1 00:00:06,049 --> 00:00:10,261 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,928 --> 00:00:15,141 Selam millet! Sevdiğinizin dövmesini hiç sevmiyorsanız ne yaparsınız? 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,769 Getirirsiniz, biz de üstünü kaplarız. 4 00:00:23,649 --> 00:00:28,780 Her trajik dövmenin ardında illa komik bir hikâye vardır. 5 00:00:28,863 --> 00:00:29,822 Blake iddia kaybetti. 6 00:00:29,906 --> 00:00:31,365 14 yaşındaydım. 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,035 Bir arkadaştaydık, dövme tabancası vardı. 8 00:00:34,118 --> 00:00:35,745 Âşık olduğumu sanmıştım. 9 00:00:36,746 --> 00:00:40,541 Çok şanslılar, sektörün en yetenekli beş dövme sanatçısı 10 00:00:40,625 --> 00:00:43,586 hazırda bekliyor. Dövmelerini 11 00:00:44,253 --> 00:00:45,922 baştan yaratacaklar. 12 00:00:46,005 --> 00:00:48,674 Harbiden sırtındaki neydi öyle, hiç anlamadım. 13 00:00:49,509 --> 00:00:53,888 Yalnız kesin olan, bu insanların ciltleri kendi ellerine bırakılamaz. 14 00:00:55,139 --> 00:00:59,227 Bu yüzden de kaplamayı onları buraya getiren kişi seçecek. 15 00:01:01,896 --> 00:01:03,314 Tanrım, hayır! 16 00:01:03,397 --> 00:01:05,650 Beni berbat edeyim deme ahbap. 17 00:01:05,733 --> 00:01:07,819 Hayatınızın en iyi gününe hoş geldiniz. 18 00:01:07,902 --> 00:01:08,945 Lütfen nazik ol. 19 00:01:10,113 --> 00:01:11,781 Severler mi? Nefret mi ederler? 20 00:01:11,864 --> 00:01:15,535 Anneannenizi ve patlamış mısırları kapın. Birlikte öğreneceğiz. 21 00:01:22,083 --> 00:01:23,876 -Hadi. -Dövme için hazır mıyız? 22 00:01:23,960 --> 00:01:24,794 Hazırız. 23 00:01:24,877 --> 00:01:25,795 Hazırız. 24 00:01:25,878 --> 00:01:28,798 Bugün gelecek üç kişi var. 25 00:01:28,881 --> 00:01:32,260 Yanlarındaki sevdikleri kişinin katlanılmaz bir dövmesi var. 26 00:01:32,343 --> 00:01:34,971 Kaplamayı onlar seçecekler. 27 00:01:35,054 --> 00:01:38,432 Matt'e çok uyacağını düşündüğüm iki klas hanım var. 28 00:01:38,516 --> 00:01:39,976 Çünkü o da çok klas. 29 00:01:40,059 --> 00:01:43,229 -Sanırım üstesinden gelirim. -Çok canlı ve klassın. 30 00:01:43,312 --> 00:01:46,190 -Onlara iyi bakacağız. -Rose, öyle muhteşemsin ki 31 00:01:46,274 --> 00:01:49,485 senin için muhteşem bir çiftim var. 32 00:01:49,569 --> 00:01:50,570 Ben hazırım. 33 00:01:51,195 --> 00:01:52,321 Ve Tommy. 34 00:01:52,405 --> 00:01:55,700 Bekle, söyleme. bana iki kokainman getirdin, değil mi? 35 00:01:57,660 --> 00:01:59,579 Şifana muhtaç bir dövme var. 36 00:01:59,662 --> 00:02:00,580 Kolyemi taktım. 37 00:02:00,663 --> 00:02:01,831 Hepsi tamam. 38 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 Dövme makinemi ve haçımı aldım, hazırım. 39 00:02:04,709 --> 00:02:06,043 -Mükemmel. -Başlayalım. 40 00:02:06,127 --> 00:02:07,170 -Hazırım. -Davran. 41 00:02:07,253 --> 00:02:08,671 -Çok heyecanlıyım. -Evet. 42 00:02:08,754 --> 00:02:10,006 Hevesliyiz! Hazırız! 43 00:02:10,756 --> 00:02:13,676 Kötü dövme görmek isteyen? 44 00:02:13,759 --> 00:02:16,596 Matty B istiyor. Şu şirinliğe bakın. 45 00:02:16,679 --> 00:02:18,514 Çoğunlukla Japon dövmesi yapar. 46 00:02:18,598 --> 00:02:22,518 Bu dövmeler oldukça süslüdür. Süslü derken gerçekten süslü diyorum. 47 00:02:22,602 --> 00:02:24,020 Baştan aşağı gösterişli. 48 00:02:24,103 --> 00:02:26,772 Dövme işini sevmemin bir sebebi de kaçışım olması. 49 00:02:27,356 --> 00:02:31,152 Büyük bir dövme üzerinde çalışırken tüm dış dünya kaybolur. 50 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 Dövme dünyasına kaçarsınız. 51 00:02:34,155 --> 00:02:38,409 Hemen bu tarafa gel çünkü elimde kaçışın olacak mükemmel bir dövme var. 52 00:02:39,202 --> 00:02:40,912 Niye buradasın Shea? 53 00:02:40,995 --> 00:02:46,667 Kardeşim gibi sevdiğim müthiş ve harika arkadaşımı getirdim 54 00:02:46,751 --> 00:02:48,419 çünkü 20 yıl önce 55 00:02:48,502 --> 00:02:53,883 Tupac'a dövme yapan sanatçıya dövme yaptırmış. 56 00:02:53,966 --> 00:02:55,718 Tupac'ı seviyorsun, öyle mi? 57 00:02:55,801 --> 00:02:57,511 Evet, eşkıya hayatı. 58 00:02:57,595 --> 00:02:58,429 Evet. 59 00:02:58,512 --> 00:03:01,641 Tupac öldükten sona yaptırdım. 60 00:03:01,724 --> 00:03:02,725 Acımız hâlâ taze. 61 00:03:02,808 --> 00:03:05,186 Onu görme, ona dokunma konserine gitme şansım yok. 62 00:03:05,269 --> 00:03:07,521 Şarkılarının birçoğunu söyleyebilirim. 63 00:03:07,605 --> 00:03:09,273 Takıntılı bir hayranıydım. 64 00:03:09,357 --> 00:03:10,608 -Tupac'ın. -Tupac'ın. 65 00:03:10,691 --> 00:03:14,320 -Dövme sanatçısının değil. Anlamsız. -İyi ama Tupac'a dokundu. 66 00:03:16,739 --> 00:03:18,699 Sırf Tupac'ın tenine dokundu diye 67 00:03:18,783 --> 00:03:21,994 ne isterse yapmasına izin vermiş desek yeridir sanırım. 68 00:03:22,078 --> 00:03:25,206 Tupac'a dövme yapan sanatçı yaptı. Önemli olan bu. 69 00:03:25,289 --> 00:03:28,668 Maalesef ne yaptığını hiç bilmiyor bile. 70 00:03:29,418 --> 00:03:31,212 Ne olduğunu ben de anlamadım. 71 00:03:31,295 --> 00:03:32,421 Bakmam gerek. 72 00:03:32,505 --> 00:03:33,506 Bakacak mısın? 73 00:03:33,589 --> 00:03:34,924 -Baksana. -Emin misin? 74 00:03:35,007 --> 00:03:36,592 -Hadi bakalım. -Görmeliyim. 