1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,219 --> 00:00:11,137 ‫مرحبًا بكم!‬ 3 00:00:11,429 --> 00:00:14,724 ‫ماذا يحدث حين يكون الشخص الذي تحبه‬ ‫لديه وشم تكرهه؟‬ 4 00:00:14,849 --> 00:00:16,851 ‫أحضره إلى هنا وسنغطي ذلك الوشم!‬ 5 00:00:22,857 --> 00:00:27,904 ‫خلف كل وشم سيئ، هناك دائمًا قصة سخيفة.‬ 6 00:00:27,987 --> 00:00:28,988 ‫خسر "بلايك" رهانًا.‬ 7 00:00:29,072 --> 00:00:30,531 ‫وُشمت عندما كنت في الـ14.‬ 8 00:00:30,615 --> 00:00:33,159 ‫كنت في منزل صديق وكان معه مسدس وشم.‬ 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,952 ‫ظننت أنني واقعة في الحب.‬ 10 00:00:35,036 --> 00:00:35,912 ‫"(تومي مونتويا)"‬ 11 00:00:35,995 --> 00:00:37,246 ‫لحسن حظهم،‬ 12 00:00:37,330 --> 00:00:40,541 ‫5 من أكثر فناني الوشم موهبة في هذا المجال‬ 13 00:00:40,625 --> 00:00:42,794 ‫مستعدون لإعطائهم…‬ 14 00:00:43,461 --> 00:00:45,129 ‫إعادة رسم وشم!‬ 15 00:00:45,213 --> 00:00:48,633 ‫بصراحة، لا أعرف ماذا كان على ظهرك من قبل.‬ 16 00:00:48,716 --> 00:00:53,096 ‫لكن من الواضح أنه لا يمكن ائتمان‬ ‫هؤلاء الناس على جلودهم.‬ 17 00:00:54,305 --> 00:00:58,518 ‫الشخص الذي أحضرهم، سيختار شكل وشم التغطية.‬ 18 00:01:01,604 --> 00:01:02,522 ‫لا أدري.‬ 19 00:01:02,605 --> 00:01:04,856 ‫من الأفضل ألا تخرّبي شكلي!‬ 20 00:01:04,940 --> 00:01:07,026 ‫أهلًا بك في أفضل يوم في حياتك!‬ 21 00:01:07,110 --> 00:01:08,736 ‫أرجوك كوني لطيفة.‬ 22 00:01:09,278 --> 00:01:10,988 ‫هل سيحبونه؟ هل سيكرهونه؟‬ 23 00:01:11,072 --> 00:01:14,242 ‫أمسك بجدتك وبعض الفشار. وسنكتشف ذلك معًا.‬ 24 00:01:21,124 --> 00:01:25,920 ‫حسنًا أيها الناس، وشوم اليوم‬ ‫عبارة عن تشكيلة فظيعة.‬ 25 00:01:26,003 --> 00:01:28,756 ‫من الجيد أن لدينا‬ ‫الرجل المناسب لهذا التحدي:‬ 26 00:01:28,840 --> 00:01:30,800 ‫"تويغ سباركس"!‬ 27 00:01:31,384 --> 00:01:33,845 ‫وشومه ممتعة جدًا وملونة،‬ 28 00:01:33,928 --> 00:01:36,389 ‫وكأنها تدغدغ عينيك عندما تنظر إليها،‬ 29 00:01:36,472 --> 00:01:37,682 ‫وهذا أمر جيد.‬ 30 00:01:37,765 --> 00:01:41,185 ‫إن رأيت أحدًا يمر بيوم عصيب‬ ‫أو كان متوترًا قليلًا،‬ 31 00:01:41,269 --> 00:01:44,355 ‫أذهب وأقول له، "ما الأمر يا بني؟"‬ ‫أحيانًا، هذا كل ما يتطلبه الأمر.‬ 32 00:01:44,438 --> 00:01:49,235 ‫لا شيء يوتر "تويغ".‬ ‫ولا حتى رؤية مؤخرة شخص ما.‬ 33 00:01:49,318 --> 00:01:52,196 ‫هذه مؤخرة ساخنة وحارة.‬ 34 00:01:52,280 --> 00:01:53,531 ‫إذًا هذا حبيبي.‬ 35 00:01:53,614 --> 00:01:55,992 ‫- منذ متى وأنتما معًا؟‬ ‫- حوالي عام.‬ 36 00:01:56,075 --> 00:01:58,828 ‫- تبدوان من الأثرياء جدًا.‬ ‫- شكرًا. إنه كذلك.‬ 37 00:01:58,911 --> 00:02:00,538 ‫نعم، نحن نحاول.‬ 38 00:02:00,621 --> 00:02:01,914 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 39 00:02:01,998 --> 00:02:04,041 ‫خسر "بلايك" رهانًا.‬ 40 00:02:04,125 --> 00:02:06,419 ‫عيد ميلادي الـ21، ذهبنا إلى مطعم.‬ 41 00:02:06,502 --> 00:02:09,254 ‫تحدثنا إلى الساقي.‬ ‫وسألناه، "هل يوجد مشروب خاص؟"‬ 42 00:02:09,337 --> 00:02:11,549 ‫فقال، "لدينا شراب الفلفل الحار،‬ 43 00:02:11,632 --> 00:02:13,384 ‫لم يشرب أحد أكثر من 1."‬ 44 00:02:13,467 --> 00:02:18,097 ‫ثم نظرت إلى صديقي "داني" وقلت،‬ ‫"اسمع، اشرب 10 كؤوس منها،‬ 45 00:02:18,181 --> 00:02:20,516 ‫وسأضع وشمًا على مؤخرتي يقول‬ ‫(دان أطاح بالفلفل)."‬ 46 00:02:21,350 --> 00:02:24,896 ‫أجل. لقد شربها. لذا بعد ذلك…‬ 47 00:02:24,979 --> 00:02:25,897 ‫فلفل.‬ 48 00:02:25,980 --> 00:02:30,318 ‫إنه ليس فلفلًا حتى.‬ ‫إنه اسم أعز أصدقائي على مؤخرتي.‬ 49 00:02:30,401 --> 00:02:31,611 ‫أجل.‬ 50 00:02:31,694 --> 00:02:33,779 ‫قال، "أنا أمتلك تلك المؤخرة."‬ 51 00:02:35,531 --> 00:02:38,034 ‫- أجل. هذه المشكلة.‬ ‫- أنت تتقاسمين مؤخرته مع "دان".‬ 52 00:02:38,117 --> 00:02:39,243 ‫- أجل.‬ ‫- أعرف.‬ 53 00:02:39,744 --> 00:02:42,663 ‫أيمكننا رؤية وشم مؤخرتك؟‬ ‫هل هذا مقبول بطريقة أفلاطونية؟‬ 54 00:02:42,747 --> 00:02:44,207 ‫- أتريدين رؤيته؟‬ ‫- يحب إظهاره.‬ 55 00:02:44,290 --> 00:02:46,417 ‫- سأسعد برؤية وشم مؤخرتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 56 00:02:46,500 --> 00:02:47,585 ‫يا إلهي!‬ 57 00:02:47,668 --> 00:02:49,629 ‫- أعتقد أنني سأفقد وعيي.‬ ‫- أخيرًا.‬ 58 00:02:49,712 --> 00:02:51,130 ‫حسنًا.‬ 59 00:02:56,052 --> 00:02:57,220 ‫هذا هو.‬ 60 00:02:57,303 --> 00:02:58,930 ‫كيف الحال أيها الفلفل؟‬ 61 00:02:59,013 --> 00:03:00,890 ‫يبدو مثل شعار شاحنة تاكو.‬ 62 00:03:00,973 --> 00:03:02,099 ‫أعرف.‬ 63 00:03:02,183 --> 00:03:05,353 ‫يمكنك رؤية اسمه هناك.‬ ‫لدينا "جي بي دان".‬ 64 00:03:05,436 --> 00:03:08,272 ‫- ماذا على رأسه؟ هل هي ورقة شجر؟‬ ‫- إنه الجزء العلوي من الفلفل.‬ 65 00:03:08,356 --> 00:03:11,359 ‫- يُفترض أن تكون قمة الفلفل.‬ ‫- أجل، مثل الخضروات.‬ 66 00:03:11,442 --> 00:03:12,985 ‫يجب أن أحلق هذا أيضًا يا أخي.‬ 67 00:03:13,069 --> 00:03:15,947 ‫- أجل، عليك أن تحلق مؤخرتي بأكملها.‬ ‫- هذا…‬ 68 00:03:16,906 --> 00:03:19,575 ‫- أشعر بالإحباط والغثيان بالفعل.‬ ‫- أجل.‬ 69 00:03:19,659 --> 00:03:22,245 ‫- أأنت متحمس لأن "تويغ" سيقوم بالتغطية؟‬ ‫- متحمس جدًا.‬ 70 00:03:22,328 --> 00:03:24,121 ‫- هذا واحد منا.‬ ‫- أنا متحمسة جدًا أيضًا.‬ 71 00:03:24,205 --> 00:03:26,290 ‫أتعرف أفضل جزء في كل هذا؟‬ 72 00:03:26,374 --> 00:03:27,667 ‫لنسمعه.‬ 73 00:03:27,750 --> 00:03:29,877 ‫"سيدني" ستختار وشمك.‬ 74 00:03:29,961 --> 00:03:31,504 ‫كلا!‬ 75 00:03:31,587 --> 00:03:33,256 ‫سيكون اسمي التالي.