1 00:00:06,049 --> 00:00:10,261 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,303 --> 00:00:15,516 Á! Helló! Mi van akkor, ha utálod a szerelmed tetkóját? 3 00:00:15,600 --> 00:00:17,810 Hozd el őt ide, és mi eltakarjuk! 4 00:00:23,649 --> 00:00:28,696 Minden drámai tetoválás hátterében valami röhejes sztori áll. 5 00:00:28,780 --> 00:00:29,864 Blake fogadásból tette. 6 00:00:29,947 --> 00:00:31,407 14 évesen szereztem. 7 00:00:31,491 --> 00:00:33,910 Egy haveromnál történt. Volt tetkópisztolya. 8 00:00:33,993 --> 00:00:35,745 Szerelmesnek hittem magam. 9 00:00:36,662 --> 00:00:40,541 Szerencséjükre az üzletág öt legtehetségesebb tetoválóművésze 10 00:00:40,625 --> 00:00:43,586 készen áll… 11 00:00:44,295 --> 00:00:45,922 kijavítani a tetkójukat! 12 00:00:46,005 --> 00:00:48,883 Fogalmam sincs, mi volt az a hátadon. 13 00:00:49,383 --> 00:00:54,347 De nyilvánvaló, hogy ezek az emberek a saját bőrüket vitték a vásárra. 14 00:00:55,139 --> 00:00:59,602 Ezért most a kísérőjük dönti el, hogy mivel fedjük el a tetkójukat. 15 00:01:01,896 --> 00:01:03,314 Úristen! Ne! 16 00:01:03,397 --> 00:01:05,650 Nehogy összegányoljátok nekem! 17 00:01:05,733 --> 00:01:07,819 Üdv életed legszebb napján! 18 00:01:07,902 --> 00:01:09,654 Csak legyél kedves, kérlek! 19 00:01:09,737 --> 00:01:11,739 Imádni fogják? Ki nem állhatják? 20 00:01:11,823 --> 00:01:15,243 Hozd a nagyit és a pattogatott kukoricát! Kiderítjük. 21 00:01:21,999 --> 00:01:22,959 - Kezdjük! - Mehet? 22 00:01:23,042 --> 00:01:24,710 - Én készen állok! - Mi is! 23 00:01:24,794 --> 00:01:25,795 Mehet! 24 00:01:25,878 --> 00:01:28,756 Ma három ember érkezik hozzánk 25 00:01:28,840 --> 00:01:32,260 valakivel, akinek a tetoválását ki nem állhatja. 26 00:01:32,343 --> 00:01:34,971 Ők választják ki nekik a fedőtetoválást. 27 00:01:35,054 --> 00:01:38,432 Jött két igényes hölgy. Mattnek tökéletesek lennének, 28 00:01:38,516 --> 00:01:39,976 mert ő szintén igényes. 29 00:01:40,059 --> 00:01:41,352 Jó. Menni fog. 30 00:01:41,435 --> 00:01:43,146 Snájdig vagy ma. 31 00:01:43,229 --> 00:01:46,941 - Igen. Gondoskodunk róluk. - Rose! Olyan tündéri vagy, 32 00:01:47,024 --> 00:01:49,485 hogy van számodra két tündéri krapekom. 33 00:01:49,569 --> 00:01:52,280 - Vállalom. Jöhetnek. - Tommy pedig… 34 00:01:52,363 --> 00:01:55,700 Várj! Kitalálom. Kapok tőled pár drogost, mi? 35 00:01:57,660 --> 00:01:59,579 Van egy tetkó, amin csak az ima segít. 36 00:01:59,662 --> 00:02:00,663 Itt a nyakláncom. 37 00:02:00,746 --> 00:02:01,831 Az összes. 38 00:02:01,914 --> 00:02:04,584 Itt a tetkógépem és a keresztem. Kész vagyok. 39 00:02:04,667 --> 00:02:05,918 - Tökéletes. - Ez az! 40 00:02:06,002 --> 00:02:07,170 - Kész vagyok. - Hajrá! 41 00:02:07,253 --> 00:02:08,754 - De izgi! - Ez az, tesó! 42 00:02:08,838 --> 00:02:10,256 Vágjunk bele! Mehet! 43 00:02:10,756 --> 00:02:16,637 Na, kire várnak csúf tetoválások? Matty B-re! Nézzétek ezt a cuki fiút! 44 00:02:16,721 --> 00:02:18,598 Főleg japán tetkókat készít. 45 00:02:18,681 --> 00:02:22,435 Rettenetesen kidolgozottak. Nagyon-nagyon részletesek. 46 00:02:22,518 --> 00:02:24,020 És menők is. 47 00:02:24,103 --> 00:02:26,772 Azt szeretem a tetoválásban, hogy kikapcsol. 48 00:02:26,856 --> 00:02:31,152 Amikor egy méretes tetováláson dolgozom, a külvilág megszűnik létezni. 49 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 Belefeledkezek a tetoválásba. 50 00:02:34,155 --> 00:02:38,701 Akkor gyere, mert van itt egy tetoválás, amibe belefeledkezhetsz! 51 00:02:39,202 --> 00:02:40,912 Mi szél hozott felénk, Shea? 52 00:02:40,995 --> 00:02:46,584 Elhoztam egy fantasztikusan jó barátnőmet, aki olyan, mintha a testvérem lenne, 53 00:02:46,667 --> 00:02:48,461 mert úgy húsz évvel ezelőtt 54 00:02:48,544 --> 00:02:53,841 tetoválást készíttetett valakivel, aki Tupacra is tetovált. 55 00:02:54,508 --> 00:02:57,511 - Akkor szereted Tupacot? - Aha. „Bűnös élet!” 56 00:02:57,595 --> 00:02:58,429 Aha. 57 00:02:58,512 --> 00:03:01,641 Tupac halála után csináltattam. 58 00:03:01,724 --> 00:03:02,642 Még gyászoljuk. 59 00:03:02,725 --> 00:03:05,186 Többé nem láthatom, nem mehetek a koncertjére. 60 00:03:05,269 --> 00:03:07,521 Szinte minden dalát el tudom rappelni. 61 00:03:07,605 --> 00:03:09,273 Megszállott rajongó voltam. 62 00:03:09,357 --> 00:03:10,608 - Tupacé. - Igen. 63 00:03:10,691 --> 00:03:14,862 - Nem a tetkósé. Annak nincs értelme. - De megérintette Tupacot. 64 00:03:16,739 --> 00:03:19,659 Megengedte, hogy azt tetováljon rá, amit akar, 65 00:03:19,742 --> 00:03:21,994 mert hozzáért Tupac bőréhez. 66 00:03:22,078 --> 00:03:25,206 Ezt egy Tupacot tetováló művész csinálta. Ez a lényeg. 67 00:03:25,289 --> 00:03:28,668 Sajnos fogalma sincs, hogy mit tetovált rá. 68 00:03:29,418 --> 00:03:31,212 És nekem sincs. 69 00:03:31,295 --> 00:03:32,421 Muszáj megnéznem. 70 00:03:32,505 --> 00:03:33,506 Meg akarod nézni? 71 00:03:33,589 --> 00:03:34,924 - Nézzük! - Biztos? 72 00:03:35,007 --> 00:03:36,592 - Nézzük! - Látnom kell. 73 00:03:36,676 --> 00:03:38,844 - Akkor megmutatom. - Megnézhetem? 