… 476 00:23:07,011 --> 00:23:11,057 - Ez totál lesokkolt. - …ugyanakkor érzékeny is. 477 00:23:11,599 --> 00:23:14,352 Vegyünk új ruhát, és villogjunk a tetkóval! 478 00:23:14,436 --> 00:23:15,728 Menjünk! 479 00:23:15,812 --> 00:23:19,107 Mint a filmben, aminek nem említhetjük a címét. Vágjátok? 480 00:23:19,774 --> 00:23:23,111 Egy csodálatos tetkó ! Ó, csodálatos új tetkó ! 481 00:23:29,284 --> 00:23:30,118 Oké. 482 00:23:30,743 --> 00:23:32,537 - Mi oké? - Azt hiszem, kész. 483 00:23:32,620 --> 00:23:35,039 Mi? Micsoda? 484 00:23:38,418 --> 00:23:41,212 Nálam jobban senki nem izgul. Na jó! 485 00:23:41,713 --> 00:23:43,339 Ja. Te viszed el a balhét. 486 00:23:45,008 --> 00:23:45,842 Jézus! 487 00:23:46,342 --> 00:23:50,680 Jézus most nem segíthet rajtad, Aaron. A barátnőd nem akar virágot. 488 00:23:50,763 --> 00:23:53,683 Miért választottál mégis azt? 489 00:23:53,766 --> 00:23:55,727 Ez katasztrófába torkollhat. 490 00:23:56,853 --> 00:24:00,273 Aaron! Szerinted tetszeni fog neki? 491 00:24:00,773 --> 00:24:01,649 Aha. Igen. 492 00:24:01,733 --> 00:24:04,152 Biztos vagy benne? Mert úgy érzem, talán… 493 00:24:04,235 --> 00:24:06,571 Megöl az ideg. Ez igaz. 494 00:24:06,654 --> 00:24:09,449 - Szeretném hivatalosan rögzíteni… - Igen? 495 00:24:09,532 --> 00:24:12,160 …hogy melletted álltam, a szövetségesed vagyok. 496 00:24:12,243 --> 00:24:14,120 - Oké. Benne van a kezed. - Jó. 497 00:24:15,622 --> 00:24:18,333 Most mondtad. Szövetkeztetek. 498 00:24:18,416 --> 00:24:20,752 Nem. A te szövetségesed vagyok. 499 00:24:20,835 --> 00:24:23,588 Miatta lett kétszer akkora a tetkód. 500 00:24:25,548 --> 00:24:27,050 - Miattam? Látod? - Aha. 501 00:24:27,133 --> 00:24:28,968 Ezért nem bízhatsz senkiben. 502 00:24:30,637 --> 00:24:33,097 Ideges vagyok. Szeretnéd megnézni? 503 00:24:33,181 --> 00:24:34,182 - Nagyon. - Igen? 504 00:24:34,265 --> 00:24:35,099 Igen. Nagyon. 505 00:24:35,183 --> 00:24:36,476 - Matt! - Jó. Lássuk! 506 00:24:36,559 --> 00:24:37,769 Úristen! Oké. 507 00:24:37,852 --> 00:24:39,187 Ne less! Ne csalj! 508 00:24:39,979 --> 00:24:40,813 Jó. 509 00:24:40,897 --> 00:24:42,148 - Őszintén! - Oké. 510 00:24:43,858 --> 00:24:45,568 Jó. Megvagy. 511 00:24:45,652 --> 00:24:47,487 Ajánlom, hogy jó legyen! 512 00:24:48,112 --> 00:24:48,988 Oké. 513 00:24:49,489 --> 00:24:52,033 - Aaron! Visszaszámolsz? - Háromtól. 514 00:24:53,034 --> 00:24:55,537 Három, kettő, egy. 515 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 Úristen! 516 00:24:59,207 --> 00:25:00,208 Istenem! 517 00:25:01,334 --> 00:25:02,168 Ez meg… 518 00:25:03,002 --> 00:25:04,212 Istenem! 519 00:25:10,385 --> 00:25:11,553 Imádom! 520 00:25:12,845 --> 00:25:16,307 Imádom! 521 00:25:16,391 --> 00:25:18,643 - Összeszorult a záróizmom. - Imádom. 522 00:25:18,726 --> 00:25:21,145 Egy pillanatra megijesztett a reakciód. 523 00:25:21,646 --> 00:25:22,981 Mit szólsz? 524 00:25:23,064 --> 00:25:25,525 Istenem! A színek meg minden… 525 00:25:25,608 --> 00:25:27,944 Csajszi! Elárulod, hogy ez itt micsoda? 