1 00:01:00,689 --> 00:01:04,860 ИДОЛ 2 00:01:21,335 --> 00:01:22,418 Он чокнутый. 3 00:01:22,543 --> 00:01:24,128 Все они такие. 4 00:01:24,255 --> 00:01:27,758 Он много мнит о себе, словно все только о нем и говорят. 5 00:01:27,883 --> 00:01:29,510 Потому что он коротышка. 6 00:01:29,635 --> 00:01:31,845 Это комплекс коротышек. 7 00:01:31,971 --> 00:01:34,098 - Как у Наполеона? - Именно. 8 00:01:34,223 --> 00:01:38,894 Бедная девочка, не понимает, с кем связалась. 9 00:02:08,382 --> 00:02:11,385 - Я бы ушла, если бы могла. - Да. 10 00:02:11,510 --> 00:02:14,305 Чтобы не работать в доме, полном безумных людей. 11 00:02:14,430 --> 00:02:16,765 Они безумны, и я спать не могу. 12 00:02:16,890 --> 00:02:20,352 О, сон, а что это такое? 13 00:02:33,532 --> 00:02:36,535 Ты был прав насчет этого парня. Еще тот ублюдок. 14 00:02:37,411 --> 00:02:38,454 Так плох? 15 00:02:38,579 --> 00:02:40,080 Сущий дьявол, мать его. 16 00:02:40,205 --> 00:02:41,206 Отлично. 17 00:02:42,166 --> 00:02:45,669 Его зовут Маурисио Костелло Джексон. 18 00:02:46,879 --> 00:02:47,880 Итальянец? 19 00:02:48,005 --> 00:02:49,798 Нет, не итальянец. 20 00:02:49,924 --> 00:02:52,551 Его вульгарные черные родители решили, что это изыскано. 21 00:02:52,676 --> 00:02:53,928 Но это не суть важно. 22 00:02:54,053 --> 00:02:56,347 В 2012 его арестовали. 23 00:02:56,472 --> 00:02:59,350 Ублюдок похитил свою бывшую подружку, 24 00:02:59,475 --> 00:03:03,687 удерживал ее в заложницах три дня и избил до полусмерти. 25 00:03:03,812 --> 00:03:05,814 И я говорю о пытках, диких и зверских. 26 00:03:05,940 --> 00:03:07,691 - Он ее пытал? - Пытал. 27 00:03:07,816 --> 00:03:10,903 Четыреста страниц протокола судебного заседания 28 00:03:11,028 --> 00:03:15,032 с таким подробностями, от которых волосы встают дыбом, мать его. 29 00:03:15,157 --> 00:03:20,371 И в довершение ко всему, пока шел суд, всплыла уйма всякой хрени. 30 00:03:20,496 --> 00:03:23,540 На целую кучу обвинений. 31 00:03:23,666 --> 00:03:25,251 Боже, Ди. 32 00:03:25,376 --> 00:03:27,586 Как она его допустила к себе? 33 00:03:27,711 --> 00:03:30,589 Без понятия. Я думала, она спала только с белыми. 34 00:03:30,714 --> 00:03:35,052 Итак, с восьми до десяти – тренировка, 35 00:03:35,177 --> 00:03:40,099 затем в пол-одиннадцатого телефонный разговор по изменениям в концерте. 36 00:03:40,599 --> 00:03:42,101 Да, это будет... 37 00:03:42,226 --> 00:03:43,394 Да, звонок в 10:30. 38 00:03:43,519 --> 00:03:45,062 Можешь отменить. 39 00:03:45,187 --> 00:03:47,856 О, ну, это важный звонок. 40 00:03:47,982 --> 00:03:49,608 Эндрю Финкельстейн позвонит. 41 00:03:49,733 --> 00:03:51,277 - Кто? - Эндрю Финкельстейн? 42 00:03:51,402 --> 00:03:53,404 Он - легенда в музиндустрии. 43 00:03:53,529 --> 00:03:55,739 Мне по барабану, кто он. Отмени. 44 00:03:57,241 --> 00:03:58,242 Ладно. 45 00:04:00,703 --> 00:04:04,248 Доктор Шугарман в час дня, а затем в два у нас… 46 00:04:04,373 --> 00:04:05,749 В час – нет. Отмени. 47 00:04:07,501 --> 00:04:08,752 Приедет Майк Дин. 48 00:04:23,976 --> 00:04:26,186 Майк, мать его, Дин во плоти. 49 00:04:26,312 --> 00:04:27,938 Привет. 50 00:04:28,063 --> 00:04:30,816 - Что я тебе говорил, а? - Нормалек. 51 00:04:30,941 --> 00:04:33,193 - Нормально. Охренеть, как смешно. - Да, блин. 52 00:04:35,279 --> 00:04:37,615 Акустику проверяешь или что? 53 00:04:37,740 --> 00:04:40,034 Да, нужно найти правильно место. 54 00:04:45,623 --> 00:04:48,334 Слишком эхом отдает. 55 00:04:49,960 --> 00:04:52,338 Дом красивый, а акустика паршивая. 56 00:04:52,463 --> 00:04:55,758 В два часа у нас встреча «Хаф Мэджик» в доме. 57 00:04:55,883 --> 00:04:56,884 Что это? 58 00:04:57,009 --> 00:04:59,136 Это наша с Джослин косметика. 59 00:04:59,261 --> 00:05:00,763 Ваша вместе? 60 00:05:00,888 --> 00:05:04,516 Да, ну, мы с ней, мы давно уже работаем. 61 00:05:04,642 --> 00:05:07,561 И я уверена, что Джосс тебе говорила. 62 00:05:07,686 --> 00:05:10,522 Потому что я не просто ее помощница... 63 00:05:10,648 --> 00:05:11,690 Отмени. 64 00:05:11,815 --> 00:05:14,276 Я не уверена, что ты понимаешь, потому что это важная… 65 00:05:14,401 --> 00:05:18,614 Для тебя, может, и важная, но мы работаем на Джослин. 66 00:05:18,739 --> 00:05:19,865 Отмени. 67 00:05:32,378 --> 00:05:33,545 Да, сойдет. 68 00:05:45,182 --> 00:05:46,850 Знакомься с Джослин. 69 00:05:46,976 --> 00:05:48,185 - Привет. - Джослин, Майк. 70 00:05:48,310 --> 00:05:50,604 Мы встречались на «Грэмми», но вряд ли ты помнишь. 71 00:05:50,729 --> 00:05:52,106 - Привет. - Рада тебя видеть. 72 00:05:52,231 --> 00:05:54,024 Рада, что буду работать с тобой. 73 00:05:54,149 --> 00:05:56,569 Мы тут забавляемся с мелодией… 74 00:06:12,918 --> 00:06:14,295 Вот оно. Сразу же. 75 00:06:15,462 --> 00:06:16,964 Вот оно. 76 00:06:18,257 --> 00:06:20,342 Сама 77 00:06:20,467 --> 00:06:23,470 Я не хочу принимать решения сама за себя. 78 00:06:23,596 --> 00:06:26,515 - Почему? - Потому что я доверяю тебе. 79 00:06:28,350 --> 00:06:30,519 А с этих слов можно и песню начать. 80 00:06:32,062 --> 00:06:37,318 Я не хочу принимать решения сама за себя 81 00:06:38,986 --> 00:06:42,823 Так ты не хочешь принимать решения за себя? Нет? 82 00:06:42,948 --> 00:06:44,158 Я могу тебе помочь, 83 00:06:44,283 --> 00:06:46,535 но в итоге решение принимать тебе. 84 00:06:46,660 --> 00:06:50,664 Наконец-то я осталась одна 85 00:06:53,584 --> 00:06:54,710 Пиши дальше. 86 00:06:57,421 --> 00:07:00,507 Лея, если хочешь работать со мной, научись быть жестче. 87 00:07:02,092 --> 00:07:03,344 Ты понимаешь меня? 88 00:07:04,345 --> 00:07:05,429 Ты - размазня. 89 00:07:06,513 --> 00:07:07,806 Нет. 90 00:07:07,932 --> 00:07:09,725 Мы здесь ради Джослин. 91 00:07:09,850 --> 00:07:12,770 Я точно ради нее. Я здесь ради Джослин. 92 00:07:12,895 --> 00:07:14,563 - Ладно. - Я это знаю. 93 00:07:22,071 --> 00:07:25,532 Я не хочу принимать решения сама 94 00:07:25,658 --> 00:07:27,701 За себя 95 00:07:28,744 --> 00:07:33,624 Наконец-то я осталась одна 96 00:07:34,500 --> 00:07:38,128 И я хорошо провожу время с плохим парнем 97 00:07:38,254 --> 00:07:41,382 Похоже, мне нужно сделать выбор 98 00:07:41,507 --> 00:07:42,800 Будь моим голосом 99 00:07:42,925 --> 00:07:46,136 Я хочу, чтобы ты заполнил пустоту 100 00:07:46,262 --> 00:07:47,846 Вот так. 101 00:07:52,977 --> 00:07:55,396 Слушай, знаю, ты не просишь моего совета, 102 00:07:55,521 --> 00:07:58,232 но могу я предложить кое-что? 103 00:07:59,275 --> 00:08:00,276 Прошу. 104 00:08:03,362 --> 00:08:06,198 Думаю, надо убить ублюдка. 105 00:08:14,331 --> 00:08:15,332 Нет. 106 00:08:15,958 --> 00:08:18,669 - В смысле, нет? - Мы никого не убьем. 107 00:08:18,794 --> 00:08:21,338 Почему? Ты стал мягкотелым? 108 00:08:21,463 --> 00:08:24,133 Не будь трусом, Хайми. Да ладно. 109 00:08:29,388 --> 00:08:31,015 Ладно. Вот что мы сделаем. 110 00:08:33,767 --> 00:08:37,354 Поезжай к ней. Будешь моими глазами и ушами. Ладно? 