74 00:03:43,224 --> 00:03:44,058 Aha. 75 00:03:44,141 --> 00:03:45,685 Lehet, hogy egy pajzs. 76 00:03:45,768 --> 00:03:49,563 Vagy egy szárny, aminek a másik fele hiányzik. 77 00:03:49,647 --> 00:03:50,690 Az is lehet. Aha. 78 00:03:51,816 --> 00:03:53,401 Más ötletem nincs. 79 00:03:53,484 --> 00:03:55,945 A művész mit mondott róla? Minek szánta? 80 00:04:03,160 --> 00:04:06,080 - Nem is kérdezted. Vágom. - Rábíztam. 81 00:04:06,163 --> 00:04:07,164 - Ennyi. - Aha. 82 00:04:07,248 --> 00:04:11,627 Talán nem kellett volna ennyire szabad kezet adnom neki. 83 00:04:11,711 --> 00:04:14,714 Amikor megláttam, szólnom kellett volna, hogy nem tetszik. 84 00:04:14,797 --> 00:04:17,550 Ilyenek a nők. Néha nem állunk ki magunkért. 85 00:04:17,633 --> 00:04:19,927 Ezt még tanulom. Próbálok fejlődni. 86 00:04:20,011 --> 00:04:21,262 Remek napod lesz, 87 00:04:21,345 --> 00:04:24,348 főként, hogy nem te választod ki a fedőtetkót, 88 00:04:26,767 --> 00:04:27,643 hanem Shea. 89 00:04:28,978 --> 00:04:31,022 Úristen! 90 00:04:31,647 --> 00:04:34,567 Istenem! Ez óriási lesz! 91 00:04:35,067 --> 00:04:37,403 És nem is fogod látni, amíg el nem készül. 92 00:04:38,571 --> 00:04:39,655 Úristen! 93 00:04:40,906 --> 00:04:42,366 Úristen! 94 00:04:42,450 --> 00:04:44,702 - Üdv életed legszebb napján! - Istenem! 95 00:04:45,703 --> 00:04:46,620 Bízol bennem? 96 00:04:47,997 --> 00:04:49,040 Látod a szemem? 97 00:04:51,625 --> 00:04:55,296 A fejemben az „igen” válasz van, de nem vagyok biztos benne. 98 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 Hát, az a te bajod. 99 00:04:57,340 --> 00:04:59,258 - Most én irányítok. - Tudom. 100 00:05:00,551 --> 00:05:03,262 Hűha! Shea! Most egy kicsit pimasz vagy. 101 00:05:03,346 --> 00:05:05,723 Óriási teher a barátnődnek tetkót választani. 102 00:05:05,806 --> 00:05:07,683 Nehogy elszúrd nekem, csajszi! 103 00:05:08,267 --> 00:05:10,394 - Rajtad áll. - Igen. És örökre szól. 104 00:05:10,478 --> 00:05:12,396 - Istenem! - Jó kezekben vagy. 105 00:05:12,480 --> 00:05:13,356 - Tényleg. - Jó. 106 00:05:13,439 --> 00:05:15,691 Tudom, hogy valami színessel szeretné kitakarni. 107 00:05:15,775 --> 00:05:17,276 - Oké. - Vörössel. 108 00:05:17,360 --> 00:05:19,028 - És az ábra? - A rózsát nem csípi. 109 00:05:19,779 --> 00:05:23,366 Ne rózsa legyen? Mert ahogy kimondtad, hogy vörös, 110 00:05:23,449 --> 00:05:25,493 - a rózsa jutott az eszembe. - Aha. 111 00:05:25,576 --> 00:05:28,579 Valahogy meg kell oldanunk a kitakarást, 112 00:05:28,662 --> 00:05:31,082 és a tetkója ugye most mélyfekete. 113 00:05:31,374 --> 00:05:34,502 Egy másik lehetőség az elfedésére egy koi ponty lehet. 114 00:05:36,087 --> 00:05:37,838 - Úgy látom, mégsem. - Nem. 115 00:05:37,922 --> 00:05:39,173 Azért tuti megölne. 116 00:05:39,256 --> 00:05:40,424 - A pontyért? - Igen. 117 00:05:40,508 --> 00:05:42,218 - Oké. Jó. - Tuti. 118 00:05:42,301 --> 00:05:43,636 Akkor jól ismered. 119 00:05:43,719 --> 00:05:46,222 Na és más virág a rózsán kívül? 120 00:05:46,305 --> 00:05:48,349 Talán valami liliomszerű. 121 00:05:48,432 --> 00:05:49,892 - Liliom? Vagy… - Aha. 122 00:05:49,975 --> 00:05:52,645 A liliom szerintem gyönyörű szép virág. 123 00:05:52,728 --> 00:05:56,065 Liliommal talán sikerülhet összehozni. 124 00:05:56,148 --> 00:05:58,984 Ennek a tetkónak az elfedésében az a legnehezebb, 125 00:05:59,068 --> 00:06:01,529 hogy egy nagyon sötét és sűrű ábrával 126 00:06:01,612 --> 00:06:04,407 kísérelhető csak meg a kitakarása. 127 00:06:04,490 --> 00:06:07,243 Sokszor, amint leülünk, és rajzolni kezdünk, 128 00:06:07,326 --> 00:06:09,495 új ötleteink támadnak. 129 00:06:09,578 --> 00:06:12,081 Szerinted mit szólna egy ilyenhez? 130 00:06:12,164 --> 00:06:15,501 Egy női fej biztos jobb megoldás, mint a szimpla virág, 131 00:06:15,584 --> 00:06:18,629 mert a haj struktúrája sötét árnyalatú, 132 00:06:18,712 --> 00:06:21,048 és a kitakarástól függetlenül is oda kerülne. 133 00:06:23,342 --> 00:06:24,510 Vélemény? 134 00:06:24,593 --> 00:06:27,263 Ha ezt a szart meglátná a hátán, engem k**vára kinyírna. 135 00:06:27,346 --> 00:06:29,140 - Oké. - Megérzés. 136 00:06:29,223 --> 00:06:31,559 - Soha. - Szerinted nem jönne be neki? 137 00:06:31,642 --> 00:06:33,144 - Nem. - Oké. 138 00:06:33,936 --> 00:06:36,522 Akkor maradnunk kell a virágoknál. 139 00:06:36,605 --> 00:06:39,233 Amikor a tükörbe néz, rám fog gondolni. 140 00:06:39,316 --> 00:06:42,570 Szóval ha nem tetszik neki a tetkó, nagyon pipa lesz. 141 00:06:43,362 --> 00:06:45,114 Ismered a kardvirágot? 142 00:06:45,197 --> 00:06:47,533 Mehetne a liliomok fölé? 143 00:06:47,616 --> 00:06:49,034 Az kitöltené a helyet. 144 00:06:49,201 --> 00:06:50,703 Együtt a liliomokkal? 145 00:06:50,828 --> 00:06:51,662 Aha. 146 00:06:51,745 --> 00:06:53,038 Jó ötlet. 147 00:06:53,122 --> 00:06:54,415 - Tetszeni fog neki? - Igen. 148 00:06:54,498 --> 00:06:57,209 - Nagyon? Jó. - Nekem igen. Szerintem neki is. 149 00:06:57,293 --> 00:06:58,419 - Aha. - Oké. Király! 150 00:07:00,045 --> 00:07:03,924 Hű! Shea végre elégedettnek tűnik, ami fontos, 151 00:07:04,049 --> 00:07:06,927 de nem annyira, mint Shanequa elégedettsége. 152 00:07:07,178 --> 00:07:09,889 Kár, hogy ő csak a végén láthatja. 153 00:07:09,972 --> 00:07:11,724 Imádnivaló hölgy ! 154 00:07:11,807 --> 00:07:14,894 Ez azért kell, hogy ne lásd, milyen tetkó készül, 155 00:07:14,977 --> 00:07:18,481 és majd a meglepetés erejével hasson. 156 00:07:18,564 --> 00:07:22,109 Csak Isten ítélkezhet. Fel a fejjel! Mindörökké gengszter. 157 00:07:23,027 --> 00:07:25,237 Na, milyen voltam? Ledöbbentetek, mi? 158 00:07:26,864 --> 00:07:29,992 Felteszem a stencilt. Tökéletesen illeszkednie kell. 159 00:07:30,075 --> 00:07:33,787 Oké. Ez része a folyamatnak. Bonyolult technikai dolog. 160 00:07:33,871 --> 00:07:37,041 Ez egy stencil. Nem tudom, mi az. Nézzetek csak rá! 161 00:07:37,124 --> 00:07:39,126 Most épp a stencilt nézitek. 162 00:07:39,210 --> 00:07:43,547 Mattynek pontosan rá kell illesztenie Shanequa Tupac-pajzsára, 163 00:07:43,631 --> 00:07:46,800 hogy tetoválás közben biztosan elfedje azt. 164 00:07:48,928 --> 00:07:51,680 - Na? - Rajta igazából sokkal jobban néz ki. 165 00:07:51,764 --> 00:07:53,307 - Igen. - Igen. Szép. 166 00:07:53,390 --> 00:07:55,809 - Zene füleidnek. - Ez jó hír. 167 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 Jó hallani. 168 00:07:57,228 --> 00:07:59,522 Emiatt most óriási rajtam a nyomás. 169 00:07:59,605 --> 00:08:02,149 Ilyet még egyszer nem vállalok. 170 00:08:02,233 --> 00:08:06,529 Jó. Shea baromi magabiztosnak tűnik. 171 00:08:06,612 --> 00:08:09,990 Matty, igyekezz! Tetoválj, mielőtt meggondolja magát! 172 00:08:11,659 --> 00:08:13,244 - Érzed? - Igen. 173 00:08:13,327 --> 00:08:15,162 - Fáj? - Egy kicsit. 174 00:08:16,372 --> 00:08:18,415 Igen, a tetoválás ilyen. 175 00:08:18,499 --> 00:08:21,377 De remélhetőleg megéri, és hálás leszel érte. 176 00:08:22,211 --> 00:08:24,004 Ahogy én is ezért az emberért. 177 00:08:24,630 --> 00:08:26,423 Tommy Montoyáért. 178 00:08:26,507 --> 00:08:29,552 A fekete-szürke tetkói olyan letisztultak, 179 00:08:29,635 --> 00:08:31,887 mintha festve lennének. 180 00:08:31,971 --> 00:08:35,391 Az elfedésben az a durva, hogy nem tudod, mi sül ki belőle. 181 00:08:35,474 --> 00:08:38,477 Nincs rá külön protokoll. 182 00:08:38,561 --> 00:08:40,646 Néha nem azt kapod, amit szeretnél. 183 00:08:40,729 --> 00:08:43,482 De nem biztos, hogy az a tetoválás rossz. 184 00:08:43,566 --> 00:08:46,986 Csak attól függ, ki honnan nézi. Vágod? 185 00:08:47,778 --> 00:08:52,783 Jó, Tommy, de a következő tetkót mindenki gáznak tartja. 186 00:08:52,866 --> 00:08:54,159 Mi járatban, Mimi? 187 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Van egy hülye tetoválása. 188 00:08:57,788 --> 00:08:59,164 Egy éve vagyunk együtt. 189 00:08:59,248 --> 00:09:02,585 Mimi próbálta elérni, hogy higgadtabb legyek az életben. 190 00:09:02,668 --> 00:09:05,004 Sokszor te gondolkozol józanabbul. 191 00:09:05,588 --> 00:09:07,131 Ja, szinte mindig. 192 00:09:07,214 --> 00:09:09,842 Egy haveromnál történt. Volt tetkópisztolya. 193 00:09:09,925 --> 00:09:12,136 Részegen ért a kérdés: „Akar valaki tetkót?” 194 00:09:13,512 --> 00:09:18,017 Öt-hat kör után sajnos úgy döntöttem, akarok. 195 00:09:18,100 --> 00:09:19,977 - Megnézhetjük? - Aha. 196 00:09:22,813 --> 00:09:25,107 Olyan, mint egy 1800-as évekbeli vers. 197 00:09:25,190 --> 00:09:26,900 - Aha. - Amit egy szellem írt. 198 00:09:26,984 --> 00:09:28,819 - Megpróbálhatom kiolvasni? - Aha. 199 00:09:28,902 --> 00:09:30,279 „Bennszülöttből 200 00:09:30,362 --> 00:09:31,989 heveder, 201 00:09:32,072 --> 00:09:33,532 csenevész 202 00:09:34,033 --> 00:09:37,786 vagányt 203 00:09:38,287 --> 00:09:39,163 átvered.” 204 00:09:39,913 --> 00:09:41,582 - Na? Nem is nehéz. - Tökély! 205 00:09:41,665 --> 00:09:43,375 - Mi ez? - Nem tudom elolvasni. 206 00:09:43,459 --> 00:09:44,668 - Tudom. - Angolul van? 207 00:09:44,752 --> 00:09:46,086 Közel jártál hozzá. 208 00:09:46,170 --> 00:09:47,546 Mi van odaírva? 209 00:09:47,630 --> 00:09:50,007 Ivás közben mindig ezt szavaltuk. 210 00:09:50,090 --> 00:09:51,300 A becsületről szól. 211 00:09:51,383 --> 00:09:53,886 „Becsületből bevered, Belemész, vagy rávered.” 212 00:09:56,513 --> 00:09:59,308 El kell mondanod még egyszer. Mi van odaírva? 213 00:09:59,391 --> 00:10:02,770 „Becsületből bevered, Belemész, vagy rávered.” 214 00:10:04,021 --> 00:10:05,397 - Öcsém! - Ez aztán… 215 00:10:05,481 --> 00:10:06,482 Hű! 216 00:10:06,565 --> 00:10:10,361 - Ez a te asztalod. - Nem ítélkezem senki felett, de hű! 217 00:10:10,444 --> 00:10:11,570 Ki tesz ilyet? 218 00:10:11,654 --> 00:10:13,572 Tényleg? Ilyet magadra varratni? 219 00:10:13,656 --> 00:10:16,116 Esedeztél miatta bűnbocsánatért? 220 00:10:16,200 --> 00:10:18,243 Ez most nagyjából annak felel meg. 221 00:10:18,327 --> 00:10:21,330 Ma elvégzem az Úr munkáját. Vágod, tesó? 222 00:10:21,413 --> 00:10:23,666 Hülyeség volt, de fiatal voltam. 223 00:10:23,749 --> 00:10:26,502 - Mindannyiunknak… - Mindenkivel előfordul. 224 00:10:26,585 --> 00:10:29,296 Mindenki csinál hülyeséget, csak nem varratja a testére. 225 00:10:29,380 --> 00:10:31,298 - Igen. - Ez örökre rajtam marad. 226 00:10:31,382 --> 00:10:32,299 Egy életre. 227 00:10:32,383 --> 00:10:34,426 Megoldjuk. Fantasztikus lesz. 228 00:10:34,510 --> 00:10:38,430 De az a legjobb az egészben, hogy nem te választod ki a fedőtetkót, 229 00:10:39,598 --> 00:10:40,432 hanem Mimi. 230 00:10:42,101 --> 00:10:44,019 Hát ez… 231 00:10:44,103 --> 00:10:46,355 Ez most felzaklatott, 232 00:10:46,438 --> 00:10:49,483 mert ő ugye inkább a nőies tetkókat kedveli. 233 00:10:49,566 --> 00:10:51,735 A nőiesség miatt aggódsz, Cody? 234 00:10:51,819 --> 00:10:52,653 Hát… 235 00:10:52,736 --> 00:10:55,864 Emlékeztesselek a tetkódra? Rád fér egy kis nőiesség. 236 00:10:55,948 --> 00:10:58,242 Macsós. Nem akarok átesni a ló másik oldalára. 237 00:10:58,325 --> 00:10:59,743 - „Macsós.” - A két véglet. 238 00:10:59,827 --> 00:11:01,995 Férfias, annyi biztos. 239 00:11:02,079 --> 00:11:03,872 - Mehet! A testem kész. - Igen? 240 00:11:03,956 --> 00:11:05,708 - Segítesz Tommynak? - Igen. 241 00:11:05,791 --> 00:11:08,794 Nem hittem volna, hogy ez hatalmamban áll majd, 242 00:11:08,877 --> 00:11:12,214 - de nagyon izgatott vagyok. - Nehogy megrészegítsen ám! 243 00:11:12,923 --> 00:11:13,924 Ne parancsolgass! 244 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 Ez az! Imádom, ha egy nő a főnök. 245 00:11:19,096 --> 00:11:22,891 Most áruld el Tommynak, mivel akarod kitakarni azt a szemetet! 246 00:11:23,392 --> 00:11:24,435 Mire gondoltál? 247 00:11:24,518 --> 00:11:26,395 - Valami hallucinatívra. - Mi? 248 00:11:26,478 --> 00:11:28,647 Mi az a szó? Pszichedelikus? Olyan. 249 00:11:28,731 --> 00:11:31,942 - Pszichedelikus? - Koponyákkal. Esetleg gombákkal. 250 00:11:32,025 --> 00:11:32,860 - Igen? - Aha. 251 00:11:33,610 --> 00:11:35,362 Amolyan varázsgombahatás? 252 00:11:35,863 --> 00:11:36,989 Koponyákkal. 253 00:11:37,489 --> 00:11:38,323 Igen? 254 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 Aha. 255 00:11:40,325 --> 00:11:44,455 Ebben az esetben a legnehezebb kitalálni a tetkót elfedő grafikát úgy, 256 00:11:44,538 --> 00:11:47,958 hogy jól nézzen ki a hátán. Kicsit kint van a szélén. 257 00:11:48,041 --> 00:11:52,379 Szeretném, ha menő lenne, nem csak egy nagy tetkó a másik tetején. 258 00:11:52,463 --> 00:11:55,507 Gondolkodtam, és nagyjából erre jutottam. 259 00:11:55,591 --> 00:11:58,844 Mintha a gomba hatása alatt lenne. Fogja, és szívja. 260 00:11:58,927 --> 00:12:00,053 Totál bekábult. 261 00:12:00,888 --> 00:12:01,764 Zsír lesz. 262 00:12:01,847 --> 00:12:04,892 Idős korára jó sötét lesz, mi? 263 00:12:04,975 --> 00:12:07,352 Mert látom, hogy az idősebbeken 264 00:12:07,436 --> 00:12:11,398 az ötven évvel ezelőtti tetkó besötétedik, és… 265 00:12:11,482 --> 00:12:14,151 - Nem tudok 50 évre garanciát vállalni. - Persze. 266 00:12:14,234 --> 00:12:15,944 De sokáig szép marad. 267 00:12:16,028 --> 00:12:17,154 - Oké. - Hány éves? 268 00:12:17,613 --> 00:12:18,447 Huszonhét. 269 00:12:18,530 --> 00:12:20,574 Szurkolj, hogy éljen még ötvenet! 270 00:12:20,657 --> 00:12:24,244 - Akkor 87 lesz. - Ha nem száguldozik a motorjával. 271 00:12:24,328 --> 00:12:27,706 Cody 80 évesen? Micsoda kép! 272 00:12:27,790 --> 00:12:29,166 És ha már itt tartunk, 273 00:12:29,249 --> 00:12:32,669 Cody nem láthatja a tetoválását, amíg az el nem készül. 274 00:12:32,753 --> 00:12:34,087 Hát itt van! 275 00:12:34,171 --> 00:12:35,380 Az én kis költőm. 276 00:12:35,464 --> 00:12:37,716 Ez egy szégyentölcsér. A kód: Cody. 277 00:12:37,800 --> 00:12:38,717 Ne már! 278 00:12:38,801 --> 00:12:41,470 Úgy döntöttünk, hogy inkább ivartalanítunk. 279 00:12:42,721 --> 00:12:45,057 - Eddig tökös voltál. - Igyekeztem. 280 00:12:45,140 --> 00:12:47,518 - Készíthetünk belőle fülbevalót. - Jó! 281 00:12:47,601 --> 00:12:48,602 Amúgy arra való, 282 00:12:48,685 --> 00:12:51,021 - hogy ne lásd, mit varrnak rád. - Oké. 283 00:12:51,522 --> 00:12:53,065 Ó! Milyen jól áll! 284 00:12:53,148 --> 00:12:54,608 - Mint egy király. - Aha. 285 00:12:54,691 --> 00:12:57,736 - Király egy másik világból. - Nem úgy érzem magam. 286 00:12:58,487 --> 00:13:01,240 Tessék! Élvezd a tetkóbódulatot! 287 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 Ilyenkor leszel ideges. Amikor hallod a hangját. 288 00:13:03,951 --> 00:13:05,285 Mielőtt hozzád ér. 289 00:13:05,369 --> 00:13:08,163 Meg amikor rájössz, hogy a tetkóművész vak. 290 00:13:12,376 --> 00:13:13,418 Szuper érzés! 291 00:13:13,502 --> 00:13:15,170 - Mintha lepkék lennének? - Ja. 292 00:13:15,254 --> 00:13:17,923 Csípj, mint a lepke, lebegj, mint a méh! Igaz? 293 00:13:18,423 --> 00:13:19,258 Pontosan. 294 00:13:19,341 --> 00:13:22,678 Állj! Nem „Lebegj, mint a lepke, csípj, mint a méh!”? 295 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 Nem tudom. Értelmetlen minden. 296 00:13:25,097 --> 00:13:27,558 Lépjünk túl rajta! Akármi is volt ez. 297 00:13:28,058 --> 00:13:32,813 Hölgyeim és uraim! Az egyetlen, a páratlan, a tehetséges Rose Hardy! 298 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 Nem tudok sokat a tetoválásokról, 299 00:13:35,357 --> 00:13:39,570 de azt én is látom, mennyire kidolgozottak és tökéletesek az alkotásai. 300 00:13:40,070 --> 00:13:44,241 Hitelességre törekszem. Korrektségre. Azt kapod, amit látsz. 301 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 Így élem az életem. 302 00:13:46,034 --> 00:13:50,205 Tökéletes, mert a következő krapekra ráfér egy korrekt elbeszélgetés. 303 00:13:50,706 --> 00:13:52,708 A tetkóját az exének csináltatta. 304 00:13:53,208 --> 00:13:54,585 Milyen faragatlan! 305 00:13:54,668 --> 00:13:57,087 Milyen kapcsolatban álltok egymással? 306 00:13:57,170 --> 00:13:59,631 - Másfél éve vagyunk együtt. - Ja, mi? 307 00:13:59,715 --> 00:14:00,799 Ja, majd' két éve. 308 00:14:00,883 --> 00:14:01,717 Kerekítve. 309 00:14:01,800 --> 00:14:03,135 Én kezdeményeztem. 310 00:14:03,218 --> 00:14:05,053 Felbukkantam, és maradtam. 311 00:14:05,137 --> 00:14:07,890 Nem panaszkodhatok. Nagyon boldog vagyok. 312 00:14:07,973 --> 00:14:09,892 - Az jó. Örülök neki. - Igen. 313 00:14:10,392 --> 00:14:12,102 És mi járatban nálunk, Chris? 314 00:14:12,185 --> 00:14:15,147 Elhoztam Stanley-t, hogy elfedjük a tetkóját. 315 00:14:15,230 --> 00:14:18,567 A volt férjéről és a kapcsolatukról szól. 316 00:14:20,152 --> 00:14:22,905 A volt férjemmel egyforma tetkót csináltattunk. 317 00:14:22,988 --> 00:14:25,490 - Ajjaj! - Úgy két évvel az esküvőnk után. 318 00:14:25,574 --> 00:14:28,201 Eltakartatnám a múlt szégyenfoltját. 319 00:14:28,285 --> 00:14:29,119 - Hű! - Rendben. 320 00:14:29,202 --> 00:14:30,787 Most kicsit odaszúrtál. 321 00:14:30,871 --> 00:14:33,332 - „A múlt szégyenfoltját.” - Egy kicsit. 322 00:14:33,415 --> 00:14:35,709 Ha ránézek, tudván, hogy mit jelent… 323 00:14:35,792 --> 00:14:36,627 - Értitek. - Aha. 324 00:14:36,710 --> 00:14:39,963 Ha kérdik: „Mi az a dátum?” „Justin Bieber szülinapja.” 325 00:14:40,047 --> 00:14:42,341 Pont a dátumról akartalak kérdezni. 326 00:14:42,424 --> 00:14:44,801 2015. szeptember 12. 327 00:14:45,302 --> 00:14:46,511 - Értem. - Ez a dátum. 328 00:14:46,595 --> 00:14:50,307 - Akkor ismerted meg az exed? - Aha. És ez az esküvőnk napja is. 329 00:14:50,390 --> 00:14:53,060 - A világvége napja. - Igen. 330 00:14:53,143 --> 00:14:55,145 - Ma új időszámítás kezdődik. - Armageddon. 331 00:14:55,228 --> 00:14:57,648 Örülök, hogy itt vagy, és az egészben 332 00:14:57,731 --> 00:15:00,525 a legjobb, hogy nem te választod a fedőtetkót, 333 00:15:01,443 --> 00:15:03,153 hanem Christopher. 334 00:15:03,236 --> 00:15:05,447 Várjunk csak! Ő fogja kiválasztani? 335 00:15:06,698 --> 00:15:07,616 Micsoda lehetőség! 336 00:15:09,493 --> 00:15:11,119 Mit fogunk rád firkantani? 337 00:15:11,870 --> 00:15:13,121 Mit szólsz, Stanley? 338 00:15:13,205 --> 00:15:15,082 Hát… erre… 339 00:15:15,165 --> 00:15:19,294 Na jó! Nem mintha… Jó, legyen! Nem gond. Nem is tudom. 340 00:15:19,378 --> 00:15:21,046 „Jó, legyen!” 341 00:15:21,129 --> 00:15:22,214 Nem tudnám utálni. 342 00:15:22,297 --> 00:15:26,134 Visszavonom. Nagyon is tudnám. Nem is tudom. Bízom Christopherben. 343 00:15:27,052 --> 00:15:27,886 Vagy nem? 344 00:15:28,637 --> 00:15:30,389 Jaj, istenem! Olyan cuki! 345 00:15:30,472 --> 00:15:32,516 Azt hiszed, ez számít? Hát nem. 346 00:15:32,599 --> 00:15:35,519 Mindenképp Christopher választja ki a fedőtetkót. 347 00:15:35,602 --> 00:15:38,271 Milyen ötleted van a fedőtetkóra? 348 00:15:38,355 --> 00:15:39,648 Mi jönne be neki? 349 00:15:39,731 --> 00:15:41,525 Imádja a horrorfilmeket. 350 00:15:41,608 --> 00:15:42,693 - Igen? - Nagyon. 351 00:15:42,776 --> 00:15:44,361 - Odavagyok értük. - Ő is. 352 00:15:44,444 --> 00:15:46,363 Lehetne valami késféleség. 353 00:15:46,446 --> 00:15:47,406 Mondjuk egy tőr? 354 00:15:47,489 --> 00:15:48,448 Egy henteskés. 355 00:15:48,532 --> 00:15:50,033 És mibe legyen beledöfve? 356 00:15:50,117 --> 00:15:51,493 Lássuk csak! 357 00:15:51,576 --> 00:15:53,286 Mit imád még? Vagy utál? 358 00:15:53,370 --> 00:15:54,454 Mi ijesztő még? 359 00:15:54,538 --> 00:15:56,248 Egy fekete macska, ahogy… 360 00:15:56,748 --> 00:15:58,417 - Ahogy fúj. - Igen. Ez jó! 361 00:15:58,500 --> 00:16:01,795 Szerintem nem lesz gond. Nem fog kiszúrni velem. 362 00:16:01,878 --> 00:16:04,214 Tetszik, hogy felé fordulva mondtad, 363 00:16:04,297 --> 00:16:07,592 - hogy nem lesz gond. - Reméltem, hogy átmegy a hangom. 364 00:16:07,676 --> 00:16:09,803 Aha. „Tuti nem lesz gond.” 365 00:16:09,886 --> 00:16:11,138 Ugye jó lesz? 366 00:16:11,221 --> 00:16:15,642 Itt láthatod, hogy a takarás a penge feladata lesz. 367 00:16:15,726 --> 00:16:16,560 Igen. 368 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 És nyilván a fekete macska is szerepet játszik. 369 00:16:19,479 --> 00:16:22,816 Esetleg lehetne egy kicsit bozontosabb? 370 00:16:23,567 --> 00:16:25,277 - Kicsit szőrösebb? - Igen. 371 00:16:25,360 --> 00:16:27,070 - Egy borzas vadmacska. - Aha. 372 00:16:27,154 --> 00:16:30,032 - Késsel a fejében. - Veszett macska. „Megvagy!” 373 00:16:31,283 --> 00:16:33,785 Jesszus! Mit ártott neked az a macska? 374 00:16:34,661 --> 00:16:36,580 Miért nem egy nagymacskával kezdesz? 375 00:16:36,663 --> 00:16:37,789 Skacok! 376 00:16:37,873 --> 00:16:39,332 Mint ez itt. 377 00:16:39,833 --> 00:16:40,667 Ez komoly? 378 00:16:40,751 --> 00:16:41,877 Ne már! 379 00:16:41,960 --> 00:16:43,795 Hoztunk egy új háziállatot! 380 00:16:43,879 --> 00:16:45,714 A cicám ilyennek hiszi magát. 381 00:16:47,382 --> 00:16:49,509 Ez majd eltakarja a munkaterületet. 382 00:16:49,593 --> 00:16:51,595 Oké. Ez a legrémisztőbb része. 383 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 Ezzel nem lőttél mellé. 384 00:16:53,263 --> 00:16:56,600 Akkor tedd a karodat az oroszlán torkába! Jöhet a tetkó! 385 00:16:59,770 --> 00:17:02,689 Végre mindenki tetovál. 386 00:17:02,773 --> 00:17:07,486 Nekik hármuknak pedig gőzük sincs, mi kerül örökre a bőrükre. 387 00:17:07,569 --> 00:17:10,614 Hú! Ez ijesztő! Imádom! 388 00:17:13,200 --> 00:17:16,453 A váll az egyik legjobb hely a tetoválás szempontjából. 389 00:17:16,953 --> 00:17:17,913 Nem fáj. 390 00:17:17,996 --> 00:17:20,165 Mi van akkor, ha valami 391 00:17:20,665 --> 00:17:25,378 tök ocsmány tetkót választott, és utána egyből szakít veled? 392 00:17:27,047 --> 00:17:29,674 Nyugi! Csak viccelek. Poénkodok. 393 00:17:29,758 --> 00:17:31,468 Nem tettem ilyet. Ne aggódj! 394 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 Jó. 395 00:17:32,469 --> 00:17:34,721 Ilyen tetkóval kivert kutya lennék. 396 00:17:34,805 --> 00:17:36,556 Szerintem nem is lennék nős. 397 00:17:36,640 --> 00:17:40,435 Keresztény vagyok, tesó. Mi van ha egy Jézus-portrét varrok rád? 398 00:17:40,519 --> 00:17:43,396 Akkor Jézus követ majd engem, nem pedig fordítva? 399 00:17:43,480 --> 00:17:44,940 - Fedez téged. - Ja. 400 00:17:45,023 --> 00:17:46,650 Ápol és egy helyen eltakar. 401 00:17:50,737 --> 00:17:53,031 - Ez szuper lett. - Ha egy vonalrajz 402 00:17:53,115 --> 00:17:56,284 - alakot ölt, árnyalt lesz… - Aha. A helyére kerül. 403 00:17:56,368 --> 00:17:57,661 …totál másképp fest. 404 00:17:58,912 --> 00:18:01,373 Kissé ideges vagyok. Csak egy kicsit. 405 00:18:01,456 --> 00:18:04,417 Színes lesz, pedig még nincs színes tetkója, 406 00:18:04,501 --> 00:18:05,710 szóval merész húzás. 407 00:18:05,794 --> 00:18:08,672 Bíztál már meg ilyen szinten Christopherben? 408 00:18:08,755 --> 00:18:11,091 Igen, és ez is egy olyan alkalom. 409 00:18:11,174 --> 00:18:15,262 Ha nem jön be neki a tetkó, akkor megint szingli leszek. 410 00:18:18,181 --> 00:18:22,060 Remek az ízlésem. De bármit is választottam volna, 411 00:18:22,144 --> 00:18:24,104 a Fekete Párduc maszkjánál csak jobb lehet. 412 00:18:24,187 --> 00:18:25,105 Rendben. 413 00:18:25,605 --> 00:18:27,691 Shanequa nem egy tipikus nő. 414 00:18:27,774 --> 00:18:29,609 Nem szereti a nőies tetkókat. 415 00:18:29,693 --> 00:18:34,531 Félek, hogy azt gondolja majd, hogy egy egész bokréta van a hátán. 416 00:18:35,407 --> 00:18:37,784 De majd meglátjuk. 417 00:18:38,368 --> 00:18:40,495 Szerinted Mattyé a legnehezebb… 418 00:18:40,579 --> 00:18:42,789 Neki van a legnehezebb dolga. 419 00:18:42,873 --> 00:18:45,709 Telibe kell varrnia, elrejtenie az egészet, 420 00:18:45,792 --> 00:18:48,295 ráadásul barna bőrön, 421 00:18:48,378 --> 00:18:52,340 ami pokolian nehéz, mert minden színt elhalványít. 422 00:18:52,424 --> 00:18:55,844 Tommy gombákkal meg ábrákkal borította be a felületet. 423 00:18:55,927 --> 00:18:59,347 A hátteret meg úgy alakítja, hogy négyzet alakú lesz a lapockán. 424 00:18:59,431 --> 00:19:02,601 Rose meg simán rávarrja a fedőtetkót, mint a pi***. 425 00:19:02,684 --> 00:19:03,977 - Igen. - Mármint… 426 00:19:04,853 --> 00:19:07,981 És az a legjobb az egészben, hogy az ábra fekete, 427 00:19:08,064 --> 00:19:11,735 így egyből átlátható, és a tekintet nem ragad le a sötét területen. 428 00:19:11,818 --> 00:19:12,652 - Aha. - Látod? 429 00:19:12,736 --> 00:19:15,447 A sűrű fekete nem jó. Vonzza a tekintetet. 430 00:19:15,530 --> 00:19:17,157 Leköti. Odaszegezi. 431 00:19:17,240 --> 00:19:21,494 Sok mindent figyelembe kell venni, ami vonzza a tekintetet. 432 00:19:21,578 --> 00:19:23,330 - Ezt mindig mérlegeled? - Igen. 433 00:19:23,413 --> 00:19:25,749 Ha ürüléket kensz egy fehér szőnyegre, 434 00:19:26,458 --> 00:19:28,001 máris nem a szőnyeget nézed. 435 00:19:28,084 --> 00:19:29,836 - Nem hát. - Morzsi letojta? 436 00:19:29,920 --> 00:19:31,588 - Nem vitték ki sétálni? - Pontosan. 437 00:19:38,345 --> 00:19:39,638 Erősödik a stressz. 438 00:19:39,721 --> 00:19:41,223 Én is izgulnék a helyedben. 439 00:19:42,057 --> 00:19:43,308 Miért? Ne már! 440 00:19:47,187 --> 00:19:48,396 Jól van, srácok. 441 00:19:48,480 --> 00:19:49,314 Jaj, ne! 442 00:19:49,397 --> 00:19:50,941 - Vége. - Az jó! 443 00:19:51,024 --> 00:19:52,651 Most jön az idegtépő rész. 444 00:19:52,734 --> 00:19:54,903 Igen. A várakozás, hogy láthassam. 445 00:19:55,987 --> 00:19:57,989 Srácok! Tiszta ideg vagyok. 446 00:19:58,490 --> 00:20:02,994 Christopher egy nyüves felnyársalt macskával takarta ki Stanley tetoválását. 447 00:20:03,078 --> 00:20:05,580 Baromi merész választás volt. Vakmerő. 448 00:20:05,664 --> 00:20:08,041 Vajon Stanley elég beteg ahhoz, hogy odalegyen érte? 449 00:20:11,086 --> 00:20:14,047 - Chris! Hogy vagy? - Baromi izgatott vagyok. 450 00:20:14,130 --> 00:20:15,632 - Kicsit ideges. - Ne! 451 00:20:15,715 --> 00:20:19,803 - De biztos, hogy tetszeni fog neki. - Szerintem nem vagy magabiztos. 452 00:20:19,886 --> 00:20:22,722 Lehet, hogy én sem vagyok az. 453 00:20:22,806 --> 00:20:24,516 Ideges vagyok, de magabiztos. 454 00:20:24,599 --> 00:20:25,976 Remélem, tetszeni fog. Passz. 455 00:20:27,394 --> 00:20:29,521 - Oké. Levehetem a kötszert? - Igen. 456 00:20:29,604 --> 00:20:31,523 - Mehet? - Eltakarom a szemem. 457 00:20:31,606 --> 00:20:33,942 - Ne less! Az nem ér. - Nem lesek. 458 00:20:36,278 --> 00:20:39,406 - Hadd vegye le! - Egy másik életben ezt imádnám. 459 00:20:40,448 --> 00:20:41,700 Mi? Az élet rövid. 460 00:20:43,076 --> 00:20:44,786 - Stanley! - Igen? 461 00:20:44,869 --> 00:20:46,037 Olyan, mint Tucci. 462 00:20:46,121 --> 00:20:47,747 - Készen állsz? - Igen. 463 00:20:47,831 --> 00:20:50,333 - Megnézed a tetkót? - Odasétálok. 464 00:20:50,417 --> 00:20:52,127 Akkor most megnézem. Jó? 465 00:20:52,210 --> 00:20:53,336 - Nézem. - Oké. 466 00:20:54,921 --> 00:20:56,339 Baszki! 467 00:20:57,007 --> 00:20:58,633 Haver! 468 00:21:00,468 --> 00:21:02,554 Azta! Haver! 469 00:21:02,637 --> 00:21:04,347 - Akkor nincs baj. - Aha. 470 00:21:04,431 --> 00:21:07,183 Ejha! Szép munka! Nagyon szép lett. 471 00:21:07,267 --> 00:21:09,060 Neki mondom helyetted. Szép! 472 00:21:09,144 --> 00:21:12,897 Nagyon szép. Erre nem számítottam. 473 00:21:12,981 --> 00:21:16,568 - Meglepett? - Igen, és örülök neki. Szuper lett. 474 00:21:16,651 --> 00:21:18,111 Egy új életérzés? 475 00:21:18,194 --> 00:21:22,490 Igen. Elmúlt valami, ami hosszú távon nem volt túl jó érzés, 476 00:21:22,574 --> 00:21:25,452 Ez meg erőt ad. Oké, egy felnyársalt macskát ábrázol, 477 00:21:25,535 --> 00:21:27,412 valahogy mégis 478 00:21:27,495 --> 00:21:29,998 egyfajta erőt képvisel. 479 00:21:30,081 --> 00:21:31,666 Végül is pont ezt akartam. 480 00:21:31,750 --> 00:21:33,251 - Igen. - Komolyan. 481 00:21:33,335 --> 00:21:35,879 Ezt büszkén viselhetem a karomon. 482 00:21:35,962 --> 00:21:38,465 Egy életre megjelöltelek. Így fogsz emlékezni rám. 483 00:21:38,548 --> 00:21:39,382 Ja. 484 00:21:40,216 --> 00:21:43,094 Kis fekete cicaként. Christophernek fogom hívni. 485 00:21:43,636 --> 00:21:45,180 Kiviszed a macskát? 486 00:21:45,263 --> 00:21:46,973 - Ránézel a kutyáidra? - Menjünk! 487 00:21:47,057 --> 00:21:49,893 - Sosem bíznék rád állatot. - Haver! 488 00:21:49,976 --> 00:21:50,977 Nem is csodálom. 489 00:21:51,061 --> 00:21:54,105 Így átszúrni a fejét szegénynek! 490 00:22:00,987 --> 00:22:02,238 Várod már a végét? 491 00:22:02,322 --> 00:22:03,239 Igen. 492 00:22:03,323 --> 00:22:06,034 Mindjárt kész, és akkor megnézheted, tesó. 493 00:22:06,117 --> 00:22:08,536 Ja. Érzem, hogy egy kicsit remegek. 494 00:22:08,620 --> 00:22:12,290 Cody! Mindjárt kész lesz, cimbora. 495 00:22:12,791 --> 00:22:17,170 De még mindig nem tettem túl magam Cody tetoválásán. Ki csinál ilyet? 496 00:22:17,253 --> 00:22:20,715 Most meg kap egy óriási varázsgombatetkót. Ki csinál ilyet? 497 00:22:20,799 --> 00:22:22,926 Vajon Cody elszáll majd tőle? 498 00:22:24,219 --> 00:22:25,887 Szeretnéd megnézni? 499 00:22:25,970 --> 00:22:27,263 Nagyon. 500 00:22:27,347 --> 00:22:28,765 - Jó. - Izgulok. 501 00:22:28,848 --> 00:22:30,892 Leplezzük le a mesterművet! 502 00:22:32,143 --> 00:22:33,228 Basszus! Ezt kihagytam. 503 00:22:34,062 --> 00:22:34,896 Poén volt. 504 00:22:36,314 --> 00:22:38,149 Oké, Cody fiú! 505 00:22:38,650 --> 00:22:40,193 Kíváncsi vagy a tetkódra? 506 00:22:40,276 --> 00:22:41,111 Nagyon. 507 00:22:41,194 --> 00:22:43,071 Menj a tükörhöz, és nézd meg! 508 00:22:48,451 --> 00:22:49,536 Hű! 509 00:22:52,705 --> 00:22:54,374 Azta! Ez király! 510 00:22:55,208 --> 00:22:57,168 Sokkal jobb a réginél, az tuti. 511 00:22:57,252 --> 00:23:00,672 - És egyforma a frizurátok. Nézd! - Van benne rasztahaj is? 512 00:23:00,755 --> 00:23:01,923 Varázsgombából. 513 00:23:02,006 --> 00:23:03,091 Ez jó! 514 00:23:03,174 --> 00:23:06,344 Meg egy kis hallucinációs, pszichedelikus háttér. 515 00:23:06,428 --> 00:23:07,971 Nem is látszik a régi. 516 00:23:08,054 --> 00:23:09,180 Hála istennek! 517 00:23:09,973 --> 00:23:12,851 Az emberek mindig utálkozva néztek rám, 518 00:23:12,934 --> 00:23:15,603 mert olvasták az elélvezős tetkót a vállamon. 519 00:23:15,687 --> 00:23:20,191 Örülök, hogy megváltam tőle, és nem lesz több szúrós tekintet. 520 00:23:20,275 --> 00:23:21,609 - Jól választott. - Hurrá! 521 00:23:22,777 --> 00:23:25,947 Mimi! Örülsz, hogy eltűnt az elélvezős versike? 522 00:23:26,030 --> 00:23:26,906 - Igen. - Tényleg? 523 00:23:26,990 --> 00:23:30,118 - Boldog ribi vagyok. Aha. - Boldog ribi. Oké, 524 00:23:30,201 --> 00:23:32,120 akkor mi végeztünk is. 525 00:23:32,203 --> 00:23:37,083 Imádom! A koponyák, a gombák, minden az én stílusomat tükrözi. 526 00:23:37,167 --> 00:23:40,336 Meglepett, hiszen még csak egy éve vagyunk együtt. 527 00:23:40,420 --> 00:23:42,964 Mégis elég jól ismer engem. 528 00:23:43,047 --> 00:23:45,133 - Néha odafigyelek. - Imádom! 529 00:23:45,216 --> 00:23:46,759 - Engem imádj! - Imádom! 530 00:23:47,552 --> 00:23:48,761 Van itt valami. 531 00:23:48,845 --> 00:23:50,472 - A hajában? - Osztozzunk! 532 00:23:52,056 --> 00:23:52,891 Itt is. 533 00:23:55,935 --> 00:23:57,729 Még nagyjából egy perc. 534 00:23:57,812 --> 00:23:58,646 Mi? 535 00:23:58,730 --> 00:24:01,357 Matty B! Siess már! 536 00:24:01,441 --> 00:24:04,694 Tudom, hogy maximalista vagy, de nem bírom a feszkót. 537 00:24:08,114 --> 00:24:09,866 Letettem a gépet. 538 00:24:10,366 --> 00:24:14,078 Oké, bevallom, miatta eléggé aggódom. 539 00:24:14,162 --> 00:24:16,831 Shanequa nem akart túl nőies tetoválást, 540 00:24:16,915 --> 00:24:20,251 most meg ott virít a vállán egy hatalmas virágcsokor. 541 00:24:20,335 --> 00:24:21,461 Adj egy ötöst! 542 00:24:21,544 --> 00:24:22,629 Ez az! 543 00:24:22,712 --> 00:24:24,589 Fel akarjuk dühíteni Shanequát? 544 00:24:24,672 --> 00:24:26,674 Nem biztos, hogy jó ötlet. 545 00:24:27,800 --> 00:24:30,887 Volt olyan a mai nap folyamán, 546 00:24:30,970 --> 00:24:34,474 hogy aggódtál, hogy a barátságotok megsínyli, 547 00:24:34,557 --> 00:24:37,519 ha valami nem kívánt dolog kerül rád? 548 00:24:37,602 --> 00:24:40,563 Ilyenkor hátradőlsz, és imádkozol, hogy a barátnőd… 549 00:24:40,647 --> 00:24:41,898 Elkap. Aha. 550 00:24:41,981 --> 00:24:45,109 - Ez hit és bizalom kérdése. - Na, és elkapod őt? 551 00:24:46,361 --> 00:24:47,570 Szerintem igen. 552 00:24:51,032 --> 00:24:53,660 - Készen állsz? Megnézed? - Készen. 553 00:24:53,743 --> 00:24:55,828 Matt! Megmutatod neki? 554 00:24:55,912 --> 00:24:56,871 Csináljuk! 555 00:24:56,955 --> 00:24:59,332 - Rendben. Oké. - Jól van. 556 00:25:00,250 --> 00:25:02,585 - Nézzük! - Nézzük! 557 00:25:02,669 --> 00:25:04,587 Ne kukucskálj hátrafelé! 558 00:25:04,671 --> 00:25:07,131 - Nem is tudok. - Tudom, hogy izgulsz. 559 00:25:07,215 --> 00:25:08,716 Szurkolok értetek. 560 00:25:08,800 --> 00:25:09,926 Az jó. 561 00:25:10,009 --> 00:25:11,344 Meg is van. 562 00:25:11,427 --> 00:25:14,180 Innen nem látszik. Még normálisnak tűnök. 563 00:25:14,847 --> 00:25:16,266 Kedves Shanequa! 564 00:25:16,349 --> 00:25:17,183 Igen? 565 00:25:17,267 --> 00:25:19,143 Mutathatom a hátad a tükörben? 566 00:25:19,227 --> 00:25:21,145 Lássuk! 567 00:25:27,610 --> 00:25:29,237 Virágok. 568 00:25:32,490 --> 00:25:34,075 De különlegesek. 569 00:25:35,326 --> 00:25:36,494 Liliomok? 570 00:25:36,578 --> 00:25:38,037 Van ott egy liliom is. 571 00:25:39,289 --> 00:25:44,002 - Mondd el őszintén, mit érzel! - Hát… Adjatok egy másodpercet! 572 00:25:47,797 --> 00:25:48,840 A liliomok… 573 00:25:49,882 --> 00:25:51,467 Semmi baj, kislány! 574 00:25:52,093 --> 00:25:54,679 Lily volt a dédnagymamám beceneve, 575 00:25:54,762 --> 00:25:57,015 és emiatt kicsit… 576 00:25:58,391 --> 00:26:00,226 Őt imádtam a legjobban. 577 00:26:02,061 --> 00:26:05,273 Ez így most másfajta jelentéssel bír a hátamon. 578 00:26:05,356 --> 00:26:09,319 Régen mindig liliomot vettem neki, 579 00:26:09,402 --> 00:26:11,613 bár a rózsát jobban szerette, mégis… 580 00:26:11,696 --> 00:26:14,616 Örömmel vettem neki liliomot a neve miatt, és… 581 00:26:15,116 --> 00:26:17,410 Volt egy jelentéktelen tetkóm, ez meg 582 00:26:17,493 --> 00:26:20,121 - a mindenséget jelenti nekem… - Értem. 583 00:26:21,039 --> 00:26:23,416 Nagyon tetszik. Tényleg. 584 00:26:24,208 --> 00:26:27,086 Fogalmam sincs, mi volt az a hátadon azelőtt. 585 00:26:27,587 --> 00:26:30,548 - Nem is látom a régit. - Egyáltalán nem látni. 586 00:26:30,632 --> 00:26:31,591 Eltűnt. 587 00:26:31,674 --> 00:26:33,926 - A sötét sem látszik. - Kicsit sem. 588 00:26:34,010 --> 00:26:35,261 Ez egy tök új tetkó. 589 00:26:35,345 --> 00:26:37,013 - Tetszik? - Igen. 590 00:26:37,096 --> 00:26:42,810 És mint mondtam, a liliomok miatt még többet jelent nekem. Ölelj meg! 591 00:26:46,564 --> 00:26:48,274 Ismerted a liliom jelentését? 592 00:26:48,358 --> 00:26:53,154 Igazából nem. Tulajdonképpen a liliom az én kedvenc virágom. 593 00:26:53,946 --> 00:26:58,034 Gondoltam, nagyon szépen mutatna a bőrödön. Csak megérzés volt. 594 00:26:58,117 --> 00:26:58,951 Ösztönös. 595 00:26:59,035 --> 00:27:01,579 Ez aztán… Baromi jó munkát végeztél. 596 00:27:02,622 --> 00:27:04,499 - Kösz. Örülök, hogy tetszik. - Tök ügyes. 597 00:27:04,582 --> 00:27:05,416 Fantasztikus! 598 00:27:05,500 --> 00:27:09,712 Akkor még ő a legjobb barátnőd, és együtt ünneplitek majd az új tetkót? 599 00:27:09,796 --> 00:27:10,630 Igen. 600 00:27:10,713 --> 00:27:12,256 - Mehetünk veletek? - Igen. 601 00:27:12,340 --> 00:27:14,676 - Ez egy örömteli pillanat. - Az. 602 00:27:14,759 --> 00:27:16,552 - Aggódtam. - Esetleg… 603 00:27:18,513 --> 00:27:19,514 Köszönöm. 604 00:27:20,348 --> 00:27:22,433 Skacok! Micsoda kaland! 605 00:27:22,517 --> 00:27:27,855 Folyt itt könny, folyt vér, és közben emberek élete változott meg. 606 00:27:27,939 --> 00:27:32,694 De ne csüggedjetek! Még rengeteg szörnyű tetkó létezik. 607 00:27:32,777 --> 00:27:34,779 Gyerünk! Daráljuk le mindent! 608 00:27:51,921 --> 00:27:54,090 A feliratot fordította: Török Lajos