1 00:00:06,049 --> 00:00:10,261 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,303 --> 00:00:15,683 ‫مرحبًا! ماذا يحدث حين يكون الشخص الذي تحبه‬ ‫لديه وشم تكرهه؟‬ 3 00:00:15,767 --> 00:00:17,769 ‫أحضره إلى هنا وسنغطي ذلك الوشم!‬ 4 00:00:23,649 --> 00:00:28,780 ‫خلف كل وشم سيئ، هناك دائمًا قصة سخيفة.‬ 5 00:00:28,863 --> 00:00:29,822 ‫خسر "بلايك" رهانًا.‬ 6 00:00:29,906 --> 00:00:31,324 ‫وُشمت عندما كنت في الـ14.‬ 7 00:00:31,407 --> 00:00:33,993 ‫كنت في منزل صديق وكان معه مسدس وشم.‬ 8 00:00:34,077 --> 00:00:35,745 ‫ظننت أنني واقعة في الحب.‬ 9 00:00:36,621 --> 00:00:40,541 ‫لحسن حظهم، 5 من أكثر فناني الوشم موهبة‬ 10 00:00:40,625 --> 00:00:43,586 ‫في هذا المجال، يستعدون لإعطائهم…‬ 11 00:00:44,212 --> 00:00:45,922 ‫إعادة رسم وشم.‬ 12 00:00:46,005 --> 00:00:49,425 ‫بصراحة، لا أعرف ماذا كان على ظهرك من قبل.‬ 13 00:00:49,509 --> 00:00:53,888 ‫لكن من الواضح أنه لا يمكن ائتمان‬ ‫هؤلاء الناس على جلودهم.‬ 14 00:00:55,139 --> 00:00:59,227 ‫لكن الشخص الذي أحضرهم،‬ ‫سيختار شكل وشم التغطية.‬ 15 00:01:01,896 --> 00:01:03,314 ‫يا للهول! لا.‬ 16 00:01:03,397 --> 00:01:05,650 ‫من الأفضل ألا تخربي جسدي!‬ 17 00:01:05,733 --> 00:01:07,819 ‫أهلًا بك في أفضل يوم في حياتك!‬ 18 00:01:07,902 --> 00:01:09,946 ‫أرجوك كوني لطيفة.‬ 19 00:01:10,029 --> 00:01:11,781 ‫هل سيحبونه؟ هل سيكرهونه؟‬ 20 00:01:11,864 --> 00:01:13,699 ‫أمسك بجدتك وبعض الفشار.‬ 21 00:01:13,783 --> 00:01:15,159 ‫سنكتشف ذلك معًا.‬ 22 00:01:21,791 --> 00:01:22,834 ‫- لنفعل ذلك.‬ ‫- مستعدون؟‬ 23 00:01:22,917 --> 00:01:23,876 ‫أنا مستعدة.‬ 24 00:01:23,960 --> 00:01:24,794 ‫نحن مستعدون!‬ 25 00:01:24,877 --> 00:01:25,795 ‫مستعدون!‬ 26 00:01:25,878 --> 00:01:28,756 ‫لدينا 3 أشخاص قادمون اليوم.‬ 27 00:01:28,840 --> 00:01:32,260 ‫كل منهم مع أحد أحبائه، لديه وشم لا يطيقه.‬ 28 00:01:32,343 --> 00:01:34,971 ‫وسيختارون وشم التغطية.‬ 29 00:01:35,054 --> 00:01:38,432 ‫لديّ سيدتان أنيقتان،‬ ‫أظن أنه سيكون وشمًا مثاليًا لـ"مات".‬ 30 00:01:38,516 --> 00:01:39,600 ‫لأنه راق جدًا.‬ 31 00:01:39,684 --> 00:01:41,310 ‫أظن أنني أستطيع تولي الأمر.‬ 32 00:01:41,394 --> 00:01:42,854 ‫تبدو أنيقًا وراقيًا اليوم.‬ 33 00:01:42,937 --> 00:01:47,191 ‫- أجل. سنهتم بهم.‬ ‫- ثم "روز"، لأنك رائعة جدًا،‬ 34 00:01:47,275 --> 00:01:49,485 ‫لديّ زوجان رائعان جدًا.‬ 35 00:01:49,569 --> 00:01:52,238 ‫- أنا معك. أنا مستعدة ذلك.‬ ‫- ثم "تومي".‬ 36 00:01:52,321 --> 00:01:55,700 ‫مهلًا، لا تخبريني.‬ ‫ألديك بعض المدمنين من أجلي؟‬ 37 00:01:57,660 --> 00:01:59,579 ‫لديّ وشم يحتاج إلى صلواتك.‬ 38 00:01:59,662 --> 00:02:00,580 ‫معي سلسلتي.‬ 39 00:02:00,663 --> 00:02:01,831 ‫كلها.‬ 40 00:02:01,914 --> 00:02:04,542 ‫لديّ آلة وشم وصليب، لذا أنا مستعد.‬ 41 00:02:04,625 --> 00:02:05,918 ‫- رائع!‬ ‫- ها أنت.‬ 42 00:02:06,002 --> 00:02:07,170 ‫- أنا جاهز.‬ ‫- إليّ بما عندك!‬ 43 00:02:07,253 --> 00:02:08,587 ‫- أنا متحمسة جدًا!‬ ‫- أجل!‬ 44 00:02:08,670 --> 00:02:10,338 ‫نحن جاهزون!‬ 45 00:02:10,756 --> 00:02:16,637 ‫من مستعد لرؤية وشوم سيئة؟‬ ‫"ماتي بي" مستعد! انظروا إلى لطافته!‬ 46 00:02:16,721 --> 00:02:18,598 ‫إنه غالبًا يرسم الوشوم اليابانية.‬ 47 00:02:18,681 --> 00:02:22,560 ‫إنها تفصيلية جدًا. أعني بشدة.‬ 48 00:02:22,643 --> 00:02:23,936 ‫إنها كذلك فخمة.‬ 49 00:02:24,061 --> 00:02:26,772 ‫أحد الأشياء التي أحبها في الوشم هو الهروب.‬ 50 00:02:26,856 --> 00:02:31,152 ‫وعندما أعمل على وشم كبير،‬ ‫يختفي العالم الخارجي بأكمله.‬ 51 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 ‫أهرب إلى الوشم.‬ 52 00:02:34,155 --> 00:02:38,701 ‫تعال من هنا، لأن لديّ وشم مثالي لتهرب إليه.‬ 53 00:02:39,202 --> 00:02:40,912 ‫ما الذي أتى بك اليوم يا "شاي"؟‬ 54 00:02:40,995 --> 00:02:46,584 ‫حسنًا، أحضرت صديقتي الرائعة،‬ ‫المذهلة التي أحبها كأخت،‬ 55 00:02:46,667 --> 00:02:48,419 ‫لأنها منذ 20 عامًا،‬ 56 00:02:48,502 --> 00:02:53,883 ‫حصلت على وشم من فنان رسم وشوم "توباك".‬ 57 00:02:53,966 --> 00:02:55,718 ‫إذًا، أتحبين "توباك"؟‬ 58 00:02:55,801 --> 00:02:57,511 ‫أجل، حياة مجرمة!‬ 59 00:02:57,595 --> 00:02:58,429 ‫أجل.‬ 60 00:02:58,512 --> 00:03:01,641 ‫حصلت عليه بعد وفاة "توباك".‬ 61 00:03:01,724 --> 00:03:02,725 ‫ما زلنا نتعافى.‬ 62 00:03:02,808 --> 00:03:05,186 ‫لن أراه مجددًا أو أقترب منه‬ ‫أو أذهب إلى حفلته.‬ 63 00:03:05,269 --> 00:03:07,521 ‫يمكنني أن أغني كل أغنية راب غناها تقريبًا.‬ 64 00:03:07,605 --> 00:03:09,273 ‫كنت معجبة مهووسة.‬ 65 00:03:09,357 --> 00:03:10,608 ‫- بـ"توباك".‬ ‫- بـ"توباك".‬ 66 00:03:10,691 --> 00:03:14,362 ‫- ليس رسام الوشم. هذا غير منطقي.‬ ‫- لكنه لمس "توباك".‬ 67 00:03:16,739 --> 00:03:19,659 ‫سمحت له بفعل ما أراد فعله‬ 68 00:03:19,742 --> 00:03:21,994 ‫لأنه لمس جلد "توباك".‬ 69 00:03:22,078 --> 00:03:25,206 ‫فنان الوشم الذي رسم "توباك" فعل هذا.‬ ‫هذا كل ما يهم.‬ 70 00:03:25,289 --> 00:03:28,668 ‫للأسف، ليست لديها فكرة عما فعله.‬ 71 00:03:29,418 --> 00:03:31,212 ‫ونظرت إليه ولم أعرف ما هو.‬ 72 00:03:31,295 --> 00:03:32,421 ‫يجب أن أراه.‬ 73 00:03:32,505 --> 00:03:33,506 ‫أتريدين رؤيته؟‬ 74 00:03:33,589 --> 00:03:34,924 ‫- انظرا إليه.‬ ‫- متأكدة؟‬ 75 00:03:35,007 --> 00:03:36,592 ‫- لنتحقق من الأمر.‬ ‫- أريد رؤيته.‬ 76 00:03:36,676 --> 00:03:38,844 ‫- لنقم بالكشف.‬ ‫- أيمكنني رؤية وشمك؟‬ 77 00:03:43,182 --> 00:03:44,058 ‫حسنًا.‬ 78 00:03:44,141 --> 00:03:45,685 ‫لذا، قد يكون درعًا.‬ 79 00:03:45,768 --> 00:03:49,563 ‫قلنا أيضًا إنه قد يكون نصف جناح،‬ ‫وأنا أفتقد الآخر على هذا الجانب.‬ 80 00:03:49,647 --> 00:03:51,274 ‫قد يكون جناحًا. أجل.‬ 81 00:03:51,816 --> 00:03:53,359 ‫لا أعرف ماذا أقول أيضًا.