75 00:03:36,676 --> 00:03:38,844 -Açalım. -Dövmeni görebilir miyim? 76 00:03:43,224 --> 00:03:45,685 -Peki. -Bir kalkan olabilir. 77 00:03:45,768 --> 00:03:49,563 Yarım bir kanat da olabilir diye düşündük. Bu taraftaki eksik. 78 00:03:49,647 --> 00:03:50,690 Kanat olabilir. 79 00:03:51,816 --> 00:03:53,359 Başka ne diyebilirim ki. 80 00:03:53,442 --> 00:03:55,945 O ne dedi, neymiş? 81 00:04:03,160 --> 00:04:06,080 -Sormadın. Anladım. -"Yap bir şey" der gibi oldu. 82 00:04:06,163 --> 00:04:07,164 -Tek cümle. -Evet. 83 00:04:07,248 --> 00:04:11,419 Belki de "Ne olursa yap, ben mutlu olurum" demesem iyiydi. 84 00:04:11,502 --> 00:04:14,714 Gördüğümde "Hayır, hiç mutlu değilim" demeliydim. 85 00:04:14,797 --> 00:04:17,466 Kadın olmak böyle işte. Lafımızı sakınıyoruz. 86 00:04:17,550 --> 00:04:19,927 Ben öğreniyorum. Daha da ilerletmeliyim. 87 00:04:20,011 --> 00:04:23,556 Harika bir gün olacak özellikle kaplamayı sen seçmeyeceğin için. 88 00:04:26,767 --> 00:04:27,643 Shea seçecek. 89 00:04:28,978 --> 00:04:31,022 Tanrım. 90 00:04:31,605 --> 00:04:34,483 Tanrım. Vay canına, müthiş olacak. 91 00:04:35,026 --> 00:04:37,153 Ayrıca bitene kadar bakamayacaksın. 92 00:04:38,571 --> 00:04:39,655 Tanrım. 93 00:04:40,406 --> 00:04:42,366 Tanrım. 94 00:04:42,450 --> 00:04:44,702 -Hayatının en güzel gününe hoş geldin. -Tanrım. 95 00:04:45,703 --> 00:04:47,246 Bana güveniyor musun? 96 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 Bakışımı gördün mü? 97 00:04:51,625 --> 00:04:55,296 İçimden "evet" demek geliyor ama işte emin değilim. 98 00:04:55,379 --> 00:04:56,672 Tüh, çok fena. 99 00:04:57,298 --> 00:04:58,341 Kontrol bende. 100 00:04:58,424 --> 00:04:59,258 Biliyorum. 101 00:05:00,551 --> 00:05:03,262 Vay Shea, bakıyorum şu an pek bir ukalasın. 102 00:05:03,346 --> 00:05:05,723 Kankasına dövme seçerken insan baskı hissediyor. 103 00:05:05,806 --> 00:05:07,683 Bunu mahvetmesen iyi olur. 104 00:05:08,309 --> 00:05:10,394 -Dizginler sende. -Kalıcı olacak. 105 00:05:10,478 --> 00:05:12,355 -Tanrım. -Emin ellerdesin. 106 00:05:12,438 --> 00:05:13,356 -Öylesin. -Peki. 107 00:05:13,439 --> 00:05:15,691 Biraz renkli olmasını ister. 108 00:05:15,775 --> 00:05:17,276 -Tamam. -Kırmızılar belki. 109 00:05:17,360 --> 00:05:19,028 -Ya imge? -Gülleri sevmez. 110 00:05:19,779 --> 00:05:23,366 Gül olmaz mı? "Kırmızı" dediğin an 111 00:05:23,449 --> 00:05:25,493 -aklıma ilk güller geldi. -Evet. 112 00:05:25,576 --> 00:05:29,080 Koyu, mat siyah. Böyle dövmelerle başa çıkabilmek için 113 00:05:29,163 --> 00:05:31,123 bu tür kaplamalar kullanırız. 114 00:05:31,207 --> 00:05:34,502 Bir diğer seçenek olarak koi balığıyla da kaplayabiliriz. 115 00:05:36,087 --> 00:05:37,838 -Anlaşılan "hayır". -Hayır. 116 00:05:37,922 --> 00:05:39,173 Canıma okur. 117 00:05:39,256 --> 00:05:40,466 -Bu olursa mı? -Evet. 118 00:05:40,549 --> 00:05:42,218 -Tamam. -Biliyorum. 119 00:05:42,301 --> 00:05:43,636 Onu iyi tanıyorsun. 120 00:05:43,719 --> 00:05:46,222 Ya çiçekler? Mesele sadece güller mi? 121 00:05:46,305 --> 00:05:48,349 Belki zambak gibi bir şey. 122 00:05:48,432 --> 00:05:49,892 -Zambak? Ya da… -Olur. 123 00:05:49,975 --> 00:05:52,228 Bence zambak harika bir çiçek. 124 00:05:52,728 --> 00:05:56,065 Sanırım burayı zambakla halledebiliriz. 125 00:05:56,148 --> 00:05:58,984 Bu dövmeyi kaplamanın en zor yanı, 126 00:05:59,068 --> 00:06:02,780 mutlaka koyu, mat bir renge ihtiyaç duyulması 127 00:06:02,863 --> 00:06:04,407 yoksa yeltenmeyin bile. 128 00:06:04,490 --> 00:06:07,243 Çoğu zaman oturup çalışmaya başladığımızda 129 00:06:07,326 --> 00:06:09,495 yeni fikirler oluşuverir. 130 00:06:09,578 --> 00:06:12,081 Bunun gibi bir şeye ne derdi sence? 131 00:06:12,164 --> 00:06:15,584 Sadece çiçekten ziyade kadın başı da olursa kesin işe yarar 132 00:06:15,668 --> 00:06:18,629 çünkü saçlar kaplama olarak kullanılmasa dahi 133 00:06:18,712 --> 00:06:21,048 koyu bir alan yaratıyor. 134 00:06:23,342 --> 00:06:24,510 Ne düşünüyorsun? 135 00:06:24,593 --> 00:06:27,263 Sırtında bunu görecek olursa beni gebertir. 136 00:06:27,346 --> 00:06:29,140 -Peki. -Düşüncem bu. 137 00:06:29,223 --> 00:06:31,559 -Asla olmaz. -Yani sevmez mi? 138 00:06:31,642 --> 00:06:33,144 -Hayır, asla. -Peki. 139 00:06:33,936 --> 00:06:36,522 Bu durumda çiçekte kalmamız gerekecek. 140 00:06:36,605 --> 00:06:39,233 Aynaya her baktığında aklına ben geleceğim. 141 00:06:39,316 --> 00:06:42,570 Bu dövmeyi sevmezse aşırı gıcık olacak. 142 00:06:43,320 --> 00:06:45,114 Glayöller tanıdık geliyor mu? 143 00:06:45,197 --> 00:06:47,533 Zambakların üstüne yapılabilir mi? 144 00:06:47,616 --> 00:06:49,118 Boşluk doldurmak gibi. 145 00:06:49,201 --> 00:06:50,703 Zambaklarla birlikte mi? 146 00:06:50,786 --> 00:06:51,620 Evet. 147 00:06:51,704 --> 00:06:53,038 Bu iyi bir fikir. 148 00:06:53,122 --> 00:06:54,415 -Beğenir mi? -Evet. 149 00:06:54,498 --> 00:06:57,209 -Sever mi? -Ben sevdim. Bence o da sevecek. 150 00:06:57,293 --> 00:06:58,419 -Evet. -Peki, güzel. 151 00:07:00,004 --> 00:07:03,924 Vay be, nihayet mutlu görünüyor ki bu çok önemli. 