1 00:01:21,335 --> 00:01:22,418 Ele é louco. 2 00:01:22,543 --> 00:01:24,128 Todos eles são. 3 00:01:24,255 --> 00:01:27,758 E o complexo que tem, acha que está sempre toda a gente a falar dele. 4 00:01:27,883 --> 00:01:29,510 É por ser baixinho. 5 00:01:29,635 --> 00:01:31,845 É o complexo do homem baixo. 6 00:01:31,971 --> 00:01:34,098 - Como Napoleão? - Sim. Exatamente. 7 00:01:34,223 --> 00:01:38,894 Pobre rapariga, não sabe no que se meteu. 8 00:02:08,382 --> 00:02:11,385 - Se pudesse, ia-me embora. - Sim... 9 00:02:11,510 --> 00:02:14,305 Ia trabalhar para uma casa de gente sã. 10 00:02:14,430 --> 00:02:16,765 Gente sã e onde pudesse dormir. 11 00:02:16,890 --> 00:02:20,352 Nem me fales em dormir. O que é isso? 12 00:02:33,532 --> 00:02:36,535 Tinhas razão sobre o gajo. É um cabrão bera. 13 00:02:37,411 --> 00:02:38,454 Quão bera? 14 00:02:38,579 --> 00:02:40,080 Como as cobras. 15 00:02:40,205 --> 00:02:41,206 Maravilha. 16 00:02:42,166 --> 00:02:45,669 Chama-se Mauricio Costello Jackson. 17 00:02:46,879 --> 00:02:47,880 Ele é italiano ou quê? 18 00:02:48,005 --> 00:02:49,798 Não, não tem nada de italiano. 19 00:02:49,924 --> 00:02:52,551 Tem pais do gueto com a mania de nomes finórios. 20 00:02:52,676 --> 00:02:53,928 A questão não é essa. 21 00:02:54,053 --> 00:02:56,347 Em 2012, ele foi preso. 22 00:02:56,472 --> 00:02:59,350 O cabrão raptou a ex-namorada dele, 23 00:02:59,475 --> 00:03:03,687 manteve-a refém durante três dias e deu-lhe uma coça dos diabos. 24 00:03:03,812 --> 00:03:05,814 Estou a falar de tortura, uma cena marada. 25 00:03:05,940 --> 00:03:07,691 - Ele torturou-a? - Torturou-a. 26 00:03:07,816 --> 00:03:10,903 A transcrição do julgamento tem 400 páginas 27 00:03:11,028 --> 00:03:15,032 e detalhes de te fazer arrepiar os pelos da nuca. 28 00:03:15,157 --> 00:03:16,367 E para piorar as coisas, 29 00:03:16,492 --> 00:03:20,371 durante o julgamento, houve mais merda a vir ao de cima. 30 00:03:20,496 --> 00:03:23,540 Foi acusado de mais um rol de coisas. 31 00:03:23,666 --> 00:03:25,251 Meu Deus, Dee. 32 00:03:25,376 --> 00:03:27,586 Como raio é que ela se foi aproximar desse gajo? 33 00:03:27,711 --> 00:03:30,589 Não faço ideia. Pensei que ela só comia brancos. 34 00:03:30,714 --> 00:03:35,052 Então, das 8 horas às 10 horas é o treino 35 00:03:35,177 --> 00:03:40,099 e depois às 10h30 há uma chamada de ponto de situação do concerto. 36 00:03:40,599 --> 00:03:42,101 Sim, isso é... 37 00:03:42,226 --> 00:03:43,394 Sim, a chamada é às 10h30. 38 00:03:43,519 --> 00:03:45,062 Podes cancelar isso. 39 00:03:45,187 --> 00:03:47,856 Bem, mas isso é... É uma chamada importante. 40 00:03:47,982 --> 00:03:49,733 O Andrew Finkelstein vai estar na chamada. 41 00:03:49,858 --> 00:03:51,277 - Quem? - O Andrew Finkelstein? 42 00:03:51,402 --> 00:03:53,404 É uma lenda da indústria. 43 00:03:53,529 --> 00:03:55,739 Estou-me a cagar para isso. Cancela. 44 00:03:57,241 --> 00:03:58,242 Está bem. 45 00:04:00,703 --> 00:04:04,248 O Dr. Sugarman é às 13 horas e depois às 14 horas temos uma... 46 00:04:04,373 --> 00:04:05,749 Às 13 horas não dá. Cancela. 47 00:04:07,501 --> 00:04:08,752 O Mike Dean vem cá. 48 00:04:23,976 --> 00:04:26,186 O cabrão do Mike Dean em carne e osso! 49 00:04:26,312 --> 00:04:27,938 Como vai isso, meu? 50 00:04:28,063 --> 00:04:30,816 - Não te disse? - Escapa. 51 00:04:30,941 --> 00:04:33,193 - Escapa? Tens cá uma piada. - Pois é. 52 00:04:35,279 --> 00:04:37,615 Estás a analisar a acústica? 53 00:04:37,740 --> 00:04:40,034 Sim, temos de encontrar o sítio certo. 54 00:04:45,623 --> 00:04:48,334 Não, aqui faz demasiado eco. 55 00:04:49,960 --> 00:04:52,338 A casa é linda, mas a acústica é uma porcaria. 56 00:04:52,463 --> 00:04:55,758 Às 14 horas, temos uma reunião da Half Magic cá em casa. 57 00:04:55,883 --> 00:04:56,884 O que é isso? 58 00:04:57,009 --> 00:04:59,136 É uma linha de maquilhagem, minha e da Joss. 59 00:04:59,261 --> 00:05:00,763 Vocês têm uma colaboração? 60 00:05:00,888 --> 00:05:04,516 Sim, nós... estamos a trabalhar nisso há muito tempo. 61 00:05:04,642 --> 00:05:07,561 Decerto que a Joss já te falou disso. 62 00:05:07,686 --> 00:05:10,522 Porque não sou apenas a assistente dela, é tipo... 63 00:05:10,648 --> 00:05:11,690 Cancela. 64 00:05:11,815 --> 00:05:14,276 Não sei se estás a entender, porque isto é importante... 65 00:05:14,401 --> 00:05:18,614 É mais importante para ti, mas nós trabalhamos para a Jocelyn. 66 00:05:18,739 --> 00:05:19,865 Por isso, cancela. 67 00:05:32,378 --> 00:05:33,545 Sim, é isto. 68 00:05:45,182 --> 00:05:46,850 Quero apresentar-te a Jocelyn. 69 00:05:46,976 --> 00:05:48,185 - Olá! - Jocelyn, Mike. 70 00:05:48,310 --> 00:05:50,604 Conhecemo-nos nos Grammys. Não te deves lembrar. 71 00:05:50,729 --> 00:05:52,106 - Como estás? - Prazer em ver-te. 72 00:05:52,231 --> 00:05:54,024 Estou entusiasmada por trabalhar contigo. 73 00:05:54,149 --> 00:05:56,569 Estávamos a experimentar uma função no piano que é tipo... 74 00:06:12,918 --> 00:06:14,295 Isso mesmo. Muito bem. 75 00:06:15,462 --> 00:06:16,964 Isso mesmo. 76 00:06:18,257 --> 00:06:20,342 Sozinha... 77 00:06:20,467 --> 00:06:23,470 Gosto de não ter de tomar decisões sozinha. 78 00:06:23,596 --> 00:06:26,515 - Porquê? - Porque confio em ti. 79 00:06:28,350 --> 00:06:30,519 Isso devia ser o verso de abertura da canção. 80 00:06:32,062 --> 00:06:37,318 Não quero ter de tomar decisões Sozinha 81 00:06:38,986 --> 00:06:42,823 Então, não queres decidir as coisas sozinha? Não? 82 00:06:42,948 --> 00:06:44,158 Eu posso ajudar-te, 83 00:06:44,283 --> 00:06:46,535 mas a última palavra tem de ser tua. 84 00:06:46,660 --> 00:06:50,664 Finalmente, pela primeira vez Estou sozinha 85 00:06:53,584 --> 00:06:54,710 Continua a escrever. 86 00:06:57,421 --> 00:07:00,507 Leia, se vais trabalhar para mim, tens de ganhar tomates. 87 00:07:02,092 --> 00:07:03,344 Estás a perceber o que digo? 88 00:07:04,345 --> 00:07:05,429 Estás a ficar mole. 89 00:07:06,513 --> 00:07:07,806 Não estou. 90 00:07:07,932 --> 00:07:09,725 Estamos aqui pela Jocelyn, certo? 91 00:07:09,850 --> 00:07:12,770 Eu estou de certeza. Estou aqui pela Jocelyn. 92 00:07:12,895 --> 00:07:14,563 - Está bem. - Eu sei que eu estou. 93 00:07:22,071 --> 00:07:25,532 Não quero ter de tomar decisões 94 00:07:25,658 --> 00:07:27,701 Sozinha 95 00:07:28,744 --> 00:07:33,624 Finalmente, pela primeira vez Estou sozinha 96 00:07:34,500 --> 00:07:38,128 E agora que tenho passado Um bom bocado com um rebelde 97 00:07:38,254 --> 00:07:41,382 Sinto que tenho uma escolha a fazer 98 00:07:41,507 --> 00:07:42,800 Sê a minha voz 99 00:07:42,925 --> 00:07:46,136 E escolho-te a ti para preencher o vazio 100 00:07:46,262 --> 00:07:47,846 Isso mesmo. 101 00:07:52,977 --> 00:07:55,396 Sei que não me pediste opinião, nem nada que se pareça, 102 00:07:55,521 --> 00:07:58,232 mas posso fazer uma sugestão? 103 00:07:59,275 --> 00:08:00,276 Por favor. 104 00:08:03,362 --> 00:08:06,198 Acho que devíamos matar o cabrão. 105 00:08:14,331 --> 00:08:15,332 Não. 106 00:08:15,958 --> 00:08:18,669 - Como assim, não? - Não vamos matar ninguém, Dee. 107 00:08:18,794 --> 00:08:21,338 Porque não? Estás a ficar mole ou quê? 108 00:08:21,463 --> 00:08:24,133 Não sejas coninhas, Chaimy. Vá lá! 109 00:08:29,388 --> 00:08:31,015 Está bem. Vamos fazer o seguinte. 