‬ 82 00:03:53,442 --> 00:03:55,945 ‫إذًا، ماذا قال لك عن هذا الوشم؟‬ 83 00:04:03,160 --> 00:04:06,080 ‫- أنت لم تسألي. حسنًا، فهمت.‬ ‫- الأمر أشبه بـ"ابتكر شيئًا".‬ 84 00:04:06,163 --> 00:04:07,164 ‫- هذا كل ما قلته.‬ ‫- نعم.‬ 85 00:04:07,248 --> 00:04:11,460 ‫ربما لم يكن يجدر بي أن أقول،‬ ‫"ابتكر أي شيء وسأكون سعيدة."‬ 86 00:04:11,544 --> 00:04:14,714 ‫عندما رأيته، كان يجب أن أقول،‬ ‫"لا، لست سعيدة بذلك."‬ 87 00:04:14,797 --> 00:04:17,466 ‫هذا هو معنى أن تكوني امرأة.‬ ‫نحن لا نعبّر عن أنفسنا.‬ 88 00:04:17,550 --> 00:04:19,927 ‫وأنا أتعلم.‬ ‫يجب أن أفعل ما هو أفضل من ذلك.‬ 89 00:04:20,011 --> 00:04:21,345 ‫سيكون يومًا رائعًا لك،‬ 90 00:04:21,429 --> 00:04:24,140 ‫خاصة لأنك لن تختاري وشم التغطية.‬ 91 00:04:26,767 --> 00:04:27,643 ‫بل "شاي".‬ 92 00:04:28,978 --> 00:04:31,022 ‫يا إلهي!‬ 93 00:04:31,605 --> 00:04:34,525 ‫يا إلهي! سيكون هذا رائعًا.‬ 94 00:04:35,067 --> 00:04:37,820 ‫كذلك لن تري الوشم حتى ينتهي.‬ 95 00:04:38,571 --> 00:04:39,655 ‫يا إلهي!‬ 96 00:04:40,364 --> 00:04:41,365 ‫يا إلهي!‬ 97 00:04:41,449 --> 00:04:44,702 ‫- أهلًا بك في أفضل يوم في حياتك!‬ ‫- يا إلهي.‬ 98 00:04:45,703 --> 00:04:46,620 ‫هل تثقين بي؟‬ 99 00:04:47,997 --> 00:04:49,040 ‫أترى العينين؟‬ 100 00:04:51,625 --> 00:04:55,296 ‫في رأسي، أريد أن أقول نعم.‬ ‫لكنني لست متأكدة.‬ 101 00:04:55,379 --> 00:04:56,672 ‫هذا مؤسف.‬ 102 00:04:57,256 --> 00:04:58,341 ‫أنا المسيطرة الآن.‬ 103 00:04:58,424 --> 00:04:59,258 ‫أعرف.‬ 104 00:05:00,551 --> 00:05:03,262 ‫عجبًا يا "شاي"! أنت مغرورة قليلًا الآن.‬ 105 00:05:03,346 --> 00:05:05,723 ‫إنه ضغط كبير باختيار وشم لصديقتك.‬ 106 00:05:05,806 --> 00:05:07,683 ‫من الأفضل ألا تفسدي الأمر يا فتاة.‬ 107 00:05:07,767 --> 00:05:10,394 ‫- الأمر كله يعتمد عليك.‬ ‫- أعرف. وهو دائم.‬ 108 00:05:10,478 --> 00:05:12,396 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أنت في أيد أمينة.‬ 109 00:05:12,480 --> 00:05:13,356 ‫- حقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 110 00:05:13,439 --> 00:05:15,566 ‫أعلم أنها سترغب في التغطية‬ ‫باستخدام الألوان.‬ 111 00:05:15,649 --> 00:05:17,276 ‫- حسنًا.‬ ‫- بعض اللون الأحمر.‬ 112 00:05:17,360 --> 00:05:19,695 ‫- ماذا عن الصور؟‬ ‫- إنها لا تحب الورود.‬ 113 00:05:19,779 --> 00:05:23,366 ‫لا ورود؟ على الفور،‬ ‫عندما قلت شيئًا باللون الأحمر…‬ 114 00:05:23,449 --> 00:05:25,493 ‫- أول ما فكرت فيه هو ورود. ‬ ‫- نعم.‬ 115 00:05:25,576 --> 00:05:28,579 ‫لدينا مشكلة مع هذا النوع من التغطية‬ ‫سنواجهها وهي،‬ 116 00:05:28,662 --> 00:05:31,082 ‫إنه وشم غامق جدًا، أسود بالكامل.‬ 117 00:05:31,165 --> 00:05:34,502 ‫أحد الخيارات الأخرى قد يكون‬ ‫كسمكة "كوي" يمكنها تغطية هذا.‬ 118 00:05:36,087 --> 00:05:37,838 ‫- من رد فعلك، على الأرجح لا.‬ ‫- لا.‬ 119 00:05:37,922 --> 00:05:39,173 ‫أعرف أنها ستقتلني.‬ 120 00:05:39,256 --> 00:05:40,466 ‫- إن فعلت ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 121 00:05:40,549 --> 00:05:42,218 ‫- حسنًا. جيد.‬ ‫- أعرف فحسب.‬ 122 00:05:42,301 --> 00:05:43,636 ‫يبدو أنك تعرفينها جيدًا.‬ 123 00:05:43,719 --> 00:05:46,222 ‫ما شعورك حيال الزهور؟‬ ‫هل هذا مجرد ورود؟‬ 124 00:05:46,305 --> 00:05:48,349 ‫ربما زنابق أو ما شابه.‬ 125 00:05:48,432 --> 00:05:49,892 ‫- الزنابق؟‬ ‫- أجل.‬ 126 00:05:49,975 --> 00:05:52,645 ‫أظن أن الزنبق زهرة جميلة جدًا.‬ 127 00:05:52,728 --> 00:05:56,065 ‫أظن أن بوسعنا استخدام الزنابق هنا.‬ 128 00:05:56,148 --> 00:05:58,984 ‫أصعب تحد في تغطية هذا الوشم‬ 129 00:05:59,068 --> 00:06:01,529 ‫هو أننا نحتاج حقًا إلى شيء غامق‬ 130 00:06:01,612 --> 00:06:04,407 ‫إن كنا سنحاول تغطية الوشم.‬ 131 00:06:04,490 --> 00:06:07,243 ‫في كثير من الأحيان،‬ ‫عندما نجلس ونبدأ بالرسم،‬ 132 00:06:07,326 --> 00:06:09,495 ‫تظهر بعض الأفكار الجديدة.‬ 133 00:06:09,578 --> 00:06:12,081 ‫ماذا سيكون رأيها في شيء كهذا؟‬ 134 00:06:12,164 --> 00:06:15,501 ‫رأس السيدة ستعمل بشكل أفضل من الزهور،‬ 135 00:06:15,584 --> 00:06:18,629 ‫لأن طريقة انسياب شعرها، تخلق بقعة سوداء‬ 136 00:06:18,712 --> 00:06:21,048 ‫ستكون موجودة إن كان وشم تغطية أم لا.‬ 137 00:06:23,342 --> 00:06:24,510 ‫ما رأيك؟‬ 138 00:06:24,593 --> 00:06:27,263 ‫إن رأت ذلك الهراء على ظهرها، فستقتلني.‬ 139 00:06:27,346 --> 00:06:29,140 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا هو شعوري.‬ 140 00:06:29,223 --> 00:06:31,559 ‫- مستحيل.‬ ‫- ألا تظنين أنها ستحب هذا؟‬ 141 00:06:31,642 --> 00:06:33,144 ‫- كلا.‬ ‫- حسنًا.‬ 142 00:06:33,936 --> 00:06:36,522 ‫في هذه الحالة،‬ ‫علينا أن نلتزم بالأزهار إذًا.‬ 143 00:06:36,605 --> 00:06:39,233 ‫كلما نظرت في المرآة، ستفكر بي.‬ 144 00:06:39,316 --> 00:06:42,570 ‫لذا، إن لم يعجبها هذا الوشم،‬ ‫فستغضب كثيرًا.‬ 145 00:06:43,237 --> 00:06:45,114 ‫هل تعرف نبات "غلاديلاس"؟‬ 146 00:06:45,197 --> 00:06:47,533 ‫يمكن أن تضعه فوق الزنابق؟‬ 147 00:06:47,616 --> 00:06:49,034 ‫لتملأ المكان.‬ 148 00:06:49,118 --> 00:06:50,703 ‫نرسمها هي والزنابق؟‬ 149 00:06:50,786 --> 00:06:51,620 ‫أجل.‬ 150 00:06:51,704 --> 00:06:53,038 ‫فكرة جيدة.‬ 151 00:06:53,122 --> 00:06:54,415 ‫- أتظنين أن ذلك سيعجبها؟‬ ‫- نعم.‬ 152 00:06:54,498 --> 00:06:57,209 ‫- أتظنين أنها ستحب ذلك؟ حسنًا.‬ ‫- أحب ذلك. أعتقد أنها ستفعل.‬ 153 00:06:57,293 --> 00:06:58,419 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 154 00:06:59,795 --> 00:07:03,924 ‫عجبًا! تبدو "شاي" سعيدة أخيرًا،‬ ‫وهذا أمر مهم.‬ 155 00:07:04,008 --> 00:07:06,927 ‫لكن ليس بنفس أهمية رأي "شانيكوا".‬ 156 00:07:07,011 --> 00:07:09,889 ‫من المؤسف أنها لا تستطيع رؤيته حتى تنتهي.‬ 157 00:07:09,972 --> 00:07:11,724 ‫أيتها السيدة الجميلة!