‬ 76 00:03:33,339 --> 00:03:37,510 ‫لا أعرف كم أثق بها. أنا أمزح فحسب.‬ 77 00:03:37,593 --> 00:03:41,973 ‫هل يثق أحد بأحد‬ ‫ليضع شيء على جسده إلى الأبد؟‬ 78 00:03:42,056 --> 00:03:44,225 ‫قد أكون عازبة بعد هذا.‬ 79 00:03:45,476 --> 00:03:46,519 ‫أجل، كوني حذرة.‬ 80 00:03:48,312 --> 00:03:50,898 ‫"بلايك"، لا أعرف إن كان هذا‬ ‫الوقت المناسب للتهديد.‬ 81 00:03:50,982 --> 00:03:54,860 ‫"سيدني" على وشك اختيار‬ ‫ما يغطي فلفل مؤخرتك حرفيًا.‬ 82 00:03:54,944 --> 00:03:58,531 ‫ما الذي يمكنه أن يعيش معه برأيك‬ ‫ولا يطعنك أو يأخذ كليتك؟‬ 83 00:03:58,614 --> 00:04:00,241 ‫لا أعرف.‬ 84 00:04:00,324 --> 00:04:02,743 ‫هل يحب الطعام؟ ما رأيك بقطعة بيتزا فوقها؟‬ 85 00:04:02,827 --> 00:04:06,330 ‫إنه مجنون بالصحة. إنه يأكل البيض والدجاج.‬ 86 00:04:06,956 --> 00:04:08,165 ‫لا أعتقد أن البيض سيفلح.‬ 87 00:04:08,249 --> 00:04:09,625 ‫هل تكرهين الفلفل حقًا؟‬ 88 00:04:09,709 --> 00:04:13,170 ‫الأمر يتعلق برؤية اسم شخص آخر موشوم عليه.‬ 89 00:04:13,254 --> 00:04:14,880 ‫ماذا لو…؟‬ 90 00:04:14,964 --> 00:04:17,591 ‫إنه يحب الأطعمة الصحية، والفلفل مفيد لك.‬ 91 00:04:17,675 --> 00:04:20,636 ‫ماذا لو رسمنا حول الفلفل،‬ ‫وتخلصنا من الاسم؟‬ 92 00:04:20,720 --> 00:04:22,722 ‫لأنني أعتقد أن الفلفل سعيد.‬ 93 00:04:22,805 --> 00:04:24,473 ‫- تعجبني هذه الفكرة.‬ ‫- أتظنين ذلك؟‬ 94 00:04:25,266 --> 00:04:26,892 ‫إن أردت أن أغطي الفلفل،‬ 95 00:04:26,976 --> 00:04:29,812 ‫سأضطر إلى توسعه الوشم بمقدار 2.5 سم.‬ 96 00:04:29,895 --> 00:04:34,483 ‫لذا ينتقل الآن من كونه فلفل صغير‬ ‫إلى وشم كبير على جانب مؤخرته.‬ 97 00:04:34,567 --> 00:04:36,986 ‫وهو ما لا أظنه أفضل طريقة لتغطيته.‬ 98 00:04:37,069 --> 00:04:40,489 ‫إنه ليس كبيرًا. لذا، لنبق الأمر هكذا.‬ 99 00:04:40,573 --> 00:04:45,036 ‫ماذا لو فعلنا هذا: جعلنا الوشم عالي الدقة.‬ 100 00:04:47,330 --> 00:04:49,665 ‫- ممتاز.‬ ‫- هكذا لم يكبر عن الحجم الحالي.‬ 101 00:04:49,749 --> 00:04:52,501 ‫صحيح، وما زال هذا ينطبق على الوشم الأصلي.‬ 102 00:04:52,585 --> 00:04:53,753 ‫ما زال يملك تلك الذكرى.‬ 103 00:04:53,836 --> 00:04:56,589 ‫هذا الوشم على جسده. وفي كل مرة سيراه،‬ 104 00:04:56,672 --> 00:04:59,008 ‫- ستكونين جزءًا من هذه الذكرى.‬ ‫- أنا متوترة.‬ 105 00:04:59,091 --> 00:05:00,092 ‫أنا متوتر أيضًا.‬ 106 00:05:01,635 --> 00:05:03,262 ‫وأنا كذلك.‬ 107 00:05:03,346 --> 00:05:07,558 ‫لكن لا تقلق. لن نعرف رأي "بلايك" في وشمه‬ 108 00:05:07,641 --> 00:05:11,979 ‫إلا بعد أن يوشم على جسده إلى الأبد،‬ ‫لأننا لن نسمح له برؤيته.‬ 109 00:05:12,063 --> 00:05:15,649 ‫- مؤخرات، ترقص في كل مكان.‬ ‫- لا.‬ 110 00:05:15,733 --> 00:05:16,734 ‫حسنًا.‬ 111 00:05:17,526 --> 00:05:20,279 ‫اصطدم وشمك بحائط سد، فجئنا لك بحائط أخر.‬ 112 00:05:20,363 --> 00:05:22,448 ‫نستخدم هذه كي لا ترى ما يجري.‬ 113 00:05:22,531 --> 00:05:25,076 ‫لكي تكون مفاجأة في النهاية.‬ 114 00:05:25,159 --> 00:05:27,286 ‫سنضع مؤخرتك في جدار من الطوب.‬ 115 00:05:27,370 --> 00:05:30,081 ‫شيء ما يخبرني أنها ليست المرة الأولى.‬ 116 00:05:30,164 --> 00:05:32,792 ‫أنت على وشك الحصول على منظر جميل‬ ‫على الجانب الآخر.‬ 117 00:05:34,460 --> 00:05:36,837 ‫لا، هذا ليس جيدًا.‬ 118 00:05:36,921 --> 00:05:40,091 ‫يا صاح، لديك غرير عسل مختبئ في شق مؤخرتك.‬ 119 00:05:40,174 --> 00:05:43,719 ‫أعرف! يا صاح، لدي مؤخرة مشعرة.‬ ‫لهذا السبب كنت أحذرك.‬ 120 00:05:43,803 --> 00:05:48,182 ‫هذا جزء من العمل.‬ ‫سيكون هناك مؤخرة مشعرة في الأفق قريبًا جدًا.‬ 121 00:05:48,265 --> 00:05:52,686 ‫- حالما تدخل الإبرة، سأصرخ كالأطفال.‬ ‫- ستصرخ.‬ 122 00:05:52,770 --> 00:05:58,275 ‫الطفل"بلايك" لطيف جدًا.‬ ‫والآن، لنجعل تلك الإبرة تعمل.‬ 123 00:05:58,359 --> 00:06:01,278 ‫حسنًا يا أخي.‬ ‫تنفس بشكل طبيعي، اجلس بلا حراك.‬ 124 00:06:01,362 --> 00:06:03,864 ‫أجل، سأضغط مؤخرتي إنها ردة فعل.‬ 125 00:06:06,659 --> 00:06:08,035 ‫أجل. هكذا هو.‬ 126 00:06:08,119 --> 00:06:10,579 ‫حسنًا، أصبح الأمر غريبًا.‬ 127 00:06:10,663 --> 00:06:13,332 ‫أحتاج إلى "ماتي بي" لأشعر بتحسن.‬ 128 00:06:13,416 --> 00:06:18,254 ‫إنه يرسم الوشوم الكبيرة‬ ‫على الطريقة اليابانية. إنها فخمة جدًا.‬ 129 00:06:18,337 --> 00:06:20,089 ‫وكأنها قطع فنية.‬ 130 00:06:20,172 --> 00:06:22,675 ‫سأعتبر نفسي مفارقة نوعًا ما.‬ 131 00:06:22,758 --> 00:06:27,346 ‫أبدو وكأني مخلوق نظيف، لكني أعيش كما أريد،‬ 132 00:06:27,430 --> 00:06:29,974 ‫والوشم كان الطريقة التي تمكنني من فعل ذلك.‬ 133 00:06:30,057 --> 00:06:33,352 ‫انظر إلى نفسك، متمرد مثل قلبي.‬ 134 00:06:33,436 --> 00:06:36,522 ‫ستحتاج إلى استقلالك‬ ‫لمواجهة هذا الوشم التالي.‬ 135 00:06:36,605 --> 00:06:39,066 ‫ماذا يجري؟ ما الذي أتى بك يا "آرون"؟‬ 136 00:06:39,150 --> 00:06:40,484 ‫حسنًا، أخطاء.‬ 137 00:06:42,153 --> 00:06:43,612 ‫ما هي علاقتكما؟‬ 138 00:06:43,696 --> 00:06:45,614 ‫- شريكان.‬ ‫- أعتقد أننا سننفصل الآن.‬ 139 00:06:45,698 --> 00:06:47,575 ‫- أجل.‬ ‫- شريكان؟‬ 140 00:06:47,950 --> 00:06:50,619 ‫أعتقد في البداية، انجذبت إليها جسديًا‬ 141 00:06:50,703 --> 00:06:52,705 ‫ثم أدركت كم كانت مضحكة.‬ 142 00:06:52,788 --> 00:06:55,166 ‫- يروقني هذا.‬ ‫- هذا ما أبقاني معها.‬ 143 00:06:55,249 --> 00:06:57,877 ‫ما وضع الوشم؟ ما مدى سوء الوضع؟‬ 144 00:06:57,960 --> 00:06:59,962 ‫إنه مرتبط بحقيقة أنني راقصة.‬ 145 00:07:00,045 --> 00:07:02,173 ‫أردت أن أحصل على وشم لأحترم ذلك،‬ 146 00:07:02,256 --> 00:07:05,968 ‫وأردت أن أشيد بـ"مايكل جاكسون"،‬ 147 00:07:06,051 --> 00:07:09,346 ‫لأنه كان سببًا كبيرًا لي لأكون راقصة محترفة.