152 00:07:04,008 --> 00:07:07,094 Tabii Shanequa'nın fikri kadar değil. 153 00:07:07,178 --> 00:07:09,889 Bitene kadar göremeyecek olması çok yazık. 154 00:07:09,972 --> 00:07:11,724 Hoş bayan! 155 00:07:11,807 --> 00:07:16,103 Bu, dövme yapılana kadar ne olduğunu görmemen için. 156 00:07:16,187 --> 00:07:18,481 Sürpriz bozulmasın diye. 157 00:07:18,564 --> 00:07:22,109 Seni ancak Tanrı yargılar. Başını dik tut. Eşkıya hayatı. 158 00:07:23,027 --> 00:07:25,321 Yaptığımı gördünüz mü? Şok mu oldunuz? 159 00:07:26,864 --> 00:07:30,075 Şablonu yerleştiriyorum ama tamı tamına eşleşmeli. 160 00:07:30,576 --> 00:07:33,787 Demek bu, sürecin bir parçası. Çok teknik. 161 00:07:33,871 --> 00:07:37,041 Bu bir şablon. Ne olduğunu bilmiyorum. Bakın işte. 162 00:07:37,124 --> 00:07:39,126 Şablon, bu gördüğünüz. 163 00:07:39,793 --> 00:07:44,215 Matty bu şablonu Tupac kalkanının üzerine öyle mükemmelce yerleştirmeli ki 164 00:07:44,298 --> 00:07:46,800 dövmenin tamamen kaplanmasını sağlasın. 165 00:07:48,928 --> 00:07:51,680 -Oldu mu? -Üzerinde çok daha iyi duruyor. 166 00:07:51,764 --> 00:07:53,307 -Evet. -Güzel görünüyor. 167 00:07:53,390 --> 00:07:55,851 -Duymak istediğin bu. -Bu kısmını sevdim. 168 00:07:55,935 --> 00:07:57,144 Duymak istediğin bu. 169 00:07:57,228 --> 00:07:59,522 Bu işin ardında büyük bir baskı var. 170 00:07:59,605 --> 00:08:02,149 Bir daha böyle bir sorumluluk istemem. 171 00:08:02,233 --> 00:08:06,529 Tamam, Shea acayip emin konuşuyor. 172 00:08:06,612 --> 00:08:09,990 Matty, acele edip fikrini değiştirmeden başlasan iyi olur. 173 00:08:12,117 --> 00:08:13,244 -Hissediyor musun? -Evet. 174 00:08:13,327 --> 00:08:15,162 -Acıyor mu? -Biraz. 175 00:08:16,372 --> 00:08:18,415 Dövme işi böyledir. 176 00:08:18,499 --> 00:08:21,377 Ama umarım buna değecek ve minnettar olacaksın. 177 00:08:22,169 --> 00:08:24,588 Benim bu adama minnettar olmam gibi. 178 00:08:24,672 --> 00:08:26,423 Tommy Montoya. 179 00:08:26,507 --> 00:08:29,593 Siyah ve gri ile öyle pürüzsüz dövmeler yapar ki 180 00:08:29,677 --> 00:08:31,887 boyayla yapılmış gibi dururlar. 181 00:08:31,971 --> 00:08:35,391 Kaplamanın zor tarafı, sonucun hiç belli olmamasıdır. 182 00:08:35,474 --> 00:08:38,519 Kaplamalarla ilgili bir protokol yok. 183 00:08:38,602 --> 00:08:40,646 Bazen yanlış dövmeyi yaptırırız. 184 00:08:40,729 --> 00:08:43,732 Bu, illa dövme kötü demek değildir. 185 00:08:43,816 --> 00:08:46,986 Bilirsiniz, bu, kişinin bakış açısına göre değişir. 186 00:08:47,861 --> 00:08:52,783 Pekâlâ Tommy, sıradaki dövme herkes açısından yanlış. 187 00:08:52,866 --> 00:08:54,159 Niye buradasın Mimi? 188 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Aptalca bir dövmesi var. 189 00:08:57,788 --> 00:08:59,164 Bir yıldır çıkıyoruz. 190 00:08:59,248 --> 00:09:02,626 Mimi hayatımı biraz dinginleştirmemde bana destek oluyor. 191 00:09:02,710 --> 00:09:05,004 Çoğunlukla sen daha hassassın. 192 00:09:05,588 --> 00:09:07,131 Hemen hemen her zaman. 193 00:09:07,214 --> 00:09:09,842 Bir arkadaştaydık ve dövme tabancası vardı. 194 00:09:09,925 --> 00:09:12,136 İçtik, takılıyoruz. "Dövme isteyen?" 195 00:09:13,512 --> 00:09:18,017 Maalesef beş, altı tur sonra dövme yaptırmaya karar verdim. 196 00:09:18,100 --> 00:09:19,977 -Bakabilir miyiz? -Evet. 197 00:09:22,813 --> 00:09:25,107 1800'lerden bir şiire benziyor. 198 00:09:25,190 --> 00:09:26,900 -Öyle. -Bir hayalet yazmış. 199 00:09:26,984 --> 00:09:28,861 -Tahmin yürüteyim mi? -Evet. 200 00:09:28,944 --> 00:09:30,279 "Üste 201 00:09:30,362 --> 00:09:31,989 bin 202 00:09:32,072 --> 00:09:33,490 ve kal. 203 00:09:34,074 --> 00:09:37,328 Olmazsa içine 204 00:09:38,287 --> 00:09:39,163 boş ver." 205 00:09:39,997 --> 00:09:41,582 -Çok zor değil. -Mükemmel. 206 00:09:41,665 --> 00:09:43,375 -Manası ne? -Okuyamıyorum. 207 00:09:43,459 --> 00:09:44,668 -Bilmem. -İngilizce mi? 208 00:09:44,752 --> 00:09:46,086 Epey yaklaştın. 209 00:09:46,170 --> 00:09:47,546 Ne yazıyor? 210 00:09:47,630 --> 00:09:50,007 Kadeh tokuştururken dediğimiz bir şey. 211 00:09:50,090 --> 00:09:51,300 'Şerefine" deriz ya. 212 00:09:51,383 --> 00:09:53,886 "Üstüne bin ve kal, içine olmazsa, üstüne boşal." 213 00:09:56,513 --> 00:09:59,266 Bir kez daha söylemelisin. Dövmede ne yazıyor? 214 00:09:59,350 --> 00:10:02,728 "Üstüne bin ve kal, içine olmazsa, üstüne boşal." 215 00:10:04,021 --> 00:10:05,397 -Tanrım. -Yani… 216 00:10:05,481 --> 00:10:06,482 Vay be. 217 00:10:06,565 --> 00:10:10,361 -Tam sana göre. -Kimseyi yargılamam ama yuh! 218 00:10:10,444 --> 00:10:11,570 Kim yapar ki bunu? 219 00:10:11,654 --> 00:10:13,572 Cidden? Bunu mu yaptıracaksın? 220 00:10:13,656 --> 00:10:16,283 Bunun için bağışlanmayı diledin mi dostum? 221 00:10:16,367 --> 00:10:18,327 Şu an yaptığım onun gibi bir şey. 222 00:10:18,410 --> 00:10:21,330 Bugün tanrıcılık oynayacağım. Anlıyor musun? 223 00:10:21,413 --> 00:10:23,666 Gençken yaptığım aptalca bir şeydi. 224 00:10:23,749 --> 00:10:26,502 -Hepimizin aptalca… -Bunu hepimiz yaparız. 225 00:10:26,585 --> 00:10:29,296 Herkes aptalca şeyler yapar ama dövmeyle kazımaz. 226 00:10:29,380 --> 00:10:31,340 -Doğru. -Kötü kararım ömür boyu benimle. 