‬ 158 00:07:11,807 --> 00:07:14,894 ‫هذا بحيث لا تتمكنين من رؤية ما يتم وشمه‬ 159 00:07:14,977 --> 00:07:18,481 ‫في أثناء الوشم،‬ ‫حتى نحافظ على عنصر المفاجأة.‬ 160 00:07:18,981 --> 00:07:22,109 ‫وحده الرب يمكنه الحكم عليك.‬ ‫أبقي رأسك مرفوعة. حياة مجرمة للأبد.‬ 161 00:07:23,027 --> 00:07:25,237 ‫أترون ماذا فعلت هناك؟ صُدمتم، صحيح؟‬ 162 00:07:26,864 --> 00:07:29,992 ‫سأضع قالب الرسم،‬ ‫لكن يجب أن أجعله يطابق المكان تمامًا.‬ 163 00:07:30,075 --> 00:07:33,787 ‫حسنًا، هذا جزء من العملية.‬ ‫إنه تقني جدًا.‬ 164 00:07:33,871 --> 00:07:37,041 ‫هذا قالب الرسم. لا أعرف ما هو.‬ ‫انظروا إليه فحسب.‬ 165 00:07:37,124 --> 00:07:39,126 ‫هذا هو قالب الرسم الذي تنظرون إليه.‬ 166 00:07:39,210 --> 00:07:43,547 ‫يجب على "ماتي" أن يضعه بشكل مثالي‬ ‫فوق درع "شانيكوا" الخاص بـ"توباك"،‬ 167 00:07:43,631 --> 00:07:46,800 ‫ليتأكد أنه عندما يقوم بالوشم، فإنه يغطيه.‬ 168 00:07:48,594 --> 00:07:49,428 ‫هكذا؟‬ 169 00:07:49,512 --> 00:07:51,680 ‫يبدو أفضل بكثير عليها.‬ 170 00:07:51,764 --> 00:07:53,307 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. يبدو جيدًا.‬ 171 00:07:53,390 --> 00:07:55,809 ‫- هذا ما تريدين سماعه.‬ ‫- يعجبني ذلك الجزء.‬ 172 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 ‫هذا ما تريدين سماعه.‬ 173 00:07:57,228 --> 00:07:59,522 ‫هناك الكثير من الضغط النفسي وراء كل هذا.‬ 174 00:07:59,605 --> 00:08:02,149 ‫لا أريد أن أكون مسؤولًة عن هذا مجددًا.‬ 175 00:08:02,233 --> 00:08:06,487 ‫حسنًا، تبدو "شاي" وكأنها تشعر بثقة كبيرة.‬ 176 00:08:06,570 --> 00:08:09,990 ‫"ماتي"، من الأفضل أن تسرع‬ ‫وتبدأ بالوشم قبل أن تغير رأيها.‬ 177 00:08:12,159 --> 00:08:13,202 ‫- هل يمكنك الشعور به؟‬ ‫- نعم.‬ 178 00:08:13,327 --> 00:08:15,162 ‫- هل يؤلمك؟‬ ‫- قليلًا.‬ 179 00:08:16,372 --> 00:08:18,415 ‫نعم، الوشوم مؤلمة.‬ 180 00:08:18,499 --> 00:08:21,377 ‫لكن آمل أن يستحق كل هذا العناء،‬ ‫وستكونين ممتنة.‬ 181 00:08:22,169 --> 00:08:24,004 ‫كما أشعر بالامتنان لوجود لهذا الرجل.‬ 182 00:08:24,547 --> 00:08:26,423 ‫"تومي مونتويا".‬ 183 00:08:26,507 --> 00:08:29,593 ‫إنه يرسم الوشوم السوداء والرمادية‬ ‫بشكل ناعم،‬ 184 00:08:29,677 --> 00:08:31,887 ‫بحيث تبدو كأنها مرسومة.‬ 185 00:08:31,971 --> 00:08:35,390 ‫الأمر الصعب في التغطية هو أنك لا تعرف أبدًا‬ ‫ما الذي ستحصل عليه.‬ 186 00:08:35,474 --> 00:08:38,476 ‫لا يُوجد بروتوكول محدد‬ ‫لكيفية القيام بالتغطية.‬ 187 00:08:38,561 --> 00:08:40,645 ‫أحيانًا يحصل الناس على وشم خاطئ.‬ 188 00:08:40,729 --> 00:08:43,524 ‫هذا لا يعني دائمًا أنه وشم سيئ.‬ 189 00:08:43,606 --> 00:08:46,986 ‫الأمر برمته من وجهة نظر الشخص الذي يراه.‬ 190 00:08:47,820 --> 00:08:52,783 ‫حسنًا يا "تومي"، هذا الوشم التالي‬ ‫خاطئ للجميع.‬ 191 00:08:52,866 --> 00:08:54,159 ‫ما الذي أتى بك يا "ميمي"؟‬ 192 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 ‫لديه وشم غبي.‬ 193 00:08:57,788 --> 00:08:59,164 ‫نحن نتواعد منذ عام.‬ 194 00:08:59,248 --> 00:09:02,543 ‫تحاول "ميمي" مساعدتي‬ ‫على الهدوء قليلًا في حياتي.‬ 195 00:09:02,626 --> 00:09:05,004 ‫في كثير من الأحيان، أنت الأكثر عقلانية.‬ 196 00:09:05,588 --> 00:09:07,214 ‫كل مرة تقريبًا.‬ 197 00:09:07,298 --> 00:09:09,842 ‫كنت في منزل صديق وكان معه مسدس وشم.‬ 198 00:09:09,925 --> 00:09:12,136 ‫ثمل، يتسكع، "هل يريد أحدكم وشمًا؟"‬ 199 00:09:13,512 --> 00:09:18,017 ‫لسوء الحظ، بعد 5 أو 6 كؤوس من الخمر،‬ ‫قررت الحصول على وشم.‬ 200 00:09:18,601 --> 00:09:19,977 ‫- أيمكننا رؤيته؟‬ ‫- أجل.‬ 201 00:09:22,813 --> 00:09:25,107 ‫تبدو كقصيدة من القرن الـ19.‬ 202 00:09:25,190 --> 00:09:26,900 ‫- أجل.‬ ‫- كتبها شبح.‬ 203 00:09:26,984 --> 00:09:28,861 ‫- أيمكنني تخمين ما مكتوب؟‬ ‫- أجل.‬ 204 00:09:28,944 --> 00:09:30,279 ‫"حصلت على‬ 205 00:09:30,362 --> 00:09:31,989 ‫محصولي من القش‬ 206 00:09:32,072 --> 00:09:33,490 ‫في القطران.‬ 207 00:09:33,907 --> 00:09:37,328 ‫إن استطعت الدجاجة،‬ 208 00:09:38,287 --> 00:09:39,163 ‫نظفيه."‬ 209 00:09:39,913 --> 00:09:41,457 ‫- أترون؟ الأمر ليس بهذه الصعوبة.‬ ‫- ممتاز.‬ 210 00:09:41,540 --> 00:09:43,375 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- لا يمكنني قراءة ذلك.‬ 211 00:09:43,459 --> 00:09:44,668 ‫- أعرف!‬ ‫- هل هذه اللغة إنجليزية؟‬ 212 00:09:44,752 --> 00:09:46,086 ‫كان هذا قريب بما يكفي.‬ 213 00:09:46,170 --> 00:09:47,546 ‫ماذا جاء فيه؟‬ 214 00:09:47,630 --> 00:09:50,007 ‫لطالما كان هذا هتافًا عندما كنا نشرب.‬ 215 00:09:50,090 --> 00:09:51,300 ‫نهتف تشجيعًا "للشرف".‬ 216 00:09:51,383 --> 00:09:54,470 ‫"ضاجعها، وظل بداخلها،‬ ‫وإن لم تقذف بداخلها، فاقذف عليها."‬ 217 00:09:56,472 --> 00:09:59,224 ‫يجب أن تقولها مرة أخرى.‬ ‫ما المكتوب بالوشم؟‬ 218 00:09:59,308 --> 00:10:03,062 ‫"ضاجعها، وظل بداخلها،‬ ‫وإن لم تقذف بداخلها، فاقذف عليها."‬ 219 00:10:04,021 --> 00:10:05,397 ‫- يا إلهي.‬ ‫ - إذًا، هذا…‬ 220 00:10:05,481 --> 00:10:06,482 ‫عجبًا!‬ 221 00:10:06,565 --> 00:10:10,361 ‫- هذه منطقتك.‬ ‫- أنا لا أحكم على أحد، لكن اللعنة!‬ 222 00:10:10,444 --> 00:10:11,570 ‫من يفعل ذلك؟‬ 223 00:10:11,654 --> 00:10:13,572 ‫حقًا؟ هل هذا ما وشمت على جسدك؟‬ 224 00:10:13,656 --> 00:10:16,283 ‫هل طلبت المغفرة على هذا يا أخي؟‬ 225 00:10:16,367 --> 00:10:18,327 ‫هذا هو المطلوب في هذه المرحلة.‬ 226 00:10:18,410 --> 00:10:21,330 ‫سأقوم بعمل الرب اليوم. أتعرف ما أعنيه؟‬ 227 00:10:21,413 --> 00:10:23,624 ‫كان شيئًا غبيًا فعلته عندما كنت صغيرًا.‬ 228 00:10:23,707 --> 00:10:26,502 ‫- جميعنا لدينا أفعال غبية. ‬ ‫- الجميع يفعلون ذلك.‬ 229 00:10:26,585 --> 00:10:29,296 ‫نقوم جميعًا بأمور غبية،‬ ‫لكنها ليست موشومة على جسدك.‬ 230 00:10:29,380 --> 00:10:31,382 ‫- صحيح.‬ ‫- قراري السيئ على جسدي مدى الحياة.‬ 231 00:10:31,465 --> 00:10:32,299 ‫إلى الأبد!‬ 232 00:10:32,383 --> 00:10:34,426 ‫سنهتم بالأمر. سيكون الأمر مذهلًا.‬ 233 00:10:34,510 --> 00:10:38,430 ‫وأظن أن أفضل جزء في الأمر‬ ‫هو أنك لا تختار وشم التغطية.‬ 234 00:10:39,598 --> 00:10:40,432 ‫بل "ميمي".‬ 235 00:10:42,393 --> 00:10:44,019 ‫هذا…‬ 236 00:10:44,103 --> 00:10:46,355 ‫أنا متوتر بشأن هذا‬ 237 00:10:46,438 --> 00:10:49,483 ‫لأنها أكثر أنثوية في وشومها مني.‬ 238 00:10:49,566 --> 00:10:51,735 ‫أنت قلق بشأن الأنوثة يا "كودي"؟‬ 239 00:10:51,819 --> 00:10:52,653 ‫أعني.‬ 240 00:10:52,736 --> 00:10:55,864 ‫أتحتاج إلى تذكرة عن المكتوب بوشمك؟‬ ‫أنت بحاجة لبعض الأنوثة.‬ 241 00:10:55,948 --> 00:10:58,242 ‫إنه قاس. لا أريد أن أبالغ.‬ 242 00:10:58,325 --> 00:11:00,119 ‫- "قاس".‬ ‫- أمر متطرف من الجانبين.‬ 243 00:11:00,202 --> 00:11:01,995 ‫إنه بالتأكيد رجولي، هذا مؤكد.‬ 244 00:11:02,079 --> 00:11:02,913 ‫- أنا جاهزة.‬ ‫- حقًا؟‬ 245 00:11:02,996 --> 00:11:03,872 ‫جسدي جاهز.‬ 246 00:11:03,956 --> 00:11:05,708 ‫- هل أنت مستعدة للعمل مع "تومي"؟‬ ‫- نعم.‬ 247 00:11:05,791 --> 00:11:08,752 ‫لم أفكر حقًا في امتلاك القوة لفعل هذا،‬ 248 00:11:08,836 --> 00:11:10,671 ‫لكنني متحمسة جدًا.‬ 249 00:11:10,754 --> 00:11:12,214 ‫لا تسيئي استخدام سلطتك.‬ 250 00:11:12,756 --> 00:11:13,924 ‫لا تمل عليّ ما أفعل.‬ 251 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 ‫أجل! أحب أن تكون الفتاة مسؤولة.‬ 252 00:11:19,054 --> 00:11:23,308 ‫والآن، اذهبي إلى هناك وأخبري "تومي"‬ ‫كيف تريدين تغطية تلك القذارة.‬ 253 00:11:23,392 --> 00:11:24,435 ‫فيم تفكرين؟‬ 254 00:11:24,518 --> 00:11:26,395 ‫- أريده أن يكون غريبًا.‬ ‫- غريبًا؟‬ 255 00:11:26,478 --> 00:11:28,647 ‫أنا لا أعرف كلمة لوصف الأمر‬ ‫"هلوسة"؟ تقريبًا.‬ 256 00:11:28,731 --> 00:11:29,565 ‫"هلوسة"؟‬ 257 00:11:29,648 --> 00:11:31,567 ‫مع الجماجم. ربما بعض الفطر.‬ 258 00:11:32,192 --> 00:11:33,527 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 259 00:11:33,610 --> 00:11:35,070 ‫كالانتشاء بالفطر؟‬ 260 00:11:35,863 --> 00:11:37,239 ‫مع الجماجم.‬ 261 00:11:37,489 --> 00:11:38,323 ‫حقًا؟‬ 262 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 ‫أجل.‬ 263 00:11:40,325 --> 00:11:44,455 ‫أكبر عقبة أمامي في هذا الوشم‬ ‫هو إيجاد التصميم المناسب للتغطية‬ 264 00:11:44,538 --> 00:11:47,708 ‫وجعله يبدو بشكل جيد على ظهره‬ ‫لأنه على الجانب.‬ 265 00:11:47,791 --> 00:11:52,379 ‫أريده أن يبدو رائعًا،‬ ‫ليس مجرد وشم كبير يغطي آخر.‬ 266 00:11:52,463 --> 00:11:55,507 ‫إذًا، هذا خليط مما أفكر فيه.‬ 267 00:11:55,591 --> 00:11:58,761 ‫كأنها جمجمة منتشية بفطر، تحمل فطرًا وتدخنه.‬ 268 00:11:58,844 --> 00:12:00,053 ‫إنه منتش جدًا بالفطر.‬ 269 00:12:00,888 --> 00:12:01,764 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 270 00:12:01,847 --> 00:12:04,892 ‫عندما يكبر، لن يكون مظلمًا جدًا، صحيح؟‬ 271 00:12:04,975 --> 00:12:07,352 ‫لأنني أرى أناسًا، أحيانًا يكبرون في السن،‬ 272 00:12:07,436 --> 00:12:11,398 ‫ولديهم وشوم، منذ 50 عامًا، وكأن…‬ 273 00:12:11,482 --> 00:12:14,151 ‫- لا يمكنني منح ضمان 50 عامًا. ‬ ‫- أجل، لا.‬ 274 00:12:14,234 --> 00:12:15,944 ‫لكنه سيظل جيدًا لبعض الوقت.‬ 275 00:12:16,028 --> 00:12:17,154 ‫- حسنًا.‬ ‫- كم عمره؟‬ 276 00:12:17,613 --> 00:12:18,447 ‫27.‬ 277 00:12:18,530 --> 00:12:20,574 ‫لتأملي أن يكون لديه 50 سنة أخرى.‬ 278 00:12:20,657 --> 00:12:21,617 ‫سيكون عمره 87.‬ 279 00:12:21,700 --> 00:12:24,161 ‫طالما يبطئ بدراجته النارية.‬ 280 00:12:24,244 --> 00:12:27,706 ‫"كودي" في الـ80؟ الآن تلك رؤيا مستقبلية.‬ 281 00:12:27,790 --> 00:12:29,166 ‫وبالحديث عن الرؤية،‬ 282 00:12:29,249 --> 00:12:32,628 ‫يجب أن أحرص على ألا يرى "كودي" وشمه‬ ‫حتى ينتهي.‬ 283 00:12:32,711 --> 00:12:34,087 ‫ها هو.‬ 284 00:12:34,171 --> 00:12:35,380 ‫شاعري الصغير.‬ 285 00:12:35,464 --> 00:12:37,716 ‫إنه مخروط من العار. إنه "كودي" العار.‬ 286 00:12:37,800 --> 00:12:38,634 ‫لا.‬ 287 00:12:38,717 --> 00:12:42,054 ‫قررنا أنك لن تحصل على تغطية، ستُخصى.‬ 288 00:12:42,721 --> 00:12:45,057 ‫- حظيت بفرصة جيدة معهما، لكننا سنقطعهما.‬ ‫- حاولت.‬ 289 00:12:45,140 --> 00:12:47,351 ‫- يمكننا أن نصنع لك منهما أقراطًا.‬ ‫- نعم!‬ 290 00:12:47,434 --> 00:12:50,354 ‫هذا في الواقع بحيث لا يمكنك رؤية‬ ‫ما يتم وشمه.‬ 291 00:12:50,437 --> 00:12:51,438 ‫حسنًا.‬ 292 00:12:51,522 --> 00:12:53,106 ‫انظري، تتسع بشكل رائع.‬ 293 00:12:53,190 --> 00:12:54,608 ‫- إنه يناسبك كالملك.‬ ‫- أجل.‬ 294 00:12:54,691 --> 00:12:57,778 ‫- مثل ملك من عالم مختلف.‬ ‫- لا أشعر بأنني ملك.‬ 295 00:12:58,487 --> 00:13:01,240 ‫ها نحن ذا!‬ ‫استمتع بوقتك في رحلة الوشم!‬ 296 00:13:01,323 --> 00:13:03,826 ‫هذا هو الوقت الذي تتوتر فيه.‬ ‫عندما تسمع المسدس.‬ 297 00:13:03,909 --> 00:13:05,202 ‫قبل أن يلمسك مباشرةً.‬ 298 00:13:05,285 --> 00:13:08,163 ‫وحين تكتشف أن فنانك أعمى قانونيًا.‬ 299 00:13:12,376 --> 00:13:13,377 ‫شعور رائع.‬ 300 00:13:13,460 --> 00:13:15,170 ‫- مثل فراشات صغيرة؟‬ ‫- أجل.‬ 301 00:13:15,254 --> 00:13:18,090 ‫تلدغ مثل الفراشة وتحلق كالنحلة. صحيح؟‬ 302 00:13:18,382 --> 00:13:19,258 ‫تمامًا.‬ 303 00:13:19,341 --> 00:13:22,678 ‫مهلًا، أليس كذلك، "تحلق مثل الفراشة،‬ ‫وتلسع كالنحلة؟"‬ 304 00:13:23,136 --> 00:13:25,013 ‫لا أعرف لا شيء منطقي.‬ 305 00:13:25,097 --> 00:13:27,307 ‫لننتقل من أي كان هذا…‬ 306 00:13:28,100 --> 00:13:32,688 ‫سيداتي وسادتي، الفريدة والموهوبة،‬ ‫"روز هاردي".‬ 307 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 ‫لا أدّعي أنني أعرف الكثير عن الوشوم،‬ 308 00:13:35,357 --> 00:13:39,736 ‫لكن حتى أنا يمكنني رؤية‬ ‫مدى مثالية ودقة تفاصيل تصميماتها.‬ 309 00:13:39,820 --> 00:13:40,904 ‫أريد أن أكون صادقة.‬ 310 00:13:40,988 --> 00:13:44,241 ‫أريد أن أكون صريحة،‬ ‫ما تراه هو ما تحصل عليه.‬ 311 00:13:44,324 --> 00:13:45,951 ‫هكذا أعيش حياتي.‬ 312 00:13:46,034 --> 00:13:50,622 ‫رائع. لأن هذا الشخص التالي‬ ‫قد يحتاج إلى بعض الكلام الحقيقي.‬ 313 00:13:50,706 --> 00:13:53,166 ‫إنه يتجول مع وشم وضعه لزوجه السابق.‬ 314 00:13:53,250 --> 00:13:54,585 ‫يا للوقاحة.‬ 315 00:13:54,668 --> 00:13:57,087 ‫ما هي علاقتكما ببعضكما؟‬ 316 00:13:57,170 --> 00:13:59,631 ‫- نحن معًا منذ عام ونصف.‬ ‫- نعم.‬ 317 00:13:59,715 --> 00:14:00,799 ‫أجل، حوالى سنتين.‬ 318 00:14:00,883 --> 00:14:01,717 ‫أنا أقرّب المدة.‬ 319 00:14:01,800 --> 00:14:03,302 ‫قمت بالخطوة الأولى بالتأكيد.‬ 320 00:14:03,385 --> 00:14:05,554 ‫أتيت ولم أغادر قط.‬ 321 00:14:05,637 --> 00:14:07,848 ‫لا يمكنني القول إنني سأشتكي، أنا سعيد جدًا.‬ 322 00:14:07,931 --> 00:14:09,725 ‫- هنيئًا لك. يعجبني هذا.‬ ‫- أجل.‬ 323 00:14:10,392 --> 00:14:12,102 ‫ما الذي أتى بك اليوم يا "كريس"؟‬ 324 00:14:12,185 --> 00:14:15,147 ‫أحضرت "ستانلي" إلى هنا لأغطي هذا الوشم.‬ 325 00:14:15,230 --> 00:14:18,567 ‫إنه وشم لزوجه السابق وعلاقته.‬ 326 00:14:20,152 --> 00:14:22,905 ‫أنا وزوجي السابق حصلنا على وشوم متطابقة.‬ 327 00:14:22,988 --> 00:14:25,490 ‫- ويحك!‬ ‫- بعد عامين من زواجنا. أجل.‬ 328 00:14:25,574 --> 00:14:28,201 ‫نريد تغطية هذا العيب من الماضي.‬ 329 00:14:28,285 --> 00:14:29,119 ‫- عجبًا!‬ ‫- هذا عادل.‬ 330 00:14:29,202 --> 00:14:30,787 ‫بدت هذه كأنها لكمة.‬ 331 00:14:30,871 --> 00:14:33,332 ‫- "عيب من الماضي."‬ ‫- قليلًا.‬ 332 00:14:33,415 --> 00:14:35,709 ‫مجرد النظر إليه ومعرفة ما هو…‬ 333 00:14:35,792 --> 00:14:36,627 ‫- صحيح.‬ ‫- تعلمين.‬ 334 00:14:36,710 --> 00:14:39,963 ‫يسأل الناس "ما هذا التاريخ؟"‬ ‫إنه عيد ميلاد "جاستن بيبر".‬ 335 00:14:40,047 --> 00:14:42,591 ‫كنت سأسألك ما هو ذلك التاريخ؟‬ 336 00:14:42,674 --> 00:14:44,593 ‫12 سبتمبر 2015.‬ 337 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا هو المكتوب.‬ 338 00:14:46,720 --> 00:14:48,055 ‫وذلك عندما قابلت زوجك السابق؟‬ 339 00:14:48,138 --> 00:14:50,307 ‫أجل، يوم تقابلنا ويوم زواجنا.‬ 340 00:14:50,390 --> 00:14:52,976 ‫- نهاية العالم، حقًا.‬ ‫- نعم.‬ 341 00:14:53,060 --> 00:14:55,145 ‫- هذه بداية الأيام.‬ ‫- "يوم القيامة".‬ 342 00:14:55,228 --> 00:14:57,648 ‫أنا متحمسة لوجودك هنا، وبالنسبة إليّ…‬ 343 00:14:57,731 --> 00:15:00,567 ‫أفضل جزء هو أنه لا يحق لك اختيار‬ ‫وشم التغطية.‬ 344 00:15:01,443 --> 00:15:03,153 ‫"كريستوفر" سيختاره.‬ 345 00:15:03,236 --> 00:15:05,447 ‫مهلًا، هل هو من سيختاره؟‬ 346 00:15:06,698 --> 00:15:07,616 ‫يا لها من فرصة!‬ 347 00:15:09,493 --> 00:15:11,119 ‫ماذا سنرسم عليك؟‬ 348 00:15:11,787 --> 00:15:13,121 ‫كيف تشعر يا "ستانلي"؟‬ 349 00:15:13,205 --> 00:15:15,082 ‫أنا…‬ 350 00:15:15,165 --> 00:15:19,294 ‫أنا لست… حسنًا. لا بأس. لا أعرف.‬ 351 00:15:19,378 --> 00:15:22,339 ‫- "لا، لا بأس."‬ ‫- لا أظن أنني أستطيع أن أكره ذلك.‬ 352 00:15:22,422 --> 00:15:24,424 ‫أسحب هذا. يمكنني أن أكره الوشم.‬ 353 00:15:24,508 --> 00:15:26,134 ‫لا أعرف. أنا أثق به.‬ 354 00:15:27,052 --> 00:15:27,886 ‫حقًا؟‬ 355 00:15:28,679 --> 00:15:30,222 ‫يا إلهي! هذا لطيف جدًا.‬ 356 00:15:30,305 --> 00:15:32,516 ‫تظن أن هذا يهم. هذا ليس صحيحًا…‬ 357 00:15:32,599 --> 00:15:35,143 ‫لأن " كريستوفر" سيختار وشم التغطية.‬ 358 00:15:35,602 --> 00:15:38,271 ‫ما هي الأفكار التي تراودك بشأن‬ ‫وشم تغطية "ستانلي"؟‬ 359 00:15:38,355 --> 00:15:39,648 ‫ماذا سيعجبه برأيك؟‬ 360 00:15:39,731 --> 00:15:41,525 ‫إنه يحب أفلام الرعب حقًا.‬ 361 00:15:41,608 --> 00:15:42,693 ‫- حقًا؟‬ ‫- يحبها.‬ 362 00:15:42,776 --> 00:15:44,361 ‫- أحب الرعب.‬ ‫- يحبها.‬ 363 00:15:44,444 --> 00:15:46,279 ‫ربما مثل سكين من نوع ما.‬ 364 00:15:46,363 --> 00:15:47,406 ‫مثل الخنجر؟‬ 365 00:15:47,489 --> 00:15:48,448 ‫سكين جزار.‬ 366 00:15:48,532 --> 00:15:50,033 ‫ماذا يمكن أن يكون طعنًا؟‬ 367 00:15:50,117 --> 00:15:51,451 ‫حسنًا، لنر.‬ 368 00:15:51,535 --> 00:15:53,286 ‫ماذا يحب أيضًا؟ أو ماذا يكره؟‬ 369 00:15:53,370 --> 00:15:54,454 ‫ماذا أيضًا مخيف؟‬ 370 00:15:54,538 --> 00:15:56,665 ‫أو حتى قطة سوداء.‬ 371 00:15:56,748 --> 00:15:58,375 ‫- مثل الهسهسة.‬ ‫- أجل، أحب ذلك.‬ 372 00:15:58,458 --> 00:16:01,753 ‫أظن أن الأمر سيكون على ما يُرام.‬ ‫أظن أنه لن يختار شيئًا سيئًا.‬ 373 00:16:01,837 --> 00:16:04,172 ‫يعجبني أنك حاولت أن تقولها باتجاهه‬ 374 00:16:04,256 --> 00:16:07,551 ‫- لتخبره إن لم يكن جيدًا…‬ ‫- كنت آمل أن ينتقل صوتي.‬ 375 00:16:07,634 --> 00:16:09,803 ‫- أجل.‬ ‫- تقول، "أعلم أن الأمر سيكون على ما يُرام."‬ 376 00:16:09,886 --> 00:16:11,138 ‫سيكون الأمر على ما يُرام، صحيح؟‬ 377 00:16:11,221 --> 00:16:15,642 ‫في الأساس يمكنك أن ترى أين يجب‬ ‫أن تكون التغطية من خلال قالب الرسم.‬ 378 00:16:15,726 --> 00:16:16,560 ‫حسنًا.‬ 379 00:16:16,643 --> 00:16:19,396 ‫ومن ثم، من الواضح أن القطة السوداء‬ ‫ستكون هنا أيضًا.‬ 380 00:16:19,479 --> 00:16:22,816 ‫ربما يمكننا أن نجعله مجعدًا أكثر؟‬ 381 00:16:23,483 --> 00:16:25,277 ‫- ليكون مظهره رثًا أكثر قليلًا؟‬ ‫- أجل.‬ 382 00:16:25,360 --> 00:16:27,154 ‫- مثل قطة برية قذرة.‬ ‫- أجل.‬ 383 00:16:27,279 --> 00:16:30,032 ‫- بسكين في رأسه.‬ ‫- قط وحشي. "أمسكت بك."‬ 384 00:16:31,283 --> 00:16:33,577 ‫يا إلهي، ماذا فعل بك هذا القط؟‬ 385 00:16:34,619 --> 00:16:36,580 ‫لم لا تتشاجر مع قط بنفس حجمك؟‬ 386 00:16:36,663 --> 00:16:37,789 ‫يا رفاق!‬ 387 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 ‫مثل هذا.‬ 388 00:16:39,833 --> 00:16:40,667 ‫حقًا؟‬ 389 00:16:40,751 --> 00:16:41,626 ‫كفى!‬ 390 00:16:41,710 --> 00:16:43,795 ‫انظر، أحضرنا لك حيوانًا أليفًا جديدًا.‬ 391 00:16:43,879 --> 00:16:45,756 ‫هذا شكل قطتي في مخيلته.‬ 392 00:16:47,382 --> 00:16:49,342 ‫هذا كي لا ترى ما يجري.‬ 393 00:16:49,426 --> 00:16:51,595 ‫حسنًا. أشعر أن هذا هو الجزء الأكثر رعبًا.‬ 394 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 ‫لست مخطئًا بشأن ذلك.‬ 395 00:16:53,764 --> 00:16:56,600 ‫والآن ضع ذراعك في فم ذلك الأسد‬ ‫واحصل على ذلك الوشم.‬ 396 00:16:59,770 --> 00:17:02,689 ‫أخيرًا، الجميع يضعون وشمًا.‬ 397 00:17:02,773 --> 00:17:07,401 ‫وهؤلاء الـ3 ما زالوا لا يعرفون‬ ‫ما يجري على بشرتهم إلى الأبد.‬ 398 00:17:07,486 --> 00:17:10,155 ‫أمر مخيف. أحب ذلك.‬ 399 00:17:13,074 --> 00:17:16,328 ‫حتمًا الكتفين من أفضل الأماكن لوضع وشم.‬ 400 00:17:16,953 --> 00:17:17,912 ‫لا يؤلم.‬ 401 00:17:17,996 --> 00:17:20,582 ‫ماذا لو اختارت شيئًا ما…‬ 402 00:17:20,665 --> 00:17:25,378 ‫فظيعًا ومجنونًا ثم قالت لك، "سأنفصل عنك."‬ 403 00:17:27,046 --> 00:17:29,674 ‫لا، أنا أمزح فحسب، لا. أنا ألعب فحسب.‬ 404 00:17:29,758 --> 00:17:31,468 ‫لم أفعل ذلك. لذا لا تقلق.‬ 405 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 ‫جيد.‬ 406 00:17:32,469 --> 00:17:34,721 ‫لو كان لديّ هذا الوشم، لكنت مطرودًا.‬ 407 00:17:34,805 --> 00:17:36,556 ‫ما كنت لأعرف حتى إن كانت لديّ زوجة.‬ 408 00:17:36,640 --> 00:17:40,435 ‫أنا مسيحي يا أخي.‬ ‫لذا ماذا لو رسمت وجه المسيح عليك؟‬ 409 00:17:40,519 --> 00:17:43,396 ‫هل سيعني هذا أن المسيح‬ ‫سيتبعني بدلًا من أن أتبعه؟‬ 410 00:17:43,480 --> 00:17:44,940 ‫- سيدعمك.‬ ‫- أجل.‬ 411 00:17:45,023 --> 00:17:46,566 ‫سيحميني.‬ 412 00:17:50,737 --> 00:17:53,031 ‫- هذا يبدو رائعًا.‬ ‫- حين ترى الخط مرسوم،‬ 413 00:17:53,115 --> 00:17:56,284 ‫- ثم تراه بعد التظليل،‬ ‫- أجل. إنه هنا حقًا.‬ 414 00:17:56,368 --> 00:17:57,661 ‫الأمر مختلف جدًا. أجل.‬ 415 00:17:58,912 --> 00:18:01,373 ‫أنا خائف قليلًا.‬ 416 00:18:01,456 --> 00:18:04,417 ‫بسبب اللون. ليس لديه لون على ذراعه الآن.‬ 417 00:18:04,501 --> 00:18:05,710 ‫إنها حركة جريئة.‬ 418 00:18:05,794 --> 00:18:08,672 ‫هل هذا أكبر قدر من الثقة‬ ‫تضعه في "كريستوفر" في علاقتكما؟‬ 419 00:18:08,755 --> 00:18:11,091 ‫أجل، أرى أن هذا الأمر في مكانة عالية.‬ 420 00:18:11,174 --> 00:18:15,053 ‫إن لم يعجب "ستانلي" هذا الوشم،‬ ‫سأصبح أعزبًا من جديد.‬ 421 00:18:18,181 --> 00:18:21,476 ‫لديّ ذوق رفيع. أظن أنه مهما اخترت،‬ 422 00:18:21,560 --> 00:18:24,104 ‫فسيكون أفضل من قناع " الفهد الأسود".‬ 423 00:18:24,187 --> 00:18:25,021 ‫حسنًا.‬ 424 00:18:25,105 --> 00:18:27,691 ‫أعلم أن "شانيكوا" ليست فتاة أنثوية.‬ 425 00:18:27,774 --> 00:18:30,110 ‫إنها لا تحب الوشوم الأنثوية…‬ 426 00:18:30,193 --> 00:18:34,531 ‫وأنا خائفة حقًا أنها ستظن أن لديها‬ ‫باقة أزهار كاملة على ظهرها.‬ 427 00:18:35,365 --> 00:18:37,784 ‫لكن أظن أننا سنرى.‬ 428 00:18:38,368 --> 00:18:40,495 ‫أتظن أن " ماتي" لديه الوشم الأصعب؟‬ 429 00:18:40,579 --> 00:18:42,747 ‫لديه الوشم الأصعب بالتأكيد.‬ 430 00:18:42,831 --> 00:18:45,500 ‫يجب على "ماتي"‬ ‫طمس وتغطية المنطقة بشكل مموه،‬ 431 00:18:45,584 --> 00:18:48,253 ‫والأصعب أنها بشرة سمراء.‬ 432 00:18:48,336 --> 00:18:52,841 ‫وهذا صعب جدًا لأن وضوح اللون سيخمد.‬ 433 00:18:52,924 --> 00:18:55,802 ‫"تومي"، قام بالتمويه بالفطر وما شابه.‬ 434 00:18:55,886 --> 00:18:59,347 ‫ومع الطريقة التي سيتبعها في الخلفية،‬ ‫سيحدد الوشم على لوح كتفه.‬ 435 00:18:59,431 --> 00:19:02,475 ‫إذًا، تقوم " روز" بتفجير صريح.‬ 436 00:19:02,559 --> 00:19:04,144 ‫- أجل، إنها كذلك. ‬ ‫- هكذا…‬ 437 00:19:04,853 --> 00:19:07,981 ‫والأمر الرائع هو أنه مع كون المادة سوداء،‬ 438 00:19:08,064 --> 00:19:09,232 ‫سيظهر الأمر مباشرةً،‬ 439 00:19:09,316 --> 00:19:11,693 ‫حتى لا تعلق عينك في تلك المنطقة السوداء.‬ 440 00:19:11,776 --> 00:19:12,652 ‫- صحيح.‬ ‫- أتفهمين قصدي؟‬ 441 00:19:12,736 --> 00:19:15,530 ‫أنت لا تريد أسود كثيف،‬ ‫لأن عينك تذهب إلى هناك.‬ 442 00:19:15,614 --> 00:19:17,073 ‫لا يمكن التحرك. إنها رسمه راكدة.‬ 443 00:19:17,157 --> 00:19:21,494 ‫فيما يتعلق بحركة العين، هناك الكثير‬ ‫من الأمور التي يجب أخذها بعين الاعتبار.‬ 444 00:19:21,578 --> 00:19:23,330 ‫- هل تفكر بذلك دائمًا؟‬ ‫- نعم.‬ 445 00:19:23,413 --> 00:19:25,749 ‫الأمر أشبه برمي غائط على سجادة بيضاء.‬ 446 00:19:26,333 --> 00:19:28,001 ‫أنت لا ترين سجادة "بربرية".‬ 447 00:19:28,084 --> 00:19:29,836 ‫- لا.‬ ‫- تقولين "ماذا فعله (سباركي)"؟‬ 448 00:19:29,920 --> 00:19:31,755 ‫- من لم يأخذ الكلب للتمشية؟‬ ‫- بالضبط.‬ 449 00:19:38,345 --> 00:19:39,638 ‫التوقعات تتزايد.‬ 450 00:19:39,721 --> 00:19:41,973 ‫سأكون متوترًا جدًا لو كنت مكانك.‬ 451 00:19:42,057 --> 00:19:43,308 ‫ماذا تعني؟ بحقك.‬ 452 00:19:47,187 --> 00:19:48,396 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 453 00:19:48,480 --> 00:19:49,314 ‫كلا.‬ 454 00:19:49,397 --> 00:19:50,941 ‫- لقد انتهى الأمر.‬ ‫- رائع!‬ 455 00:19:51,024 --> 00:19:52,651 ‫الآن الجزء المثير للأعصاب.‬ 456 00:19:52,734 --> 00:19:54,903 ‫أجل، صحيح. أنتظر فقط لرؤيته.‬ 457 00:19:55,904 --> 00:19:57,864 ‫يا رفاق، أعصابي متوترة!‬ 458 00:19:58,490 --> 00:20:02,869 ‫غطّى "كريستوفر" وشم "ستانلي"‬ ‫بقطة يخترقها خنجر.‬ 459 00:20:02,953 --> 00:20:05,497 ‫إنه اختيار جريء. بشكل مبالغ فيه.‬ 460 00:20:05,580 --> 00:20:07,832 ‫أتساءل إن كان "ستانلي"‬ ‫مريضًا بما يكفي ليحبه.‬ 461 00:20:11,044 --> 00:20:14,047 ‫- إذًا يا "كريس". كيف تشعر؟‬ ‫- متحمس جدًا.‬ 462 00:20:14,130 --> 00:20:15,632 ‫- أنا متوتر بعض الشيء.‬ ‫- كلا.‬ 463 00:20:15,715 --> 00:20:18,260 ‫لكنني واثق أنه سيعجبه.‬ 464 00:20:18,343 --> 00:20:20,303 ‫أنا لست واثقة من ثقتك بنفسك.‬ 465 00:20:20,387 --> 00:20:22,722 ‫لا أعرف إن كنت كذلك أيضًا.‬ 466 00:20:22,806 --> 00:20:24,516 ‫أنا متوتر لكنني واثق.‬ 467 00:20:24,599 --> 00:20:26,393 ‫آمل أن يعجبني. لا أعرف.‬ 468 00:20:27,394 --> 00:20:29,521 ‫- حسنًا. هل أخلع الضمادة؟‬ ‫- أجل.‬ 469 00:20:29,604 --> 00:20:31,523 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- أغطي عينيّ، صحيح؟‬ 470 00:20:31,606 --> 00:20:33,275 ‫لا تنظر، لا تغش.‬ 471 00:20:33,358 --> 00:20:34,526 ‫أنا لا أنظر.‬ 472 00:20:36,319 --> 00:20:39,406 ‫- دعها تخلع كل شيء.‬ ‫- في حياة أخرى، كنت لأحب ذلك.‬ 473 00:20:40,407 --> 00:20:41,700 ‫حياة أخرى؟ الحياة قصيرة.‬ 474 00:20:43,076 --> 00:20:44,744 ‫- "ستانلي"…‬ ‫- نعم؟‬ 475 00:20:44,828 --> 00:20:46,037 ‫يشبه "توتشي" نوعًا ما.‬ 476 00:20:46,121 --> 00:20:47,747 ‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫- نعم!‬ 477 00:20:47,831 --> 00:20:48,832 ‫لرؤية وشمك؟‬ 478 00:20:48,915 --> 00:20:50,333 ‫أنا أسير إلى الأمام.‬ 479 00:20:50,417 --> 00:20:52,127 ‫حسنًا. الآن سأنظر، اتفقنا؟‬ 480 00:20:52,210 --> 00:20:53,336 ‫الأمر يحدث.‬ 481 00:20:53,420 --> 00:20:54,254 ‫حسنًا.‬ 482 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 ‫تبًا!‬ 483 00:20:57,007 --> 00:20:58,174 ‫يا للهول!‬ 484 00:21:00,427 --> 00:21:02,554 ‫عجبًا يا صاح!‬ 485 00:21:02,637 --> 00:21:04,306 ‫- لا بأس.‬ ‫- أجل.‬ 486 00:21:04,389 --> 00:21:07,183 ‫رائع! هذا عمل جيد! حسنًا، أحسنت.‬ 487 00:21:07,267 --> 00:21:09,060 ‫أخبره "عمل جيد". لكن أحسنت!‬ 488 00:21:09,144 --> 00:21:12,939 ‫إنه جميل جدًا. لم أتوقع أيًا من هذا.‬ 489 00:21:13,023 --> 00:21:16,568 ‫- مندهش؟‬ ‫- أنا متفاجئ وسعيد. إنه رائع جدًا.‬ 490 00:21:16,651 --> 00:21:18,111 ‫هل يمنحك شعورًا جديدًا؟‬ 491 00:21:18,194 --> 00:21:22,490 ‫إنه كذلك حقًا.‬ ‫يتطلب الأمر شيئًا لم يعد رائعًا…‬ 492 00:21:22,574 --> 00:21:25,452 ‫الآن هو وشم يبعث على القوة.‬ ‫أعني، إنها قطة مطعونة،‬ 493 00:21:25,535 --> 00:21:27,412 ‫هكذا…‬ 494 00:21:27,495 --> 00:21:29,998 ‫لكن هناك قوة معينة بها.‬ 495 00:21:30,081 --> 00:21:31,666 ‫هذا بالضبط ما أردته.‬ 496 00:21:31,750 --> 00:21:33,209 ‫- أجل.‬ ‫- إنه كذلك حقًا.‬ 497 00:21:33,293 --> 00:21:35,837 ‫إنه شيء أفخر به على ذراعي.‬ 498 00:21:35,920 --> 00:21:38,465 ‫وضعت عليك علامة مدى الحياة.‬ ‫ستتذكرني كقط أسود صغير.‬ 499 00:21:38,548 --> 00:21:39,382 ‫أجل.‬ 500 00:21:40,216 --> 00:21:43,511 ‫كقط أسود صغير.‬ ‫سأسمي القط الأسود "كريستوفر".‬ 501 00:21:43,595 --> 00:21:45,180 ‫أتريد الكشف عن القط‬ 502 00:21:45,263 --> 00:21:46,973 ‫- لتذهب لرؤية كلابك؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 503 00:21:47,057 --> 00:21:49,851 ‫- لن أسمح لك بمراقبة حيواناتي أبدًا.‬ ‫- تبًا يا رجل!‬ 504 00:21:49,934 --> 00:21:51,102 ‫لا، لن ترغبي في ذلك.‬ 505 00:21:51,186 --> 00:21:54,230 ‫أعني، السكين في رأسه!‬ 506 00:22:01,363 --> 00:22:02,197 ‫هل أنت جاهز؟‬ 507 00:22:02,280 --> 00:22:03,239 ‫أنا جاهز.‬ 508 00:22:03,323 --> 00:22:06,034 ‫أنا جاهز لأنتهي من ذلك وأنت أيضًا لتراه.‬ 509 00:22:06,117 --> 00:22:08,536 ‫أجل، أشعر أنني أرتجف قليلًا.‬ 510 00:22:08,620 --> 00:22:11,915 ‫"كودي"، كاد ينتهي الأمر يا صديقي.‬ 511 00:22:12,791 --> 00:22:17,087 ‫جديًا، مع ذلك، ما زلت لا أستطيع تجاوز‬ ‫وشم "كودي". من يفعل ذلك؟‬ 512 00:22:17,170 --> 00:22:20,715 ‫والآن لديه وشم فطر ضخم؟‬ ‫من يفعل ذلك؟‬ 513 00:22:20,799 --> 00:22:22,884 ‫هل سيغضب "كودي" عندما يراه؟‬ 514 00:22:24,135 --> 00:22:25,887 ‫إذًا ما رأيك؟ أتريد رؤيته؟‬ 515 00:22:25,970 --> 00:22:27,263 ‫بالطبع.‬ 516 00:22:27,347 --> 00:22:28,765 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا متحمّس.‬ 517 00:22:28,848 --> 00:22:30,892 ‫لنكشف النقاب عن هذه التحفة الفنية.‬ 518 00:22:32,143 --> 00:22:33,228 ‫تبًا! فاتتني بقعة.‬ 519 00:22:33,311 --> 00:22:34,896 ‫أنا أمزح.‬ 520 00:22:36,272 --> 00:22:38,233 ‫حسنًا أيها الفتى "كودي".‬ 521 00:22:38,650 --> 00:22:40,193 ‫هل أنت مستعدة لرؤية وشمك؟‬ 522 00:22:40,276 --> 00:22:41,111 ‫أنا جاهز.‬ 523 00:22:41,194 --> 00:22:43,279 ‫اذهب إلى المرآة وألق نظرة.‬ 524 00:22:48,326 --> 00:22:49,160 ‫عجبًا!‬ 525 00:22:52,705 --> 00:22:54,374 ‫يا للروعة، هذا مذهل!‬ 526 00:22:55,125 --> 00:22:57,168 ‫أفضل بكثير مما كان موجودًا بالتأكيد.‬ 527 00:22:57,252 --> 00:22:58,962 ‫ولديه نفس تسريحة شعرك، انظر.‬ 528 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 ‫هل لديه بعض الشعر المجدول هناك؟‬ 529 00:23:00,797 --> 00:23:01,923 ‫بعض الفطر المجدول.‬ 530 00:23:02,006 --> 00:23:03,091 ‫جميل.‬ 531 00:23:03,174 --> 00:23:06,302 ‫ثم لديك خلفية هلوسة صغيرة.‬ 532 00:23:06,386 --> 00:23:07,971 ‫لا يمكنني رؤية ما كان هناك.‬ 533 00:23:08,054 --> 00:23:09,180 ‫الحمد لله!‬ 534 00:23:09,931 --> 00:23:12,851 ‫كان الناس ينظرون إليّ دومًا باشمئزاز‬ 535 00:23:12,934 --> 00:23:15,562 ‫لأن كلمة "قذف" مكتوبة على كتفي.‬ 536 00:23:15,645 --> 00:23:20,191 ‫وأنا مسرور جدًا لأنها اختفت،‬ ‫وستنتهي نظرات الاحتقار في النهاية.‬ 537 00:23:20,275 --> 00:23:21,609 ‫- أحسنت.‬ ‫- مرحى!‬ 538 00:23:22,735 --> 00:23:25,947 ‫"ميمي"! هل أنت متحمسة لاختفاء قصيدة القذف؟‬ 539 00:23:26,030 --> 00:23:26,948 ‫- أنا سعيدة.‬ ‫- حقًا؟‬ 540 00:23:27,031 --> 00:23:30,034 ‫- أنا ساقطة سعيدة. أجل.‬ ‫- إنها ساقطة سعيدة. حسنًا، أعني…‬ 541 00:23:30,118 --> 00:23:32,120 ‫أعتقد أن عملنا هنا انتهى.‬ 542 00:23:32,203 --> 00:23:36,916 ‫أحب ذلك. الجماجم والفطر وكل هذا أسلوبي،‬ 543 00:23:37,000 --> 00:23:40,253 ‫وأنا مندهش، لأننا معًا منذ عام فقط.‬ 544 00:23:40,336 --> 00:23:42,964 ‫إنها تعرفني حقًا.‬ 545 00:23:43,047 --> 00:23:45,133 ‫- أحيانًا أنتبه.‬ ‫- أحب ذلك.‬ 546 00:23:45,216 --> 00:23:46,718 ‫- أتحبه؟ أحبني.‬ ‫- أحب ذلك.‬ 547 00:23:47,552 --> 00:23:48,761 ‫مهلًا، لديك شيء هنا.‬ 548 00:23:48,845 --> 00:23:50,847 ‫- هل هناك شيء في شعره؟‬ ‫- شاركها.‬ 549 00:23:52,056 --> 00:23:52,891 ‫هذه.‬ 550 00:23:55,935 --> 00:23:57,687 ‫بقيت لدينا دقيقة.‬ 551 00:23:57,770 --> 00:23:58,646 ‫ماذا؟‬ 552 00:23:59,063 --> 00:24:01,316 ‫"ماتي بي"، أسرع!‬ 553 00:24:01,399 --> 00:24:04,694 ‫أعرف أنك تحب المثالية، لكن التشويق يقتلني!‬ 554 00:24:08,114 --> 00:24:09,657 ‫أوقفت الآلة.‬ 555 00:24:09,741 --> 00:24:14,037 ‫حسنًا، لن أكذب.‬ ‫أنا قلقة جدًا بشأن هذا الوشم.‬ 556 00:24:14,120 --> 00:24:16,831 ‫لم ترغب "شانيكوا" في وشم أنثوي جدًا.‬ 557 00:24:16,915 --> 00:24:20,251 ‫والآن لديها باقة زهور ضخمة على ظهرها.‬ 558 00:24:20,335 --> 00:24:21,211 ‫صافحيني.‬ 559 00:24:21,294 --> 00:24:22,629 ‫هيا.‬ 560 00:24:22,712 --> 00:24:24,547 ‫هل نحاول إغضاب "شانيكوا"؟‬ 561 00:24:24,631 --> 00:24:26,799 ‫لا أعرف إن كنت أريد رؤية ذلك الجانب منها.‬ 562 00:24:27,800 --> 00:24:30,220 ‫هل كان هناك أي وقت اليوم‬ 563 00:24:30,303 --> 00:24:34,349 ‫شعرت بالقلق بشأن ما قد يعنيه هذا‬ ‫لعلاقتك وصداقتك،‬ 564 00:24:34,432 --> 00:24:37,519 ‫إذا اتضح أن هذا شيء لا تريدينه؟‬ 565 00:24:37,602 --> 00:24:40,563 ‫إنها إحدى تلك اللحظات‬ ‫حيث تلقي بنفسك للخلف وتدعو أن صديقك…‬ 566 00:24:40,647 --> 00:24:41,898 ‫سيمسك بك.‬ 567 00:24:41,981 --> 00:24:43,733 ‫كان هذا تعبيرًا عن الإيمان والثقة.‬ 568 00:24:43,816 --> 00:24:45,109 ‫هل ستمسكين بها؟‬ 569 00:24:46,361 --> 00:24:47,570 ‫أظن ذلك.‬ 570 00:24:51,032 --> 00:24:53,660 ‫- هل أنت مستعدة لرؤيته؟‬ ‫- أنا مستعدة لرؤيته.‬ 571 00:24:53,743 --> 00:24:55,787 ‫"مات"، هل تريد البدء بالكشف؟‬ 572 00:24:55,870 --> 00:24:56,871 ‫لنفعل ذلك.‬ 573 00:24:56,955 --> 00:24:59,332 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 574 00:25:00,041 --> 00:25:00,875 ‫هيا بنا.‬ 575 00:25:00,959 --> 00:25:02,585 ‫ها نحن ذا.‬ 576 00:25:02,669 --> 00:25:04,587 ‫لا تختلسي النظر على كتفك.‬ 577 00:25:04,671 --> 00:25:07,131 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- أعلم أن الأمر مثير.‬ 578 00:25:07,215 --> 00:25:08,716 ‫أنا أشجعكما.‬ 579 00:25:08,800 --> 00:25:09,926 ‫أجل.‬ 580 00:25:10,009 --> 00:25:11,344 ‫نحن على استعداد.‬ 581 00:25:11,427 --> 00:25:14,264 ‫لا أرى شيئًا من هنا. ما زلت أبدو طبيعية.‬ 582 00:25:14,847 --> 00:25:16,266 ‫إذًا، آنسة "شانيكوا" الجميلة…‬ 583 00:25:16,349 --> 00:25:17,183 ‫حسنًا.‬ 584 00:25:17,267 --> 00:25:19,185 ‫هلا تمشين إلى المرآة‬ ‫لأجعلك ترينه من الخلف؟‬ 585 00:25:19,269 --> 00:25:21,145 ‫لنفعلها!‬ 586 00:25:27,569 --> 00:25:29,237 ‫إنها أزهار.‬ 587 00:25:32,490 --> 00:25:33,700 ‫هذا مختلف.‬ 588 00:25:35,326 --> 00:25:36,452 ‫هل هي زنابق؟‬ 589 00:25:36,536 --> 00:25:38,037 ‫حسنًا، هناك زنبقة.‬ 590 00:25:39,289 --> 00:25:41,291 ‫أخبريني بما تشعرين به حقًا.‬ 591 00:25:41,624 --> 00:25:43,960 ‫حسنًا، مع… أمهليني لحظة.‬ 592 00:25:47,630 --> 00:25:48,840 ‫مع الزنابق…‬ 593 00:25:50,216 --> 00:25:51,134 ‫لا بأس يا فتاة.‬ 594 00:25:52,093 --> 00:25:54,679 ‫جدتي الكبرى، كان ذلك لقبها.‬ 595 00:25:54,762 --> 00:25:57,015 ‫لذا، هذا…‬ 596 00:25:58,349 --> 00:26:00,351 ‫كانت شخصيتي المفضلة.‬ 597 00:26:01,978 --> 00:26:05,273 ‫لهذا النوع معنى آخر مختلف‬ ‫بالنسبة إليّ لأرى ذلك على ظهري.‬ 598 00:26:05,356 --> 00:26:09,235 ‫وأعرف أنني سأشتري لها الزنابق كثيرًا‬ ‫وما شابه،‬ 599 00:26:09,319 --> 00:26:11,654 ‫ورغم أنها تفضل الورود، فكرت…‬ 600 00:26:11,738 --> 00:26:14,949 ‫أحب أن أشتري لها الزنابق‬ ‫لأن اسمها كان "ليلي"، لذا…‬ 601 00:26:15,033 --> 00:26:17,327 ‫التغيير من وشم كان لا يعني شيئًا‬ 602 00:26:17,410 --> 00:26:19,746 ‫- إلى وشم يعني كل شيء.‬ ‫- صحيح.‬ 603 00:26:21,039 --> 00:26:23,041 ‫يعجبني حقًا. نعم.‬ 604 00:26:24,208 --> 00:26:27,503 ‫بصراحة، لا أعرف ماذا كان على ظهرك من قبل.‬ 605 00:26:27,587 --> 00:26:30,506 ‫- لا يمكنني رؤية وشمك الأصلي.‬ ‫- لا أرى ذلك على الإطلاق.‬ 606 00:26:30,590 --> 00:26:31,591 ‫لا، لقد اختفى.‬ 607 00:26:31,674 --> 00:26:33,968 ‫- لا يمكنك حتى رؤية اللون الداكن.‬ ‫- إطلاقًا.‬ 608 00:26:34,052 --> 00:26:35,261 ‫وشم جديد تمامًا.‬ 609 00:26:35,345 --> 00:26:37,013 ‫- هل أعجبك؟‬ ‫- أجل.‬ 610 00:26:37,096 --> 00:26:41,893 ‫وكما قلت، هذا يعني لي أكثر مع الزنابق.‬ ‫عانقيني.‬ 611 00:26:46,564 --> 00:26:48,274 ‫هل كنت تعرفين معنى الزنبقة؟‬ 612 00:26:48,358 --> 00:26:53,237 ‫في الواقع، لا.‬ ‫في الواقع، الزنابق هي زهرتي المفضلة.‬ 613 00:26:53,946 --> 00:26:58,034 ‫وظننت أنها ستبدو جميلة‬ ‫جدًا على بشرتك. كانت غريزة.‬ 614 00:26:58,117 --> 00:26:58,951 ‫كانت غريزة.‬ 615 00:26:59,035 --> 00:27:01,579 ‫لقد قمت بعمل رائع.‬ 616 00:27:01,663 --> 00:27:04,499 ‫- شكرًا. يسعدني أنه أعجبك.‬ ‫- إنه رائع حقًا.‬ 617 00:27:04,582 --> 00:27:05,958 ‫إنه مذهل.‬ 618 00:27:06,042 --> 00:27:09,712 ‫أتريدين المشي مع صديقتك المقربة‬ ‫والاحتفال بالوشم الجديد؟‬ 619 00:27:09,796 --> 00:27:10,630 ‫أجل.‬ 620 00:27:10,713 --> 00:27:12,256 ‫- أيمكننا السير معكما؟‬ ‫- نعم.‬ 621 00:27:12,340 --> 00:27:14,092 ‫أشعر بالسعادة في هذه اللحظة.‬ 622 00:27:14,175 --> 00:27:16,511 ‫- كنت قلقة.‬ ‫ - يمكننا…‬ 623 00:27:18,179 --> 00:27:19,180 ‫شكرًا لك.‬ 624 00:27:20,348 --> 00:27:22,433 ‫يا لها من رحلة!‬ 625 00:27:22,517 --> 00:27:27,772 ‫بُكيت الدموع. أُريقت الدماء.‬ ‫تم تغيرت حياة الناس حرفيًا.‬ 626 00:27:27,855 --> 00:27:32,694 ‫لكن لا تحزنوا. هناك المزيد من المصائب‬ ‫مثل التي تسببت في هذه.‬ 627 00:27:32,777 --> 00:27:35,321 ‫هيا. لنشاهد كل الحلقات معًا.‬ 628 00:27:35,405 --> 00:27:40,868 ‫ترجمة "سارة الريس"‬