‬ 148 00:07:09,430 --> 00:07:10,306 ‫ملك البوب.‬ 149 00:07:10,389 --> 00:07:12,099 ‫- أجل.‬ ‫- أيمكننا رؤيته؟‬ 150 00:07:12,183 --> 00:07:14,935 ‫- أجل. إذًا…‬ ‫- أين هذا الوشم؟‬ 151 00:07:15,019 --> 00:07:18,731 ‫فكرة رائعة، وتنفيذ سيئ.‬ 152 00:07:18,814 --> 00:07:20,983 ‫هل يُفترض أن يكون هذا قفازًا؟‬ 153 00:07:21,066 --> 00:07:22,401 ‫أجل، كان الهدف هو…‬ 154 00:07:22,485 --> 00:07:25,362 ‫تكريم "مايكل جاكسون"، وهذا واضح.‬ 155 00:07:25,446 --> 00:07:28,991 ‫لا يوجد حتى مفاصل عليه. لا يبدو كأي يد.‬ 156 00:07:29,074 --> 00:07:32,620 ‫يبدو حرفيًا كمخطط لبلد في "نارنيا".‬ 157 00:07:33,287 --> 00:07:35,956 ‫بصراحة، ماذا كان رأيك‬ ‫حين انتهيت من هذا الوشم؟‬ 158 00:07:36,040 --> 00:07:38,584 ‫- بكيت.‬ ‫- قلت، "أريد أن أبدأ شيئًا."‬ 159 00:07:38,667 --> 00:07:39,668 ‫"خطأ"‬ 160 00:07:39,752 --> 00:07:41,170 ‫قلت، "اغرب."‬ 161 00:07:41,253 --> 00:07:42,254 ‫"خطأ"‬ 162 00:07:42,338 --> 00:07:43,714 ‫"لقد هز جسدي حقًا."‬ 163 00:07:43,797 --> 00:07:45,591 ‫"لا بأس"‬ 164 00:07:46,509 --> 00:07:48,344 ‫سنتلاعب لفظيًا بأغاني "مايكل جاكسون"‬ ‫طوال اليوم!‬ 165 00:07:48,427 --> 00:07:52,223 ‫كنت تنظرين إلى المرأة في المرآة‬ ‫وتساءلت ما الذي فعلته؟‬ 166 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 ‫تمامًا!‬ 167 00:07:54,099 --> 00:07:56,268 ‫حسنًا، على الأقل أنت هنا لتغطيته،‬ 168 00:07:56,352 --> 00:07:57,853 ‫وقررت المجيء،‬ 169 00:07:57,937 --> 00:08:00,022 ‫- وهذا أمر رائع بالنسبة لك.‬ ‫- أجل.‬ 170 00:08:00,105 --> 00:08:04,276 ‫وقررنا أن نجعل "آرون " يختار وشمك.‬ 171 00:08:08,322 --> 00:08:10,699 ‫هذا جميل.‬ 172 00:08:10,783 --> 00:08:14,453 ‫لا، لا أظن…‬ ‫لا تكن مضحكًا فيما يتعلق بوشمي.‬ 173 00:08:14,537 --> 00:08:16,914 ‫- لقد أثبتت بالفعل…‬ ‫- لا تكن مضحكًا بشأن هذا.‬ 174 00:08:17,498 --> 00:08:19,667 ‫حسنًا، يجب أن يكون لديك حس دعابة.‬ 175 00:08:19,750 --> 00:08:25,839 ‫لا! لا أعرف!‬ 176 00:08:25,923 --> 00:08:27,049 ‫لا أعرف أيضًا.‬ 177 00:08:27,132 --> 00:08:28,717 ‫- أشعر بالثقة.‬ ‫- على عكسي.‬ 178 00:08:29,134 --> 00:08:30,261 ‫وأنا أيضًا.‬ 179 00:08:30,344 --> 00:08:34,557 ‫أؤكد لك أنني سأتعامل مع الأمر‬ ‫بالجدية الكافية.‬ 180 00:08:34,682 --> 00:08:36,015 ‫هذا مريع.‬ 181 00:08:36,100 --> 00:08:38,394 ‫- ليس حين تقول "الكافية".‬ ‫- ماذا تريدين؟‬ 182 00:08:38,476 --> 00:08:40,854 ‫سأتعامل مع الأمر بجدية وحسب.‬ 183 00:08:41,730 --> 00:08:43,524 ‫سأتعامل مع الأمر بجدية وحسب.‬ 184 00:08:46,277 --> 00:08:50,698 ‫"آرون"، أيها الشيطان الصغير.‬ ‫ماذا ستختار؟‬ 185 00:08:50,781 --> 00:08:54,201 ‫أرى أن الاحتمالات ستكون تنينًا‬ ‫أو زهرة من نوع ما.‬ 186 00:08:54,285 --> 00:08:56,078 ‫أول شيء في ذهني كان وردة.‬ 187 00:08:56,161 --> 00:08:58,539 ‫أظن أنه يُعتبر التستر المثالي، صحيح؟‬ 188 00:08:58,622 --> 00:09:01,250 ‫حسنًا، أجل، هناك أنواع مختلفة من الزهور.‬ 189 00:09:01,333 --> 00:09:02,501 ‫نعم، بالطبع.‬ 190 00:09:02,585 --> 00:09:05,754 ‫أزهار أظنها ستكون مناسبة أكثر،‬ ‫الورود أحد تلك الأنواع،‬ 191 00:09:05,838 --> 00:09:10,092 ‫زهرة "الفاوانيا"،‬ ‫وهي نوع من الزهور اليابانية، إنها جيدة.‬ 192 00:09:10,175 --> 00:09:13,387 ‫عادةً ترمز إلى الثراء والجمال وكل ذلك.‬ 193 00:09:13,470 --> 00:09:16,599 ‫إنها تحب الزهور…‬ ‫تجعلني أشتري الزهور كل أسبوع.‬ 194 00:09:16,682 --> 00:09:18,601 ‫تحب الزهور جدًا، أجل.‬ 195 00:09:18,684 --> 00:09:22,438 ‫- ما الذي لا تريدينه أن يكون؟‬ ‫- التستر الأكثر تقليدية وهو الوردة.‬ 196 00:09:22,521 --> 00:09:24,982 ‫- يا فتاة، هؤلاء ليسوا فنانين عاديين.‬ ‫- حسنًا.‬ 197 00:09:25,065 --> 00:09:27,067 ‫- هذا حقًا تفكير مألوف.‬ ‫- أجل.‬ 198 00:09:27,151 --> 00:09:31,196 ‫أحب الزهور في بيتي، لا على جسدي.‬ 199 00:09:32,031 --> 00:09:34,158 ‫لا تقلقي يا فتاة. أنا أدعمك.‬ 200 00:09:34,241 --> 00:09:36,243 ‫سأحرص على أن يكونوا على الطريق الصحيح.‬ 201 00:09:36,327 --> 00:09:38,787 ‫سألتها، "ما الشيء الوحيد الذي لا تريدينه؟"‬ 202 00:09:38,871 --> 00:09:40,289 ‫وقالت، "زهرة".‬ 203 00:09:40,372 --> 00:09:42,499 ‫- هل أنت جادّة؟‬ ‫- اصمتي! كلّا.‬ 204 00:09:42,583 --> 00:09:43,792 ‫ستكون هذه مشكلة.‬ 205 00:09:43,876 --> 00:09:46,545 ‫سأتبع ما قاله. أنا أثق بالرجل.‬ 206 00:09:46,629 --> 00:09:49,048 ‫- لكنها قالت حرفيًا…‬ ‫- لكنها قالت ذلك حرفيًا.‬ 207 00:09:49,131 --> 00:09:53,052 ‫أنا مستعد للاعتقاد بأنني أستطيع رسم‬ ‫زهرة جميلة بما يكفي على هذه الفتاة‬ 208 00:09:53,135 --> 00:09:56,513 ‫حتى لو لم تكن تريد زهرة، ستحب الوشم.‬ 209 00:09:56,597 --> 00:09:58,223 ‫أحب الرهان.‬ 210 00:09:58,307 --> 00:10:00,934 ‫سأراهنك. أظن أنها لن تعجبها.‬ 211 00:10:01,018 --> 00:10:03,145 ‫- "ماتي بي"!‬ ‫- أعتقد أنها ستكرهها.‬ 212 00:10:03,228 --> 00:10:05,898 ‫- ستكرهها بالتأكيد.‬ ‫- ماذا يجب أن يفعل الخاسر؟‬ 213 00:10:05,981 --> 00:10:08,817 ‫ما زلنا نحتاج إلى نوع من قدر الرهان.‬ 214 00:10:08,901 --> 00:10:12,321 ‫- رهان "دان" و"بلايك" كان 10 كؤوس فلفل.‬ ‫- 10 كؤوس من مشروب الفلفل.‬ 215 00:10:12,404 --> 00:10:14,823 ‫أنا موافقة على هذا الرهان.‬ ‫سآكل الفلفل الحار إن خسرت.‬ 216 00:10:14,907 --> 00:10:16,492 ‫- لنتصافح.‬ ‫- إنها…‬ 217 00:10:16,825 --> 00:10:19,578 ‫سيداتي وسادتي، لدينا رهان رسمي.‬ 218 00:10:20,204 --> 00:10:22,456 ‫لكن هل سيفعل " آرون" هذا حقًا؟‬ 219 00:10:22,539 --> 00:10:26,043 ‫فتاتك قالت حرفيًا حين سألتها،‬ ‫"هل هناك شيء لا تريدينه؟"