227 00:10:31,423 --> 00:10:32,299 Ömür boyu. 228 00:10:32,383 --> 00:10:34,426 Bunu halledeceğiz. Müthiş olacak. 229 00:10:34,510 --> 00:10:38,430 En iyi tarafı da kaplamayı senin seçmeyecek olman. 230 00:10:39,598 --> 00:10:40,432 Mimi seçecek. 231 00:10:42,101 --> 00:10:44,019 Bu… 232 00:10:44,103 --> 00:10:46,355 Kesinlikle çok gerildim. 233 00:10:46,438 --> 00:10:49,483 Dövmeleri konusunda daha feminen olduğu bariz. 234 00:10:49,566 --> 00:10:51,735 Seni endişelendiren feminenlik mi? 235 00:10:51,819 --> 00:10:52,653 Yani… 236 00:10:52,736 --> 00:10:55,864 Ne yazdığını hatırlatayım mı? Biraz feminenlik lazım. 237 00:10:55,948 --> 00:10:58,242 Esaslı ama. Bu çizgiden çok çıkmasın. 238 00:10:58,325 --> 00:11:00,160 -"Esaslı." -İki aşırı uçtan biri. 239 00:11:00,244 --> 00:11:01,995 Erkeksi olduğu kesin. 240 00:11:02,079 --> 00:11:02,913 -Hazırım. -Öyle mi? 241 00:11:02,996 --> 00:11:03,872 Vücudum hazır. 242 00:11:03,956 --> 00:11:05,708 -Tommy için hazır mısın? -Evet. 243 00:11:05,791 --> 00:11:08,752 Bunu yapacak gücüm olacağı hiç aklıma gelmemişti 244 00:11:08,836 --> 00:11:10,671 ama sahiden de heyecanlıyım. 245 00:11:10,754 --> 00:11:12,214 Güç seni sarhoş etmesin. 246 00:11:12,923 --> 00:11:13,924 Talimat verme. 247 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 Budur! Kontrol kızda, harika. 248 00:11:19,054 --> 00:11:23,308 Şimdi gir şuraya ve Tommy'ye bu çöpü neyle kaplamak istediğini söyle. 249 00:11:23,392 --> 00:11:24,435 Ne düşünüyorsun? 250 00:11:24,518 --> 00:11:26,395 -Tripte gibi olsun. -"Tripte"? 251 00:11:26,478 --> 00:11:28,647 Neydi o kelime? Psikedelik? Hani… 252 00:11:28,731 --> 00:11:29,565 "Psikedelik"? 253 00:11:29,648 --> 00:11:31,692 Kuru kafalar. Belki birkaç mantar. 254 00:11:32,234 --> 00:11:33,485 -Öyle mi? -Evet. 255 00:11:33,569 --> 00:11:35,320 Mantar kafasında gibi mi? 256 00:11:35,863 --> 00:11:37,406 Kuru kafalarla… 257 00:11:37,906 --> 00:11:38,949 Öyle mi? 258 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 Evet. 259 00:11:40,325 --> 00:11:44,455 Bu dövmedeki en büyük engel kaplayacak doğru tasarımı bulmak 260 00:11:44,538 --> 00:11:47,916 ve sırtında iyi durmasını sağlamak. Biraz yanda kalıyor. 261 00:11:48,000 --> 00:11:52,379 Alttakinin üstüne fırlatılmış gibi değil, havalı görünsün. 262 00:11:52,463 --> 00:11:55,507 Aklımdaki şeyin bitmiş hâli buna benzeyecek. 263 00:11:55,591 --> 00:11:58,761 Neredeyse mantar boyunda, elinde mantar içer hâlde. 264 00:11:58,844 --> 00:12:00,053 Kafası mantar olmuş. 265 00:12:00,929 --> 00:12:01,764 Harika olacak. 266 00:12:01,847 --> 00:12:04,892 Yaşını aldığında süper koyu falan olmaz, değil mi? 267 00:12:04,975 --> 00:12:07,352 Çünkü bazen öyle yaşlılar görüyorum ki 268 00:12:07,436 --> 00:12:10,814 sanki 50 yıl önce dövme yaptırmışlar ve… 269 00:12:11,482 --> 00:12:14,151 -50 yıllık garanti veremem. -Evet, olmaz. 270 00:12:14,234 --> 00:12:15,944 Ama uzun süre bozulmaz. 271 00:12:16,028 --> 00:12:17,154 -Peki. -Kaç yaşında? 272 00:12:17,821 --> 00:12:20,574 -27. -Sen dua et, 50 yılı daha olsun. 273 00:12:20,657 --> 00:12:21,617 O zaman 87 olur. 274 00:12:21,700 --> 00:12:24,244 Motorunu daha yavaş sürerse. 275 00:12:24,328 --> 00:12:27,664 Cody 80'ininde? İşte ileriyi görme diye buna denir. 276 00:12:27,748 --> 00:12:29,166 "İleriyi görme" demişken 277 00:12:29,249 --> 00:12:32,669 Cody, bitene kadar dövmeyi asla görmemeli. 278 00:12:32,753 --> 00:12:34,087 İşte burada. 279 00:12:34,171 --> 00:12:35,380 Benim küçük şairim. 280 00:12:35,464 --> 00:12:37,716 Bu bir utanç konisi. Cody'nin utancı. 281 00:12:37,800 --> 00:12:38,675 Olamaz. 282 00:12:38,759 --> 00:12:41,470 Kaplamayı bırakıp seni kısırlaştıralım dedik. 283 00:12:42,721 --> 00:12:45,057 -İyi vakit geçirdin, artık gidiyorlar. -Denedim. 284 00:12:45,140 --> 00:12:47,309 -Senin için küpe yaparız. -Evet. 285 00:12:47,392 --> 00:12:51,021 -Bu, yapılan dövmeyi görmemen için. -Tamam. 286 00:12:51,522 --> 00:12:53,106 Bak, sana tam oldu. 287 00:12:53,190 --> 00:12:54,650 -Krala benzedin. -Evet. 288 00:12:54,733 --> 00:12:57,694 -Başka dünyadan bir kral. -Kral gibi hissetmiyorum. 289 00:12:58,487 --> 00:13:01,240 Başlıyoruz! Dövme yolculuğunda iyi eğlenceler. 290 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 -Gerilim tabancanın sesiyle başlar. -Evet. 291 00:13:03,951 --> 00:13:08,163 Tene tam değmeden önce sonra sanatçının kör olduğunu öğrenince… 292 00:13:12,376 --> 00:13:13,377 Harika bir his. 293 00:13:13,460 --> 00:13:15,170 -Minik kelebekler gibi mi? -Evet. 294 00:13:15,254 --> 00:13:17,840 Kelebek gibi sok, arı gibi uç. Değil mi? 295 00:13:18,549 --> 00:13:19,383 Aynen. 296 00:13:19,842 --> 00:13:23,053 Bekle, "Kelebek gibi uç, arı gibi sok" olmayacak mıydı? 297 00:13:23,136 --> 00:13:25,055 Bilmem. Hiçbiri mantıklı değil. 298 00:13:25,138 --> 00:13:27,558 Sırtındaki neydiyse artık geçmişte kaldı. 299 00:13:28,100 --> 00:13:32,688 Bayanlar ve baylar, eşi benzeri olmayan, yetenek timsali Rose Hardy. 300 00:13:33,272 --> 00:13:35,941 Dövme konusunda çok şey bildiğimi iddia edemem 301 00:13:36,024 --> 00:13:39,653 ama tasarımlarındaki detay ve mükemmelliği ben bile görüyorum. 