110 00:08:33,767 --> 00:08:37,354 Tu vais para a casa. Serás os olhos e os ouvidos, está bem? 111 00:08:37,479 --> 00:08:40,107 Estes caras de cu têm sempre um ponto fraco. 112 00:08:40,983 --> 00:08:42,902 Avisa-me de todos os pormenores, está bem? 113 00:08:43,027 --> 00:08:44,486 Por mais irrelevantes que pareçam. 114 00:08:44,612 --> 00:08:46,822 - E o que é que tu vais fazer? - Não sei. 115 00:08:47,781 --> 00:08:49,617 Mas hei de descobrir. 116 00:08:51,368 --> 00:08:52,369 Pois. 117 00:08:57,333 --> 00:08:58,334 Foda-se! 118 00:09:00,336 --> 00:09:01,545 - Muito bem. Chaimy? - Diz. 119 00:09:01,670 --> 00:09:03,923 Sim. O Pantera Negra aterrou. 120 00:09:04,048 --> 00:09:06,008 - É isto que vamos fazer. - Sim? 121 00:09:06,133 --> 00:09:07,718 Não me mandes mensagens, está bem? 122 00:09:07,843 --> 00:09:10,763 E o mesmo se aplica a mim, porque não quero deixar rasto. 123 00:09:10,888 --> 00:09:12,973 Se acontecer alguma coisa, informo-te 124 00:09:13,098 --> 00:09:15,643 através de uma chamada, sim? Por favor, não mandes mensagens. 125 00:09:15,768 --> 00:09:17,728 - Está bem. - Pronto. Ficamos assim, então. 126 00:09:23,651 --> 00:09:24,652 Olá. 127 00:09:26,528 --> 00:09:27,571 Sou a Chloe. 128 00:09:29,782 --> 00:09:30,866 Olá, Chloe. 129 00:09:31,533 --> 00:09:32,576 Sou a Destiny. 130 00:09:33,077 --> 00:09:34,870 Meu Deus! 131 00:09:39,208 --> 00:09:40,542 Pronto, calma. 132 00:09:40,668 --> 00:09:43,462 Destiny é o meu nome preferido. 133 00:09:44,797 --> 00:09:45,798 Está bem, fixe. 134 00:09:45,923 --> 00:09:47,633 O que fazes aqui, Chloe? 135 00:09:47,758 --> 00:09:49,510 Eu só... ando por aí. 136 00:09:50,386 --> 00:09:51,679 Toco piano. 137 00:09:51,804 --> 00:09:52,805 Ai sim? 138 00:09:53,555 --> 00:09:54,640 Posso ouvir? 139 00:09:55,182 --> 00:10:00,771 Toda a minha vida fui um crocodilo 140 00:10:00,896 --> 00:10:04,316 Mas percebi-o por mim mesma 141 00:10:04,441 --> 00:10:08,779 Não ajudou que todos mo dissessem 142 00:10:08,904 --> 00:10:10,948 Como 143 00:10:12,032 --> 00:10:15,619 Podes dizer-me para ser diferente... 144 00:10:17,955 --> 00:10:22,668 Escolho-te a ti para me preencheres Para me contares 145 00:10:22,793 --> 00:10:24,044 Mentiras 146 00:10:24,169 --> 00:10:29,508 Sê a minha voz E escolho-te a ti para preencher o vazio 147 00:10:37,433 --> 00:10:39,476 Eu estou a chorar sozinha 148 00:10:39,602 --> 00:10:42,229 Pois, é que a tua língua quer recuar. 149 00:10:42,354 --> 00:10:43,981 É por isso que o som sai abafado. 150 00:10:45,649 --> 00:10:46,859 Mas queres que abra. 151 00:10:50,988 --> 00:10:53,782 E deixas fluir com o vibrato. 152 00:10:53,908 --> 00:10:57,536 Eu estou a chorar 153 00:10:57,661 --> 00:10:59,622 Sim. "Eu, eu." 154 00:10:59,747 --> 00:11:02,958 Sozinha 155 00:11:03,792 --> 00:11:05,878 Eu estou a chorar sozinha 156 00:11:06,003 --> 00:11:07,212 Isso. 157 00:11:08,297 --> 00:11:14,178 O crocodilo solitário chora sozinho 158 00:11:14,303 --> 00:11:16,096 No Nilo 159 00:11:16,221 --> 00:11:18,641 Sozinho no Nilo 160 00:11:19,224 --> 00:11:21,352 Improvisa um pouco nessa parte. 161 00:11:21,477 --> 00:11:24,855 Sozinho 162 00:11:24,980 --> 00:11:26,357 É isso mesmo, Chloe. 163 00:11:26,482 --> 00:11:29,568 Calem-se todos durante dois segundos. Dois segundos. 164 00:11:31,528 --> 00:11:32,780 Leia! 165 00:11:34,323 --> 00:11:35,783 Calem-se, caralho! 166 00:11:35,908 --> 00:11:37,660 Estou a tentar ouvir. 167 00:11:38,786 --> 00:11:41,080 Foi para isso que vieram, não foi? Para ouvir a canção? 168 00:11:43,499 --> 00:11:44,875 Que merda foi essa? 169 00:11:45,000 --> 00:11:46,961 - Vamos a isto. - A canção não é assim. 170 00:11:47,086 --> 00:11:49,004 - É para começar pelo verso, certo? - Sim. 171 00:11:55,761 --> 00:11:56,971 É boa, não é? 172 00:11:57,096 --> 00:11:58,305 É do caraças! 173 00:11:58,430 --> 00:12:01,350 - De onde conheces a Jocelyn? - Sou a agente dela. 174 00:12:01,475 --> 00:12:03,060 Pensava que era o Tedros. 175 00:12:04,561 --> 00:12:06,105 De onde conheces o Tedros? 176 00:12:06,230 --> 00:12:08,607 Ele salvou-me a vida. 177 00:12:08,732 --> 00:12:09,817 Como? 178 00:12:10,776 --> 00:12:12,778 Bom, eu vivia na rua... 179 00:12:14,113 --> 00:12:16,365 Era viciada em heroína 180 00:12:18,617 --> 00:12:20,327 E o Tedros viu-me... 181 00:12:21,620 --> 00:12:23,330 ... e estendeu-me a mão... 182 00:12:24,164 --> 00:12:30,254 E salvou-me a vida para sempre 183 00:12:30,379 --> 00:12:34,466 E deu-me um lugar para descansar a cabeça 184 00:12:35,426 --> 00:12:36,719 Ou algo do género. 185 00:12:38,220 --> 00:12:39,221 Sim. 186 00:12:39,346 --> 00:12:41,140 E onde dormes agora, Chloe? 187 00:12:41,265 --> 00:12:42,891 - Aqui. - Sim? 188 00:12:43,017 --> 00:12:45,019 Às vezes, tenho saudades da discoteca. 189 00:12:45,144 --> 00:12:47,021 Então, dormes na discoteca. 190 00:12:47,146 --> 00:12:49,023 - Não, aqui. - Certo. 191 00:12:49,148 --> 00:12:51,775 Desculpa. Costumavas dormir na discoteca. 192 00:12:51,901 --> 00:12:53,986 Alguma vez foste à discoteca? 193 00:12:54,111 --> 00:12:55,696 Não. 194 00:12:55,821 --> 00:12:59,909 Mas, Chloe, achas que, se eu quisesse dormir lá, podia? 195 00:13:00,034 --> 00:13:02,912 Sim, mas devias ficar aqui connosco. 196 00:13:03,037 --> 00:13:04,246 Obrigada. 197 00:13:04,371 --> 00:13:05,956 É muito simpático da tua parte. 198 00:13:07,124 --> 00:13:08,667 Que idade tens, Chloe? 199 00:13:08,792 --> 00:13:10,628 Dezasset... Dezoito. 200 00:13:15,966 --> 00:13:18,719 Tenho de fazer chichi, mas tenho medo de... 201 00:13:18,844 --> 00:13:22,306 Leia, por favor, só um minuto. Só um minuto! 202 00:13:22,431 --> 00:13:23,724 Só um. Pode ser? 203 00:13:23,849 --> 00:13:25,267 - Só... É a Joss. - Sim. 204 00:13:25,392 --> 00:13:26,894 Não, eu sei. Eu ouvi... 205 00:13:27,019 --> 00:13:28,103 Cala-te, Leia. 206 00:13:28,228 --> 00:13:29,730 Queres ir à casa de banho? 207 00:13:29,855 --> 00:13:32,608 - Estamos a ouvir. - Só ia à casa de banho. 208 00:13:32,733 --> 00:13:34,068 Podes ir à casa de banho. 209 00:13:35,277 --> 00:13:37,404 Ficamos aqui à tua espera. 210 00:13:37,529 --> 00:13:40,699 Em silêncio total, até ires à casa de banho. 211 00:13:40,824 --> 00:13:42,826 Esperamos pela Leia. Deixa-a ir à casa de banho. 212 00:13:42,952 --> 00:13:45,412 - Ela pode ir depois. - Esperamos. Três minutos? Silêncio. 213 00:13:45,537 --> 00:13:48,123 - Podes esperar três minutos. - Posso esperar. Põe a música. 214 00:13:48,249 --> 00:13:49,875 Cala a puta da boca, Leia! 215 00:13:50,376 --> 00:13:53,379 Para. Eu estava a falar com ela. Ela estava só a responder. 216 00:13:53,504 --> 00:13:54,713 Querido, está tudo bem. 217 00:13:54,838 --> 00:13:56,757 Tens muito talento, Chloe. 218 00:13:57,841 --> 00:13:59,468 Gosto de falar contigo. 219 00:13:59,593 --> 00:14:01,720 Também gosto de falar contigo. 220 00:14:03,055 --> 00:14:05,140 Sabes o que chamam a pessoas como tu? 221 00:14:05,724 --> 00:14:07,017 Crocodilos? 222 00:14:07,643 --> 00:14:08,811 Corações puros. 223 00:14:10,187 --> 00:14:11,188 És genuína. 