‬ 220 00:10:26,126 --> 00:10:28,545 ‫قالت، "زهرة. لا أريد زهرة."‬ 221 00:10:28,629 --> 00:10:31,006 ‫إذًا قد نغير الخطة إذًا؟‬ 222 00:10:31,090 --> 00:10:34,635 ‫حسنًا، أعني، كانت فكرتي‬ ‫أن أدمج شيئًا آخر معها.‬ 223 00:10:34,718 --> 00:10:35,552 ‫حسنًا.‬ 224 00:10:35,636 --> 00:10:36,845 ‫كما ترى، هذه أفعى.‬ 225 00:10:36,929 --> 00:10:38,389 ‫- أجل.‬ ‫- سيكون شكلها ألطف من ذلك.‬ 226 00:10:38,472 --> 00:10:39,807 ‫- هل تحب الثعابين؟‬ ‫- صحيح.‬ 227 00:10:39,890 --> 00:10:43,435 ‫- فتيات بشكل عام، يحببن الأفاعي.‬ ‫- أعني، لن تحب الأفعى وحسب،‬ 228 00:10:43,519 --> 00:10:46,689 ‫- لو كانت على الطاولة أو ما شابه.‬ ‫- لكن بالنسبة للوشوم…‬ 229 00:10:46,772 --> 00:10:49,149 ‫لا يعجبني هنا،‬ ‫لكني أريده أن يكون عليّ إلى الأبد.‬ 230 00:10:49,233 --> 00:10:50,818 ‫يبدو هذا منطقًا رائعًا.‬ 231 00:10:50,901 --> 00:10:52,695 ‫الكثير من النساء لا يتصرفن بمنطقية.‬ 232 00:10:52,778 --> 00:10:55,197 ‫أكمل من فضلك. أنا أتعلم كثيرًا.‬ 233 00:10:55,280 --> 00:10:57,324 ‫أنا أميل نحو الثعبان الآن.‬ 234 00:10:57,408 --> 00:10:58,534 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 235 00:10:58,617 --> 00:11:00,077 ‫يا رجل، أنت رجل مُخاطر.‬ 236 00:11:00,160 --> 00:11:02,246 ‫- أظن أن علينا القيام بذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 237 00:11:03,372 --> 00:11:04,790 ‫أنت تقامر بكل شيء.‬ 238 00:11:04,873 --> 00:11:06,417 ‫- أجل.‬ ‫- تموت؟‬ 239 00:11:06,792 --> 00:11:10,713 ‫الموت؟ أجل، هذا بالضبط ما سأفعله‬ ‫لو كرهت "أليكس" هذا الوشم.‬ 240 00:11:10,796 --> 00:11:14,091 ‫لدينا مقصلة صغيرة‬ ‫لأننا قررنا أن نقطع قدمك.‬ 241 00:11:14,174 --> 00:11:15,551 ‫ماذا يجري؟‬ 242 00:11:15,634 --> 00:11:18,846 ‫سنجهز هذا، كي لا ترين ما يجري.‬ 243 00:11:18,929 --> 00:11:21,974 ‫من الأفضل أن يكون لديّ 5 أصابع في النهاية.‬ ‫هذا كل ما أقوله.‬ 244 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 ‫قد يحتاج أحدهم إلى إصبع قدم،‬ ‫يمكننا التبرع به.‬ 245 00:11:25,144 --> 00:11:27,229 ‫"أليكس" المسكينة اللطيفة…‬ 246 00:11:27,312 --> 00:11:29,940 ‫لا أطيق صبرًا حتى يبدأ "مات"‬ ‫لننتهي من الأمر‬ 247 00:11:30,023 --> 00:11:32,609 ‫لنرى إن كانت "أليكس" ستقتلكم جميعًا.‬ 248 00:11:33,068 --> 00:11:35,404 ‫حسنًا. الآن سنبدأ الجزء الممتع، جاهزة؟‬ 249 00:11:36,947 --> 00:11:39,366 ‫حسنًا، لا يلعقها القطط.‬ 250 00:11:39,450 --> 00:11:41,034 ‫سيكون الأمر أسهل. أعدك.‬ 251 00:11:42,578 --> 00:11:43,996 ‫أجل، هذا مؤلم.‬ 252 00:11:44,079 --> 00:11:45,831 ‫- اضغطي.‬ ‫- يا إلهي!‬ 253 00:11:45,914 --> 00:11:47,291 ‫لا. اضغطي.‬ 254 00:11:47,374 --> 00:11:50,210 ‫يا إلهي! كانت هذه غلطة.‬ 255 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 ‫يا "أليكس"، ليتك تعرفين‬ ‫أن هذه قد تكون غلطة بالفعل…‬ 256 00:11:57,384 --> 00:12:01,930 ‫بينما نحن نتحدث عن الأخطاء،‬ ‫لدينا خطأ آخر من أجل "تومي مونتويا".‬ 257 00:12:02,014 --> 00:12:03,891 ‫إنه يرسم الوشوم الكبيرة جدًا.‬ 258 00:12:03,974 --> 00:12:09,271 ‫عادة ما تكون سوداء ورمادية‬ ‫وسلسة جدًا مثل "تومي".‬ 259 00:12:09,354 --> 00:12:11,732 ‫يمكنني فهم وشوم التغطية.‬ 260 00:12:11,815 --> 00:12:15,444 ‫من السيئ أن تتجول هكذا لسنوات‬ ‫وتصبح خجلًا من نفسك.‬ 261 00:12:15,527 --> 00:12:19,114 ‫أحيانًا، تحتاج إلى تغطية الوشم القبيح‬ ‫لتشعر بجمالك،‬ 262 00:12:19,198 --> 00:12:20,657 ‫100 بالمئة.‬ 263 00:12:21,283 --> 00:12:23,202 ‫أجل يا "تومي". أنت على حق.‬ 264 00:12:23,285 --> 00:12:27,080 ‫الفتاة التالية لطيفة جدًا‬ ‫ولديها وشم غريب جدًا.‬ 265 00:12:27,164 --> 00:12:30,250 ‫وأنا أعني ذلك بطريقة لطيفة،‬ ‫لأنها ألطف فتاة.‬ 266 00:12:30,334 --> 00:12:31,877 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا اليوم؟‬ 267 00:12:31,960 --> 00:12:35,464 ‫حسنًا، أنا هنا لأنني أخفقت نوعًا ما.‬ 268 00:12:35,547 --> 00:12:38,717 ‫هذه أعز صديقاتي منذ الصف الثالث.‬ ‫20 سنة من الصداقة.‬ 269 00:12:39,843 --> 00:12:43,013 ‫إنها صداقة حقيقية.‬ ‫هذا غير اعتيادي في مجتمع اليوم،‬ 270 00:12:43,096 --> 00:12:46,600 ‫- هذا مهم جدًا.‬ ‫- نادر جدًا. المدرسة الكاثوليكية تفعل ذلك.‬ 271 00:12:46,683 --> 00:12:49,520 ‫لديكما شعور رائع.‬ ‫كأنكما هاربتان من المدرسة الكاثوليكية.‬ 272 00:12:49,603 --> 00:12:51,355 ‫هذا ما حدث بالضبط.‬ 273 00:12:51,438 --> 00:12:52,940 ‫لذا، حالما تخرجنا،‬ 274 00:12:53,023 --> 00:12:55,150 ‫ذهبنا لرسم الوشوم.‬ 275 00:12:55,234 --> 00:12:58,445 ‫في العربة، حتى حين وُشمت،‬ 276 00:12:58,529 --> 00:13:01,156 ‫كانت تبحث على الإنترنت‬ ‫عن اقتباسات من أفلام.‬ 277 00:13:01,240 --> 00:13:03,700 ‫- يا فتاة.‬ ‫- تختار أيا كان ما سيبدو رائعًا.‬ 278 00:13:04,284 --> 00:13:05,661 ‫كان دورها في الوشم،‬ 279 00:13:05,744 --> 00:13:09,915 ‫وازداد حجم الوشم فجأة، وقلت لها،‬ 280 00:13:09,998 --> 00:13:13,544 ‫"أنت بخير، لا بأس." ثم خرجت وقلت، "تبًا."‬ 281 00:13:13,627 --> 00:13:16,213 ‫- أين هو؟‬ ‫- إنه على مؤخرة عنقي.‬ 282 00:13:16,296 --> 00:13:17,631 ‫هل أنتما مستعدان؟‬ 283 00:13:21,927 --> 00:13:24,930 ‫مكتوب "عند إشارتي، أطلق الجحيم."‬ 284 00:13:25,013 --> 00:13:26,849 ‫مهلًا. هل هذه كلمة "إشارة"؟‬ 285 00:13:27,432 --> 00:13:28,350 ‫أجل.‬ 286 00:13:29,142 --> 00:13:31,353 ‫- هل تبدو كذلك؟‬ ‫- "عند إشارتي، أطلق الجحيم."‬ 287 00:13:31,436 --> 00:13:34,523 ‫أعني أنك خرجت حرفيًا‬ ‫من المدرسة الكاثوليكية.‬ 288 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 ‫قلت، أنا أخرج من الجحيم.