302 00:13:40,153 --> 00:13:41,446 Özgün olmak isterim. 303 00:13:41,530 --> 00:13:44,241 Dosdoğru olsun isterim. Ne görüyorsan o olmalı. 304 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 Hayatımı böyle yaşıyorum. 305 00:13:46,034 --> 00:13:49,913 Mükemmel çünkü sıradaki arkadaşa bu dobralık iyi gelebilir. 306 00:13:50,706 --> 00:13:54,084 Eski sevgilisine adadığı dövmeyle dolanıyor. Ne kabalık. 307 00:13:54,668 --> 00:13:57,087 Aranızdaki ilişki nedir? 308 00:13:57,170 --> 00:13:59,673 -Bir buçuk yıldır birlikteyiz. -Çiftiz. 309 00:13:59,756 --> 00:14:01,717 İki yıl oldu sayılır. Yuvarladım. 310 00:14:01,800 --> 00:14:03,468 Elbette ilk adımı ben attım. 311 00:14:03,552 --> 00:14:05,554 Birden çıkıverdim ve hiç gitmedim. 312 00:14:05,637 --> 00:14:07,848 Şikâyetim yok. Çok mutluyum. 313 00:14:07,931 --> 00:14:09,725 -Adına sevindim. Güzel. -Evet. 314 00:14:10,392 --> 00:14:12,102 Bugün niye buradasın Chris? 315 00:14:12,185 --> 00:14:15,147 Dövmesini kaplatması için Stanley'yi getirdim. 316 00:14:15,230 --> 00:14:18,567 Eski kocası ve ilişkisinden kalma. 317 00:14:20,110 --> 00:14:22,905 Eski kocamla eşleşen dövmelerimiz vardı. 318 00:14:22,988 --> 00:14:25,490 Evlendikten iki yıl sonra yaptırmıştık. 319 00:14:25,574 --> 00:14:28,327 Geçmişe ait o küçük lekeyi kaplatmak istiyorum. 320 00:14:28,410 --> 00:14:30,787 -Vay. Bir iğneleme sezdim. -Haklısın. 321 00:14:30,871 --> 00:14:33,332 -"Geçmişe ait leke." -Azıcık. 322 00:14:33,415 --> 00:14:35,792 Bakmak zorunda olmak ve anlamını bilmek… 323 00:14:35,876 --> 00:14:36,710 -Bilirsin. -Evet. 324 00:14:36,793 --> 00:14:39,963 Tarih sorulunca "Justin Bieber'ın yaş günü" diyorum. 325 00:14:40,047 --> 00:14:42,591 Ben de tam tarihi soracaktım. 326 00:14:42,674 --> 00:14:44,593 12 Eylül 2015. 327 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 -Peki. -Öyle yazıyor. 328 00:14:46,720 --> 00:14:48,055 Tanışma tarihiniz mi? 329 00:14:48,138 --> 00:14:50,307 Tanıştığımız ve evlendiğimiz gün. 330 00:14:50,390 --> 00:14:52,601 -Aslında günün sonu. -Evet. 331 00:14:53,143 --> 00:14:55,145 -Bugün ise başlangıcı. -Armageddon. 332 00:14:55,228 --> 00:14:57,648 Gelmeniz heyecan verici ve en iyi tarafı, 333 00:14:57,731 --> 00:14:59,733 kaplamayı sen seçmeyeceksin, 334 00:15:01,443 --> 00:15:02,819 Christopher seçecek. 335 00:15:03,236 --> 00:15:05,447 Seçimi o mu yapacak? 336 00:15:06,698 --> 00:15:07,616 Fırsata bak. 337 00:15:09,993 --> 00:15:11,119 Ne karalasak acaba? 338 00:15:11,787 --> 00:15:13,121 Nasılsın Stanley? 339 00:15:13,205 --> 00:15:15,082 Ben… 340 00:15:15,165 --> 00:15:19,294 Peki, ben pek… Tamam. Olsun. Bilemiyorum. 341 00:15:19,378 --> 00:15:22,214 -"Hayır, tamam." -Herhâlde nefret etmem. 342 00:15:22,297 --> 00:15:24,424 Geri alıyorum. Nefret edebilirim. 343 00:15:24,508 --> 00:15:26,134 Bilmem ki. Ona güveniyorum. 344 00:15:27,052 --> 00:15:27,886 Öyle mi? 345 00:15:28,762 --> 00:15:30,222 Tanrım, şirinliğe bak. 346 00:15:30,305 --> 00:15:32,516 Önemli olduğunu sanıyorsun. Hiç değil 347 00:15:32,599 --> 00:15:35,143 çünkü kaplamanı Christopher seçecek. 348 00:15:36,103 --> 00:15:38,271 Kaplama için ne fikirlerin var? 349 00:15:38,355 --> 00:15:39,648 Sence ne severdi? 350 00:15:39,731 --> 00:15:41,525 Korku filmlerine bayılır. 351 00:15:41,608 --> 00:15:42,693 -Öyle mi? -Bayılır. 352 00:15:42,776 --> 00:15:44,361 -Korkuyu severim. -Bayılır. 353 00:15:44,444 --> 00:15:47,406 -Belki bıçak gibi bir şey olabilir. -Hançer gibi? 354 00:15:47,489 --> 00:15:48,448 Kasap bıçağı. 355 00:15:48,532 --> 00:15:50,033 Peki neye saplanabilir? 356 00:15:50,117 --> 00:15:53,286 -Bir bakalım. -Başka ne sever? Neden nefret eder? 357 00:15:53,370 --> 00:15:54,454 Ürkütücü ne var? 358 00:15:54,538 --> 00:15:56,248 Hatta kara kedi de olur. 359 00:15:56,748 --> 00:15:58,542 -Tıslayan bir kedi. -Bayıldım. 360 00:15:58,625 --> 00:16:01,753 Sorun olmaz bence. Bana pislik yapacak hâli yok ya. 361 00:16:01,837 --> 00:16:04,172 Ona doğru söylemeye çalışman harikaydı. 362 00:16:04,256 --> 00:16:07,551 -Hani "İyi olmazsa…". -Ses tonumdan anlamasını umdum. 363 00:16:07,634 --> 00:16:09,803 -Evet. -"İyi olacak, biliyorum." 364 00:16:09,886 --> 00:16:11,221 İyi olacak, değil mi? 365 00:16:11,304 --> 00:16:15,642 Kaplamanın bıçağın etrafında nasıl şekilleneceğini görebilirsin. 366 00:16:15,726 --> 00:16:16,560 Tamam. 367 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 Elbette kara kedi de buraya iyi gider. 368 00:16:19,479 --> 00:16:22,816 Belki tüyleri biraz daha kabarık olabilir. 369 00:16:23,525 --> 00:16:25,277 -Biraz daha karışık? -Evet. 370 00:16:25,360 --> 00:16:27,154 -Pasaklı bir vahşi kedi? -Evet. 371 00:16:27,237 --> 00:16:30,032 -Kafasında bıçak. -Vahşi bir kedi. "Elimdesin." 372 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 Tanrım, o kedi sana ne yaptı böyle? 373 00:16:34,661 --> 00:16:36,580 Kendi cüssende bir kedi seçsen? 374 00:16:36,663 --> 00:16:37,789 Hey millet! 375 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 Bunun gibi. 376 00:16:39,833 --> 00:16:40,667 Ciddi olamaz. 