526 00:25:28,027 --> 00:25:30,446 - Egy virág! - Egy virág! 527 00:25:30,530 --> 00:25:34,075 Sosem hittem volna, hogy egy virág ilyen szép is lehet. 528 00:25:34,576 --> 00:25:37,912 - Király! Na? A virágot mindenki szereti. - Tényleg! 529 00:25:38,413 --> 00:25:40,790 Magassarkúban ütni fog. 530 00:25:40,873 --> 00:25:43,001 - Igen. Ez az! - Szuper! 531 00:25:44,586 --> 00:25:47,088 Ez jó! 532 00:25:47,171 --> 00:25:49,299 Egy virág. Mégis imádom. 533 00:25:49,382 --> 00:25:52,635 Ki gondolta volna, hogy egy virág ennyire én vagyok? 534 00:25:52,719 --> 00:25:55,054 - De kell a kígyó is. - Kell a kígyó is. 535 00:25:55,138 --> 00:25:57,181 - Kell a kígyó. - Az fontos. 536 00:25:57,265 --> 00:25:58,308 Virág önmagában? 537 00:25:58,808 --> 00:25:59,684 Kockáztattunk. 538 00:25:59,767 --> 00:26:00,852 Matt! Köszönöm. 539 00:26:00,935 --> 00:26:02,604 - Szívesen. - Nagyon bejön. 540 00:26:02,687 --> 00:26:05,106 Nem tudom, van-e egy tetkóhintónk, ami elvisz, 541 00:26:05,189 --> 00:26:08,067 vagy gyalog mész. Nem ismerem a szabályokat. 542 00:26:08,568 --> 00:26:10,903 - Odass! Jön Paul. - Egy székkel. 543 00:26:10,987 --> 00:26:13,990 Ha ez nem hercegnőnek való, akkor micsoda? 544 00:26:14,073 --> 00:26:15,783 Nem tudom, hogy üljek. Így? 545 00:26:17,535 --> 00:26:22,415 Őszintén szólva megkönnyebbültem. Elismerem, Mattnek volt igaza. 546 00:26:22,498 --> 00:26:26,419 Szent tehén! Skacok! Imádom! Csúcs! 547 00:26:26,502 --> 00:26:29,631 Vagyis szegény Rose-nak bűnhődnie kell. 548 00:26:29,714 --> 00:26:32,300 - Látszik rajta. - Én félek. 549 00:26:32,884 --> 00:26:34,302 - Valaki veszített. - Félek. 550 00:26:34,385 --> 00:26:35,845 Igen. Egy lúzer vagyok. 551 00:26:35,928 --> 00:26:38,640 Elismerem a vereséget. Gyönyörű lett a tetkó. 552 00:26:38,723 --> 00:26:40,224 - Ez így fair. - Tetszik neki. 553 00:26:40,308 --> 00:26:42,435 - A szád bánja. - Tudok veszíteni. 554 00:26:42,518 --> 00:26:44,604 Szavatartó nő vagy. 555 00:26:44,687 --> 00:26:47,190 Van itt valami pikáns. És nem a paprika. 556 00:26:47,273 --> 00:26:48,608 Lúzer! 557 00:26:48,691 --> 00:26:50,860 Oké, Rose! Válassz paprikát! 558 00:26:52,403 --> 00:26:53,780 - Olyan, mint egy nyelv. - Ja. 559 00:26:56,908 --> 00:26:58,368 Várj, míg csípni kezd! 560 00:27:01,746 --> 00:27:02,872 Ennyi? 561 00:27:04,666 --> 00:27:06,209 - Csíp. Érzem. - Tényleg? 562 00:27:06,292 --> 00:27:09,587 Durva, de az arcomon ezt nem fogjátok látni. 563 00:27:10,088 --> 00:27:13,091 - Pókerarc. - A csili hevít fel jobban, vagy Paul? 564 00:27:13,174 --> 00:27:15,426 Mutasd a paprikatáncot! 565 00:27:16,135 --> 00:27:17,679 Mutasd a paprikatáncot! 566 00:27:17,762 --> 00:27:19,430 - Ez az! - Ropd a csilitáncot! 567 00:27:19,514 --> 00:27:20,515 Nyomjad! 568 00:27:21,808 --> 00:27:26,521 Táncolunk, bulizunk. De ti maradjatok nyugton, dőljetek hátra, 569 00:27:26,604 --> 00:27:30,400 mert a többi szörnyű tetkót is látni akarjátok! 570 00:27:47,542 --> 00:27:49,711 A feliratot fordította: Török Lajos