‬ 289 00:13:36,525 --> 00:13:38,026 ‫أي فيلم؟ لا أحد…‬ 290 00:13:38,110 --> 00:13:41,572 ‫حسنًا، في الواقع، وشمي من فيلم "غلاديتور".‬ 291 00:13:41,655 --> 00:13:42,781 ‫كنت على وشك… أجل!‬ 292 00:13:42,865 --> 00:13:46,285 ‫عليّ أن أخبركم‬ ‫أنني لم أشاهد فيلم "غلاديتور" من قبل.‬ 293 00:13:47,411 --> 00:13:50,622 ‫- حتى هذا اليوم، لم أره قط.‬ ‫- أرأيت؟ هناك الكثير…‬ 294 00:13:50,706 --> 00:13:52,875 ‫لماذا تجريني إلى هذه الأشياء؟‬ 295 00:13:55,419 --> 00:13:58,672 ‫أبذل قصارى جهدي لتغطيته قدر ما أستطيع.‬ 296 00:13:58,755 --> 00:14:01,425 ‫- في البقالة، أفكر…‬ ‫- "إنهم ينظرون إلى وشمي."‬ 297 00:14:01,508 --> 00:14:03,886 ‫نعم! أعرف أنهم يحاولون قراءته.‬ 298 00:14:03,969 --> 00:14:05,804 ‫هل تزمجرين هكذا:‬ 299 00:14:05,888 --> 00:14:07,973 ‫لا! كل ما أفعله هو هذا:‬ 300 00:14:08,056 --> 00:14:10,142 ‫تقول، "إنها وحش قادم من الجحيم."‬ 301 00:14:10,225 --> 00:14:12,728 ‫لهذا السبب أنت هنا اليوم لتغطيته.‬ 302 00:14:12,811 --> 00:14:14,855 ‫ويسعدني كثيرًا أن أسهّل لك ذلك،‬ 303 00:14:14,938 --> 00:14:18,191 ‫وأعظم جزء في هذه التجربة‬ ‫بأكملها بالنسبة لك‬ 304 00:14:18,275 --> 00:14:21,820 ‫هو أنك لا تستطيعين اختيار ما سيوشم هناك.‬ 305 00:14:23,739 --> 00:14:25,782 ‫هي التي ستخرجك من الجحيم.‬ 306 00:14:26,992 --> 00:14:29,244 ‫- الشخص الذي أدخلني في هذا؟‬ ‫- نعم!‬ 307 00:14:29,828 --> 00:14:31,455 ‫يتسنى لـ"رايدر" اختيار الوشم!‬ 308 00:14:31,580 --> 00:14:33,540 ‫- "مايا"، هل أنت متحمسة جدًا؟‬ ‫- تبًا.‬ 309 00:14:34,249 --> 00:14:36,209 ‫لا تبكي، تبدين قلقة حقًا.‬ 310 00:14:36,293 --> 00:14:39,546 ‫- أشعر أنني قد أبكي.‬ ‫- إنها صديقتك حتى الموت.‬ 311 00:14:39,630 --> 00:14:42,966 ‫إنها أعز صديقاتي.‬ ‫لكن أساليبنا، كما ترون، مختلفة جدًا.‬ 312 00:14:43,050 --> 00:14:45,052 ‫أجل، لكن إن أتى أحد إليك وقال،‬ 313 00:14:45,135 --> 00:14:47,930 ‫"يجب أن تحصلي على وشم الآن‬ ‫ويمكنك اختيار شخص واحد…"‬ 314 00:14:48,013 --> 00:14:49,014 ‫- "رايدر".‬ ‫- "رايدر".‬ 315 00:14:49,097 --> 00:14:52,142 ‫- بدون شك. أجل.‬ ‫- إنها صديقتك حتى الموت.‬ 316 00:14:52,768 --> 00:14:53,810 ‫إن أفسدت الأمر…‬ 317 00:14:53,894 --> 00:14:57,814 ‫سأطلق الجحيم عليك يا فتاة. حقًا.‬ 318 00:14:57,898 --> 00:14:59,483 ‫حسنًا. هذا منصف.‬ 319 00:15:01,443 --> 00:15:05,364 ‫تبًا، "مايا" لا تلعب.‬ ‫من الأفضل أن تحسني الاختيار يا "رايدر".‬ 320 00:15:05,447 --> 00:15:10,077 ‫إنها بالتأكيد روحانية نوعًا ما،‬ ‫لذا تحب الشمس والقمر، ربما؟‬ 321 00:15:10,160 --> 00:15:12,120 ‫هل هي أنثوية جدًا أم…؟‬ 322 00:15:12,204 --> 00:15:14,623 ‫أنا "جاك"وهي "جيل".‬ ‫إنها الفتاة الأنثوية بالتأكيد.‬ 323 00:15:14,706 --> 00:15:15,874 ‫أجل، هذا رائع.‬ 324 00:15:15,958 --> 00:15:19,920 ‫هذا وشم داكن وثقيل وضخم.‬ 325 00:15:20,003 --> 00:15:23,966 ‫لتغطية ذلك، يتطلب الأمر بعض الإبداع،‬ ‫وبعض الخيال.‬ 326 00:15:24,049 --> 00:15:27,636 ‫إذًا، هذه فكرتي، ها هي زهرة اللوتس،‬ ‫بما أنها فتاة أنثوية.‬ 327 00:15:27,719 --> 00:15:29,096 ‫- لنعطها زهرة.‬ ‫- صحيح.‬ 328 00:15:29,179 --> 00:15:33,350 ‫ثم أضفت نقش "ماندالا".‬ ‫ثم فكرت أن أرسمه مقلوبًا.‬ 329 00:15:33,433 --> 00:15:36,728 ‫أحب ذلك. لكنني متوترة حقًا بشأن هذا.‬ 330 00:15:36,812 --> 00:15:38,855 ‫- لا تشعري بضغط، إنه للإطارات فقط.‬ ‫- لا ضغط.‬ 331 00:15:38,939 --> 00:15:41,066 ‫- أتفهمين مقصدي؟‬ ‫- أجل.‬ 332 00:15:41,149 --> 00:15:41,984 ‫سنتولى الأمر.‬ 333 00:15:42,067 --> 00:15:44,069 ‫بهذا الاسم، "رايدر"، يجب أن تدعميني.‬ 334 00:15:44,152 --> 00:15:46,697 ‫- أجل. أنا معك يا "تومي"!‬ ‫- ادعميني.‬ 335 00:15:47,656 --> 00:15:50,784 ‫الآن، عند إشارتي، أطلق الوشم.‬ 336 00:15:51,451 --> 00:15:54,413 ‫هل فهمت؟ "مايا" لم تفهم‬ ‫لأنها لم تشاهد الفيلم قط.‬ 337 00:15:54,496 --> 00:15:55,789 ‫على أي حال، لنضع وشمًا.‬ 338 00:15:56,373 --> 00:15:57,958 ‫- هيا بنا!‬ ‫- كلا.‬ 339 00:15:59,960 --> 00:16:00,836 ‫هل أنت بخير؟‬ 340 00:16:00,919 --> 00:16:03,880 ‫- لا يوجد ألم لا أستطيع التنفس للتخلص منه.‬ ‫- صحيح؟‬ 341 00:16:06,758 --> 00:16:10,220 ‫يا صاح، هناك حبر أخضر يخرج.‬ ‫هل تمازحني؟‬ 342 00:16:10,595 --> 00:16:12,639 ‫سأضع لونًا على مؤخرتي الآن.‬ 343 00:16:12,723 --> 00:16:14,975 ‫يبدو أننا سننتقل إلى المستوى التالي.‬ 344 00:16:15,058 --> 00:16:18,895 ‫- لدينا لون أصفر وأخضر وأزرق.‬ ‫- ستشرق الشمس على تلك المؤخرة يا بني.‬ 345 00:16:18,979 --> 00:16:21,398 ‫- نعم.‬ ‫- أحمر. يا إلهي!‬ 346 00:16:21,481 --> 00:16:23,316 ‫لست متحمسًا للون.‬ 347 00:16:23,400 --> 00:16:24,609 ‫أنا متحمسة.‬ 348 00:16:24,693 --> 00:16:25,819 ‫إنه يجعل الوشم حقيقيًا.‬ 349 00:16:27,195 --> 00:16:28,030 ‫يجب أن أستعد.‬ 350 00:16:28,113 --> 00:16:28,989 ‫استعد.‬ 351 00:16:34,786 --> 00:16:36,747 ‫لن أكذب، هذا مؤلم.‬ 352 00:16:36,830 --> 00:16:37,664 ‫بالتأكيد.‬ 353 00:16:38,290 --> 00:16:40,333 ‫لذا سأخبرك بما ستحصلين عليه.‬ 354 00:16:40,417 --> 00:16:44,546 ‫- حسنًا.‬ ‫- نرسم طريقًا في الواقع.‬ 355 00:16:44,629 --> 00:16:46,590 ‫طريق من الشعر، أنا فقط…‬ 356 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 ‫- أرسم الشعر يخرج…‬ ‫- لا!‬ 357 00:16:48,508 --> 00:16:52,137 ‫إنه يخرج من الجانب.‬ ‫سيبدو الأمر وكأن شعر ينزل.‬ 358 00:16:52,220 --> 00:16:56,016 ‫ما إن بدأت أثق بك،‬ ‫تقول شيئًا جنونيًا لإخافتي.‬ 359 00:16:56,099 --> 00:16:57,601 ‫أنا أرسم شعرًا واقعيًا.‬ 360 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل، واقعي.‬ 361 00:16:59,936 --> 00:17:04,024 ‫أريد شيئًا به أزهار‬ ‫وغريب الأطوار وناعمًا وأنثويًا…‬ 362 00:17:04,107 --> 00:17:07,360 ‫وهي كل الأشياء التي لا أراها‬ ‫عندما أنظر إلى "تومي".‬ 363 00:17:07,444 --> 00:17:08,737 ‫لم يخطر على بالي أيًا منها.‬ 364 00:17:08,820 --> 00:17:10,112 ‫أنا لا أحبكما معًا.‬ 365 00:17:10,197 --> 00:17:12,574 ‫أنتما تستمتعان كثيرًا بإخافتي.‬ 366 00:17:12,657 --> 00:17:13,867 ‫هذا رائع.‬ 367 00:17:16,578 --> 00:17:19,997 ‫أجل، هذا مؤلم. حسنًا. نعم.‬ 368 00:17:20,082 --> 00:17:22,501 ‫- اخترت فعل هذا.‬ ‫- هل ما زال يدغدغ؟‬ 369 00:17:22,583 --> 00:17:24,169 ‫لماذا…؟‬ 370 00:17:24,710 --> 00:17:27,046 ‫لأنه كان يجب أن يتم الأمر. لهذا السبب.‬ 371 00:17:27,923 --> 00:17:30,675 ‫يعمل دماغ " آرون" بطرق غريبة أحيانًا.‬ 372 00:17:30,759 --> 00:17:34,471 ‫بصراحة، لا أتخيل حتى ما قد يكون أسوأ شيء‬ ‫قد يضعه عليّ،‬ 373 00:17:34,554 --> 00:17:36,181 ‫لكنه سيفكر في الأمر.‬ 374 00:17:36,264 --> 00:17:39,351 ‫إذًا، الولادة يجب أن تكون‬ ‫سهلة جدًا بعد هذا، صحيح؟‬ 375 00:17:39,434 --> 00:17:40,977 ‫لا تقترب مني.‬ 376 00:17:41,061 --> 00:17:43,438 ‫يقلقني احتمال كونها زهرة.‬ 377 00:17:43,522 --> 00:17:44,356 ‫أجل.‬ 378 00:17:44,439 --> 00:17:47,109 ‫ما الذي تكرهين وجوده على قدمك؟‬ 379 00:17:47,818 --> 00:17:51,655 ‫لا أعرف، وردة أو ما شابه.‬ 380 00:17:51,738 --> 00:17:52,864 ‫ألا تحبين الزهور؟‬ 381 00:17:52,948 --> 00:17:55,742 ‫أحب الزهور، لكنها لا تعني لي شيئًا.‬ 382 00:17:56,993 --> 00:17:59,746 ‫سأفوز بالرهان. لن تعجبها الزهرة.‬ 383 00:17:59,830 --> 00:18:03,250 ‫إنها لا تريد زهرة. إذًا، سأهزم "مات".‬ 384 00:18:03,333 --> 00:18:07,212 ‫سينتهي الأمر قبل أن تعرفي.‬ ‫وستحصلين على وشم لطيف وجميل.‬ 385 00:18:07,295 --> 00:18:08,547 ‫وسأكون عزباء.‬ 386 00:18:08,630 --> 00:18:09,714 ‫لا، أنا…‬ 387 00:18:18,348 --> 00:18:20,225 ‫هل تضع اللمسات الأخيرة؟‬ 388 00:18:20,308 --> 00:18:22,602 ‫- اللمسات الأخيرة.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 389 00:18:23,562 --> 00:18:24,563 ‫حسنًا يا صديقي.‬ 390 00:18:24,646 --> 00:18:25,522 ‫يا إلهي!‬ 391 00:18:25,605 --> 00:18:28,483 ‫- أظن أنه يوجد سحر هناك الآن.‬ ‫- حقًا؟‬ 392 00:18:28,567 --> 00:18:31,069 ‫- أظن أنه القليل من السحر.‬ ‫- أنا متحمس.‬ 393 00:18:32,571 --> 00:18:37,701 ‫أنا متحمسة أيضًا،‬ ‫لأن فتاتك أخذت فلفل المؤخرة الصغير‬ 394 00:18:37,784 --> 00:18:42,164 ‫وحولته إلى فلفل ملون. وكأن الأمر‬ 395 00:18:42,247 --> 00:18:46,293 ‫أن حفل مؤخرة "بلايك" تحظى باحتفال.‬ 396 00:18:46,376 --> 00:18:48,044 ‫من قد يوافق على هذا؟‬ 397 00:18:48,587 --> 00:18:49,838 ‫آمل "بلايك".‬ 398 00:18:53,842 --> 00:18:56,136 ‫- لحظة حقيقة المؤخرة.‬ ‫- أجل.‬ 399 00:18:56,219 --> 00:18:57,554 ‫إذًا، هل أنت مستعد؟‬ 400 00:18:57,637 --> 00:18:58,847 ‫هل أنت مستعد لرؤية المزيد؟‬ 401 00:18:58,930 --> 00:19:02,225 ‫لست كذلك، لكنني وافقت على ذلك.‬ 402 00:19:02,309 --> 00:19:03,351 ‫حسنًا.‬ 403 00:19:05,061 --> 00:19:07,397 ‫- "بلايك"، انظر إلى هذا الاتجاه.‬ ‫- أنا…‬ 404 00:19:07,480 --> 00:19:08,940 ‫سيكون هذا غريبًا.‬ 405 00:19:09,024 --> 00:19:11,985 ‫- هذا هو الجزء الغريب يا "تويغ"؟‬ ‫- أجل.‬ 406 00:19:12,068 --> 00:19:13,361 ‫هذا هو المكان.‬ 407 00:19:13,445 --> 00:19:15,280 ‫- هل أزيل شعرك الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 408 00:19:15,363 --> 00:19:17,365 ‫- لا تنظر يا "بلايك"! لا تغش!‬ ‫- لست كذلك.‬ 409 00:19:17,449 --> 00:19:20,035 ‫إن كان هذا يشعرك بتحسن،‬ ‫لا يمكنني رؤيته عندما أنظر.‬ 410 00:19:20,118 --> 00:19:21,828 ‫تلك كانت إزالة الشعر بالشمع.‬ 411 00:19:21,912 --> 00:19:24,664 ‫لا بد أن هذا هو الشعر القصير. سأتركه لك.‬ 412 00:19:24,748 --> 00:19:26,583 ‫حسنًا، ها نحن ذا.‬ 413 00:19:28,418 --> 00:19:30,170 ‫- حسنًا. هل أنا حر؟‬ ‫- مهلًا.‬ 414 00:19:30,879 --> 00:19:32,589 ‫أشعر أننا نحتاج إلى عد تنازلي.‬ 415 00:19:32,672 --> 00:19:34,007 ‫أجل. هل سأحصل على…؟‬ 416 00:19:34,090 --> 00:19:37,636 ‫"سيدني"، أنت فعلت هذا بنا،‬ ‫لذا أشعر بأن عليك القيام بالعد التنازلي.‬ 417 00:19:37,719 --> 00:19:39,429 ‫أيمكنني العد من 50؟‬ 418 00:19:39,512 --> 00:19:42,182 ‫- أجل.‬ ‫- ابدأي من 1000.‬ 419 00:19:42,265 --> 00:19:43,391 ‫- أجل.‬ ‫- باليابانية، هيا.‬ 420 00:19:43,475 --> 00:19:46,061 ‫- جاهز؟ 3 …‬ ‫- حسنًا، أعطني 3.‬ 421 00:19:47,479 --> 00:19:48,438 ‫2.‬ 422 00:19:49,522 --> 00:19:50,357 ‫1.‬ 423 00:19:55,987 --> 00:20:00,075 ‫انظروا إلى ذلك الشيء!‬ ‫لقد بعثته إلى الحياة.‬ 424 00:20:01,660 --> 00:20:07,332 ‫يا للهول! إنه فلفل حار.‬ ‫وكأننا أعطيناه مصلًا وجعلناه حيًا.‬ 425 00:20:07,415 --> 00:20:09,834 ‫- أجريت له عملية تجميل.‬ ‫- أجل. أعرف.‬ 426 00:20:09,918 --> 00:20:11,294 ‫يا إلهي. إنه غني بالألوان.‬ 427 00:20:11,378 --> 00:20:12,587 ‫إنه غني بالألوان.‬ 428 00:20:12,671 --> 00:20:16,049 ‫- هل ترى أسنانه؟ الأكثر بياضًا.‬ ‫- أجل. إنها كاللؤلؤ.‬ 429 00:20:16,174 --> 00:20:18,718 ‫أتشعر بأنك أكثر إثارة؟‬ 430 00:20:18,802 --> 00:20:20,095 ‫لوجود فلفل حار على مؤخرتك.‬ 431 00:20:20,178 --> 00:20:21,930 ‫قمت بعمل جيد. أنا راض عنه.‬ 432 00:20:22,013 --> 00:20:23,890 ‫- خرج من مؤخرتي.‬ ‫- "دان" قد رحل.‬ 433 00:20:23,974 --> 00:20:24,849 ‫إنه ليس هناك.‬ 434 00:20:24,933 --> 00:20:27,477 ‫أهم ما في الأمر هو إبعاد "دان" عن مؤخرتك.‬ 435 00:20:27,560 --> 00:20:30,814 ‫تخرج بعض النيران من مؤخرته أيضًا،‬ ‫هذا الشاب الصغير.‬ 436 00:20:30,897 --> 00:20:32,232 ‫إنه رجل حار يا أخي.‬ 437 00:20:32,315 --> 00:20:35,485 ‫- في كل مكان يذهب إليه، يحقق ذلك.‬ ‫- صديقه الفلفل الأخضر؟‬ 438 00:20:35,568 --> 00:20:38,989 ‫الرجل الذي خلفه ليس ناضجًا كفاية.‬ ‫أما الذي في المقدمة هو الرجل المثير.‬ 439 00:20:39,072 --> 00:20:39,906 ‫حسنًا.‬ 440 00:20:39,990 --> 00:20:41,199 ‫يجب أن تحصل على المجموعة.‬ 441 00:20:41,283 --> 00:20:43,994 ‫- أخوه الأصغر؟‬ ‫- إنها مجموعة من التوابل.‬ 442 00:20:44,077 --> 00:20:46,079 ‫لا مزيد من الوشوم على مؤخرتي.‬ ‫هل أنت التالية؟‬ 443 00:20:46,162 --> 00:20:49,332 ‫لا، بالتأكيد لا.‬ ‫لا مزيد من وشوم المؤخرة لأي أحد.‬ 444 00:20:49,416 --> 00:20:53,044 ‫أؤكد لك أنه يجب أن تحصل على خصم‬ ‫على تاكو الثلاثاء.‬ 445 00:20:53,128 --> 00:20:54,838 ‫أستحق الخصم على تاكو الثلاثاء.‬ 446 00:20:54,921 --> 00:20:57,090 ‫- بعد هذا الوشم على مؤخرتي.‬ ‫- أنت تستحق هذا.‬ 447 00:21:04,931 --> 00:21:06,057 ‫هل انتهيت؟‬ 448 00:21:07,142 --> 00:21:09,602 ‫أوشكت على الانتهاء.‬ ‫أعتقد أن هذه هي النهاية.‬ 449 00:21:09,686 --> 00:21:10,729 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- أجل.‬ 450 00:21:10,812 --> 00:21:12,022 ‫أجل!‬ 451 00:21:12,105 --> 00:21:13,940 ‫- لننه هذا الأمر!‬ ‫- حسنًا.‬ 452 00:21:14,024 --> 00:21:15,400 ‫"(بول)، مدير المتجر، ملك التنظيف"‬ 453 00:21:15,483 --> 00:21:17,652 ‫رائع.‬ 454 00:21:18,445 --> 00:21:21,990 ‫- لا. احتفظي بتضارب القبضتين لوقت لاحق.‬ ‫- حقًا؟‬ 455 00:21:22,073 --> 00:21:23,033 ‫حسنًا.‬ 456 00:21:23,742 --> 00:21:26,786 ‫تصرف بارد. أعني، هذا الوشم جميل،‬ 457 00:21:26,870 --> 00:21:29,706 ‫وأعتقد أن "مايا " ستكون سعيدة جدًا.‬ 458 00:21:29,789 --> 00:21:31,750 ‫آمل أن تكون سعيدة جدًا‬ 459 00:21:31,833 --> 00:21:34,753 ‫لأنني لا أريد أن أكون موجودة‬ ‫من أجل إطلاق الجحيم.‬ 460 00:21:37,172 --> 00:21:38,006 ‫- أأنت مستعدة؟‬ ‫- أجل.‬ 461 00:21:38,089 --> 00:21:39,507 ‫لنتفقد الأمر.‬ 462 00:21:42,344 --> 00:21:44,804 ‫إنه ليس وشم وحسب. إنه تحول.‬ 463 00:21:44,888 --> 00:21:47,974 ‫- إنه كذلك. بالضبط. هذا جميل.‬ ‫- لديك طاقة جديدة الآن.‬ 464 00:21:48,058 --> 00:21:49,017 ‫بالطبع.‬ 465 00:21:49,100 --> 00:21:50,435 ‫حسنًا أيتها السيدة الصغيرة.‬ 466 00:21:50,518 --> 00:21:51,561 ‫امشي.‬ 467 00:21:51,644 --> 00:21:54,939 ‫حسنًا. أخبريني متى أرفع المرآة.‬ 468 00:22:01,821 --> 00:22:02,864 ‫يا فتاة، شعرت بذلك.‬ 469 00:22:04,157 --> 00:22:05,367 ‫يا إلهي!‬ 470 00:22:07,744 --> 00:22:09,079 ‫هل أعجبك؟‬ 471 00:22:09,662 --> 00:22:10,622 ‫مهلًا.‬ 472 00:22:13,333 --> 00:22:14,667 ‫أجل، هذا جميل.‬ 473 00:22:15,627 --> 00:22:17,962 ‫يا إلهي! أين ذهب؟‬ 474 00:22:18,046 --> 00:22:18,922 ‫أجل.‬ 475 00:22:19,005 --> 00:22:21,966 ‫- هذا جنون!‬ ‫- ذهب يا صاح! اختفى!‬ 476 00:22:22,050 --> 00:22:24,010 ‫هذا جميل!‬ 477 00:22:24,094 --> 00:22:27,347 ‫- قام "تومي" بعمله.‬ ‫- لقد اختفى!‬ 478 00:22:27,430 --> 00:22:30,433 ‫- ستجعلينني أبكي.‬ ‫- هل أعجبك؟‬ 479 00:22:31,017 --> 00:22:33,311 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 480 00:22:33,395 --> 00:22:35,188 ‫ظننت أنني سأرسم زهرة،‬ 481 00:22:35,271 --> 00:22:37,315 ‫كتعبير عن الجمال، أنت جميلة جدًا.‬ 482 00:22:37,399 --> 00:22:39,651 ‫ثم نقش "ماندالا"، وقلبناه‬ 483 00:22:39,776 --> 00:22:42,695 ‫لأنها قالت إنكما مختلفتان،‬ ‫لكنكما متشابهتان.‬ 484 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 ‫لذا فإنه يمثلكما.‬ 485 00:22:44,739 --> 00:22:45,573 ‫- نعم.‬ ‫- أجل.‬ 486 00:22:45,657 --> 00:22:47,992 ‫علاقة جنونية متشابكة. تفهمين مقصدي؟‬ 487 00:22:48,076 --> 00:22:49,327 ‫أما زلتما صديقين؟‬ 488 00:22:49,411 --> 00:22:51,413 ‫يا للهول!‬ 489 00:22:51,496 --> 00:22:52,664 ‫هل نحن بخير؟‬ 490 00:22:53,957 --> 00:22:55,834 ‫لا يمكنني تصديق ذلك.‬ 491 00:22:55,917 --> 00:22:59,295 ‫حسنًا. ها نحن ذا. أجل، أظنها أحبت ذلك.‬ 492 00:22:59,379 --> 00:23:02,298 ‫أنك تمكنت حتى من اختيار شيء جميل جدًا،‬ 493 00:23:02,382 --> 00:23:06,886 ‫- وناعم جدًا، أشعر بالصدمة. منتهى الصدمة.‬ ‫- بقوتي.‬ 494 00:23:06,970 --> 00:23:11,099 ‫- أشعر بالصدمة حتى الصميم. أجل!‬ ‫- ما زلت رقيقة جدًا.‬ 495 00:23:11,599 --> 00:23:14,269 ‫لنشتري ملابس جديدة ونظهر هذا الوشم!‬ 496 00:23:14,352 --> 00:23:15,728 ‫هيا بنا!‬ 497 00:23:15,812 --> 00:23:19,441 ‫إنه مثل ذلك الفيلم الذي لا يمكننا قوله،‬ ‫أتعرفونه؟‬ 498 00:23:19,524 --> 00:23:23,111 ‫الوشم الرائع. الوشم الجديد الرائع.‬ 499 00:23:29,284 --> 00:23:30,118 ‫حسنًا.‬ 500 00:23:30,201 --> 00:23:32,537 ‫- حسنًا ماذا؟‬ ‫- أعتقد أن الوشم انتهى.‬ 501 00:23:32,620 --> 00:23:34,747 ‫ماذا؟‬ 502 00:23:38,376 --> 00:23:41,629 ‫لا أحد أكثر توترًا مني. ها نحن ذا.‬ 503 00:23:41,713 --> 00:23:43,339 ‫أجل، هذا الأمر يعتمد عليك.‬ 504 00:23:45,008 --> 00:23:45,842 ‫يا إلهي!‬ 505 00:23:46,301 --> 00:23:50,680 ‫لا يستطيع الرب مساعدتك الآن يا "آرون".‬ ‫فتاتك لا تريد زهرة.‬ 506 00:23:50,763 --> 00:23:53,683 ‫لماذا اخترت زهرة؟‬ 507 00:23:54,225 --> 00:23:55,685 ‫قد تكون هذه كارثة.‬ 508 00:23:56,978 --> 00:24:00,148 ‫إذًا يا "آرون"، هل تظن أن الوشم سيعجبها؟‬ 509 00:24:00,773 --> 00:24:01,649 ‫أجل.‬ 510 00:24:01,733 --> 00:24:04,152 ‫هل تشعر بالثقة؟ لأنني أشعر بأنه ربما…‬ 511 00:24:04,235 --> 00:24:06,571 ‫أعصابي مشدودة الآن، نعم.‬ 512 00:24:06,654 --> 00:24:09,449 ‫- اسمع، أريد أن يُظهر التسجيل…‬ ‫- أجل.