377 00:16:41,543 --> 00:16:43,795 -Dur! -Yeni bir ev hayvanın oldu. 378 00:16:43,879 --> 00:16:45,714 Kedim kendini böyle sanıyor. 379 00:16:47,382 --> 00:16:49,676 Bu, neler olduğunu görmemen için. 380 00:16:49,760 --> 00:16:51,595 Galiba en korkutucu kısmı bu. 381 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 Bunda yanılmıyorsun. 382 00:16:53,263 --> 00:16:56,600 Şimdi kolunu şu aslanın ağzına sokup dövmeni yaptır. 383 00:16:59,770 --> 00:17:02,689 Nihayet herkesin dövmesi yapılıyor. 384 00:17:02,773 --> 00:17:07,486 Tenlerinde sonsuza dek kalacak şey ne, hâla bir fikirleri yok. 385 00:17:08,445 --> 00:17:10,197 Çok ürkütücü. Bayılıyorum. 386 00:17:13,283 --> 00:17:16,328 Omuz, dövme yapmaya uygun en iyi yerlerden biridir. 387 00:17:16,912 --> 00:17:17,913 Acımaz. 388 00:17:17,996 --> 00:17:20,165 Ya korkunç ve delice bir şey seçip 389 00:17:20,665 --> 00:17:25,378 sonra da "Seni terk ediyorum" derse? 390 00:17:27,047 --> 00:17:29,674 Sadece takılıyorum. Oyun oynuyorum. 391 00:17:29,758 --> 00:17:31,468 Merak etme, öyle yapmadım. 392 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 Güzel. 393 00:17:32,469 --> 00:17:34,721 Bu dövme bende olsa ayvayı yemiştim. 394 00:17:34,805 --> 00:17:36,556 Bir karım bile olmayabilirdi. 395 00:17:36,640 --> 00:17:40,435 Ben Hristiyanım dostum, ya kocaman bir İsa portresi yaparsam? 396 00:17:40,519 --> 00:17:43,396 Ben onu takip edeceğime, İsa beni mi takip eder? 397 00:17:43,480 --> 00:17:44,940 -Arkanı kollar. -Evet. 398 00:17:45,023 --> 00:17:46,274 Emin ellerde olurdum. 399 00:17:50,737 --> 00:17:53,031 -Harika. -Çizgiler şeklini alınca, 400 00:17:53,115 --> 00:17:56,284 -gölgelendirme bitince… -Evet. Yerini alınca. 401 00:17:56,368 --> 00:17:57,661 …çok farklı görünür. 402 00:17:58,912 --> 00:18:01,373 Azıcık korkuyorum. 403 00:18:01,456 --> 00:18:04,417 Konu renkler. Şu an kollarında hiç renk yok. 404 00:18:04,501 --> 00:18:05,710 Cesurca bir hareket. 405 00:18:05,794 --> 00:18:08,672 Ona en çok güvenmeni gerektiren olay bu mu oldu? 406 00:18:08,755 --> 00:18:11,091 Evet, zirvesi diyebilirim. 407 00:18:11,174 --> 00:18:14,803 Stanley dövmeyi sevmezse tekrar piyasaya açılacağım demektir. 408 00:18:18,140 --> 00:18:21,476 Çok zevkliyimdir. Bence ne seçersem seçeyim 409 00:18:22,060 --> 00:18:24,104 Kara Panter maskesinden iyi olur. 410 00:18:24,187 --> 00:18:25,021 Tamam. 411 00:18:25,605 --> 00:18:27,691 Shanequa çok feminen bir kız değil. 412 00:18:27,774 --> 00:18:30,110 Feminen dövmeleri sevmez. 413 00:18:30,193 --> 00:18:34,531 Sırtının buketle kaplı olduğunu görünce ne düşünecek diye aklım çıkıyor. 414 00:18:35,407 --> 00:18:37,784 Bakalım, göreceğiz. 415 00:18:38,368 --> 00:18:40,495 Sence en zoru Matty'ninki mi? 416 00:18:40,579 --> 00:18:42,747 Kesinlikle en zor dövme onda. 417 00:18:42,831 --> 00:18:45,667 Bu bölgeyi patlatmalı, burayı da kamufle etmeli. 418 00:18:45,750 --> 00:18:48,336 Üstelik esmer tende. 419 00:18:48,420 --> 00:18:52,841 Bu adamakıllı zor çünkü renk solacaktır. 420 00:18:52,924 --> 00:18:55,802 Tommy ise mantarlarla falan kamufle etti. 421 00:18:55,886 --> 00:18:59,347 Arka plan ile de kürek kemiği üzerinde kare içine alacak. 422 00:18:59,431 --> 00:19:02,475 Rose da dosdoğrudan üstüne çalışıyor. 423 00:19:02,559 --> 00:19:04,019 -Evet, öyle. -Yani… 424 00:19:04,853 --> 00:19:07,981 İşin güzel tarafı ana renk siyah olunca 425 00:19:08,064 --> 00:19:09,232 hemen harmanlanıyor 426 00:19:09,316 --> 00:19:11,693 böylece gözler o siyah alana takılmıyor. 427 00:19:11,776 --> 00:19:12,652 -Doğru. -Anladın mı? 428 00:19:12,736 --> 00:19:15,530 Çok siyah istemezsin yoksa gözün oraya kayar. 429 00:19:15,614 --> 00:19:17,157 Hareket yoktur, durgundur. 430 00:19:17,240 --> 00:19:21,494 Düşünecek bir dolu unsur var. Mesela gözlerin nereye çizileceği. 431 00:19:21,578 --> 00:19:23,330 -Aklında hep bu mu var? -Evet. 432 00:19:23,413 --> 00:19:25,749 Beyaz bir halıya dışkı atmak gibi. 433 00:19:26,333 --> 00:19:28,001 Berber halısı falan değil. 434 00:19:28,084 --> 00:19:29,878 -Hayır. -"Sparky ne yaptı?" 435 00:19:29,961 --> 00:19:31,880 -Biri köpeği gezdirmemiş. -Aynen. 436 00:19:38,845 --> 00:19:41,223 -Beklenti artıyor. -Yerinde olsam gerilirdim. 437 00:19:42,057 --> 00:19:43,308 Nasıl yani? Hadi ama. 438 00:19:47,187 --> 00:19:48,396 Pekâlâ çocuklar. 439 00:19:48,480 --> 00:19:49,314 Olamaz. 440 00:19:49,397 --> 00:19:50,899 -Bitti. -Evet. 441 00:19:50,982 --> 00:19:52,651 Asıl sinir bozucu kısımdayız. 442 00:19:52,734 --> 00:19:54,903 Görmek için beklemek. 443 00:19:55,946 --> 00:19:57,864 Çocuklar, sinirlerim harap oldu. 444 00:19:58,490 --> 00:20:02,953 Christopher, Stanley'nin dövmesini hançerlenmiş korkunç bir kediyle kapladı. 445 00:20:03,036 --> 00:20:05,455 Cesurca bir seçim. Hem de çok. 446 00:20:05,538 --> 00:20:08,041 Stanley bunu sevecek kadar hasta mı acaba? 447 00:20:11,044 --> 00:20:14,047 -Chris, nasıl hissediyorsun? -Çok heyecanlı. 448 00:20:14,130 --> 00:20:15,632 -Biraz gergin. -Hayır. 449 00:20:15,715 --> 00:20:18,260 Ama seveceğinden eminim. 450 00:20:18,343 --> 00:20:20,303 Emin olduğundan emin değilim. 