111 00:08:37,479 --> 00:08:40,107 У таких уродов всегда есть слабое место. 112 00:08:40,983 --> 00:08:42,985 Сообщай мне все подробности. Ладно? 113 00:08:43,110 --> 00:08:44,486 Мельчайшие. 114 00:08:44,612 --> 00:08:46,822 - А что ты будешь делать? - Я не знаю. 115 00:08:47,781 --> 00:08:49,617 Но я что-то придумаю. 116 00:08:51,368 --> 00:08:52,369 Да. 117 00:08:57,333 --> 00:08:58,334 Черт! 118 00:09:00,336 --> 00:09:01,545 - Так, Хаим. - Ну? 119 00:09:01,670 --> 00:09:03,923 Да. Черная пантера на месте. 120 00:09:04,048 --> 00:09:06,008 - Слушай, вот что от тебя нужно. - Да? 121 00:09:06,133 --> 00:09:07,676 Не пиши мне. Ясно? 122 00:09:07,801 --> 00:09:10,763 И я не буду писать тебе, нам не нужен бумажный след. 123 00:09:10,888 --> 00:09:12,973 Если будет что важное, я тебе сообщу, 124 00:09:13,098 --> 00:09:15,643 позвоню, ясно? Прошу, никаких СМС. 125 00:09:15,768 --> 00:09:17,728 - Ладно. - Все. Ладно. Пока. 126 00:09:23,651 --> 00:09:24,652 Привет. 127 00:09:26,528 --> 00:09:27,571 Я - Клои. 128 00:09:29,782 --> 00:09:30,866 Привет, Клои. 129 00:09:31,533 --> 00:09:32,576 Я Дестини. 130 00:09:33,077 --> 00:09:34,870 О боже! 131 00:09:39,208 --> 00:09:40,542 Ладно, будет тебе. 132 00:09:40,668 --> 00:09:43,462 Дестини – мое любимое имя. 133 00:09:44,797 --> 00:09:45,798 Ну, клево. 134 00:09:45,923 --> 00:09:47,633 Что ты тут делаешь, Клои? 135 00:09:47,758 --> 00:09:49,510 Тусуюсь. 136 00:09:50,386 --> 00:09:51,679 Играю на пианино. 137 00:09:51,804 --> 00:09:52,805 Да? 138 00:09:53,555 --> 00:09:54,640 Можно послушать? 139 00:09:55,182 --> 00:10:00,771 Всю свою жизнь я была крокодилом 140 00:10:00,896 --> 00:10:04,316 Я сама это осознала 141 00:10:04,441 --> 00:10:08,779 Чужие советы мне не помогли 142 00:10:08,904 --> 00:10:10,948 Как 143 00:10:12,032 --> 00:10:15,619 Вы можете говорить мне измениться 144 00:10:17,955 --> 00:10:22,710 Я хочу, чтобы ты меня заполнил Чтобы ты мне сказал 145 00:10:24,169 --> 00:10:29,508 Я буду твоим голосом Я хочу, чтобы ты заполнил пустоту 146 00:10:31,719 --> 00:10:33,429 - Привет. - Привет. 147 00:10:33,554 --> 00:10:34,638 Привет. 148 00:10:37,433 --> 00:10:39,476 Я плачу наедине 149 00:10:39,602 --> 00:10:42,229 Да, твой язык уходит назад. 150 00:10:42,354 --> 00:10:43,981 Поэтому он прикрыт. 151 00:10:45,649 --> 00:10:46,859 А ты вытаскивай его. 152 00:10:50,988 --> 00:10:53,782 И тогда используй вибрато. 153 00:10:53,908 --> 00:10:57,536 Я плачу 154 00:10:57,661 --> 00:10:59,622 Да. Так, так. 155 00:10:59,747 --> 00:11:02,958 Наедине 156 00:11:03,792 --> 00:11:05,878 Я плачу наедине 157 00:11:06,003 --> 00:11:07,212 Да. 158 00:11:08,297 --> 00:11:14,178 Одинокий крокодил плачет наедине 159 00:11:14,303 --> 00:11:16,096 В Ниле 160 00:11:16,221 --> 00:11:18,641 Наедине в Ниле 161 00:11:19,224 --> 00:11:21,352 А тут добавь немного риффа. 162 00:11:21,477 --> 00:11:24,855 Наедине 163 00:11:24,980 --> 00:11:26,357 Другое дело, Клои. 164 00:11:26,482 --> 00:11:29,568 Все заткнитесь на пару секунд. Две секунды. 165 00:11:31,528 --> 00:11:32,780 Лея. 166 00:11:34,323 --> 00:11:35,783 Заткнись! 167 00:11:35,908 --> 00:11:37,660 Я пытаюсь слушать. 168 00:11:38,786 --> 00:11:41,080 Вы же для этого пришли? Послушать песню. 169 00:11:43,499 --> 00:11:44,875 Что это было? 170 00:11:45,000 --> 00:11:46,961 - Поехали. - Это не та песня. 171 00:11:47,086 --> 00:11:49,004 - Начинаем со второго? - Да. 172 00:11:55,761 --> 00:11:56,971 Классно, да? 173 00:11:57,096 --> 00:11:58,305 Жесть, мать твою. 174 00:11:58,430 --> 00:12:01,350 - Откуда ты знаешь Джослин? - Я ее менеджер. 175 00:12:01,475 --> 00:12:03,060 А я думала, что Тедрос. 176 00:12:04,561 --> 00:12:06,105 Откуда ты знаешь Тедроса? 177 00:12:06,230 --> 00:12:08,607 Он спас меня. 178 00:12:08,732 --> 00:12:09,817 Как? 179 00:12:10,776 --> 00:12:12,778 Я жила на улице. 180 00:12:14,113 --> 00:12:16,365 Я сидела на героине 181 00:12:18,617 --> 00:12:20,327 Тедрос меня увидел 182 00:12:21,620 --> 00:12:23,330 и протянул руку помощи. 183 00:12:24,164 --> 00:12:30,254 И он спас меня навсегда 184 00:12:30,379 --> 00:12:34,466 И дал место, где приклонить голову 185 00:12:35,426 --> 00:12:36,719 Что-то типа того. 186 00:12:38,220 --> 00:12:39,221 Да. 187 00:12:39,346 --> 00:12:41,140 И где ты спишь сейчас, Клои? 188 00:12:41,265 --> 00:12:42,891 - Здесь. - Да? 189 00:12:43,017 --> 00:12:45,019 Иногда я скучаю по клубу. 190 00:12:45,144 --> 00:12:47,021 О, ты ночуешь в клубе? 191 00:12:47,146 --> 00:12:49,023 - Нет, здесь. - Да. 192 00:12:49,148 --> 00:12:51,775 Извини. Ты ночевала в клубе. 193 00:12:51,901 --> 00:12:53,986 Ты когда-то была в клубе? 194 00:12:54,111 --> 00:12:55,696 Нет. 195 00:12:55,821 --> 00:12:59,909 Клои, если бы я хотела ночевать там, то могла бы? 196 00:13:00,034 --> 00:13:02,912 Да, но ты лучше оставайся здесь, с нами. 197 00:13:03,037 --> 00:13:04,246 Спасибо. 198 00:13:04,371 --> 00:13:05,956 Ты очень добрая. 199 00:13:07,124 --> 00:13:08,667 Сколько тебе лет, Клои? 200 00:13:08,792 --> 00:13:10,628 Се... Восемнадцать. 201 00:13:15,966 --> 00:13:18,719 Я хочу писать, но боюсь… 202 00:13:18,844 --> 00:13:22,306 Лея, пожалуйста. Всего минутку. Одну минуту. 203 00:13:22,431 --> 00:13:23,724 Всего одну. Да? 204 00:13:23,849 --> 00:13:25,267 - Просто... это Джосс. - Да. 205 00:13:25,392 --> 00:13:26,894 Нет, я знаю. Я слышала... 206 00:13:27,019 --> 00:13:28,103 Заткнись, Лея. 207 00:13:28,228 --> 00:13:29,730 Хочешь в туалет? 208 00:13:29,855 --> 00:13:32,608 - Мы слушаем. - Я хочу в туалет. 209 00:13:32,733 --> 00:13:34,068 Можешь идти в туалет. 210 00:13:35,277 --> 00:13:37,404 Мы тебя подождем. 211 00:13:37,529 --> 00:13:40,699 Будет полная тишина, пока ты будешь в туалете. 212 00:13:40,824 --> 00:13:42,826 Будем ждать Лею. Пусть идет в туалет. 213 00:13:42,952 --> 00:13:45,412 Мы подождем. Три минуты? Мы подождем. Тишина. 214 00:13:45,537 --> 00:13:48,123 - Можешь потерпеть три минуты. - Я потерплю. Послушаем. 215 00:13:48,249 --> 00:13:49,875 Лея, заткнись! 216 00:13:50,376 --> 00:13:53,379 Да ладно. Я говорила с ней. Она ответила. 217 00:13:53,504 --> 00:13:54,713 Детка, все хорошо. 218 00:13:54,838 --> 00:13:56,757 Ты очень талантлива, Клои. 219 00:13:57,841 --> 00:13:59,468 Мне нравится с тобой разговаривать. 220 00:13:59,593 --> 00:14:01,720 И мне нравится разговаривать с тобой. 221 00:14:03,055 --> 00:14:05,140 Знаешь, как называют таких людей, как ты? 222 00:14:05,724 --> 00:14:07,017 Крокодилами? 223 00:14:07,643 --> 00:14:08,811 Чистыми душой. 224 00:14:10,187 --> 00:14:11,188 Ты настоящая. 225 00:14:11,313 --> 00:14:15,109 Этот бизнес насквозь гнилой. 226 00:14:15,234 --> 00:14:17,069 - Как ты? - Хорошо, чувак. 227 00:14:17,194 --> 00:14:18,988 - Рада тебя видеть. - Послушаем... 228 00:14:19,113 --> 00:14:22,032 - Включить? - Да, конечно. 229 00:14:22,157 --> 00:14:23,158 Сейчас. 230 00:14:23,284 --> 00:14:26,370 Я не хочу принимать решения сама 231 00:14:26,495 --> 00:14:29,540 За себя 232 00:14:29,665 --> 00:14:34,253 Наконец-то я осталась одна 233 00:14:37,006 --> 00:14:39,216 Не позволяй... 234 00:14:39,341 --> 00:14:40,509 Ты слышишь меня? 235 00:14:41,719 --> 00:14:46,515 Никому и ничему встать на пути у твоего дара. 236 00:14:47,641 --> 00:14:50,352 Твой голос чистый и красивый. 237 00:14:51,854 --> 00:14:53,522 Привет, Дайан, я - Натали. 238 00:14:53,647 --> 00:14:55,316 - Привет, я - Дайан. - Я рада. 239 00:14:55,441 --> 00:14:57,067 - Тебя ждут. - Спасибо. 240 00:14:57,192 --> 00:14:59,445 - Надеюсь, не долго ждала? - Нет. 241 00:14:59,570 --> 00:15:02,114 МЭДЖИСТРЕЙТ РЕКОРДС 242 00:15:06,035 --> 00:15:08,829 И в тот момент, когда твой голос выйдет в мир, 243 00:15:08,954 --> 00:15:11,916 найдется много людей, которые захотят его присвоить. 244 00:15:13,792 --> 00:15:15,252 Не позволяй им. 245 00:15:16,462 --> 00:15:17,838 То, чем владеешь ты, особенное. 246 00:15:17,963 --> 00:15:18,964 О, а вот и она. 247 00:15:19,089 --> 00:15:20,591 - Вот она, народ. - Удачи. 248 00:15:20,716 --> 00:15:21,717 - Дайан. - Привет. 249 00:15:21,842 --> 00:15:23,010 -Приветствуем. - Привет. 250 00:15:23,135 --> 00:15:26,138 Добро пожаловать. Мы рады, что ты здесь. 251 00:15:26,263 --> 00:15:28,223 Садись. Отлично. 252 00:15:28,349 --> 00:15:30,684 Сегодня это твое место. 253 00:15:30,809 --> 00:15:33,145 Добро пожаловать в «Мэджистрейт Рекордс». 254 00:15:33,270 --> 00:15:35,105 - Спасибо, что пригласили. - Не за что. 255 00:15:35,230 --> 00:15:37,900 Оставайся верной песне о крокодиле. 256 00:15:38,025 --> 00:15:39,276 Потому что это ты. 257 00:15:40,778 --> 00:15:42,154 Будь верна себе. 258 00:15:43,614 --> 00:15:45,449 Если душа не лежит, это не твое. 259 00:15:47,952 --> 00:15:49,161 Слышишь? 260 00:15:50,246 --> 00:15:51,247 Пообещай мне. 261 00:15:52,998 --> 00:15:54,083 Я обещаю. 262 00:16:02,633 --> 00:16:04,218 - Что скажешь? - Отпад. 263 00:16:04,343 --> 00:16:06,136 Не пойми превратно. Это отпад. 264 00:16:06,262 --> 00:16:08,138 Вначале, где ты поешь... 265 00:16:08,264 --> 00:16:11,892 Я чувствую пустоту. Да 266 00:16:12,017 --> 00:16:14,687 - Да. - Так это и звучит. 267 00:16:14,812 --> 00:16:15,813 - Да. - Да. 268 00:16:15,938 --> 00:16:18,190 Так ты и спела. Пожимаешь плечами. 269 00:16:18,315 --> 00:16:19,775 - Да, какой-то разлад. - Да. 270 00:16:19,900 --> 00:16:21,652 Не бойся быть искренней. 271 00:16:21,777 --> 00:16:24,238 - Дерзай, не бойся. - Йо, Ди. 272 00:16:24,363 --> 00:16:25,656 У меня есть трюк. 273 00:16:33,998 --> 00:16:34,999 Иди сюда. 274 00:16:47,845 --> 00:16:49,722 Завяжешь на двойной узел? 275 00:16:52,891 --> 00:16:54,768 Здесь только я. Слышишь? 276 00:16:55,811 --> 00:16:57,896 Отключись от всего. 277 00:16:58,022 --> 00:17:00,065 Не забивай голову ничем. 278 00:17:01,191 --> 00:17:03,235 Доведи себя до грани оргазма. 279 00:17:04,069 --> 00:17:05,112 Ладно, детка? 280 00:17:05,237 --> 00:17:06,822 - Ладно. - Не спеши. 281 00:17:07,907 --> 00:17:09,533 Дыши. 282 00:17:09,658 --> 00:17:11,035 Здесь никого нет. 283 00:17:13,495 --> 00:17:14,747 Никого. 284 00:17:15,331 --> 00:17:17,499 То, что заводит тебя, заведет их. 285 00:17:17,625 --> 00:17:18,667 Ты это знаешь. 286 00:17:18,792 --> 00:17:20,127 Но по-настоящему. 287 00:17:21,045 --> 00:17:23,297 Они почувствуют фейк. 288 00:17:23,797 --> 00:17:25,799 Ты меня понимаешь? 289 00:17:25,925 --> 00:17:26,926 Да. 290 00:17:27,051 --> 00:17:28,677 - Понимаешь? - Да. 291 00:17:28,802 --> 00:17:30,387 - Чувствуешь? - Да. 292 00:17:37,686 --> 00:17:38,687 Теперь пой. 293 00:17:41,148 --> 00:17:45,569 Я хочу, чтобы ты заполнил пустоту 294 00:17:47,404 --> 00:17:51,951 Я хочу, чтобы ты заполнил меня Чтобы сказал мне 295 00:17:53,661 --> 00:17:58,082 Я хочу, чтобы ты заполнил пустоту 296 00:18:00,042 --> 00:18:04,630 Будь моим голосом Я хочу, чтобы ты заполнил пустоту 297 00:18:06,507 --> 00:18:10,761 Я хочу, чтобы ты заполнил пустоту 298 00:18:12,763 --> 00:18:17,142 Я хочу, чтобы ты заполнил меня Чтобы сказал мне 299 00:18:19,144 --> 00:18:23,357 Я хочу, чтобы ты заполнил пустоту 300 00:18:25,526 --> 00:18:28,904 Я хочу, чтобы ты заполнил пустоту 301 00:18:33,742 --> 00:18:35,286 Да. 302 00:18:35,411 --> 00:18:36,829 Да. 303 00:18:36,954 --> 00:18:38,289 Да. 304 00:18:38,414 --> 00:18:42,835 Я хочу, чтобы ты заполнил пустоту 305 00:18:44,378 --> 00:18:47,673 Я хочу, чтобы ты заполнил пустоту 306 00:18:50,551 --> 00:18:54,138 Будь моим голосом Я хочу, чтобы ты заполнил пустоту 307 00:18:54,263 --> 00:18:55,764 Да. 308 00:18:55,889 --> 00:18:58,183 Да. 309 00:18:58,309 --> 00:19:02,980 Хайми, в этом доме творится хрень несусветная. 310 00:19:03,105 --> 00:19:05,232 И эта хрень дико пугает. 311 00:19:05,357 --> 00:19:07,026 - Правда? - Да. 312 00:19:07,151 --> 00:19:12,489 У Джослин с этим чуваком какое-то странное и ненормальное садо-мазо. 313 00:19:12,615 --> 00:19:13,657 Это дикость. 314 00:19:13,782 --> 00:19:16,327 Если честно, думаю нам нельзя 315 00:19:16,452 --> 00:19:20,289 просто так сидеть и смотреть, как Джослин оскорбляют. 316 00:19:20,414 --> 00:19:22,124 Оскорбляют? 317 00:19:22,750 --> 00:19:24,043 Да. 318 00:19:24,168 --> 00:19:26,712 Да. И все молчат. 319 00:19:26,837 --> 00:19:29,006 Дестини ничего не говорит, 320 00:19:29,131 --> 00:19:30,841 я не знаю, где Хаим. 321 00:19:30,966 --> 00:19:34,470 Они позволяют психопату ее использовать. 322 00:19:34,595 --> 00:19:38,098 Извини, но он такой. 323 00:19:38,223 --> 00:19:40,517 И все ради денег? 324 00:19:40,643 --> 00:19:44,855 Типа все эти люди якобы заботятся о ней, 325 00:19:44,980 --> 00:19:47,399 но им плевать на нее. 326 00:19:47,524 --> 00:19:51,445 Слушай, я знаю – его методы кажутся странными для тех, кто его не знает, 327 00:19:51,570 --> 00:19:54,073 но это его фишка. 328 00:19:56,533 --> 00:19:57,785 И это работает. 329 00:19:58,369 --> 00:19:59,828 Да. 330 00:19:59,954 --> 00:20:03,123 Это все классно, но я не думаю... 331 00:20:03,249 --> 00:20:04,625 Вряд ли это стоит того. 332 00:20:04,750 --> 00:20:08,629 Тедрос говорит, что есть два типа людей. 333 00:20:08,754 --> 00:20:12,591 Одни поддерживают, другие – помеха. 334 00:20:13,467 --> 00:20:16,512 - Так я - помеха? - Это так? 335 00:20:17,721 --> 00:20:20,557 Честно, Айзек, сейчас я за нее боюсь. 336 00:20:20,683 --> 00:20:22,893 Он промывает ей мозги. 337 00:20:23,018 --> 00:20:24,228 - Промывает мозги? - Да. 338 00:20:24,353 --> 00:20:28,691 Выставляет ее перед всеми, словно она не человек. 339 00:20:28,816 --> 00:20:30,609 Ну, она не человек. 340 00:20:33,445 --> 00:20:34,613 Она - звезда. 341 00:20:35,406 --> 00:20:37,449 А звезды принадлежат всем. 342 00:20:39,326 --> 00:20:41,453 Ладно, слушай, я тут уже почти неделю. 343 00:20:41,579 --> 00:20:43,581 Я все тебе расскажу. Ладно? 344 00:20:43,706 --> 00:20:47,042 Среди них трое-пятеро безумно талантливы. 345 00:20:47,167 --> 00:20:51,255 Что ты со мной сделал? 346 00:20:51,380 --> 00:20:55,926 Я что-то подмешала в твой бокал 347 00:20:56,051 --> 00:21:00,931 Что ты со мной сделал? 348 00:21:01,056 --> 00:21:03,309 Я что-то подмешала в твой бокал 349 00:21:03,434 --> 00:21:04,893 Да. Красота. 350 00:21:05,019 --> 00:21:08,814 И улетно то, что каждый звучит по-своему. 351 00:21:10,107 --> 00:21:13,652 Дай ему довести тебя до слез 352 00:21:13,777 --> 00:21:17,406 Я знаю, тебе страшно 353 00:21:17,531 --> 00:21:20,367 Будто с небес смотрит бог 354 00:21:20,492 --> 00:21:23,621 Есть одна девчушка, и она пишет обалденные тексты, 355 00:21:23,746 --> 00:21:25,664 это поэзия, стихи. 356 00:21:25,789 --> 00:21:27,374 Когда слушаешь, 357 00:21:27,499 --> 00:21:30,002 хочешь отдать свою жизнь богу. 358 00:21:31,420 --> 00:21:35,299 Будто бог 359 00:21:38,135 --> 00:21:40,429 А один парень, афроамериканец… 360 00:21:40,554 --> 00:21:44,391 Ты больше не получишь этого 361 00:21:44,516 --> 00:21:47,561 Нет... 362 00:21:47,686 --> 00:21:50,940 Он поет, как ангел. 363 00:21:51,065 --> 00:21:55,569 Ты не получишь этого 364 00:21:57,071 --> 00:22:00,157 Тут круто. «Дай мне суровую любовь», это хорошо. 365 00:22:00,282 --> 00:22:03,577 Дай мне свою любовь Суровую любовь 366 00:22:03,702 --> 00:22:05,037 Да, супер. 367 00:22:05,162 --> 00:22:06,455 - Тебе нравится? - Очень. 368 00:22:06,580 --> 00:22:08,707 А что там с этим Тедросом? 369 00:22:08,832 --> 00:22:11,085 Послушай, Тедрос – такой, как есть. 370 00:22:13,045 --> 00:22:15,381 Суровая любовь 371 00:22:15,506 --> 00:22:16,966 Дай мне свою любовь 372 00:22:17,091 --> 00:22:18,759 Я даже не пытаюсь его изменить. 373 00:22:18,884 --> 00:22:20,552 Я лишь наблюдаю. 374 00:22:20,678 --> 00:22:22,137 Я хочу понять, 375 00:22:22,263 --> 00:22:25,474 что он задумал, тогда решу, что делать. 376 00:22:27,893 --> 00:22:31,397 А что Джослин? Он выжимает из нее хиты? 377 00:22:32,648 --> 00:22:36,277 Он правда хочет сделать с ней нечто особенное. 378 00:22:36,402 --> 00:22:38,988 Аквариум, удавка 379 00:22:39,905 --> 00:22:41,574 Что смешного? 380 00:22:41,699 --> 00:22:44,285 Прости. Меня рассмешило что-то другое. 381 00:22:45,995 --> 00:22:48,122 - Но... - Но? 382 00:22:48,247 --> 00:22:51,125 Что он делает ради этого? 383 00:22:51,250 --> 00:22:55,754 - Ты мне это сказала! - Хайми, я видела такое. 384 00:22:55,879 --> 00:23:00,050 Он творит с ними такую жуть, типа испытывает их предел. 385 00:23:00,175 --> 00:23:01,927 Он их связывает. 386 00:23:02,052 --> 00:23:05,014 - Пытает, что ли? - Да. 387 00:23:05,139 --> 00:23:09,518 Надевает на шею какие-то удавки и творит дикие вещи. 388 00:23:09,643 --> 00:23:11,228 Связывает и говорит: 389 00:23:11,353 --> 00:23:16,567 «Скажи мне правду. Расскажи о твоих самых темных секретах». 390 00:23:16,692 --> 00:23:18,527 Дайан, мы так не делаем. 391 00:23:18,652 --> 00:23:22,072 Мы не подбираем людей с улиц и не раздаем им контракты, 392 00:23:22,197 --> 00:23:24,241 которые навсегда изменят их жизнь. 393 00:23:24,366 --> 00:23:27,494 Даже не припоминаю, мы хоть раз так делали? 394 00:23:27,620 --> 00:23:30,623 - Нет. - Мы просто видим что-то в тебе. 395 00:23:30,748 --> 00:23:31,749 Нечто особенное. 396 00:23:31,874 --> 00:23:34,335 И не просто твой талант, а отношение к работе. 397 00:23:34,460 --> 00:23:36,712 И вот что мы можем тебе предложить. 398 00:23:38,047 --> 00:23:41,050 Твоей первой песней станет «Грешница высшего уровня». 399 00:23:41,175 --> 00:23:43,928 Те дубли, что мы сделали в тот день - 400 00:23:44,053 --> 00:23:46,889 прекрасны, всех в этом убедили. 401 00:23:47,014 --> 00:23:50,809 Ты должна будешь записывать песни, и они все твои. 402 00:23:50,935 --> 00:23:53,520 Ты будешь иметь доступ ко всем сотрудникам 403 00:23:53,646 --> 00:23:56,273 всех отделений нашей компании. 404 00:23:56,398 --> 00:23:58,567 Мы будем курировать твои записи. 405 00:23:58,692 --> 00:24:02,029 Мы сведем тебя с лучшими продюсерами в индустрии. 406 00:24:02,154 --> 00:24:05,741 Ты будешь на всех главных стриминговых платформах. 407 00:24:05,866 --> 00:24:07,034 Запустим бампы в тредах. 408 00:24:07,159 --> 00:24:09,161 Целая команда окажет юридическую поддержку. 409 00:24:09,286 --> 00:24:10,287 Реклама. 410 00:24:10,412 --> 00:24:12,039 Твое лицо – на футболках. 411 00:24:12,164 --> 00:24:15,209 Маркетинговые кампании на миллионы. 412 00:24:15,334 --> 00:24:18,462 Доступ к лучшим площадкам во всем мире. 413 00:24:18,587 --> 00:24:20,297 То есть мировое турне. 414 00:24:20,422 --> 00:24:21,966 Привет, как ты? 415 00:24:22,091 --> 00:24:23,634 Хорошо. 416 00:24:23,759 --> 00:24:26,887 Когда я видела тебя в прошлый раз, казалось, что тебе тяжело. 417 00:24:27,012 --> 00:24:28,138 А как сейчас? 418 00:24:28,264 --> 00:24:30,266 Все хорошо, я в порядке. Знаешь... 419 00:24:31,517 --> 00:24:34,478 Не секрет, что я совсем недавно потеряла маму, 420 00:24:34,603 --> 00:24:38,315 и, да, скорбь накатывает волнами. 421 00:24:38,440 --> 00:24:41,819 А ты застала большую волну. 422 00:24:41,944 --> 00:24:46,365 Жаль, что я не справилась с этим чуть лучше в тот день. 423 00:24:46,490 --> 00:24:49,535 Я просто делаю все, что могу. 424 00:24:49,660 --> 00:24:52,288 Конечно. Ты ведь лишь человек, да? 425 00:24:53,038 --> 00:24:57,418 Да. Забавно, мне все это твердят, словно я не человек. 426 00:24:57,543 --> 00:25:02,256 Любовь – игра, в которой не выиграть 427 00:25:03,757 --> 00:25:09,013 Жаль, что я решила в нее сыграть 428 00:25:10,097 --> 00:25:14,310 Какой беспорядок мы оставили 429 00:25:14,435 --> 00:25:17,605 А теперь – последний кадр 430 00:25:19,565 --> 00:25:23,903 Любовь – игра, в которой не выиграть 431 00:25:25,905 --> 00:25:28,908 А теперь – последний кадр 432 00:25:29,033 --> 00:25:32,244 Да. А что думают Никки и Финкельстейн? 433 00:25:32,369 --> 00:25:34,371 Они переживают за турне? 434 00:25:35,664 --> 00:25:37,875 Нет, не думаю, что кто-то переживает о турне. 435 00:25:38,000 --> 00:25:41,295 Всегда тревожно за кого-то, кто в какой-то момент 436 00:25:41,420 --> 00:25:43,672 испытывает стресс. 437 00:25:43,797 --> 00:25:46,634 Но, что касается турне, мы двигаемся вперед. 438 00:25:46,759 --> 00:25:49,720 Я слышала, как ты звала маму 439 00:25:49,845 --> 00:25:52,598 во время записи клипа. Ты уверена, что справишься? 440 00:25:55,643 --> 00:25:59,021 Просто... Лучше перейдем к другой теме. 441 00:25:59,980 --> 00:26:03,150 Любовь – игра, в которой не выиграть 442 00:26:13,077 --> 00:26:16,455 И я не смог это выдержать 443 00:26:18,624 --> 00:26:20,876 Я знаю, что ты азартный человек 444 00:26:21,627 --> 00:26:25,547 И моя любовь 445 00:26:25,673 --> 00:26:30,052 Это судьба, уступившая обстоятельствам 446 00:26:30,177 --> 00:26:31,303 - Бу! - Черт! 447 00:26:34,431 --> 00:26:35,975 Да пошел ты. 448 00:26:36,809 --> 00:26:38,227 Господи. 449 00:26:38,352 --> 00:26:40,062 Боже. Видел бы ты свое лицо. 450 00:26:40,187 --> 00:26:41,981 Боже. Ну и струхнул ты. 451 00:26:42,106 --> 00:26:44,358 До смерти напугал. 452 00:26:45,651 --> 00:26:47,486 - Бог ты мой. - Какого хрена? 453 00:26:47,611 --> 00:26:49,947 Думал, что я сзади пристроюсь? 454 00:26:52,241 --> 00:26:54,118 Боже мой. 455 00:26:54,243 --> 00:26:56,161 Почему ты больше не поешь? 456 00:26:56,912 --> 00:26:58,038 Не знаю, чувак. 457 00:26:58,747 --> 00:26:59,915 Все сложно. 458 00:27:00,749 --> 00:27:02,543 - Сложно? - Да. 459 00:27:02,668 --> 00:27:04,545 Я слышал, как ты пел в душе. 460 00:27:04,670 --> 00:27:06,672 Просыпайтесь, мать вашу! 461 00:27:06,797 --> 00:27:08,090 Подъем, дамы! 462 00:27:08,215 --> 00:27:09,717 Подъем! Вы его слышали! 463 00:27:09,842 --> 00:27:11,176 Доброе утро! 464 00:27:11,302 --> 00:27:13,137 Вставайте! Подъем! 465 00:27:13,262 --> 00:27:15,055 Подъем! 466 00:27:15,180 --> 00:27:16,265 Живо, живо. 467 00:27:16,390 --> 00:27:18,976 Клои! Подъем! Ксандер! Подъем! 468 00:27:19,852 --> 00:27:22,229 Всем встать! Сюда. 469 00:27:27,359 --> 00:27:29,236 Убери руку с Чарли. 470 00:27:29,820 --> 00:27:30,863 Стой прямо. 471 00:27:30,988 --> 00:27:34,491 Все ли знают значение слова «семья»? 472 00:27:37,161 --> 00:27:39,079 Это не дитя и его мать. 473 00:27:40,664 --> 00:27:42,666 Нет. Это домус, 474 00:27:42,791 --> 00:27:45,252 отсюда «дом», «семья». 475 00:27:45,961 --> 00:27:49,590 А кто знает, что значит «фамулус»? 476 00:27:54,553 --> 00:27:57,389 Фамулус – это «слуга». 477 00:27:57,514 --> 00:28:01,560 Наш долг - служить нашей семье. 478 00:28:02,227 --> 00:28:04,146 Почему ты больше не поешь? 479 00:28:06,315 --> 00:28:07,316 Я... 480 00:28:08,108 --> 00:28:11,737 Я порвал голосовые связки пару лет назад. 481 00:28:13,489 --> 00:28:15,199 Да, Джослин говорила мне. 482 00:28:17,368 --> 00:28:18,661 Интересно. 483 00:28:19,536 --> 00:28:22,456 Проходя мимо твоей комнаты, я слышал, как ты пел. 484 00:28:22,957 --> 00:28:24,250 Здорово. 485 00:28:25,459 --> 00:28:28,712 У тебя либо связки зажили, либо ты врешь. 486 00:28:32,841 --> 00:28:34,677 Что еще говорила Джослин? 487 00:28:36,178 --> 00:28:38,555 Что ее мать раскрыла твою ориентацию в 13 лет, 488 00:28:39,515 --> 00:28:41,100 и тебя это сломило. 489 00:28:44,812 --> 00:28:46,188 Тогда ты ушел из шоу. 490 00:28:49,108 --> 00:28:52,570 И затем бросил петь из-за «разрыва связок». 491 00:28:54,697 --> 00:28:58,075 Несмотря на все это, ты переехал к Джослин и ее матери. 492 00:28:58,576 --> 00:29:02,329 Я узнал, что это сделала Джулианна, гораздо позже. 493 00:29:03,622 --> 00:29:05,249 Почему ты больше не поешь? 494 00:29:07,501 --> 00:29:09,753 Надо пользоваться божьим даром. 495 00:29:14,758 --> 00:29:16,844 Спроси у Джослин, что она думает об этом. 496 00:29:17,845 --> 00:29:19,680 А при чем тут Джослин? 497 00:29:21,265 --> 00:29:22,266 Ну... 498 00:29:42,661 --> 00:29:43,662 Спасибо, детка. 499 00:29:44,246 --> 00:29:45,331 Сядь там. 500 00:29:50,210 --> 00:29:51,462 Ксандер, шаг вперед. 501 00:29:55,591 --> 00:29:56,592 Что? 502 00:29:59,178 --> 00:30:00,471 Выйди вперед. 503 00:30:03,057 --> 00:30:04,183 Зачем? 504 00:30:04,308 --> 00:30:05,309 Ксандер. 505 00:30:16,654 --> 00:30:18,322 Знаешь, зачем это мне? 506 00:30:20,908 --> 00:30:22,117 Нет. 507 00:30:22,243 --> 00:30:23,577 Вскрывать людей. 508 00:30:24,453 --> 00:30:25,955 Понять, что в их сердцах. 509 00:30:28,040 --> 00:30:29,875 Тедрос, можно тебя на секунду? 510 00:30:36,173 --> 00:30:37,258 Айзек! 511 00:30:38,300 --> 00:30:40,636 Назад! Куда это ты? 512 00:30:40,761 --> 00:30:42,721 Куда это ты, мать твою? 513 00:30:42,846 --> 00:30:43,889 Он предал тебя. 514 00:30:44,014 --> 00:30:46,392 Да, но это уже слишком. 515 00:30:46,517 --> 00:30:47,559 Слишком? 516 00:30:49,270 --> 00:30:50,854 Знаешь, что слишком? 517 00:30:51,563 --> 00:30:52,773 Моя зависимость. 518 00:30:53,941 --> 00:30:56,151 Моя преданность тебе. 519 00:30:57,444 --> 00:30:58,487 На земле... 520 00:30:59,697 --> 00:31:00,823 и на небесах. 521 00:31:02,199 --> 00:31:05,369 Тебе нужно лишь сказать, врет ли он. 522 00:31:06,620 --> 00:31:08,455 - Отвали от меня. - Заткнись! 523 00:31:08,581 --> 00:31:09,999 - Пусти! - Не дергайся, 524 00:31:10,124 --> 00:31:12,376 а то скину с лестницы! 525 00:31:12,501 --> 00:31:15,254 - Скину с лестницы, если не заткнешься! - Отвали от меня! 526 00:31:15,379 --> 00:31:16,630 Ведите его сюда! 527 00:31:16,755 --> 00:31:18,882 - Ведите его сюда! - Заткнись! 528 00:31:19,008 --> 00:31:20,509 Джосс, какого черта? 529 00:31:20,634 --> 00:31:22,511 - Заткнись! Джосс тебя не спасет. - Кладите. 530 00:31:22,636 --> 00:31:25,055 - Бросайте туда. - Привяжите. 531 00:31:25,180 --> 00:31:26,974 - Мне больно! - Мне пофиг! 532 00:31:27,099 --> 00:31:28,934 - А для чего я здесь? - Отвали! 533 00:31:29,059 --> 00:31:30,436 Не сопротивляйся! 534 00:31:30,561 --> 00:31:32,271 - Не дергайся. - Прекратите! 535 00:31:32,855 --> 00:31:34,231 - Я не могу дышать. - Хватит! 536 00:31:34,356 --> 00:31:35,566 Тедрос, прошу. 537 00:31:35,691 --> 00:31:38,193 - Будешь слушаться? - Прошу. 538 00:31:38,319 --> 00:31:41,030 Или пусть Митч приложит молоток к твоим лодыжкам? 539 00:31:41,155 --> 00:31:43,282 - Прошу, не... - Подними его голову. 540 00:31:43,407 --> 00:31:45,326 Прошу. Клои! 541 00:31:45,451 --> 00:31:48,287 - Клои не поможет. Никто… - Клои! Прошу! 542 00:31:48,412 --> 00:31:50,873 - Ксандер, заткнись! - Пусть они прекратят. 543 00:31:50,998 --> 00:31:53,375 - Не сопротивляйся. - Тедрос, пожалуйста. 544 00:31:53,500 --> 00:31:55,461 - Ты мне нравишься. - Пошел ты. 545 00:31:55,586 --> 00:31:57,004 Нет, правда. 546 00:31:59,465 --> 00:32:00,841 Но я тебе не верю. 547 00:32:01,550 --> 00:32:02,760 Ты лжешь. 548 00:32:03,677 --> 00:32:04,762 Я не лгу. 549 00:32:05,387 --> 00:32:09,224 Почему ты никому не говорил, что мать унижала и била ее? 550 00:32:09,350 --> 00:32:12,311 Она просила молчать, и я не говорил. 551 00:32:12,436 --> 00:32:15,147 - Это неправда, Ксандер. - Ты просила! 552 00:32:18,734 --> 00:32:21,153 Ты сказал, что ее мать заставила тебя подписать договор 553 00:32:21,278 --> 00:32:23,739 о том, что не будешь петь. Это так? 554 00:32:23,864 --> 00:32:26,617 Ее матери не нравилось, что я хорошо пою, 555 00:32:26,742 --> 00:32:28,911 - и поэтому она... - Заставила подписать договор? 556 00:32:29,036 --> 00:32:30,621 - Да! - Что ты сказал? 557 00:32:30,746 --> 00:32:33,290 - Я сказал правду, Джослин. - Это неправда. 558 00:32:33,415 --> 00:32:36,001 - Да, правда! - Да что с тобой такое? 559 00:32:38,379 --> 00:32:41,507 Тедрос, убери шокер на секунду. Прошу. 560 00:32:41,966 --> 00:32:46,053 Ты не понимаешь, сколько лет эта стерва отняла у меня. 561 00:32:46,178 --> 00:32:48,889 Мою работу, жизнь, что могла бы быть у меня. 562 00:32:49,014 --> 00:32:51,141 Он лжет. 563 00:32:51,267 --> 00:32:55,854 Она управляет всем, что вокруг нее, и всеми, 564 00:32:55,980 --> 00:32:57,940 и теперь она управляет тобой. 565 00:32:58,065 --> 00:32:59,733 Ты присосался ко мне. 566 00:32:59,858 --> 00:33:02,194 Живешь в моем доме с 14 лет. 567 00:33:02,319 --> 00:33:04,029 Ты использовал меня, 568 00:33:04,154 --> 00:33:06,699 а теперь врешь, глядя мне в глаза. 569 00:33:06,824 --> 00:33:09,577 Я не вру, стерва тупая! 570 00:33:09,702 --> 00:33:11,078 Скажи правду, Ксандер. 571 00:33:11,203 --> 00:33:14,748 Ты гораздо более омерзительна, безумна 572 00:33:14,873 --> 00:33:17,876 и развратна, чем твоя гребаная мать. 573 00:33:22,214 --> 00:33:23,382 Вдарь еще раз. 574 00:33:24,091 --> 00:33:27,303 Прошу, только не шокером. Ладно, хорошо. Пожалуйста. 575 00:33:32,933 --> 00:33:34,018 Вдарь еще. 576 00:33:36,895 --> 00:33:38,105 Еще раз. 577 00:33:44,028 --> 00:33:46,530 Я перестану врать. Перестану. 578 00:33:46,655 --> 00:33:48,574 Прошу, я не буду. 579 00:33:49,158 --> 00:33:51,160 - Повтори. - Я вру. 580 00:33:51,285 --> 00:33:52,453 - Я вру. - О чем? 581 00:33:52,578 --> 00:33:54,705 Обо всем. Я вру, мать твою. 582 00:33:55,998 --> 00:33:56,999 Вру. 583 00:33:58,542 --> 00:33:59,668 Я вру. 584 00:34:04,214 --> 00:34:06,842 Я слегка удивлена 585 00:34:06,967 --> 00:34:11,722 Я чувствую твой запах на коже После вчерашней ночи 586 00:34:12,389 --> 00:34:16,477 И мне нравится это Я хочу повторить эту ночь 587 00:34:16,602 --> 00:34:19,772 Я хочу быть твоей девушкой 588 00:34:19,897 --> 00:34:22,483 Этой ночью я хочу Быть одной из твоих девушек 589 00:34:22,608 --> 00:34:24,693 Я должна быть одной из них 590 00:34:25,653 --> 00:34:28,113 И я 591 00:34:28,239 --> 00:34:33,452 Хочу чувствовать твои руки на шее Трогай меня так, как не трогал никого 592 00:34:33,577 --> 00:34:37,623 Ты даешь мне свою любовь И в этом есть нечто особенное 593 00:34:39,208 --> 00:34:43,504 Любимый, дай мне свою любовь 594 00:34:43,629 --> 00:34:46,090 Суровую любовь 595 00:34:46,215 --> 00:34:48,550 Как я люблю 596 00:34:56,642 --> 00:35:01,480 Дай мне суровую любовь 597 00:35:01,605 --> 00:35:06,860 Не оставь на мне ничего, когда я спущусь 598 00:35:06,986 --> 00:35:11,782 Я люблю такую любовь 599 00:35:12,866 --> 00:35:15,119 Суровую любовь 600 00:35:15,244 --> 00:35:17,329 Суровую любовь 601 00:35:23,836 --> 00:35:24,837 Клево! 602 00:35:26,130 --> 00:35:27,298 Да. 603 00:35:28,215 --> 00:35:29,592 Прекрасно. 604 00:35:31,552 --> 00:35:33,304 Ты слышишь? 605 00:35:33,429 --> 00:35:35,055 Ты говорила мне – хиты. 606 00:35:35,180 --> 00:35:37,349 Хаим и ты говорили. Хиты. 607 00:35:37,474 --> 00:35:40,102 Нет, нравится, мне очень нравится. 608 00:35:40,227 --> 00:35:41,353 Музыка – отпад. 609 00:35:41,478 --> 00:35:44,773 Что до вокала, может, надо немного, 610 00:35:44,898 --> 00:35:47,735 вы меня понимаете, напевнее в середине… 611 00:35:48,360 --> 00:35:50,779 Думаешь, вокал должен быть более хриплым? 612 00:35:50,905 --> 00:35:53,157 По крайней мере, должно быть... 613 00:35:53,699 --> 00:35:55,367 Да, я понимаю, о чем ты. 614 00:35:55,492 --> 00:35:57,912 - Но все же, классно, да? - Абсолютно. 615 00:35:58,037 --> 00:36:00,289 У меня только одно замечание ко всей песне. 616 00:36:00,414 --> 00:36:02,166 Чуть хрипотцы. 617 00:36:02,291 --> 00:36:05,002 - Больше жести? - Вокально. 618 00:36:05,127 --> 00:36:06,587 Тебе надо передохнуть. 619 00:36:07,880 --> 00:36:10,799 - Ты перебарщиваешь с коксом. - Нет, я не нюхал. 620 00:36:11,300 --> 00:36:14,803 Мне кажется, тебе нужно поспать. 621 00:36:14,929 --> 00:36:16,347 - Ты какой-то слишком... - Я спал. 622 00:36:16,472 --> 00:36:20,267 Я просто говорю – покажи всем, на что ты способна. 623 00:36:20,392 --> 00:36:22,895 - Мне нравится песня как она есть. - Ясно. 624 00:36:23,938 --> 00:36:24,939 Просто я... 625 00:36:28,400 --> 00:36:30,903 Долгая была ночь. Долгая. 626 00:36:55,719 --> 00:36:56,720 Смотри-ка. 627 00:37:00,099 --> 00:37:01,600 Ты грязный. 628 00:37:17,491 --> 00:37:20,494 А что ты знаешь о его прошлом? 629 00:37:20,619 --> 00:37:22,371 Сколько вы уже... 630 00:37:22,496 --> 00:37:26,917 Мы все еще узнаем друг друга поближе. 631 00:37:27,042 --> 00:37:28,085 - Ясно. - Да. 632 00:37:28,711 --> 00:37:33,424 Мне бросаются в глаза его татуировки. 633 00:37:33,549 --> 00:37:35,301 О да, он сидел в тюрьме пару раз. 634 00:37:35,426 --> 00:37:38,178 - Так ты знаешь, что наколки тюремные. - Да. 635 00:37:38,304 --> 00:37:41,223 - И он сказал тебе, что сидел? - Это для него чувствительная тема, 636 00:37:41,348 --> 00:37:43,684 он не любит об этом говорить. 637 00:38:12,880 --> 00:38:17,927 У него была чокнутая бывшая подружка. 638 00:38:18,052 --> 00:38:19,595 - Ясно. - Они вечно ссорились. 639 00:38:19,720 --> 00:38:21,347 У них были чумовые отношения. 640 00:38:21,472 --> 00:38:25,017 Однажды, кажется, они подрались, 641 00:38:25,142 --> 00:38:26,393 и он ее чуть не придушил. 642 00:38:26,518 --> 00:38:29,063 - Кто кого душил? - Кажется, он. Но они подрались. 643 00:38:29,188 --> 00:38:31,315 - Он душил ее? - Он держал... 644 00:38:31,440 --> 00:38:35,486 Он просто пытался оттолкнуть ее, кажется, а она врезала ему по лицу, 645 00:38:35,611 --> 00:38:37,863 ну и он врезал в ответ. 646 00:38:37,988 --> 00:38:39,615 Типа самозащита. 647 00:38:39,740 --> 00:38:42,868 Ну а девчонка выставила все так, что он ударил первый. 648 00:38:42,993 --> 00:38:45,871 Но все равно он ее ударил в какой-то момент. 649 00:38:45,996 --> 00:38:47,581 Он просто пытался защититься, 650 00:38:47,706 --> 00:38:49,917 а она напирала на него, мол, «ну ударь меня». 651 00:38:50,042 --> 00:38:52,878 А потом напридумывала, что он ее избил. 652 00:38:54,630 --> 00:38:56,590 - А потом... - «А потом?» 653 00:38:57,633 --> 00:39:00,302 Знаешь, Тедрос говорил о твоем голосе. 654 00:39:02,638 --> 00:39:04,556 Мол, он сильный как никогда. 655 00:39:06,475 --> 00:39:08,811 Я тебя отпущу, потому что Тедрос верит в тебя, 656 00:39:08,936 --> 00:39:11,230 но ты должен кое-что сделать для него. 657 00:39:16,527 --> 00:39:20,155 Просто тогда он работал с группой девчонок, певиц. 658 00:39:20,281 --> 00:39:21,407 Они были музыкантами. 659 00:39:21,532 --> 00:39:23,117 - По работе, значит. - Да. 660 00:39:23,242 --> 00:39:26,662 И они хотели выбить из него денег, 661 00:39:26,787 --> 00:39:30,249 поэтому собрались все вместе, пошли к копам 662 00:39:30,374 --> 00:39:33,836 и сказали копам, что он был сутенером. 663 00:39:33,961 --> 00:39:36,171 И его посадили на шесть лет. 664 00:39:38,257 --> 00:39:39,758 Ясно. 665 00:39:48,434 --> 00:39:49,435 Джосс. 666 00:39:53,522 --> 00:39:54,523 Джосс. 667 00:39:57,776 --> 00:39:58,777 Просыпайся. 668 00:40:02,323 --> 00:40:03,991 У меня офигенная идея. 669 00:40:04,700 --> 00:40:05,826 Что? 670 00:40:06,660 --> 00:40:08,120 Хочешь, чтобы билеты продавались? 671 00:40:09,955 --> 00:40:11,206 Сделай заявление. 672 00:40:19,715 --> 00:40:21,050 Какое? 673 00:40:21,675 --> 00:40:25,429 Самое раннее, что я помню – когда мне было года три, 674 00:40:26,138 --> 00:40:28,891 моя мать била меня расческой. 675 00:40:34,188 --> 00:40:36,106 И все эти 22 года 676 00:40:36,231 --> 00:40:42,154 каждый день она издевалась надо мной физически и эмоционально. 677 00:40:46,575 --> 00:40:50,829 И знаю, что сейчас обо мне много пишут, 678 00:40:50,955 --> 00:40:57,044 и что все так сумбурно, все рушится, идет наперекосяк, 679 00:40:59,088 --> 00:41:01,966 но раз уж мы говорим с вами, 680 00:41:02,091 --> 00:41:06,345 я хочу выразить глубочайшую благодарность 681 00:41:06,470 --> 00:41:10,307 всем вам за то, что вы позволяете мне 682 00:41:11,850 --> 00:41:17,106 осмыслить то, что было самым трудным периодом в моей жизни. 683 00:41:18,399 --> 00:41:19,400 И... 684 00:41:36,417 --> 00:41:42,590 И еще я хочу пообещать вам, всем вам, 685 00:41:42,715 --> 00:41:47,261 что я не позволю моему травматическому прошлому 686 00:41:47,386 --> 00:41:50,848 повлиять на то, каким человеком я хочу стать. 687 00:41:52,349 --> 00:41:55,185 Поэтому всем вам, тем, кто уже купил билеты, 688 00:41:55,769 --> 00:41:59,481 я хочу сказать огромное спасибо за ваше терпение, 689 00:41:59,607 --> 00:42:02,443 и я обещаю, 690 00:42:03,152 --> 00:42:05,029 что вы увидите новую Джослин. 691 00:42:09,742 --> 00:42:11,076 Да, Джосс. 692 00:42:12,578 --> 00:42:14,580 Отдыхаем! Погнали! 693 00:42:16,832 --> 00:42:18,417 Да! 694 00:42:39,980 --> 00:42:40,981 Порядок! 695 00:42:41,106 --> 00:42:44,235 Тут полно текилы, так что соберитесь с духом. 696 00:42:45,110 --> 00:42:47,947 Что ты делаешь? Не проливать же текилу, надо пить. 697 00:42:48,072 --> 00:42:49,990 Готова? Пей! 698 00:42:55,955 --> 00:42:57,665 Ты что делаешь? Мы отдыхаем. 699 00:42:57,790 --> 00:43:00,542 Да, я знаю. Эта древесина – тик, и я просто… 700 00:43:00,668 --> 00:43:01,961 - Чего-чего? - Это тик. 701 00:43:02,086 --> 00:43:05,297 Я вытираю, чтобы не осталось пятен. 702 00:43:06,131 --> 00:43:07,424 Ты чего? 703 00:43:07,549 --> 00:43:09,510 - Ты чего? Нарываешься? - Что? 704 00:43:09,635 --> 00:43:12,346 - В чем проблема? - Нет проблемы, просто я... 705 00:43:12,471 --> 00:43:14,348 Ты портишь весь вечер! 706 00:43:14,473 --> 00:43:17,685 И стервенеешь без всякого на то повода! 707 00:43:17,810 --> 00:43:21,021 Просто тут вечные вечеринки, а я пытаюсь поддерживать порядок. 708 00:43:21,146 --> 00:43:23,732 Знаешь? Ты права. Я тебе покажу кое-что. 709 00:43:23,857 --> 00:43:25,234 О боже. Нет! 710 00:43:25,359 --> 00:43:27,570 Нет! Хватит! 711 00:43:27,695 --> 00:43:30,072 И за это на тебе, мать твою… 712 00:43:39,206 --> 00:43:41,125 Да ладно. 713 00:43:41,250 --> 00:43:42,960 Хватит тебе, Лея. 714 00:43:44,086 --> 00:43:46,463 - Ты серьезно? - Что? 715 00:43:46,589 --> 00:43:49,174 Она - моя подруга, а ты осрамил ее перед всеми. 716 00:43:49,300 --> 00:43:51,594 Ты что, бесишься из-за того, что я сделал? 717 00:43:51,719 --> 00:43:54,179 Ты ей не нравишься. А с чего нравиться? 718 00:43:55,097 --> 00:43:58,142 - Джослин, вернись. - Все супер. 719 00:44:03,522 --> 00:44:04,982 Что ты приняла? 720 00:44:05,107 --> 00:44:06,483 Молли. 721 00:44:06,609 --> 00:44:08,402 - Ты приняла молли? - Да. 722 00:44:09,278 --> 00:44:10,529 И тебе хорошо? 723 00:44:11,864 --> 00:44:14,450 - Да. - Я не пробовала молли. 724 00:44:14,575 --> 00:44:16,827 - Да. - Словно уже два дня прошло. 725 00:44:20,247 --> 00:44:21,665 Дайан здесь. 726 00:44:21,790 --> 00:44:23,584 - Привет. - Что ты тут делаешь? 727 00:44:24,335 --> 00:44:25,878 Что ты тут делаешь? 728 00:44:26,003 --> 00:44:29,089 - И что с того? - Надеюсь, она не злится на тебя. 729 00:44:29,673 --> 00:44:31,425 А с чего ей злиться? 730 00:44:32,468 --> 00:44:34,178 Ну, ты с Тедросом. 731 00:44:35,721 --> 00:44:37,932 И с чего ей злиться на меня и Тедроса? 732 00:44:38,057 --> 00:44:40,809 Потому что, я знаю, что он ей очень нравится. 733 00:44:43,395 --> 00:44:46,899 Когда Тедрос попросил Дайан привезти тебя в клуб, 734 00:44:47,024 --> 00:44:49,401 она не думала, что у тебя будет с ним секс. 735 00:44:50,152 --> 00:44:51,237 Привет, детка. 736 00:44:51,362 --> 00:44:53,864 Ты написал час назад, что ты в клубе. 737 00:44:53,989 --> 00:44:55,366 Да, я только пришел оттуда. 738 00:45:06,669 --> 00:45:07,836 Привет, Джосс. 739 00:45:08,671 --> 00:45:10,256 - Привет. - Привет. 740 00:45:10,381 --> 00:45:12,967 Я скучала по тебе. 741 00:45:13,634 --> 00:45:14,927 И я скучала. 742 00:45:17,012 --> 00:45:18,806 - Ты в порядке? - Да. 743 00:45:19,723 --> 00:45:23,185 Мне кажется, что я должна сказать тебе кое-что. 744 00:45:23,310 --> 00:45:24,311 Что? 745 00:45:25,312 --> 00:45:29,066 Когда ты уехала в тот день, 746 00:45:29,608 --> 00:45:33,904 Никки попросила меня исполнить «Грешницу высшего уровня». 747 00:45:36,198 --> 00:45:38,200 И я подписала контракт с «Мэжистрейт». 748 00:45:38,325 --> 00:45:42,663 Она хочет, чтобы моим первым синглом стала «Грешница». 749 00:45:47,293 --> 00:45:49,712 Но я не сказала «да», 750 00:45:49,837 --> 00:45:53,007 сказала, что поговорю с тобой. Это же твоя песня. 751 00:45:55,926 --> 00:45:58,470 Это/.. Поздравляю. С ума сойти. 752 00:46:00,055 --> 00:46:02,433 Для тебя это огромная возможность, 753 00:46:03,684 --> 00:46:07,313 и я бы не хотела стоять у тебя на пути, конечно. 754 00:46:07,438 --> 00:46:09,815 - Правда? - Бери песню, да. Конечно. 755 00:46:10,482 --> 00:46:11,942 - Ты плачешь? - Извини. 756 00:46:12,067 --> 00:46:13,277 Почему ты плачешь? 757 00:46:13,402 --> 00:46:14,904 Я очень рада за тебя. 758 00:46:16,572 --> 00:46:18,824 - Принесу тебе выпить. - Хорошо. 759 00:46:34,256 --> 00:46:37,468 ПРИВЕТ, РОБ, ЭТО ДЖОСС. МОЖЕШЬ ПРИЕХАТЬ? ТЫ МНЕ НУЖЕН. 760 00:46:58,906 --> 00:47:01,367 Мы можем раскрыться. Поделиться личным. 761 00:47:02,368 --> 00:47:04,078 Если ты примешь это. 762 00:47:04,995 --> 00:47:06,664 Узнать друг друга поближе? 763 00:47:06,789 --> 00:47:08,207 Я - открытая книга. 764 00:47:14,129 --> 00:47:15,756 Другое дело, Ди. 765 00:47:18,509 --> 00:47:21,136 - О черт. Какого хрена? - Что? 766 00:47:21,262 --> 00:47:24,431 А это не бывший парень Джослин, Роб? 767 00:47:25,724 --> 00:47:27,226 Погоди. Я мигом. 768 00:47:30,354 --> 00:47:31,855 Гаденыш. 769 00:47:35,859 --> 00:47:38,404 ПРИВЕТ, ДЕТКА, Я ПРИЕХАЛ 770 00:47:38,904 --> 00:47:40,614 Эй, выпьешь, Роб? 771 00:47:44,243 --> 00:47:45,244 Да, давай. 772 00:47:54,712 --> 00:47:55,921 Кто пригласил тебя, Роб? 773 00:47:57,298 --> 00:47:58,507 Джослин. 774 00:47:59,925 --> 00:48:00,926 Когда? 775 00:48:02,636 --> 00:48:03,846 Сегодня. 776 00:48:03,971 --> 00:48:05,097 Во сколько? 777 00:48:06,557 --> 00:48:08,183 Откуда ты знаешь Джослин? 778 00:48:08,809 --> 00:48:10,352 Давай еще по одной. 779 00:48:10,477 --> 00:48:12,605 Ты много налил. 780 00:48:16,901 --> 00:48:17,985 Ты в порядке? 781 00:48:21,238 --> 00:48:22,615 Эй, ты уверен? 782 00:48:23,699 --> 00:48:24,742 Ты как? 783 00:48:25,242 --> 00:48:27,369 Давай. Выпьем. Тусовка же. 784 00:48:28,162 --> 00:48:29,580 До дна! 785 00:48:36,879 --> 00:48:39,089 Точно хочешь еще? 786 00:48:39,214 --> 00:48:40,424 А ты что, педик? 787 00:48:46,096 --> 00:48:47,681 Я просто переживаю за тебя. 788 00:48:47,806 --> 00:48:48,807 Ты - актер, да? 789 00:48:48,933 --> 00:48:51,352 Да, вы все, актеры, педики. 790 00:48:54,605 --> 00:48:57,858 Неужто нужно задницу подставлять, чтобы роль получить? 791 00:48:57,983 --> 00:49:00,152 Брось, ты чего? 792 00:49:03,989 --> 00:49:05,074 Я же говорил. 793 00:49:13,666 --> 00:49:15,417 О, ты знаешь пару движений? 794 00:49:15,542 --> 00:49:17,920 - Иди сюда. - Ладно. 795 00:49:19,338 --> 00:49:21,340 Черт. Давай. 796 00:49:21,465 --> 00:49:22,758 - Ты немного... - Майк! 797 00:49:22,883 --> 00:49:27,554 - Давай музыку. Музыку под наш вайб. - Ну же. Глаза сюда. 798 00:49:28,180 --> 00:49:31,267 Глаза сюда. Смотри, пока держишь дистанцию, 799 00:49:31,392 --> 00:49:33,435 - все будет хорошо. Да. - Ладно. 800 00:49:33,560 --> 00:49:34,687 Вот так? 801 00:49:38,440 --> 00:49:41,235 - Ладно, давай. - Что я сказал? Руки вверх? 802 00:49:41,360 --> 00:49:43,529 Что я говорю? Я не сказал? 803 00:49:43,654 --> 00:49:46,031 Йо, чувак. Держи дистанцию. 804 00:49:46,156 --> 00:49:48,742 Тогда будешь... Ладно, ладно. 805 00:49:54,999 --> 00:49:57,626 Я так рада, что ты приехал! 806 00:49:58,544 --> 00:50:00,754 Кстати, знакомься, мастер кунг-фу. 807 00:50:02,923 --> 00:50:04,133 Нет. 808 00:50:04,967 --> 00:50:06,552 Не нужно. Идем. 809 00:50:17,062 --> 00:50:19,857 И чем я заслужил СМС? 810 00:50:21,650 --> 00:50:22,860 Я думала о тебе. 811 00:50:24,695 --> 00:50:26,530 Такое чувство, что зря я ушел. 812 00:50:26,655 --> 00:50:29,575 Я бы злилась на тебя, если бы остался. Слишком хороший был шанс. 813 00:50:29,700 --> 00:50:31,702 Это фильм о супергерое. 814 00:50:31,827 --> 00:50:35,915 Мое лицо видно от силы пять процентов фильма, 815 00:50:36,040 --> 00:50:38,167 остальное время я в маске. 816 00:50:38,292 --> 00:50:40,502 Могли бы кого угодно взять на эту роль. 817 00:50:40,628 --> 00:50:41,629 Роб, 818 00:50:42,421 --> 00:50:44,381 я видела латексный костюм 819 00:50:45,132 --> 00:50:46,675 и узнала попку. 820 00:50:47,676 --> 00:50:50,137 Я смущен. 821 00:50:53,724 --> 00:50:55,851 Если бы надо было повторить, вряд ли я... 822 00:50:57,645 --> 00:50:58,938 Согласился бы. 823 00:50:59,063 --> 00:51:01,231 А нет, я бы тебя заставила. 824 00:51:05,569 --> 00:51:07,279 Почему ты не рассказала мне? 825 00:51:08,364 --> 00:51:09,698 О чем? 826 00:51:09,823 --> 00:51:12,493 Не знаю. О твоей матери. 827 00:51:12,618 --> 00:51:14,870 О том, что она издевалась над тобой столько лет. 828 00:51:15,496 --> 00:51:18,916 Если бы знала, что ты придешь и заговоришь о маме, 829 00:51:19,041 --> 00:51:20,793 не послала бы СМС. 830 00:51:21,543 --> 00:51:22,544 Да. 831 00:51:23,837 --> 00:51:25,881 Это задевает мои чувства. 832 00:51:27,967 --> 00:51:28,968 Роб, 833 00:51:29,677 --> 00:51:30,928 ты меня убиваешь. 834 00:51:35,391 --> 00:51:37,309 Ты динамила меня целый месяц. 835 00:51:37,434 --> 00:51:39,853 Сменила номер телефона, а когда я набирал Лею, 836 00:51:39,979 --> 00:51:42,815 - она говорила, что не может найти тебя. - Я ни слова не слышу. 837 00:51:57,162 --> 00:51:59,456 Ты сказал, что я тебе дорога или что любишь меня? 838 00:51:59,582 --> 00:52:00,666 Не расслышала. 839 00:52:06,213 --> 00:52:09,300 Я сказал: «Надень одежду, чокнутая». 840 00:52:11,051 --> 00:52:12,094 С тобой не весело. 841 00:52:25,065 --> 00:52:26,400 Джослин? 842 00:52:29,778 --> 00:52:31,155 Открой дверь! 843 00:52:33,657 --> 00:52:35,117 Открой чертову дверь! 844 00:53:11,153 --> 00:53:13,781 Я купила этот наряд, когда собиралась к тебе в Германию. 845 00:53:14,907 --> 00:53:18,827 Перед тем, как ты переспал с той актрисой и разбил мое хрупкое сердце. 846 00:53:18,953 --> 00:53:20,120 Кстати, 847 00:53:20,746 --> 00:53:23,624 это ты сказала, что моногамия – скукота. 848 00:53:30,256 --> 00:53:31,632 Беру эти слова обратно. 849 00:53:44,061 --> 00:53:46,438 В мире полно парней, с которыми можно заниматься сексом 850 00:53:46,563 --> 00:53:48,315 без каких-либо вопросов. 851 00:53:48,440 --> 00:53:49,942 Но они - не ты. 852 00:53:52,945 --> 00:53:53,946 Это так. 853 00:53:55,155 --> 00:53:56,574 Я знаю тебя. 854 00:54:06,625 --> 00:54:08,752 Не выходит из головы, как ты ей готовила ванну. 855 00:54:09,336 --> 00:54:11,547 Ты была такой нежной с ней. 856 00:54:14,091 --> 00:54:17,177 Даже не представляю, как тебе было трудно. 857 00:54:17,303 --> 00:54:20,347 Это ужасно. Все это. 858 00:54:31,609 --> 00:54:32,693 Поверь, 859 00:54:33,777 --> 00:54:35,404 сейчас со мной все хорошо. 860 00:54:38,657 --> 00:54:41,452 Да. Так хорошо, 861 00:54:41,577 --> 00:54:43,913 что ты теперь закатываешь вечеринки. 862 00:55:08,103 --> 00:55:10,606 Через пять часов я уезжаю в пресс-тур. 863 00:55:10,731 --> 00:55:12,107 Как интересно. 864 00:55:14,151 --> 00:55:15,277 Поехали со мной. 865 00:55:15,402 --> 00:55:16,403 Я бы хотела. 866 00:55:17,821 --> 00:55:19,782 Студия дала мне бизнес-джет. 867 00:55:20,449 --> 00:55:22,785 - Поехали. - Я не могу. 868 00:55:38,926 --> 00:55:40,761 Знаешь, что я люблю в тебе больше всего? 869 00:55:43,681 --> 00:55:45,224 Когда ты чего-то хочешь, 870 00:55:47,309 --> 00:55:48,811 находишь способ это получить. 871 00:57:01,300 --> 00:57:03,844 - Привет. - Йо, Ксандер, привет. 872 00:57:03,969 --> 00:57:05,596 - Привет. - Рад тебя видеть. 873 00:57:05,721 --> 00:57:07,598 - Как ты? - Я уже ухожу. 874 00:57:07,723 --> 00:57:08,724 О, ладно. 875 00:57:08,849 --> 00:57:10,851 Погоди. Это моя подруга Софи. 876 00:57:10,976 --> 00:57:12,061 - Привет. - Привет. 877 00:57:12,186 --> 00:57:14,563 - Рада знакомству. - Да, и я рад. 878 00:57:14,688 --> 00:57:16,899 - Она - твоя поклонница. - О, спасибо. 879 00:57:17,024 --> 00:57:19,360 Было бы круто, если бы сфоткался с ней. 880 00:57:19,485 --> 00:57:21,403 - Она - мой лучший друг. - Всего одну фотку. 881 00:57:21,528 --> 00:57:23,781 Займет две секунды. Пожалуйста. 882 00:57:23,906 --> 00:57:25,241 Ладно, конечно. Почему нет? 883 00:57:25,366 --> 00:57:26,659 - Спасибо. - Большое спасибо. 884 00:57:26,784 --> 00:57:29,203 - И где хотите? - Может, сядете на лестнице? 885 00:57:29,328 --> 00:57:30,329 - Здесь? - Да. 886 00:57:30,454 --> 00:57:33,123 - Ладно. Так? - Да. 887 00:57:33,958 --> 00:57:35,251 - Ладно. - Класс. 888 00:57:35,376 --> 00:57:37,628 Вообще-то, извини. 889 00:57:37,753 --> 00:57:39,755 Мне правда... Нет. 890 00:57:39,880 --> 00:57:41,966 Это уже слишком. 891 00:57:42,091 --> 00:57:43,801 Я не так представлял. 892 00:57:43,926 --> 00:57:45,803 - Ксандер, хватит. - Ладно, да. 893 00:57:45,928 --> 00:57:48,889 - Позову водителя. Извините. - Щелкнул? 894 00:57:49,014 --> 00:57:50,933 - Мой водитель ждет. - Спасибо. 895 00:57:51,433 --> 00:57:53,560 Чувак, удали фотку. 896 00:58:08,367 --> 00:58:10,494 - Получилось? - Идеально.