‬ 513 00:24:09,532 --> 00:24:12,076 ‫أنني كنت مدافعة عنك، وأنا حليفتك.‬ 514 00:24:12,160 --> 00:24:14,120 ‫- حسنًا. إذًا، أنت أيضًا الملامة.‬ ‫- حسنًا.‬ 515 00:24:15,622 --> 00:24:17,499 ‫قلت للتو إنك شاركته القرار!‬ 516 00:24:17,582 --> 00:24:20,752 ‫لا، أنا مدافعة عنك وحليفتك.‬ 517 00:24:20,835 --> 00:24:23,588 ‫إنها سبب تضاعف حجم الوشم.‬ 518 00:24:24,839 --> 00:24:26,090 ‫حقًا؟‬ 519 00:24:26,174 --> 00:24:27,050 ‫- أجل.‬ ‫- أرأيت؟‬ 520 00:24:27,133 --> 00:24:28,968 ‫لهذا لا يمكنك الوثوق بالناس.‬ 521 00:24:30,637 --> 00:24:33,097 ‫أنا متوترة. لكن ما شعورك حيال النظر إليه؟‬ 522 00:24:33,181 --> 00:24:34,140 ‫- أنا جاهزة.‬ ‫- حقًا؟‬ 523 00:24:34,224 --> 00:24:35,099 ‫أجل. أنا جاهزة.‬ 524 00:24:35,183 --> 00:24:36,476 ‫- "مات"؟‬ ‫- لنتفقده.‬ 525 00:24:36,559 --> 00:24:37,769 ‫يا للهول! حسنًا.‬ 526 00:24:37,852 --> 00:24:39,187 ‫لا تنظري. ممنوع الغش.‬ 527 00:24:39,979 --> 00:24:40,813 ‫حسنًا.‬ 528 00:24:40,897 --> 00:24:42,148 ‫- مشاعر صادقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 529 00:24:43,858 --> 00:24:45,568 ‫حسنًا، أنت بخير.‬ 530 00:24:45,652 --> 00:24:48,029 ‫من الأفضل أن يكون جيدًا.‬ 531 00:24:48,112 --> 00:24:49,405 ‫حسنًا.‬ 532 00:24:49,489 --> 00:24:52,867 ‫- "آرون"، أتريد القيام بالعد التنازلي؟‬ ‫- لنبدأ من 3. ها نحن ذا.‬ 533 00:24:52,951 --> 00:24:55,537 ‫3، 2، 1.‬ 534 00:24:57,330 --> 00:24:58,623 ‫يا إلهي!‬ 535 00:24:58,706 --> 00:25:00,208 ‫يا إلهي!‬ 536 00:25:01,334 --> 00:25:02,168 ‫ما هذا؟‬ 537 00:25:03,002 --> 00:25:04,212 ‫يا للهول!‬ 538 00:25:10,343 --> 00:25:11,928 ‫أحببت ذلك!‬ 539 00:25:12,845 --> 00:25:16,182 ‫أحبه!‬ 540 00:25:16,266 --> 00:25:18,643 ‫- كانت عضلة مؤخرتي منقبضة.‬ ‫- يا إلهي! أحببت ذلك.‬ 541 00:25:18,726 --> 00:25:21,563 ‫خدعتني للحظة.‬ 542 00:25:21,646 --> 00:25:22,939 ‫ما رأيك؟‬ 543 00:25:23,022 --> 00:25:25,525 ‫يا إلهي! اللون وكل شيء…‬ 544 00:25:25,608 --> 00:25:27,944 ‫هل يمكنك إخباري ما هذه؟‬ 545 00:25:28,027 --> 00:25:30,405 ‫- إنها زهرة!‬ ‫- زهرة!‬ 546 00:25:30,488 --> 00:25:33,992 ‫بصراحة، لم أظن قط أن الزهرة‬ ‫ستبدو بهذا الجمال!‬ 547 00:25:34,075 --> 00:25:37,662 ‫- رائع. أترون؟ الجميع يحبون الزهرة.‬ ‫- لا، حقًا!‬ 548 00:25:38,413 --> 00:25:40,790 ‫سيبدو هذا رائعًا مع حذاء بكعب عال!‬ 549 00:25:40,873 --> 00:25:43,001 ‫- نعم! ‬ ‫- جميل.‬ 550 00:25:44,586 --> 00:25:47,088 ‫نعم!‬ 551 00:25:47,171 --> 00:25:49,299 ‫إنها زهرة! وأحببتها!‬ 552 00:25:49,382 --> 00:25:52,635 ‫من كان ليظن أن زهرة قد تعبر عن شخصيتي؟‬ 553 00:25:52,719 --> 00:25:55,054 ‫- لكن مع الثعبان، نحتاج إلى الثعبان.‬ ‫- تحتاجين إلى الثعبان.‬ 554 00:25:55,138 --> 00:25:57,181 ‫- نحتاج إلى الثعبان. حقيقي.‬ ‫- إنه الجزء المهم.‬ 555 00:25:57,265 --> 00:25:58,725 ‫الزهرة فقط؟‬ 556 00:25:58,808 --> 00:25:59,684 ‫لقد خاطرنا.‬ 557 00:25:59,767 --> 00:26:00,852 ‫شكرًا يا "مات".‬ 558 00:26:00,935 --> 00:26:02,562 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- أحببته جدًا.‬ 559 00:26:02,645 --> 00:26:05,106 ‫لا أعرف إن كان لدينا عربة وشم لنأخذك عليها‬ 560 00:26:05,189 --> 00:26:07,233 ‫أو إن كان يمكنك السير. لا أعرف القواعد.‬ 561 00:26:08,568 --> 00:26:10,903 ‫- انظري! جاء "بول".‬ ‫- مع الكرسي.‬ 562 00:26:10,987 --> 00:26:13,990 ‫إن لم يكن هذا مقدرًا لأميرة،‬ ‫فلا أعرف ما هو.‬ 563 00:26:14,073 --> 00:26:16,200 ‫لا أعرف كيف أفعل هذا. بهذا الشكل؟‬ 564 00:26:17,493 --> 00:26:22,415 ‫بصراحة، كل ما أشعر به هو الراحة.‬ ‫سأعترف أن "مات" كان محقًا.‬ 565 00:26:22,498 --> 00:26:25,460 ‫يا للهول يا رفاق! أحببته.‬ 566 00:26:25,543 --> 00:26:26,377 ‫نعم!‬ 567 00:26:26,461 --> 00:26:29,631 ‫وهذا يعني أن "روز" المسكينة يجب أن تدفع.‬ 568 00:26:29,714 --> 00:26:32,008 ‫- يمكنني معرفة ذلك.‬ ‫- أنا خائف.‬ 569 00:26:32,884 --> 00:26:34,302 ‫- خسرت إحداهن الرهان.‬ ‫- خائف.‬ 570 00:26:34,385 --> 00:26:35,845 ‫أجل. أنا خاسرة.‬ 571 00:26:35,928 --> 00:26:38,640 ‫سأتقبل النتيجة. لقد رسمت وشمًا جميلًا.‬ 572 00:26:38,723 --> 00:26:40,224 ‫- بعدل وإنصاف.‬ ‫- إنها سعيدة.‬ 573 00:26:40,308 --> 00:26:42,435 ‫- ستتناولينها بشفاهك.‬ ‫- أنا خاسرة جيدة.‬ 574 00:26:42,518 --> 00:26:43,519 ‫أنت امرأة تحفظ كلمتها.‬ 575 00:26:43,603 --> 00:26:44,646 ‫"بتروش"؟‬ 576 00:26:44,729 --> 00:26:47,190 ‫أحضرت شيئًا حارًا، غير الفلفل.‬ 577 00:26:47,273 --> 00:26:48,608 ‫فاشل!‬ 578 00:26:48,691 --> 00:26:50,777 ‫حسنًا يا "روز". اختاري الفلفل.‬ 579 00:26:52,278 --> 00:26:53,738 ‫- يبدو مثل لسان.‬ ‫- أجل!‬ 580 00:26:56,908 --> 00:26:58,368 ‫ننتظر بدء ظهور الحرارة.‬ 581 00:27:01,704 --> 00:27:02,664 ‫هذا كل شيء.‬ 582 00:27:04,582 --> 00:27:06,209 ‫- إنه حار جدًا. أشعر بذلك. ‬ ‫- حقًا؟‬ 583 00:27:06,292 --> 00:27:09,212 ‫إنه سيئ. لكنني لن أظهر ذلك على وجهي.‬ 584 00:27:10,088 --> 00:27:11,297 ‫وجه بلا تعابير.‬ 585 00:27:11,381 --> 00:27:13,091 ‫ما الأكثر حرارة، ذلك الفلفل أم "بول"؟‬ 586 00:27:13,174 --> 00:27:14,801 ‫أرني رقصة الفلفل خاصتك.‬ 587 00:27:16,135 --> 00:27:17,679 ‫أرهم رقصة الفلفل!‬ 588 00:27:17,762 --> 00:27:19,430 ‫- هيا!‬ ‫- أريهم رقصة الفلفل!‬ 589 00:27:19,514 --> 00:27:20,515 ‫هيا!‬ 590 00:27:21,808 --> 00:27:26,187 ‫نحن نرقص ونتمايل.‬ ‫وأنتم ابقوا مكانكم، واجلسوا،‬ 591 00:27:26,270 --> 00:27:30,233 ‫لأنكم سترغبون في رؤية‬ ‫هذه الوشوم السخيفة التالية.‬ 592 00:27:31,025 --> 00:27:36,406 ‫ترجمة "سارة الريس"‬