451 00:20:20,387 --> 00:20:22,097 Emin miyim, ben de bilemedim. 452 00:20:22,806 --> 00:20:24,516 Gerginim ama eminim. 453 00:20:24,599 --> 00:20:26,393 Umarım severim. Bilmiyorum. 454 00:20:27,394 --> 00:20:29,521 -Peki. Bandajı çıkarayım mı? -Evet. 455 00:20:29,604 --> 00:20:31,523 -Hazır mısın? -Gözlerimi kapatayım mı? 456 00:20:31,606 --> 00:20:33,942 -Bakma, numara yapmak yok. -Bakmıyorum. 457 00:20:36,403 --> 00:20:39,406 -Tamamını çıkarsın. -Başka bir hayatta çok isterdim. 458 00:20:40,407 --> 00:20:42,325 "Başka hayatta"? Hayat kısa. 459 00:20:43,076 --> 00:20:44,786 -Stanley. -Evet? 460 00:20:44,869 --> 00:20:46,037 Tucci'yi andırıyor. 461 00:20:46,121 --> 00:20:47,747 -Hazır mısın? -Evet. 462 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 Dövmeni görmeye? 463 00:20:48,915 --> 00:20:50,333 İlerliyorum. 464 00:20:50,417 --> 00:20:52,127 Şimdi bakacağım, tamam? 465 00:20:52,210 --> 00:20:53,336 -Bakıyor. -Pekâlâ. 466 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Kahretsin! 467 00:20:57,007 --> 00:20:58,174 Dostum. 468 00:21:00,468 --> 00:21:02,554 Vay be arkadaşım! 469 00:21:02,637 --> 00:21:04,347 -Tamam, sorun çıkmadı. -Güzel. 470 00:21:04,431 --> 00:21:07,183 Vay be, bravo! Çok güzel! 471 00:21:07,267 --> 00:21:09,060 Çok iyi iş. Ama çok çok iyi. 472 00:21:09,144 --> 00:21:12,939 Bu çok… Hiç… Bunu beklemiyordum. 473 00:21:13,023 --> 00:21:16,568 -Şaşırdın mı? -Şaşkın ve mutluyum. Çok güzel. 474 00:21:16,651 --> 00:21:18,111 Havanı değiştirdi mi? 475 00:21:18,194 --> 00:21:22,365 Sahiden de. Neticede hiç güzel olmayan bir şeyken 476 00:21:22,449 --> 00:21:25,452 şimdi çok tesirli. Hançerlenen bir kedi yavrusu gibi 477 00:21:25,535 --> 00:21:27,412 ama sanki… 478 00:21:27,495 --> 00:21:29,998 Sanki belirli bir gücü var. 479 00:21:30,081 --> 00:21:31,666 İstediğim tam da buydu. 480 00:21:31,750 --> 00:21:33,168 -Evet. -Gerçekten öyle. 481 00:21:33,251 --> 00:21:35,754 Kolumda taşımaktan gurur duyacağım bir şey. 482 00:21:35,837 --> 00:21:38,465 Seni ilelebet mimledim. Beni kedi olarak hatırla. 483 00:21:38,548 --> 00:21:39,382 Evet. 484 00:21:40,216 --> 00:21:43,053 Küçük bir kara kedi. Ona "Christopher" diyeceğim. 485 00:21:43,595 --> 00:21:45,180 Kediyi dışarı çıkarıp 486 00:21:45,263 --> 00:21:47,057 -köpeklerine göstersek? -Hadi. 487 00:21:47,140 --> 00:21:49,851 -Benim hayvanlarıma asla bakamazsın. -Hay aksi. 488 00:21:49,934 --> 00:21:53,730 -Bakmamı istemez misin? -Kafasına geçmiş şu bıçağa baksana. 489 00:22:00,987 --> 00:22:02,197 Neredeyse bitti mi? 490 00:22:02,280 --> 00:22:03,239 Hazırım. 491 00:22:03,323 --> 00:22:06,034 Hazırım, sen de görüyorsun işte. 492 00:22:06,117 --> 00:22:08,536 Titrediğimi hissedebiliyorum. 493 00:22:08,620 --> 00:22:11,915 Cody, bitti sayılır kanka. 494 00:22:12,832 --> 00:22:16,753 Cody'nin dövmesi hâlâ aklımdan çıkmıyor. Bunu kim yapar? 495 00:22:17,253 --> 00:22:20,715 Şimdi de koca bir sihirli mantar dövmesi? Bunu kim yapar? 496 00:22:20,799 --> 00:22:22,884 Görünce Cody tribe girer mi? 497 00:22:24,177 --> 00:22:25,887 Bakmak istiyor musun peki? 498 00:22:25,970 --> 00:22:27,263 Kesinlikle. 499 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 -Tamam. -Heyecanlıyım. 500 00:22:28,890 --> 00:22:30,892 Açalım bakalım bu başyapıtı. 501 00:22:32,143 --> 00:22:33,228 Tüh, atlamışım. 502 00:22:34,062 --> 00:22:34,896 Şaka ediyorum. 503 00:22:36,272 --> 00:22:38,024 Pekâlâ, Cody ufaklık. 504 00:22:38,608 --> 00:22:41,111 -Bakmaya hazır mısın? -Dünden hazırım. 505 00:22:41,194 --> 00:22:42,278 Aynaya git ve bak. 506 00:22:48,410 --> 00:22:49,244 Vay canına. 507 00:22:52,831 --> 00:22:54,374 Bu muhteşem. 508 00:22:55,375 --> 00:22:57,168 Öncekinden katbekat iyi. 509 00:22:57,252 --> 00:22:58,962 Saçı da seninkiyle aynı, bak. 510 00:22:59,045 --> 00:23:00,797 Üst taraf biraz rasta. 511 00:23:00,880 --> 00:23:01,923 Mantar rasta. 512 00:23:02,006 --> 00:23:03,091 Güzel. 513 00:23:03,174 --> 00:23:06,344 Ve tribi ifade eden, psikedelik bir arka plan var. 514 00:23:06,428 --> 00:23:07,971 Eskisinden eser kalmamış. 515 00:23:08,054 --> 00:23:09,180 Şükürler olsun. 516 00:23:09,931 --> 00:23:12,851 Omzumda sperm olduğu için 517 00:23:12,934 --> 00:23:15,603 İnsanlar bana hep tiksinerek bakıyordu. 518 00:23:15,687 --> 00:23:17,647 Gitmesine çok sevindim. 519 00:23:17,730 --> 00:23:20,191 Artık kimse pis pis bakmayacak. 520 00:23:20,275 --> 00:23:21,609 -Çok iyi. -Yaşasın. 521 00:23:22,735 --> 00:23:25,947 Mimi! Boşalma şiiri gitti, heyecanlı mısın? 522 00:23:26,030 --> 00:23:26,948 -Mutluyum. -Ya? 523 00:23:27,031 --> 00:23:30,034 -Mutlu bir hatunum. Evet. -Mutlu bir hatun. Peki. 524 00:23:30,118 --> 00:23:32,120 Sanırım buradaki işimiz bitti. 525 00:23:32,203 --> 00:23:36,916 Bayıldım. Kuru kafalar, mantarlar, hepsi de tarzımı fazlasıyla yansıtıyor. 526 00:23:37,000 --> 00:23:40,336 Bir yıldır birlikte olduğumuzu düşünürsek çok şaşırdım. 527 00:23:40,420 --> 00:23:42,964 Meğer beni epey iyi tanıyormuş. 528 00:23:43,047 --> 00:23:45,133 -Bazen dikkat ederim. -Bayıldım. 529 00:23:45,216 --> 00:23:46,759 -Ya? Beni sev. -Sevdim. 