224 00:14:11,313 --> 00:14:15,109 Esta indústria é um sítio podre e corrupto como tudo. 225 00:14:15,234 --> 00:14:17,069 - Como tens passado? - Bem, meu. 226 00:14:17,194 --> 00:14:18,988 - É bom ver-te. - Devíamos mostrar-lhe a... 227 00:14:19,113 --> 00:14:22,032 - Devíamos mostrar-lhe. - Claro. Força aí. 228 00:14:22,157 --> 00:14:23,158 É isso. 229 00:14:23,284 --> 00:14:26,370 Não quero ter de tomar decisões 230 00:14:26,495 --> 00:14:29,540 Sozinha 231 00:14:29,665 --> 00:14:34,253 Finalmente, pela primeira vez Estou sozinha 232 00:14:37,006 --> 00:14:39,216 Não deixes que nada... 233 00:14:39,341 --> 00:14:40,509 Estás a ouvir? 234 00:14:41,719 --> 00:14:46,515 Não deixes nada nem ninguém pôr-se no caminho do teu dom. 235 00:14:47,641 --> 00:14:50,352 Porque é puro e é lindo. 236 00:14:51,854 --> 00:14:53,522 Olá, Dyanne. Sou a Natalie. 237 00:14:53,647 --> 00:14:55,149 - Olá, sou a Dyanne. - Prazer. 238 00:14:55,274 --> 00:14:57,067 - Estão à sua espera. Siga-me. - Obrigada. 239 00:14:57,192 --> 00:14:59,445 - Espero que não tenha esperado muito. - Não tem mal. 240 00:14:59,570 --> 00:15:02,114 MAGISTRATE RECORDS 241 00:15:06,035 --> 00:15:08,829 Assim que essa voz for apresentada ao mundo, 242 00:15:08,954 --> 00:15:11,916 muita gente vai querer tomá-la para si. 243 00:15:13,792 --> 00:15:15,252 E não os podes deixar. 244 00:15:16,462 --> 00:15:17,838 Porque o que tu tens é especial. 245 00:15:17,963 --> 00:15:18,964 Vejam. Cá está ela. 246 00:15:19,089 --> 00:15:20,591 - Cá está ela, pessoal. - Boa sorte. 247 00:15:20,716 --> 00:15:21,717 - É a Dyanne. - Olá1 248 00:15:21,842 --> 00:15:23,010 - Olá! Bem-vinda. - Olá! 249 00:15:23,135 --> 00:15:26,138 Bem-vinda! Estamos tão felizes por te termos cá. 250 00:15:26,263 --> 00:15:28,223 Senta-te aí. Perfeito. 251 00:15:28,349 --> 00:15:30,684 Hoje é esse o teu lugar. 252 00:15:30,809 --> 00:15:33,145 Bem-vinda. Bem-vinda à Magistrade Records. 253 00:15:33,270 --> 00:15:35,105 - Obrigada por me receberem. - Claro. 254 00:15:35,230 --> 00:15:37,900 Mantém-te fiel à canção do crocodilo. 255 00:15:38,025 --> 00:15:39,276 Porque essa és tu. 256 00:15:40,778 --> 00:15:42,154 Mantém-te atenta. 257 00:15:43,614 --> 00:15:45,449 Se te parecer errado, é porque é errado. 258 00:15:47,952 --> 00:15:49,161 Está bem? 259 00:15:50,246 --> 00:15:51,247 Promete-me. 260 00:15:52,998 --> 00:15:54,083 Eu prometo. 261 00:16:02,633 --> 00:16:04,218 - O que achas? - É brutal. 262 00:16:04,343 --> 00:16:06,136 Não me interpretes mal. É brutal. 263 00:16:06,262 --> 00:16:08,138 Estás a ver no início? Quando fazes... 264 00:16:08,264 --> 00:16:11,892 Para preencher o vazio, sim 265 00:16:12,017 --> 00:16:14,687 - Sim. - É exatamente assim que soas. 266 00:16:14,812 --> 00:16:15,813 - "Sim." - Sim. 267 00:16:15,938 --> 00:16:18,190 É exatamente isso. Um encolher de ombros. 268 00:16:18,315 --> 00:16:19,775 - Sim, é anticlimático. - Exato! 269 00:16:19,900 --> 00:16:21,652 Tens de te soltar, dar-lhe intensidade. 270 00:16:21,777 --> 00:16:24,238 - Não podes retrair-te... - Dee... 271 00:16:24,363 --> 00:16:25,656 Sei exatamente o que fazer. 272 00:16:33,998 --> 00:16:34,999 Anda cá. 273 00:16:47,845 --> 00:16:49,722 Fazes um nó duplo? 274 00:16:52,891 --> 00:16:54,768 Sou só eu, está bem? 275 00:16:55,811 --> 00:16:57,896 Quero que te desligues do mundo. 276 00:16:58,022 --> 00:17:00,065 Sai da tua própria cabeça. 277 00:17:01,191 --> 00:17:03,235 Quero-te no limiar do orgasmo. 278 00:17:04,069 --> 00:17:05,112 Está bem, querida? 279 00:17:05,237 --> 00:17:06,822 - Está bem. - Leva o teu tempo. 280 00:17:07,907 --> 00:17:09,533 Quero que respires. 281 00:17:09,658 --> 00:17:11,035 Não está aqui ninguém. 282 00:17:13,495 --> 00:17:14,747 Não está aqui ninguém. 283 00:17:15,331 --> 00:17:17,499 O que te excita a ti, vai excitá-los a eles. 284 00:17:17,625 --> 00:17:18,667 Tu sabes disso. 285 00:17:18,792 --> 00:17:20,127 Tem de ser genuíno. 286 00:17:21,045 --> 00:17:23,297 Ou eles vão sentir que é falso. 287 00:17:23,797 --> 00:17:25,799 Percebes o que estou a dizer? 288 00:17:25,925 --> 00:17:26,926 Sim. 289 00:17:27,051 --> 00:17:28,677 - Percebes? - Sim. 290 00:17:28,802 --> 00:17:30,387 - Estás a sentir? - Sim. 291 00:17:37,686 --> 00:17:38,687 Agora, canta. 292 00:17:41,148 --> 00:17:45,569 Escolho-te a ti para preencher o vazio 293 00:17:47,404 --> 00:17:51,909 Escolho-te para me preencheres Para me contares 294 00:17:52,034 --> 00:17:53,535 Mentiras 295 00:17:53,661 --> 00:17:58,082 Escolho-te a ti para preencher o vazio 296 00:18:00,042 --> 00:18:04,630 Sê a minha voz Escolho-te a ti para preencher o vazio 297 00:18:06,507 --> 00:18:10,761 Escolho-te a ti para preencher o vazio 298 00:18:12,763 --> 00:18:17,142 Escolho-te a ti para me preencheres Para me contares 299 00:18:19,144 --> 00:18:23,357 Escolho-te a ti para preencher o vazio 300 00:18:25,526 --> 00:18:28,904 Escolho-te a ti para preencher o vazio 301 00:18:33,742 --> 00:18:35,286 Sim! 302 00:18:35,411 --> 00:18:36,829 Sim! 303 00:18:36,954 --> 00:18:38,289 Sim! 304 00:18:38,414 --> 00:18:42,835 Sê a minha voz E escolho-te a ti para me preencheres 305 00:18:44,378 --> 00:18:47,673 Escolho-te a ti para preencher o vazio 306 00:18:50,551 --> 00:18:54,138 Sê a minha voz E escolho-te a ti para me preencheres 307 00:18:54,263 --> 00:18:55,764 Sim! 308 00:18:55,889 --> 00:18:58,183 Sim, sim! 309 00:18:58,309 --> 00:19:02,980 Chaimy, há merdas maradas dos cornos a acontecer nesta casa. 310 00:19:03,105 --> 00:19:05,232 Merdas estranhas e assustadoras. 311 00:19:05,357 --> 00:19:07,026 - A sério? - Sim. 312 00:19:07,151 --> 00:19:12,489 E a Jocelyn anda metida numa merda sadomasoquista qualquer com este tipo. 313 00:19:12,615 --> 00:19:13,657 Coisas do arco-da-velha! 314 00:19:13,782 --> 00:19:16,327 Se queres que seja sincera, acho doentio 315 00:19:16,452 --> 00:19:20,289 estarmos lá todos sentados a ver a Jocelyn ser assediada. 316 00:19:20,414 --> 00:19:22,124 Assediada? 317 00:19:22,750 --> 00:19:24,043 Sim. 318 00:19:24,168 --> 00:19:26,712 E ninguém diz nada. 319 00:19:26,837 --> 00:19:29,006 A Destiny não diz nada. 320 00:19:29,131 --> 00:19:30,841 Não sei onde está o Chaim. 321 00:19:30,966 --> 00:19:34,470 Estão todos a deixar aquele psicopata explorá-la. 322 00:19:34,595 --> 00:19:38,098 Desculpa, mas é isso que ele está a fazer. 323 00:19:38,223 --> 00:19:40,517 E tudo para ganharem dinheiro? 324 00:19:40,643 --> 00:19:44,855 Todos eles dizem que o trabalho deles é cuidar dela, 325 00:19:44,980 --> 00:19:47,399 mas não querem saber. 326 00:19:47,524 --> 00:19:51,445 Sei que os métodos dele podem parecer estranhos a quem está de fora, 327 00:19:51,570 --> 00:19:54,073 mas é o processo dele. 328 00:19:56,533 --> 00:19:57,785 E funciona. 329 00:19:58,369 --> 00:19:59,828 Sim... 330 00:19:59,954 --> 00:20:03,123 Acho isso fantástico, mas não acho que seja... 331 00:20:03,249 --> 00:20:04,625 Acho que não vale a pena. 332 00:20:04,750 --> 00:20:08,629 O Tedros passa a vida a dizer que há dois tipos de pessoas. 333 00:20:08,754 --> 00:20:12,591 As que nos apoiam e as que são obstáculos. 334 00:20:13,467 --> 00:20:16,512 - Então, eu sou um desses obstáculos? - És? 335 00:20:17,721 --> 00:20:20,557 Sinceramente, Izaak, eu só estou muito assustada por ela. 336 00:20:20,683 --> 00:20:22,893 Ele controla-lhe a mente, sei lá. 337 00:20:23,018 --> 00:20:24,228 - Controlo mental? - Sim. 338 00:20:24,353 --> 00:20:28,691 Ele usa-a à frente dos outros como se ela nem fosse um ser humano. 339 00:20:28,816 --> 00:20:30,609 Ela não é um ser humano. 340 00:20:33,445 --> 00:20:34,613 É uma estrela. 341 00:20:35,406 --> 00:20:37,449 E as estrelas pertencem ao mundo. 342 00:20:39,326 --> 00:20:41,453 Ouve. Estou aqui há cerca de uma semana. 343 00:20:41,579 --> 00:20:43,581 Deixa-me resumir-te a coisa. 344 00:20:43,706 --> 00:20:47,042 Estão aqui três ou cinco miúdos, talentosos como tudo. 345 00:20:47,167 --> 00:20:51,255 O que me fizeste? O que me fizeste? 346 00:20:51,380 --> 00:20:55,926 Pus algo na tua bebida Pus algo na tua bebida 347 00:20:56,051 --> 00:21:00,931 O que me fizeste? O que me fizeste? 348 00:21:01,056 --> 00:21:03,309 Pus algo na tua bebida 349 00:21:03,434 --> 00:21:04,893 Sim. Lindo! 350 00:21:05,019 --> 00:21:08,814 E o mais estranho é que cada um tem um som muito individual. 351 00:21:10,107 --> 00:21:13,652 Tens de o deixar fazer-te chorar 352 00:21:13,777 --> 00:21:17,406 Sei que estás assustada 353 00:21:17,531 --> 00:21:20,367 Como um deus no céu que te observa... 354 00:21:20,492 --> 00:21:23,621 Há aqui uma miudita que escreve letras do caraças. 355 00:21:23,746 --> 00:21:25,664 São poesia, parecem poemas. 356 00:21:25,789 --> 00:21:27,374 Se paras para ouvir aquilo, 357 00:21:27,499 --> 00:21:30,002 ficas com vontade de entregar a tua vida a Deus. 358 00:21:31,420 --> 00:21:35,299 Como um deus 359 00:21:38,135 --> 00:21:40,429 Há um homem afro-americano. 360 00:21:40,554 --> 00:21:44,391 Já não percebes 361 00:21:44,516 --> 00:21:47,561 Não... 362 00:21:47,686 --> 00:21:50,940 Canta como um anjo. 363 00:21:51,065 --> 00:21:55,569 E nunca percebeste 364 00:21:57,071 --> 00:22:00,157 Como é que era aquela do amor duro? Essa era boa. 365 00:22:00,282 --> 00:22:03,577 Dá-me o teu amor Amor duro 366 00:22:03,702 --> 00:22:05,037 Sim. Adoro isso. Adoro. 367 00:22:05,162 --> 00:22:06,455 - A sério? - Adoro. 368 00:22:06,580 --> 00:22:08,707 Então, e esse tal de Tedros? 369 00:22:08,832 --> 00:22:11,085 Ouve, o Tedros é o Tedros. 370 00:22:13,045 --> 00:22:15,381 Amor duro 371 00:22:15,506 --> 00:22:16,966 Dá-me o teu amor... 372 00:22:17,091 --> 00:22:18,759 Nem sequer estou a tentar mudar o homem. 373 00:22:18,884 --> 00:22:20,552 Só me limito a observar, percebes? 374 00:22:20,678 --> 00:22:22,137 Quero observá-lo 375 00:22:22,263 --> 00:22:25,474 e ver como se comporta para decidir que passo tomar. 376 00:22:27,893 --> 00:22:31,397 E a Jocelyn? Ela está mesmo a arrancar-lhe êxitos? 377 00:22:32,648 --> 00:22:36,277 Ele está a tentar criar algo específico com ela. 378 00:22:36,402 --> 00:22:38,988 Aquário, estrangulamento... 379 00:22:39,905 --> 00:22:41,574 O que tem tanta piada? O que é? 380 00:22:41,699 --> 00:22:44,285 Desculpa, a sério. Estava a rir-me de outra coisa. 381 00:22:45,995 --> 00:22:48,122 - Mas... - Mas? 382 00:22:48,247 --> 00:22:51,125 Aquilo que ele faz para o conseguir... 383 00:22:51,250 --> 00:22:55,754 - Foi o que me disseste! - Chaimy, já vi muita merda. 384 00:22:55,879 --> 00:23:00,050 Ele faz uma coisa em que testa os limites deles 385 00:23:00,175 --> 00:23:01,927 e amarra-os e merdas dessas. 386 00:23:02,052 --> 00:23:05,014 - O quê, tortura? - Sim. 387 00:23:05,139 --> 00:23:09,518 Põe-lhes algemas e cenas maradas. 388 00:23:09,643 --> 00:23:11,228 Amarra-os e assim e diz: 389 00:23:11,353 --> 00:23:16,567 "Diz-me a verdade. Conta-me o teu segredo mais obscuro." 390 00:23:16,692 --> 00:23:18,527 Dyanne, não fazemos isto. 391 00:23:18,652 --> 00:23:22,072 Não vamos buscar pessoas à rua para lhes propormos negócios 392 00:23:22,197 --> 00:23:24,241 que mudam o rumo das suas vidas. 393 00:23:24,366 --> 00:23:27,494 Na verdade, não me lembro de termos feito isto uma única vez, pois não? 394 00:23:27,620 --> 00:23:30,623 - Não. - O que se passa é que vemos algo em ti. 395 00:23:30,748 --> 00:23:31,749 É especial. 396 00:23:31,874 --> 00:23:34,335 E não é só o teu talento, é a tua ética de trabalho. 397 00:23:34,460 --> 00:23:36,712 Eis o que te podemos oferecer. 398 00:23:38,047 --> 00:23:41,050 Queremos que a tua primeira canção seja a "Pecadora de Alto Nível". 399 00:23:41,175 --> 00:23:43,928 Os poucos takes que fizemos no final do outro dia 400 00:23:44,053 --> 00:23:46,889 foram o suficiente para convencer toda a gente. 401 00:23:47,014 --> 00:23:50,809 Só precisamos que graves as vozes e é toda tua. 402 00:23:50,935 --> 00:23:53,520 Terás acesso a todas as divisões 403 00:23:53,646 --> 00:23:56,273 e a todas as pessoas de todas as divisões da nossa empresa. 404 00:23:56,398 --> 00:23:58,567 Isso significa que supervisionamos o teu álbum. 405 00:23:58,692 --> 00:24:02,029 Juntamos-te aos melhores produtores da indústria. 406 00:24:02,154 --> 00:24:05,741 Terás participação nas principais plataformas de streaming. 407 00:24:05,866 --> 00:24:07,034 Impulsos no algoritmo. 408 00:24:07,159 --> 00:24:09,161 Uma equipa inteira de apoio jurídico contigo. 409 00:24:09,286 --> 00:24:10,287 Merchandise. 410 00:24:10,412 --> 00:24:12,039 A tua cara em t-shirts. 411 00:24:12,164 --> 00:24:15,209 Campanhas de marketing multimilionárias. 412 00:24:15,334 --> 00:24:18,462 Acesso aos melhores espaços de todo o mundo. 413 00:24:18,587 --> 00:24:20,297 Isso significa uma digressão mundial... 414 00:24:20,422 --> 00:24:21,966 Olá, como estás? 415 00:24:22,091 --> 00:24:23,634 Estou bem, muito bem. 416 00:24:23,759 --> 00:24:26,887 Da última vez que te vi, parecias estar a passar um mau bocado. 417 00:24:27,012 --> 00:24:28,138 Como estás agora? 418 00:24:28,264 --> 00:24:30,266 Estou bem. Estou bem. Sabes, eu... 419 00:24:31,517 --> 00:24:34,478 Não é segredo que perdi a minha mãe recentemente. 420 00:24:34,603 --> 00:24:38,315 e... a dor vai e vem. 421 00:24:38,440 --> 00:24:41,819 Apanhaste-me a meio de um mau momento, 422 00:24:41,944 --> 00:24:46,365 e gostava de ter sabido lidar melhor com as emoções desse dia. 423 00:24:46,490 --> 00:24:49,535 Mas estou a fazer o melhor que posso. 424 00:24:49,660 --> 00:24:52,288 Claro que sim. Afinal de contas, és apenas humana, certo? 425 00:24:53,038 --> 00:24:57,418 Sim. Tem piada. Toda a gente me diz isso, como se eu não fosse. 426 00:25:29,033 --> 00:25:32,244 Sim. E a Nikki e o Finkelstein? 427 00:25:32,369 --> 00:25:34,371 Não estão preocupados com a digressão? 428 00:25:35,664 --> 00:25:37,875 Acho que ninguém está preocupado com a digressão. 429 00:25:38,000 --> 00:25:41,295 É sempre preocupante quando alguém que amamos 430 00:25:41,420 --> 00:25:43,672 se encontra num estado de angústia. 431 00:25:43,797 --> 00:25:46,634 Mas a digressão é para avançar. 432 00:25:46,759 --> 00:25:49,720 Ouvi-te chamar pela tua falecida mãe 433 00:25:49,845 --> 00:25:52,598 durante a gravação do videoclipe. De certeza que consegues? 434 00:25:55,643 --> 00:25:59,021 Eu só... Podemos... Acho que devíamos passar ao próximo assunto. 435 00:26:30,177 --> 00:26:31,303 Foda-se! 436 00:26:34,431 --> 00:26:35,975 Meu, vai-te foder. 437 00:26:36,809 --> 00:26:38,227 Meu Deus! 438 00:26:38,352 --> 00:26:40,062 Meu Deus, devias ter visto a tua cara. 439 00:26:40,187 --> 00:26:41,981 Meu Deus. Parecias uma pita. 440 00:26:42,106 --> 00:26:44,358 Pregaste-me um susto do caraças. 441 00:26:45,651 --> 00:26:47,486 - Meu Deus! - Mas que raio? 442 00:26:47,611 --> 00:26:49,947 Achaste que te ia enrabar? 443 00:26:52,241 --> 00:26:54,118 Meu Deus! 444 00:26:54,243 --> 00:26:56,161 Porque é que deixaste de cantar? 445 00:26:56,912 --> 00:26:58,038 Não sei, meu. 446 00:26:58,747 --> 00:26:59,915 É complicado. 447 00:27:00,749 --> 00:27:02,543 - Complicado? - Sim. 448 00:27:02,668 --> 00:27:04,545 Ouvi-te a cantar no duche. 449 00:27:04,670 --> 00:27:06,672 Acordem, porra! 450 00:27:06,797 --> 00:27:08,090 Vamos, levantem-se, senhoras! 451 00:27:08,215 --> 00:27:09,717 Ouviram o homem, levantem-se. 452 00:27:09,842 --> 00:27:11,176 Bom dia! 453 00:27:11,302 --> 00:27:13,137 Levantem-se, porra. Levantem-se. 454 00:27:13,262 --> 00:27:15,055 Levanta-te! Vá! Levanta-te! 455 00:27:15,180 --> 00:27:16,265 Levanta-te! 456 00:27:16,390 --> 00:27:18,976 Chloe, levanta-te. Xander, levanta-te. 457 00:27:19,852 --> 00:27:22,229 Alinhem-se todos. Aqui. 458 00:27:27,359 --> 00:27:29,236 Tira a mão da Charly. 459 00:27:29,820 --> 00:27:30,863 Endireita-te. 460 00:27:30,988 --> 00:27:34,491 Alguém sabe o significado da palavra "família"? 461 00:27:37,161 --> 00:27:39,079 Não é uma criança e a mãe. 462 00:27:40,664 --> 00:27:42,666 Não. Isso é domus. 463 00:27:42,791 --> 00:27:45,252 A raiz da palavra "doméstico". 464 00:27:45,961 --> 00:27:49,590 A raiz da palavra "família" é famulus. 465 00:27:54,553 --> 00:27:57,389 Famulus significa "servo". 466 00:27:57,514 --> 00:28:01,560 É nosso dever servir a nossa família. 467 00:28:02,227 --> 00:28:04,146 Porque não cantas mais? 468 00:28:06,315 --> 00:28:07,316 Eu... 469 00:28:08,108 --> 00:28:11,737 Rasguei as cordas vocais há uns anos. 470 00:28:13,489 --> 00:28:15,199 Sim, a Jocelyn contou-me. 471 00:28:17,368 --> 00:28:18,661 Interessante. 472 00:28:19,536 --> 00:28:22,456 Quando passei pelo teu quarto, ouvi-te cantar. 473 00:28:22,957 --> 00:28:24,250 E cantas muito bem. 474 00:28:25,459 --> 00:28:28,712 Portanto, ou estás totalmente curado ou estás a mentir. 475 00:28:32,841 --> 00:28:34,677 Que mais te contou a Jocelyn? 476 00:28:36,095 --> 00:28:38,555 Que a mãe expôs a tua sexualidade publicamente aos 13 anos. 477 00:28:39,515 --> 00:28:41,100 E isso deixou-te estropiado. 478 00:28:44,812 --> 00:28:46,188 E depois saíste do programa. 479 00:28:49,108 --> 00:28:52,570 E deixaste de cantar, porque sofreste uma "lesão vocal". 480 00:28:54,697 --> 00:28:58,075 Apesar disso tudo, ainda foste viver com ela e com a mãe. 481 00:28:58,576 --> 00:29:02,329 Só soube que foi a Julianne muito mais tarde. 482 00:29:03,622 --> 00:29:05,249 Porque já não cantas? 483 00:29:07,501 --> 00:29:09,753 Devias dar uso ao dom que Deus te deu. 484 00:29:14,758 --> 00:29:16,844 Perguntaste à Jocelyn o que acha disso? 485 00:29:17,845 --> 00:29:19,680 O que tem a Jocelyn a ver com isso? 486 00:29:21,265 --> 00:29:22,266 Bem... 487 00:29:42,661 --> 00:29:43,662 Obrigado, querida. 488 00:29:44,246 --> 00:29:45,331 Vai sentar-te ali. 489 00:29:50,210 --> 00:29:51,462 Xander, avança. 490 00:29:55,591 --> 00:29:56,592 O quê? 491 00:29:59,178 --> 00:30:00,471 Avança. 492 00:30:03,057 --> 00:30:04,183 Porquê? 493 00:30:04,308 --> 00:30:05,309 Xander... 494 00:30:16,654 --> 00:30:18,322 Sabes porque uso isto? 495 00:30:20,908 --> 00:30:22,117 Não. 496 00:30:22,243 --> 00:30:23,577 É para libertar pessoas. 497 00:30:24,453 --> 00:30:26,288 Para descobrir o que lhes vai no coração. 498 00:30:28,040 --> 00:30:29,875 Tedros, posso falar contigo? 499 00:30:36,173 --> 00:30:37,258 Izaak, eu... 500 00:30:38,300 --> 00:30:40,636 Volta aqui! Aonde pensas que vais? 501 00:30:40,761 --> 00:30:42,721 Aonde caralho pensas que vais? 502 00:30:42,846 --> 00:30:43,889 Ele atraiçoou-te. 503 00:30:44,014 --> 00:30:46,392 Sim, mas isto parece-me um pouco extremo. 504 00:30:46,517 --> 00:30:47,559 Extremo? 505 00:30:49,270 --> 00:30:50,854 Queres saber que é extremo? 506 00:30:51,563 --> 00:30:52,773 A minha servidão. 507 00:30:53,941 --> 00:30:56,151 A minha devoção a ti. 508 00:30:57,444 --> 00:30:58,487 Na Terra... 509 00:30:59,697 --> 00:31:00,823 ... e no Céu. 510 00:31:02,199 --> 00:31:05,369 Só tens de me dizer que ele está a mentir. 511 00:31:06,620 --> 00:31:08,455 - Deixem-me em paz. - Cala a boca. 512 00:31:08,581 --> 00:31:09,999 - Larguem-me! - Para de te mexer, 513 00:31:10,124 --> 00:31:12,376 ou atiro-te pelas escadas abaixo! 514 00:31:12,501 --> 00:31:15,254 - Atiro-te das escadas se não te calas. - Deixem-me em paz! 515 00:31:15,379 --> 00:31:16,630 Tragam-no cá para baixo! 516 00:31:16,755 --> 00:31:18,882 - Tragam-no cá para baixo! - Cala a puta da boca! 517 00:31:19,008 --> 00:31:20,509 Por favor! Joss, mas que raio? 518 00:31:20,634 --> 00:31:22,511 - Cala-te! A Joss não te salva. - Deitem-no. 519 00:31:22,636 --> 00:31:25,055 - Deitem-no no chão. - Amarra-o bem. 520 00:31:25,180 --> 00:31:26,974 - Estão a magoar-me. - Estou-me a cagar! 521 00:31:27,099 --> 00:31:28,934 - Que achas que quero fazer? - Vai-te foder! 522 00:31:29,059 --> 00:31:30,436 Para de resistir! 523 00:31:30,561 --> 00:31:32,271 - Não te mexas. - Para! 524 00:31:32,855 --> 00:31:34,231 - Não consigo respirar. - Para! 525 00:31:34,356 --> 00:31:35,566 Tedros, por favor. 526 00:31:35,691 --> 00:31:38,193 - Vais colaborar? - Por favor. 527 00:31:38,319 --> 00:31:41,030 Ou o Mitch vai ter de te dar uma marretada nos tornozelos? 528 00:31:41,155 --> 00:31:43,282 - Por favor, não... - Levanta-lhe a cabeça. 529 00:31:43,407 --> 00:31:45,326 Por favor... Chloe! 530 00:31:45,451 --> 00:31:48,287 - A Chloe não te pode salvar. Ninguém... - Chloe, por favor? Chloe! 531 00:31:48,412 --> 00:31:50,873 - Xander, cala-te! - Chloe, faz com que parem! 532 00:31:50,998 --> 00:31:53,375 - Para de resistir, Xander. - Por favor, Tedros! 533 00:31:53,500 --> 00:31:55,461 - Gosto de ti. - Vai-te foder. 534 00:31:55,586 --> 00:31:57,004 Eu gosto. A sério que gosto. 535 00:31:59,465 --> 00:32:00,841 Só não confio em ti. 536 00:32:01,550 --> 00:32:02,760 Acho que mentes. 537 00:32:03,677 --> 00:32:04,762 Não minto. 538 00:32:05,387 --> 00:32:09,224 Porque não disseste a ninguém que a mãe humilhava-a e batia-lhe? 539 00:32:09,350 --> 00:32:12,311 Ela pediu-me para não contar a ninguém, por isso não contei. 540 00:32:12,436 --> 00:32:15,147 - Isso não é verdade, Xander. - Tu pediste! 541 00:32:18,734 --> 00:32:21,153 Disseste que a mãe dela te obrigou a assinar um contrato 542 00:32:21,278 --> 00:32:23,739 onde garantias que nunca mais cantavas. Não foi? 543 00:32:23,864 --> 00:32:26,617 A mãe dela não gostava que eu cantasse bem, sei lá, 544 00:32:26,742 --> 00:32:28,911 por isso... - Obrigou-te a assinar um contrato? 545 00:32:29,036 --> 00:32:30,621 - Sim! - O que é que disseste? 546 00:32:30,746 --> 00:32:33,290 - Disse a verdade, Jocelyn. - Isso não é verdade, Xander! 547 00:32:33,415 --> 00:32:36,001 - É, sim... - O que se passa contigo? 548 00:32:38,379 --> 00:32:41,507 Tedros, não me eletrocutes por um segundo, está bem? Por favor? 549 00:32:41,966 --> 00:32:46,053 Não tens noção dos anos que essa cabra me tirou. 550 00:32:46,178 --> 00:32:48,889 A carreira que eu podia ter tido, a vida que podia ter tido... 551 00:32:49,014 --> 00:32:51,141 É mentira. Ele está a mentir. 552 00:32:51,267 --> 00:32:55,854 Ela controla tudo à volta dela e todos, 553 00:32:55,980 --> 00:32:57,940 e agora está a fazê-lo a ti. 554 00:32:58,065 --> 00:32:59,733 Tu tiraste-me tudo. 555 00:32:59,858 --> 00:33:02,194 Vives na minha casa desde os 14 anos. 556 00:33:02,319 --> 00:33:04,029 Usaste-me o máximo que pudeste 557 00:33:04,154 --> 00:33:06,699 e agora estás a mentir-me à cara podre. 558 00:33:06,824 --> 00:33:09,577 Não estou a mentir, sua cabra de merda! 559 00:33:09,702 --> 00:33:11,078 Diz a verdade, Xander. 560 00:33:11,203 --> 00:33:14,748 És mais nojenta, maluca 561 00:33:14,873 --> 00:33:17,876 e depravada do que a puta da tua mãe! 562 00:33:22,214 --> 00:33:23,382 Dá-lhe outro choque. 563 00:33:24,091 --> 00:33:27,303 Por favor, não me dês outro choque. Está bem. Por favor... 564 00:33:32,933 --> 00:33:34,018 Dá-lhe outro choque. 565 00:33:36,895 --> 00:33:38,105 Outra vez. 566 00:33:44,028 --> 00:33:46,530 Eu paro de mentir. Eu paro. 567 00:33:46,655 --> 00:33:48,574 Por favor, eu paro. 568 00:33:49,158 --> 00:33:51,160 - Repete. - Estou a mentir. 569 00:33:51,285 --> 00:33:52,453 - Eu menti. - Sobre o quê? 570 00:33:52,578 --> 00:33:54,705 Sobre tudo. Estou a mentir. 571 00:33:55,998 --> 00:33:56,999 Estou a mentir. 572 00:33:58,542 --> 00:33:59,668 Estou a mentir. 573 00:34:04,214 --> 00:34:06,842 Estou um pouco surpreendida 574 00:34:06,967 --> 00:34:11,722 Ainda sinto o teu cheiro na minha pele Desde ontem à noite 575 00:34:12,389 --> 00:34:16,477 E adoro E quero-o de novo esta noite 576 00:34:16,602 --> 00:34:19,772 Eu quero ser tua 577 00:34:19,897 --> 00:34:22,483 Esta noite, quero ser uma das tuas miúdas 578 00:34:22,608 --> 00:34:24,693 Só preciso de ser uma delas 579 00:34:25,653 --> 00:34:28,113 E eu 580 00:34:28,239 --> 00:34:33,452 Quero sentir as tuas mãos no meu pescoço Como se nunca tivesses tocado em ninguém 581 00:34:33,577 --> 00:34:37,623 Há algo na forma como me dás o teu amor 582 00:34:39,208 --> 00:34:43,504 Amor, deste-me o teu amor 583 00:34:43,629 --> 00:34:46,090 Amor duro 584 00:34:46,215 --> 00:34:48,550 O meu tipo de amor 585 00:34:56,642 --> 00:35:01,480 Dá-me amor duro 586 00:35:01,605 --> 00:35:06,860 Deixa-me sem nada Quando eu aparecer 587 00:35:06,986 --> 00:35:11,782 É o meu tipo de amor 588 00:35:12,866 --> 00:35:15,119 Amor duro 589 00:35:15,244 --> 00:35:17,329 Amor duro 590 00:35:23,836 --> 00:35:24,837 É ouro! 591 00:35:26,130 --> 00:35:27,298 Boa! 592 00:35:28,215 --> 00:35:29,592 És tão linda. 593 00:35:31,552 --> 00:35:33,304 Ouviste isto? 594 00:35:33,429 --> 00:35:35,055 Tu disseste. Disseste êxitos. 595 00:35:35,180 --> 00:35:37,349 Foi o que tu e o Chaim disseram, êxitos. 596 00:35:37,474 --> 00:35:40,102 Não, eu gosto. Gosto muito. 597 00:35:40,227 --> 00:35:41,353 A música é brutal. 598 00:35:41,478 --> 00:35:44,773 A nível de voz, se é para manter a parte vocal, tipo... 599 00:35:44,898 --> 00:35:47,735 Sabes o que quero dizer? Mais falada pelo meio... 600 00:35:48,360 --> 00:35:50,779 Achas que a voz deve ter mais garra naquela parte... 601 00:35:50,905 --> 00:35:53,157 Só acho que devia ser mais... 602 00:35:53,699 --> 00:35:55,367 Sim, percebo o que queres dizer. 603 00:35:55,492 --> 00:35:57,912 - Mas é boa, não é? - Completamente. 604 00:35:58,037 --> 00:36:00,289 É o único reparo que tenho a fazer em toda a canção. 605 00:36:00,414 --> 00:36:02,166 Mais garra. 606 00:36:02,291 --> 00:36:05,002 - Mais garra? Mais garra. - Vocalmente. 607 00:36:05,127 --> 00:36:06,587 Precisas de descansar. 608 00:36:07,880 --> 00:36:10,799 - Tens cheirado muita coca. - Não, não fiz coca nenhuma. 609 00:36:11,300 --> 00:36:14,803 Amor, acho que precisas de dormir um bocadinho. 610 00:36:14,929 --> 00:36:16,347 - Começas a ficar... - Eu dormi. 611 00:36:16,472 --> 00:36:20,267 Só estou a dizer para mostrares mais do que tens para oferecer. 612 00:36:20,392 --> 00:36:22,895 - Gosto da canção assim como está. - Está bem. 613 00:36:23,938 --> 00:36:24,939 Eu só... 614 00:36:28,400 --> 00:36:30,903 Foi uma longa... Foi uma longa noite. 615 00:36:55,719 --> 00:36:56,720 Olha para ti. 616 00:37:00,099 --> 00:37:01,600 Estás imundo. 617 00:37:17,491 --> 00:37:20,494 O que sabes sobre o passado dele? 618 00:37:20,619 --> 00:37:22,371 Há quanto tempo é que vocês... 619 00:37:22,496 --> 00:37:26,917 Nós ainda nos estamos a conhecer e isso. 620 00:37:27,042 --> 00:37:28,085 - Estou a ver. - Sim. 621 00:37:28,711 --> 00:37:33,424 Não pude deixar de reparar nas tatuagens dele. 622 00:37:33,549 --> 00:37:35,301 Sim, já esteve preso algumas vezes. 623 00:37:35,426 --> 00:37:38,178 - Sabes que são tatuagens da prisão. - Sei, sim. 624 00:37:38,304 --> 00:37:41,223 - Ele disse-te que esteve preso? - Mas é um assunto delicado para ele. 625 00:37:41,348 --> 00:37:43,684 Não gosta de falar sobre isso com muita gente. 626 00:38:12,880 --> 00:38:17,927 Ele tinha uma ex-namorada completamente maluca. 627 00:38:18,052 --> 00:38:19,595 - Está bem. - E eles discutiam muito. 628 00:38:19,720 --> 00:38:21,347 Tinham uma relação muito tumultuosa. 629 00:38:21,472 --> 00:38:25,017 E houve uma altura em que acho que se pegaram a meio de uma discussão, 630 00:38:25,142 --> 00:38:26,393 e ele estrangulou-a. 631 00:38:26,518 --> 00:38:29,063 - Quem estrangulou quem? - Estrangulou-a a meio da discussão. 632 00:38:29,188 --> 00:38:31,315 - Estrangulou-a? - Ele agarrou-a... 633 00:38:31,440 --> 00:38:35,486 Penso que ele estava só a tentar afastá-la dele, e ela deu-lhe um murro na cara, 634 00:38:35,611 --> 00:38:37,863 e acho que ele lhe bateu também. 635 00:38:37,988 --> 00:38:39,615 Foi uma cena em autodefesa. 636 00:38:39,740 --> 00:38:42,868 A rapariga deu a entender que ele a tinha esmurrado primeiro. 637 00:38:42,993 --> 00:38:45,871 Mas, a dada altura, ele bateu-lhe, certo? 638 00:38:45,996 --> 00:38:47,581 Ele estava a tentar defender-se, 639 00:38:47,706 --> 00:38:49,917 depois a rapariga foi dizer que ele lhe bateu 640 00:38:50,042 --> 00:38:52,878 e fez parecer que ele tinha abusado dela. 641 00:38:54,630 --> 00:38:56,590 - E depois... - Ainda há mais? 642 00:38:57,633 --> 00:39:00,302 O Tedros estava a falar da tua voz. 643 00:39:02,638 --> 00:39:04,556 Disse que está mais forte do que nunca. 644 00:39:06,475 --> 00:39:08,602 Vou deixar-te ir, porque o Tedros acredita em ti, 645 00:39:08,727 --> 00:39:11,230 mas tens de fazer algo por ele. 646 00:39:16,527 --> 00:39:20,155 Havia um grupo de raparigas com quem ele trabalhava, artistas, estás a ver? 647 00:39:20,281 --> 00:39:21,407 Eram compositoras. 648 00:39:21,532 --> 00:39:23,117 - Uma situação de trabalho? - Sim. 649 00:39:23,242 --> 00:39:26,662 E elas queriam extorquir-lhe dinheiro. 650 00:39:26,787 --> 00:39:30,249 Então, juntaram-se todas e foram à Polícia 651 00:39:30,374 --> 00:39:33,836 e disseram-lhes que ele era chulo delas. 652 00:39:33,961 --> 00:39:36,171 E depois ele foi preso durante uns seis anos. 653 00:39:38,257 --> 00:39:39,758 Está bem. 654 00:39:48,434 --> 00:39:49,435 Joss. 655 00:39:53,522 --> 00:39:54,523 Joss. 656 00:39:57,776 --> 00:39:58,777 Acorda. 657 00:40:02,323 --> 00:40:03,991 Tive uma ideia do caraças. 658 00:40:04,700 --> 00:40:05,826 O quê? 659 00:40:06,660 --> 00:40:08,120 Queres vender bilhetes, certo? 660 00:40:09,955 --> 00:40:11,206 Tens de ir a público. 661 00:40:19,715 --> 00:40:21,050 Com o quê? 662 00:40:21,675 --> 00:40:25,429 A minha memória mais antiga, tinha eu três anos, 663 00:40:26,138 --> 00:40:28,891 é da minha mãe a bater-me com uma escova. 664 00:40:34,188 --> 00:40:36,106 E, durante 22 anos, 665 00:40:36,231 --> 00:40:42,154 ela abusou de mim física e emocionalmente todos os dias. 666 00:40:46,575 --> 00:40:50,829 E sei que há muitas manchetes sobre mim, 667 00:40:50,955 --> 00:40:57,044 e parece que estou perdida no caos e a minha vida está a desabar... 668 00:40:59,088 --> 00:41:01,966 Mas como estamos só nós aqui a falar, 669 00:41:02,091 --> 00:41:06,345 quero demonstrar a minha mais profunda gratidão 670 00:41:06,470 --> 00:41:10,307 a todos vocês, por me permitirem... 671 00:41:11,850 --> 00:41:17,106 ... processar aquele que tem sido o período mais difícil da minha vida. 672 00:41:18,399 --> 00:41:19,400 E... 673 00:41:36,417 --> 00:41:42,590 E também vos quero prometer, a todos vocês, 674 00:41:42,715 --> 00:41:47,261 que não deixarei que o trauma do meu passado 675 00:41:47,386 --> 00:41:50,848 afete a pessoa que quero ser daqui para a frente. 676 00:41:52,349 --> 00:41:55,185 A todos os que já compraram bilhetes, 677 00:41:55,769 --> 00:41:59,481 quero agradecer-vos por serem tão pacientes, 678 00:41:59,607 --> 00:42:02,443 e prometo-vos... 679 00:42:03,152 --> 00:42:05,029 Vem aí uma nova Jocelyn. 680 00:42:09,742 --> 00:42:11,076 Boa, Joss. 681 00:42:12,578 --> 00:42:14,580 Hora da festa! Vamos! 682 00:42:39,980 --> 00:42:40,981 Pedido pronto a servir! 683 00:42:41,106 --> 00:42:44,235 Isto tem muita tequila, por isso, prepara-te. 684 00:42:45,110 --> 00:42:47,947 O que estás a fazer? Não desperdices a tequila. Bebe tudo. 685 00:42:48,072 --> 00:42:49,990 Toma. Estás pronta? Espera. 686 00:42:55,955 --> 00:42:57,665 O que estás a fazer? É uma festa. 687 00:42:57,790 --> 00:43:00,542 Sim, eu sei. A madeira é teca, por isso, estava só... 688 00:43:00,668 --> 00:43:01,961 - A madeira é o quê? - É teca. 689 00:43:02,086 --> 00:43:05,297 Estava só a limpar isto, para não manchar. 690 00:43:06,131 --> 00:43:07,424 Estás... 691 00:43:07,549 --> 00:43:09,510 - Estás a gozar comigo, certo? - O quê? 692 00:43:09,635 --> 00:43:12,346 - Qual é o problema? - Não há problema. Estou só... 693 00:43:12,471 --> 00:43:14,348 Estás a estragar a merda da noite! 694 00:43:14,473 --> 00:43:17,685 E ainda estás a ser uma cabra sem motivo! 695 00:43:17,810 --> 00:43:21,021 Agora é sempre festas, estou só a tentar manter tudo em ordem. 696 00:43:21,146 --> 00:43:23,732 Sabes que mais? Tens razão. Só te quero mostrar uma coisa. 697 00:43:23,857 --> 00:43:25,234 Meu Deus, para! 698 00:43:25,359 --> 00:43:27,570 Para! Para, porra! 699 00:43:27,695 --> 00:43:30,072 Só por causa disso, levas com outra... 700 00:43:39,206 --> 00:43:41,125 Vá lá! Então? 701 00:43:41,250 --> 00:43:42,960 Então, Leia? Leia? 702 00:43:44,086 --> 00:43:46,463 - Estás a falar a sério? - O que foi? 703 00:43:46,589 --> 00:43:49,174 Ela é minha amiga. Envergonhaste-a à frente de todos. 704 00:43:49,300 --> 00:43:51,594 Estás zangada com o que aconteceu? 705 00:43:51,719 --> 00:43:54,179 Ela não gosta de ti. Porque haveria de gostar? 706 00:43:55,097 --> 00:43:58,142 - Jocelyn? Jocelyn, volta aqui! - Está tudo bem, é na boa. 707 00:44:03,522 --> 00:44:04,982 O que tomaste? 708 00:44:05,107 --> 00:44:06,483 Ecstasy. 709 00:44:06,609 --> 00:44:08,402 - Tomaste ecstasy? - Sim. 710 00:44:09,278 --> 00:44:10,529 Sentes-te bem? 711 00:44:11,864 --> 00:44:14,450 - Sim. - Nunca tomei ecstasy. 712 00:44:14,575 --> 00:44:16,827 - A sério. - Sinto que estou assim há dois dias. 713 00:44:20,247 --> 00:44:21,665 A Dyanne está aqui. 714 00:44:21,790 --> 00:44:23,584 - Olá! - O que fazes aqui? 715 00:44:24,335 --> 00:44:25,878 O que fazes aqui? 716 00:44:26,003 --> 00:44:29,089 - Que queres dizer com isso? - Espero que não esteja chateada contigo. 717 00:44:29,673 --> 00:44:31,425 Porque estaria chateada comigo? 718 00:44:32,468 --> 00:44:34,178 Por causa de ti e do Tedros. 719 00:44:35,721 --> 00:44:37,932 Porque se chatearia por nossa causa? 720 00:44:38,057 --> 00:44:40,809 Porque sei que ela gosta dele a sério. 721 00:44:43,395 --> 00:44:46,899 Quando o Tedros disse à Dyanne para te levar à discoteca, 722 00:44:47,024 --> 00:44:49,401 ela não pensou que ele fosse para a cama contigo. 723 00:44:50,152 --> 00:44:51,153 Como é, querida? 724 00:44:51,278 --> 00:44:53,864 Mandaste SMS há uma hora a dizer que estavas na discoteca. 725 00:44:53,989 --> 00:44:55,366 Acabei de vir de lá. 726 00:45:06,669 --> 00:45:07,836 Olá, Joss! 727 00:45:08,671 --> 00:45:10,256 - Olá. - Olá. 728 00:45:10,381 --> 00:45:12,967 - Então? - Tive saudades tuas. 729 00:45:13,634 --> 00:45:14,927 Também tive saudades tuas. 730 00:45:17,012 --> 00:45:18,806 - Estás bem? - Sim. 731 00:45:19,723 --> 00:45:23,185 Acho que tenho de te contar uma coisa. 732 00:45:23,310 --> 00:45:24,311 O quê? 733 00:45:25,312 --> 00:45:29,066 Quando te foste embora, no outro dia, 734 00:45:29,608 --> 00:45:33,904 a Nikki pediu-me para interpretar a "Pecadora de Alto Nível". 735 00:45:36,198 --> 00:45:38,200 E acabei de assinar com a Magistrate, 736 00:45:38,325 --> 00:45:42,663 e ela quer que o meu single de estreia seja a "Pecadora de Alto Nível". 737 00:45:47,293 --> 00:45:49,712 Mas eu não aceitei. 738 00:45:49,837 --> 00:45:53,007 Eu disse que te perguntava primeiro. A canção era tua. 739 00:45:55,926 --> 00:45:58,470 Parabéns. Isso é de loucos. 740 00:46:00,055 --> 00:46:02,433 É uma grande oportunidade 741 00:46:03,684 --> 00:46:07,313 e sentir-me-ia mal se me atravessasse no teu caminho, por isso vai em frente. 742 00:46:07,438 --> 00:46:09,815 - A sério? - Devias aceitar. Sim, claro. 743 00:46:10,482 --> 00:46:11,942 - Estás a chorar? - Desculpa. 744 00:46:12,067 --> 00:46:13,277 Porque estás a chorar? 745 00:46:13,402 --> 00:46:14,904 Estou muito feliz por ti. 746 00:46:16,572 --> 00:46:18,824 - Vou buscar-te uma bebida. - Está bem. 747 00:46:34,256 --> 00:46:37,468 OLÁ, ROB. É A JOSS. PODES VIR CÁ A CASA? PRECISO DE TI. 748 00:46:58,906 --> 00:47:01,367 Podemos ser francos. Podemos entrar em assuntos pessoais, 749 00:47:02,368 --> 00:47:04,078 se mandares um cheirinho disto. 750 00:47:04,995 --> 00:47:06,664 Vamos conhecer-nos a fundo? 751 00:47:06,789 --> 00:47:08,207 Sou um livro aberto. 752 00:47:14,129 --> 00:47:15,756 Assim é que é, Dee. 753 00:47:18,509 --> 00:47:21,136 - Merda, mas que raio? - O que foi? 754 00:47:21,262 --> 00:47:24,431 Aquele não é o ex da Jocelyn, o Rob? 755 00:47:25,724 --> 00:47:27,226 Espera. Volto já. 756 00:47:30,354 --> 00:47:31,855 Cabrão de merda. 757 00:47:35,859 --> 00:47:38,404 OLÁ, QUERIDA. ACABEI DE CHEGAR. 758 00:47:38,904 --> 00:47:40,614 Vai um shot, Rob? 759 00:47:44,243 --> 00:47:45,244 Pode ser. 760 00:47:54,712 --> 00:47:55,921 Quem te convidou, Rob? 761 00:47:57,298 --> 00:47:58,507 A Jocelyn. 762 00:47:59,925 --> 00:48:00,926 Quando? 763 00:48:02,636 --> 00:48:03,846 Hoje. 764 00:48:03,971 --> 00:48:05,097 A que horas? 765 00:48:06,557 --> 00:48:08,183 Como conheces a Jocelyn? 766 00:48:08,809 --> 00:48:10,352 Vamos beber mais um shot, sim? 767 00:48:10,477 --> 00:48:12,605 Tens aí um grande shot, meu. 768 00:48:16,901 --> 00:48:17,985 Estás bem? 769 00:48:21,238 --> 00:48:22,615 Tens a certeza, meu? 770 00:48:23,699 --> 00:48:24,742 Estás bem? 771 00:48:25,242 --> 00:48:27,369 Se é para beber, é para beber. É uma festa. 772 00:48:28,162 --> 00:48:29,580 Bota abaixo! 773 00:48:36,879 --> 00:48:39,089 De certeza que queres outro? 774 00:48:39,214 --> 00:48:40,424 És maricas ou quê? 775 00:48:46,096 --> 00:48:47,681 Só estou preocupado contigo, meu. 776 00:48:47,806 --> 00:48:48,807 És ator, certo? 777 00:48:48,933 --> 00:48:51,352 Pois. Todos os atores que conheço são maricas. 778 00:48:54,605 --> 00:48:57,858 Não têm de levar todos na anilha para conseguir os papéis? 779 00:48:57,983 --> 00:49:00,152 Então, meu. O que estás... 780 00:49:03,989 --> 00:49:05,074 Já te disse, eu... 781 00:49:13,666 --> 00:49:15,417 Sabes mexer-te, é? 782 00:49:15,542 --> 00:49:17,920 - Anda cá. Anda. - Está bem. 783 00:49:19,338 --> 00:49:21,340 Anda. Anda cá. 784 00:49:21,465 --> 00:49:22,758 - Tens um bocado de... - Mike! 785 00:49:22,883 --> 00:49:27,554 - Quero música a combinar com o ambiente. - Vá lá, meu. Olha para aqui, meu. 786 00:49:28,180 --> 00:49:31,267 Olha para aqui. Ouve, desde que mantenhas a distância, 787 00:49:31,392 --> 00:49:33,435 ficas bem, percebido? - Na boa. 788 00:49:33,560 --> 00:49:34,687 Como...? Assim? 789 00:49:38,440 --> 00:49:41,235 - Boa, é isso! - O que disse eu? Mãos no ar, não? 790 00:49:41,360 --> 00:49:43,529 O que é que eu disse? Não disse isso? Não disse? 791 00:49:43,654 --> 00:49:46,031 Meu... Mantém a distância. 792 00:49:46,156 --> 00:49:48,742 Se a mantiveres, consegues... Pronto. 793 00:49:54,999 --> 00:49:57,626 Estou tão feliz por teres vindo. 794 00:49:58,544 --> 00:50:00,754 A propósito, já conheces aqui o mestre do Kung Fu? 795 00:50:02,923 --> 00:50:04,133 Não. 796 00:50:04,967 --> 00:50:06,552 Não preciso. Anda. 797 00:50:17,062 --> 00:50:19,857 O que fiz para merecer uma mensagem? 798 00:50:21,650 --> 00:50:22,860 Estava a pensar em ti. 799 00:50:24,695 --> 00:50:26,530 Sinto que nunca me devia ter ido embora. 800 00:50:26,655 --> 00:50:29,575 Ficava ressentida contigo se ficasses. Era uma grande oportunidade. 801 00:50:29,700 --> 00:50:31,702 É um filme de super-heróis. 802 00:50:31,827 --> 00:50:35,915 A minha cara é visível durante uns cinco por cento do filme. 803 00:50:36,040 --> 00:50:38,167 No resto do tempo, estou de máscara. 804 00:50:38,292 --> 00:50:40,502 Podiam ter escolhido qualquer um para o papel. 805 00:50:40,628 --> 00:50:41,629 Rob... 806 00:50:42,421 --> 00:50:44,381 Eu vi o fato de látex. 807 00:50:45,132 --> 00:50:46,675 Reconheci logo aquele rabo. 808 00:50:47,676 --> 00:50:50,137 É tão vergonhoso. 809 00:50:53,724 --> 00:50:55,851 Se pudesse voltar atrás, acho que... 810 00:50:57,645 --> 00:50:58,938 Tinhas ido na mesma. 811 00:50:59,063 --> 00:51:01,231 E se não tivesses ido, eu obrigava-te a ir. 812 00:51:05,569 --> 00:51:07,279 Porque não me contaste nada disto? 813 00:51:08,364 --> 00:51:09,698 Contar-te o quê? 814 00:51:09,823 --> 00:51:12,493 Não sei, sobre a tua mãe? 815 00:51:12,618 --> 00:51:14,870 O facto de ela te ter maltratado todos estes anos? 816 00:51:15,496 --> 00:51:18,916 Se soubesse que vinhas cá falar sobre a minha mãe, 817 00:51:19,041 --> 00:51:20,793 não te tinha enviado mensagem nenhuma. 818 00:51:21,543 --> 00:51:22,544 Pois. 819 00:51:23,837 --> 00:51:25,881 Isso magoa-me. 820 00:51:27,967 --> 00:51:28,968 Rob... 821 00:51:29,677 --> 00:51:30,928 Tu matas-me. 822 00:51:35,391 --> 00:51:37,309 Andas a ignorar-me há um mês. 823 00:51:37,434 --> 00:51:39,853 Mudaste de número e, sempre que ligo à Leia, 824 00:51:39,979 --> 00:51:42,815 ela diz que não estás... - Não ouço nada do que dizes. 825 00:51:57,162 --> 00:51:59,456 Disseste que te preocupas comigo ou que me amas? 826 00:51:59,582 --> 00:52:00,666 Não ouvi. 827 00:52:06,213 --> 00:52:09,300 Disse para vestires alguma coisa, sua maluca. 828 00:52:11,051 --> 00:52:12,094 És mesmo uma seca. 829 00:52:25,065 --> 00:52:26,400 Jocelyn? 830 00:52:29,778 --> 00:52:31,155 Abre a porta! 831 00:52:33,657 --> 00:52:35,117 Abre a merda da porta! 832 00:53:11,153 --> 00:53:13,781 Tinha comprado esta roupa para ir ter contigo à Alemanha. 833 00:53:14,907 --> 00:53:18,827 Isto antes de comeres a tua coprotagonista e partires o meu coraçãozinho delicado. 834 00:53:18,953 --> 00:53:20,120 Para que conste, 835 00:53:20,746 --> 00:53:23,624 foste tu que disseste que a monogamia era aborrecida. 836 00:53:30,256 --> 00:53:31,632 Retiro o que disse. 837 00:53:44,061 --> 00:53:46,438 Há muitos tipos no mundo com quem podes fazer sexo 838 00:53:46,563 --> 00:53:48,315 e que não te farão perguntas. 839 00:53:48,440 --> 00:53:49,942 Mas não são tu. 840 00:53:52,945 --> 00:53:53,946 Lá isso é verdade. 841 00:53:55,155 --> 00:53:56,574 Eu conheço-te a sério. 842 00:54:06,625 --> 00:54:08,752 Guardo uma imagem tua, tu a dar-lhe banho. 843 00:54:09,336 --> 00:54:11,547 Foste sempre tão carinhosa com ela. 844 00:54:14,091 --> 00:54:17,177 Nem imagino como isto deve estar a ser difícil. 845 00:54:17,303 --> 00:54:20,347 É horrível. Tudo isto. 846 00:54:31,609 --> 00:54:32,693 Juro-te. 847 00:54:33,777 --> 00:54:35,404 Estou mesmo muito bem. 848 00:54:38,657 --> 00:54:41,452 Sim, estás tão bem 849 00:54:41,577 --> 00:54:43,913 que agora até dás festas em casa. 850 00:55:08,103 --> 00:55:10,606 Daqui a cinco horas, saio para a digressão de imprensa. 851 00:55:10,731 --> 00:55:12,107 Que emocionante. 852 00:55:14,151 --> 00:55:15,277 Anda comigo. 853 00:55:15,402 --> 00:55:16,403 Quem me dera. 854 00:55:17,821 --> 00:55:19,782 O estúdio deu-me um jato privado. 855 00:55:20,449 --> 00:55:22,785 - Anda lá. - Não posso. 856 00:55:38,926 --> 00:55:40,761 Sabes o que mais gosto em ti? 857 00:55:43,681 --> 00:55:45,224 Quando queres uma coisa... 858 00:55:47,309 --> 00:55:48,811 ... arranjas forma de a conseguir. 859 00:57:01,300 --> 00:57:03,844 - Olá! - Olá, Xander. Tudo bem, meu? 860 00:57:03,969 --> 00:57:05,596 - Tudo bem? - É bom ver-te, amigo. 861 00:57:05,721 --> 00:57:07,598 - Como vai isso? - Estou mesmo de saída. 862 00:57:07,723 --> 00:57:08,724 Fixe. 863 00:57:08,849 --> 00:57:10,851 Antes de ires, esta é a minha amiga Sophie. 864 00:57:10,976 --> 00:57:12,061 - Olá. - Olá. 865 00:57:12,186 --> 00:57:14,563 - É um prazer conhecer-te. - Obrigado. Igualmente. 866 00:57:14,688 --> 00:57:16,899 - Também é uma grande fã tua. - Obrigado. 867 00:57:17,024 --> 00:57:19,360 Ela ia adorar tirar uma foto contigo. 868 00:57:19,485 --> 00:57:21,403 - Ela é a minha melhor amiga. - Só uma foto. 869 00:57:21,528 --> 00:57:23,781 Demora uns dois segundos. Pode ser, mano? 870 00:57:23,906 --> 00:57:25,241 Está bem, claro. Porque não? 871 00:57:25,366 --> 00:57:26,659 - Obrigado... - Muito obrigada! 872 00:57:26,784 --> 00:57:29,203 - Como queres fazer? - Podes sentar-te nas escadas. 873 00:57:29,328 --> 00:57:30,329 - Sento-me? Aqui? - Sim. 874 00:57:30,454 --> 00:57:33,123 - Está bem. Assim? - Sim. 875 00:57:33,958 --> 00:57:35,251 - Está bem. - Boa. 876 00:57:35,376 --> 00:57:37,628 Muito bem... Na verdade, desculpa, eu... 877 00:57:37,753 --> 00:57:39,755 A sério... Isto não é fixe. Espera. 878 00:57:39,880 --> 00:57:41,966 - Isto é muito mais do que... - Está perfeito. 879 00:57:42,091 --> 00:57:43,801 Desculpa, isto vai além do esperado. 880 00:57:43,926 --> 00:57:45,803 - Xander, para com isso, pá. - Claro que sim. 881 00:57:45,928 --> 00:57:48,889 - Tenho o meu motorista... Desculpa. - Já está? 882 00:57:49,014 --> 00:57:50,933 - O meu motorista está à espera... - Obrigada. 883 00:57:51,433 --> 00:57:53,560 Apaga a merda da foto, mano. 884 00:58:08,367 --> 00:58:10,494 - Conseguimos a foto? - Está perfeita. 885 00:58:14,707 --> 00:58:18,711 Tradução: Marlene Morais