530 00:23:47,552 --> 00:23:48,761 Burada bir şey var. 531 00:23:48,845 --> 00:23:50,430 -Saçında bir şey var. -Paylaşsana. 532 00:23:52,223 --> 00:23:53,057 Şunu alayım. 533 00:23:55,935 --> 00:23:58,146 -Yaklaşık bir dakikamız kaldı. -Ne? 534 00:23:58,730 --> 00:24:00,565 Matty B, elini çabuk tut! 535 00:24:01,399 --> 00:24:04,694 Mükemmeliyetçi olduğun malum ama bu baskı beni öldürecek. 536 00:24:08,198 --> 00:24:09,657 Makine paydos. 537 00:24:10,366 --> 00:24:14,037 Peki, yalan söylemeyeceğim. Bu beni bayâ endişelendiriyor. 538 00:24:14,120 --> 00:24:16,831 Shanequa çok feminen bir dövme istemedi. 539 00:24:16,915 --> 00:24:20,251 Hâlbuki şu an sırtında devasa bir çiçek buketi var. 540 00:24:20,335 --> 00:24:21,669 -Çak. -Hadi. 541 00:24:22,712 --> 00:24:26,508 Amaç Shanequa'yı kızdırmak mı? O yanını görmek istediğimi sanmam. 542 00:24:27,842 --> 00:24:30,220 Bugün ortaya istemediğin bir şey çıkarsa 543 00:24:30,303 --> 00:24:34,474 ilişkiniz ve dostluğunuza ne olacağından endişe etmene sebep olacak 544 00:24:34,557 --> 00:24:37,519 herhangi bir şey oldu mu? 545 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 Arkaya doğru düşer, dostunun tutmasını beklersin ya? 546 00:24:40,688 --> 00:24:41,898 Ben seni tutarım. 547 00:24:41,981 --> 00:24:43,733 Bu, inanç ve güven meselesi. 548 00:24:43,816 --> 00:24:45,109 Onu tutacak mısın? 549 00:24:46,361 --> 00:24:47,570 Sanırım. 550 00:24:51,032 --> 00:24:53,660 -Görmeye hazır mısın? -Görmeye hazırım. 551 00:24:53,743 --> 00:24:56,871 -Matt, açmaya başlayalım mı? -Hadi. 552 00:24:56,955 --> 00:24:59,332 -Peki. Tamam. -Tamam. 553 00:25:00,542 --> 00:25:02,585 -Hadi bakalım. -Başlıyoruz. 554 00:25:02,669 --> 00:25:04,587 Omzundan doğru bakayım deme. 555 00:25:04,671 --> 00:25:07,131 -Bakamıyorum. -Heyecan yüksek, biliyorum. 556 00:25:07,215 --> 00:25:08,716 İkinizi de destekliyorum. 557 00:25:08,800 --> 00:25:09,926 Evet. 558 00:25:10,009 --> 00:25:11,344 Her şey yolunda. 559 00:25:11,427 --> 00:25:14,264 Buradan bir şey görünmüyor. Hâlâ normalim. 560 00:25:14,847 --> 00:25:16,266 Peki güzel bayan… 561 00:25:16,349 --> 00:25:17,183 Tamam. 562 00:25:17,267 --> 00:25:19,185 Aynaya yürümek ister misin? 563 00:25:19,269 --> 00:25:21,145 Hadi bakalım. 564 00:25:27,610 --> 00:25:29,237 Çiçekler var. 565 00:25:32,490 --> 00:25:33,700 Farklı olmuş. 566 00:25:35,368 --> 00:25:36,452 Zambak mı? 567 00:25:36,536 --> 00:25:38,037 Bir zambak var. 568 00:25:39,289 --> 00:25:40,707 Gerçek hislerini söyle. 569 00:25:41,666 --> 00:25:43,960 Ben… Bir saniye verin. 570 00:25:47,797 --> 00:25:48,840 Zambaklar… 571 00:25:49,882 --> 00:25:51,134 Sorun değil canım. 572 00:25:52,093 --> 00:25:54,679 Büyük büyükannemin adıydı. 573 00:25:54,762 --> 00:25:57,015 Yani sanki… 574 00:25:58,349 --> 00:25:59,892 En sevdiğim kişiydi. 575 00:26:02,020 --> 00:26:05,273 Bunu sırtımda görmenin benim için farklı bir manası var. 576 00:26:05,356 --> 00:26:09,235 Ona zambak vesaire çok alırdım. 577 00:26:09,319 --> 00:26:11,654 O gülleri tercih ediyor olsa da. 578 00:26:11,738 --> 00:26:14,532 Adı Lily olduğu için ona zambak almayı severdim. 579 00:26:15,033 --> 00:26:17,410 Hiç mana taşımayan bir dövmeyle başlayıp 580 00:26:17,493 --> 00:26:20,079 -mana dolu bir dövmeye kavuştum. -Doğru. 581 00:26:21,039 --> 00:26:23,082 Gerçekten çok sevdim. Çok. 582 00:26:24,208 --> 00:26:27,503 Harbiden ama, sırtındaki neydi öyle, hiç bilmiyorum. 583 00:26:27,587 --> 00:26:30,590 -Orijinal dövmeni seçemiyorum. -Hiç görmüyorum. 584 00:26:30,673 --> 00:26:31,591 Hayır, gitmiş. 585 00:26:31,674 --> 00:26:33,968 -Koyuluğu bile görünmüyor. -Hem de hiç. 586 00:26:34,052 --> 00:26:35,261 Yepyeni bir dövme. 587 00:26:35,345 --> 00:26:37,013 -Sevdin mi? -Evet. 588 00:26:37,096 --> 00:26:42,352 Dediğim gibi, zambaklarla daha bir manalı olmuş. Sarılsana. 589 00:26:46,564 --> 00:26:49,859 -Zambağın anlamını biliyor muydun? -Aslında hayır. 590 00:26:49,942 --> 00:26:53,237 Zambak benim favori çiçeğimdir. 591 00:26:53,946 --> 00:26:58,034 Teninde çok güzel duracağını düşündüm. İçime doğmuş. 592 00:26:58,117 --> 00:26:58,951 İçime doğmuş. 593 00:26:59,035 --> 00:27:01,579 Bu çok… Şahane bir iş çıkartmışsın. 594 00:27:01,663 --> 00:27:04,499 -Sağ ol. Beğenmene sevindim. -Sahiden çok iyi. 595 00:27:04,582 --> 00:27:05,458 Muhteşem. 596 00:27:05,541 --> 00:27:09,712 Hâlâ en iyi dostun olan kişiyle dövmeni kutlamak ister misin? 597 00:27:09,796 --> 00:27:10,630 Evet. 598 00:27:10,713 --> 00:27:12,256 -Katılabilir miyiz? -Evet. 599 00:27:12,340 --> 00:27:14,092 -Şu an çok sevinçliyim. -Evet. 600 00:27:14,759 --> 00:27:16,344 -Endişeliydim. -Biz… 601 00:27:18,221 --> 00:27:19,222 Teşekkürler. 602 00:27:20,348 --> 00:27:22,433 Çocuklar. Ne yolculuktu ama. 603 00:27:22,517 --> 00:27:25,311 Gözyaşı aktı. Kan döküldü. 604 00:27:25,895 --> 00:27:27,522 Resmen hayatlar değişti. 605 00:27:28,022 --> 00:27:32,694 Ama üzülmeyin. Bunların geldiği yerde daha çok felaket var. 606 00:27:32,777 --> 00:27:34,570 Gelin, birlikte seyre dalalım. 607 00:27:54,716 --> 00:27:57,093 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar