1 00:00:05,013 --> 00:00:08,012 (grillos, pájaros gorjeando) 2 00:00:10,118 --> 00:00:10,954 (gemido suave) 3 00:00:15,156 --> 00:00:17,693 Tedros: Buenos días, Angel. 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,027 Levántate. Vamos de compras. 5 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 (ríe) 6 00:00:24,866 --> 00:00:27,869 (suena "Lesser Man" por The Weeknd) 7 00:00:35,310 --> 00:00:38,314 ♪ ♪ 8 00:00:47,822 --> 00:00:51,427 ♪ ♪ 9 00:00:52,160 --> 00:00:58,130 ♪ ♪ 10 00:00:58,166 --> 00:00:59,866 Tedros: ¿Qué pasó, Leia? Se mueve mucho. 11 00:00:59,902 --> 00:01:01,299 Estás usando demasiado el freno. 12 00:01:01,335 --> 00:01:03,168 -(Jocelyn ríe) -Arruinas el momento. 13 00:01:03,205 --> 00:01:06,204 -¿Qué te pasa? -(Jocelyn/Tedros riendo) 14 00:01:06,240 --> 00:01:08,844 ♪ ♪ 15 00:01:12,013 --> 00:01:15,718 ♪ ♪ 16 00:01:18,787 --> 00:01:22,555 ♪ ♪ 17 00:01:22,591 --> 00:01:24,690 (respiración pesada) 18 00:01:24,726 --> 00:01:27,727 ♪ ♪ 19 00:01:27,762 --> 00:01:31,330 (Jocelyn gimiendo) 20 00:01:31,366 --> 00:01:34,834 ♪ ♪ 21 00:01:34,870 --> 00:01:38,203 (Jocelyn riendo) 22 00:01:38,239 --> 00:01:43,543 ♪ ♪ 23 00:01:43,579 --> 00:01:46,945 EL IDOLO 24 00:01:46,981 --> 00:01:48,617 ♪ ♪ 25 00:01:51,920 --> 00:01:54,286 ♪ ♪ 26 00:01:54,322 --> 00:01:56,455 -(fans gritando) -Tedros: Oh, Valentino. 27 00:01:56,491 --> 00:01:58,391 Mira eso. Detente. Detente! 28 00:01:58,427 --> 00:02:00,426 (fans gritando) 29 00:02:00,462 --> 00:02:02,795 ♪ ♪ 30 00:02:02,831 --> 00:02:04,833 Tedros: La aman. 31 00:02:07,135 --> 00:02:10,134 ♪ ♪ 32 00:02:11,840 --> 00:02:14,510 (fans gritando) 33 00:02:17,145 --> 00:02:18,647 Jocelyn: Gracias. 34 00:02:19,448 --> 00:02:21,447 ♪ ♪ 35 00:02:21,483 --> 00:02:23,415 (gritos indistintos) 36 00:02:23,451 --> 00:02:25,654 -Gracias, adiós. -(algarabía) 37 00:02:28,957 --> 00:02:30,593 Hola, ¿qué tal? 38 00:02:32,827 --> 00:02:34,126 -Okey. -Bienvenida. 39 00:02:34,162 --> 00:02:35,798 -Gracias. -Gusto en verla. 40 00:02:36,298 --> 00:02:37,333 Tedros: Buenos días. 41 00:02:39,000 --> 00:02:41,770 (sonando en la tienda: "No Hay Ley" por Kali Uchis) 42 00:02:50,378 --> 00:02:53,278 -¿Ves a la señorita de allá? -Sí. 43 00:02:53,314 --> 00:02:55,613 ¿Hay algo en la tienda que sea tan hermoso como ella? 44 00:02:55,649 --> 00:02:57,486 -Podemos encontrarle algo. -Bien. 45 00:02:58,686 --> 00:03:00,418 Tedros: Qué gran champán, ¿cuál es? 46 00:03:00,454 --> 00:03:02,288 -Asociado de ventas: Es exclusiva de Valentino. -Jocelyn: Bebé. 47 00:03:02,324 --> 00:03:03,990 No puede ser. Guau. 48 00:03:04,026 --> 00:03:05,492 -Mira eso. -¿Te gusta? 49 00:03:05,528 --> 00:03:07,093 Es jodidamente sexy. 50 00:03:07,129 --> 00:03:08,694 Quiero arrancártelo. 51 00:03:08,730 --> 00:03:11,297 -(Jocelyn ríe) -Me encanta. A ver, ¿qué otra cosa? 52 00:03:11,333 --> 00:03:12,969 ¿Qué más tienen? 53 00:03:15,536 --> 00:03:18,036 Me encanta. Ay, excelente. Precioso. 54 00:03:18,072 --> 00:03:20,138 Bueno, creo que puedes hacerlo más revelador. 55 00:03:20,174 --> 00:03:21,540 ¿Este con tacones? Eso es todo. 56 00:03:21,576 --> 00:03:23,303 Joss, pruébate estos zapatos. 57 00:03:23,339 --> 00:03:25,477 Jocelyn: ¿Qué te parecen? ¿Estos te gustan? 58 00:03:25,513 --> 00:03:27,613 Tedros: Sí, son lindos. Para la casa. 59 00:03:27,649 --> 00:03:28,981 Se ven bien. Me gustan. 60 00:03:29,017 --> 00:03:30,615 Jocelyn: ¿Son del cuatro? 61 00:03:30,651 --> 00:03:32,885 Asociada: Eh, sí, me parece que sí. 62 00:03:32,921 --> 00:03:34,156 Gracias. 63 00:03:34,522 --> 00:03:36,622 (suena "Every 1's a Winner" por Hot Chocolate) 64 00:03:36,658 --> 00:03:37,990 Creo que se ven bien. 65 00:03:38,026 --> 00:03:39,892 ♪ ♪ 66 00:03:39,928 --> 00:03:42,394 Este es grandioso. Déjalo aquí. Bien hecho. 67 00:03:42,430 --> 00:03:45,464 -¿Qué le parece este top a juego? -No, es horrible. 68 00:03:45,500 --> 00:03:47,327 Cuéntame del tipo de allá. ¿De dónde salió? 69 00:03:47,363 --> 00:03:50,402 Eh, es grandioso. Lleva con nosotros un rato. Sí. 70 00:03:50,438 --> 00:03:52,705 -¿En serio? No creo que sea tan bueno. -Sí. 71 00:03:52,741 --> 00:03:54,140 Asociado: Es precioso este top. 72 00:03:54,176 --> 00:03:56,408 -Creo que va a adorar este. -Yo no lo creo. 73 00:03:56,444 --> 00:03:58,613 -Ah, se te ve bien. -Asociado: Qué belleza. 74 00:03:59,280 --> 00:04:00,516 -¿Te gusta? -Tedros: Sí. 75 00:04:01,917 --> 00:04:03,920 No la vuelvas a mirar. 76 00:04:04,881 --> 00:04:06,551 No la vuelvas a mirar. 77 00:04:06,587 --> 00:04:08,653 -Eh, yo no... -No quiero que la vuelvas a mirar. 78 00:04:08,689 --> 00:04:10,322 -Perdón. Pero... -Te voy a arrastrar 79 00:04:10,358 --> 00:04:11,758 por todo Rodeo, te lo juro, te voy a 80 00:04:11,794 --> 00:04:13,525 romper la mandíbula. 81 00:04:13,561 --> 00:04:15,828 -La puta mandíbula, ¿me oíste? -Lo siento. 82 00:04:15,864 --> 00:04:17,763 Te rompo la puta mandíbula. 83 00:04:17,799 --> 00:04:19,831 Lo siento. Yo... No estoy seguro 84 00:04:19,867 --> 00:04:22,034 -de lo que interpretó, pero yo no hice nada. -No te creo. 85 00:04:22,070 --> 00:04:23,568 -Demuéstralo. -¿Chaim? 86 00:04:23,604 --> 00:04:25,671 Chaim (teléfono): Leia, te llamé 14 veces, carajo! 87 00:04:25,707 --> 00:04:27,439 -¿Dónde estás? -Oye, ¿estás en la casa? 88 00:04:27,475 --> 00:04:28,841 Por supuesto que estoy en la casa. 89 00:04:28,877 --> 00:04:31,209 Si pides ayuda, voy a la casa, Leia. 90 00:04:31,245 --> 00:04:34,012 Oye, te lo dije. Esta perra es estúpida. 91 00:04:34,048 --> 00:04:35,781 Chaim, Tedros me tiene muy aterrada, 92 00:04:35,817 --> 00:04:38,754 está, no sé... apoderándose de la casa. 93 00:04:40,088 --> 00:04:42,415 -El arma, (chasca dedos) el arma. -Oh. 94 00:04:42,451 --> 00:04:44,689 ¿Qué quieres decir con: "Se apoderó de la casa", Leia? 95 00:04:44,725 --> 00:04:46,926 Leia (teléfono): Eh, sí, esta mañana, bueno, estaba 96 00:04:46,962 --> 00:04:48,360 en la cocina hablando con Andrés. 97 00:04:48,396 --> 00:04:50,429 Tedros solo entró y lo despidió. 98 00:04:50,465 --> 00:04:52,297 No, a ver, Leia, me importa una mierda. 99 00:04:52,333 --> 00:04:53,766 ¿Dónde está Jocelyn ahora? 100 00:04:53,802 --> 00:04:56,969 Bueno... estamos de, de compras. 101 00:04:57,005 --> 00:04:59,437 ¿Están de...? (a Destiny) De compras. 102 00:04:59,473 --> 00:05:01,740 -Esto es una verdadera mierda! -¿Cuál es tu problema? 103 00:05:01,776 --> 00:05:04,042 Destiny: No tengo tiempo para esto, Chaim. 104 00:05:04,078 --> 00:05:05,910 Bueno, es que, ¿estás hablando en serio? 105 00:05:05,946 --> 00:05:07,780 -¿Están de compras? -Destiny: No lo puedo creer. Oye, te dije! 106 00:05:07,816 --> 00:05:09,614 Esta perra es estúpida. 107 00:05:09,650 --> 00:05:11,649 En serio, es que tienes que verlo. 108 00:05:11,685 --> 00:05:15,087 Tomó el control de la casa, mentalmente. 109 00:05:15,123 --> 00:05:17,656 Sí, sí, sí. Trabajo con Jocelyn. Olvida el dinero. 110 00:05:17,692 --> 00:05:19,360 Sí, lo quiero aquí hoy. 111 00:05:20,293 --> 00:05:24,163 -Oye, cuando Mike Dean llegue, es el productor de Kanye... -Ujum. Sí. 112 00:05:24,199 --> 00:05:26,064 ¿En dónde lo instalamos? 113 00:05:26,100 --> 00:05:28,771 -Hablaré con Jocelyn sobre eso. -Tedros: Ujum. 114 00:05:30,005 --> 00:05:31,736 Yo sé que puede ser duro para ti, 115 00:05:31,772 --> 00:05:34,640 digerir lo que digo, pero, yo estoy a cargo aquí, 116 00:05:34,676 --> 00:05:37,643 (ríe incrédula) Okey, eh... claro, 117 00:05:37,679 --> 00:05:40,683 pero igual tengo que tratarlo con Jocelyn. 118 00:05:41,850 --> 00:05:44,487 (suena música tensa) 119 00:05:46,289 --> 00:05:47,490 Leia... 120 00:05:49,290 --> 00:05:50,893 ¿estás mal de la cabeza? 121 00:05:51,793 --> 00:05:54,193 ¿Qué acabo de decir? 122 00:05:54,229 --> 00:05:56,128 Yo mando aquí ahora. 123 00:05:56,164 --> 00:05:58,330 ♪ ♪ 124 00:05:58,366 --> 00:06:00,498 Pasarela, pasarela. (silba) Excelente. 125 00:06:00,534 --> 00:06:02,435 -Nos lo llevamos. -Jocelyn: ¿Me pruebo este? 126 00:06:02,471 --> 00:06:03,639 Me encanta. 127 00:06:04,405 --> 00:06:06,338 -Me encanta. -Asociado: Es un gran look. 128 00:06:06,374 --> 00:06:08,140 -¿Y si después se prueba este? -No. ¿Seguro? 129 00:06:08,176 --> 00:06:10,179 -No. No! -¿Seguro? 130 00:06:12,480 --> 00:06:14,316 (susurra) Maldito imbécil. 131 00:06:14,849 --> 00:06:19,050 Leia: Chaim, no lo entiendes, él nos obliga a comprar. 132 00:06:19,086 --> 00:06:23,788 No, pero le... le lavó el cerebro, ¿okey? Le lavó el cerebro. 133 00:06:23,824 --> 00:06:26,692 -¿Cómo te va con los probióticos? -Increíble. Mira. 134 00:06:26,728 --> 00:06:28,728 -No puede ser. -Mucho mejor. 135 00:06:28,764 --> 00:06:31,063 -Aah! Luces hermosa. -(Jocelyn ríe) 136 00:06:31,099 --> 00:06:33,466 -Jocelyn: Mucho mejor, ¿verdad? -Andrés: Guau. 137 00:06:33,502 --> 00:06:37,136 Te ves muy... muy firme. 138 00:06:37,172 --> 00:06:38,741 -Te ves estupenda. -Andrés! 139 00:06:39,742 --> 00:06:41,377 No toquetees a mi novia. 140 00:06:42,777 --> 00:06:45,311 Tedros, no lo entiendes. 141 00:06:45,347 --> 00:06:46,811 -Es un... -Límites. 142 00:06:46,847 --> 00:06:49,314 -Mi familia son doctores. -Tedros: ¿Y tú eres doctor? 143 00:06:49,350 --> 00:06:50,715 No, yo no, pero... 144 00:06:50,751 --> 00:06:52,918 mi hermana y mi papá son gastroenterólogos. 145 00:06:52,954 --> 00:06:54,920 Mi amigo es ginecólogo. 146 00:06:54,956 --> 00:06:57,593 Y no me ves metiéndole el dedo a todo el mundo. 147 00:06:59,361 --> 00:07:02,198 (susurra) Bebé... Tranquilo. 148 00:07:06,800 --> 00:07:09,669 No entiendes lo que este pervertido acaba de hacer. 149 00:07:09,705 --> 00:07:10,903 ¿Verdad? 150 00:07:10,939 --> 00:07:12,875 (gritos ahogados de todos) 151 00:07:16,411 --> 00:07:17,879 Tedros: Lárgate de aquí. 152 00:07:18,746 --> 00:07:21,847 Perdón, pero solo recibo órdenes de mi jefa. 153 00:07:21,883 --> 00:07:23,486 ¿De quién? ¿De ella? ¿De Joss? 154 00:07:35,463 --> 00:07:38,230 Andrés, lo siento, es que no... 155 00:07:38,266 --> 00:07:41,270 ya no sé si sea la mejor opción. 156 00:07:48,109 --> 00:07:50,980 Ha sido un placer trabajar contigo, y yo... 157 00:07:51,746 --> 00:07:54,279 te deseo todo lo mejor. 158 00:07:54,315 --> 00:07:57,282 Traducción: que te largues de aquí, Andrés. 159 00:07:57,318 --> 00:07:58,750 Leia: Chaim, es en serio. 160 00:07:58,786 --> 00:08:00,252 Voy conduciendo, y él le está haciendo 161 00:08:00,288 --> 00:08:01,621 sexo oral en el asiento de atrás. 162 00:08:01,657 --> 00:08:02,988 Digo, no sé qué hacer. 163 00:08:03,024 --> 00:08:05,289 Y luego, se me queda viendo, y... 164 00:08:05,325 --> 00:08:08,660 -No sé, perdón, las personas me están viendo. -(tono de llamada entrante) 165 00:08:08,696 --> 00:08:10,929 -Es raro y Jocelyn, no sé, actúa diferente, -Un segundo. 166 00:08:10,965 --> 00:08:13,269 -o sea, rara, y no sé que hacer. -Dame un segundo, Leia. 167 00:08:14,335 --> 00:08:15,967 Fink, ¿en qué te puedo ayudar? 168 00:08:16,003 --> 00:08:18,638 Finkelstein (teléfono): Chaim, ¿quieres asesinarme? 169 00:08:18,674 --> 00:08:20,572 (titubea) Eh, no, no hoy. 170 00:08:20,608 --> 00:08:23,341 -No, ¿por qué? -¿Quieres que mis hijos crezcan sin un padre? 171 00:08:23,377 --> 00:08:26,278 -¿Eso es lo que quieres? -Chaim: Fin, ¿por qué, por qué haría yo algo así? 172 00:08:26,314 --> 00:08:27,746 Hay que cancelar la gira. 173 00:08:27,782 --> 00:08:29,348 Fink, ¿por qué dices eso? 174 00:08:29,384 --> 00:08:31,483 La gira va a ganar millones de dólares. ¿Qué pasó? 175 00:08:31,519 --> 00:08:34,086 Eh, ¿millones, dices? Ya me causó colón irritable. 176 00:08:34,122 --> 00:08:36,649 Voy al baño y sangro más que la víctima de un violador. 177 00:08:36,685 --> 00:08:39,125 -¿Joss te ha decepcionado? -Finkelstein: Ja-ja! Sí. 178 00:08:39,161 --> 00:08:41,193 Como 6.7 millones de veces. 179 00:08:41,229 --> 00:08:42,628 -Digo, no sé si te acuerdas. -Okey. 180 00:08:42,664 --> 00:08:44,766 Excepto por esa única circunstancia. 181 00:08:45,400 --> 00:08:48,200 ¿Por qué te gusta tanto elegir la ropa? 182 00:08:48,236 --> 00:08:50,998 Mm, solo necesitas buen gusto. 183 00:08:51,034 --> 00:08:52,408 (Jocelyn se mofa) 184 00:08:53,608 --> 00:08:55,307 Tengo buen gusto. 185 00:08:55,343 --> 00:08:57,976 -Eh, no... -¿Es en serio? 186 00:08:58,012 --> 00:08:59,678 Lo sé, cuando era más joven, 187 00:08:59,713 --> 00:09:01,317 pero ¿ahora crees que no tengo gusto? 188 00:09:01,850 --> 00:09:04,086 Eh, no, la verdad es que no. 189 00:09:04,786 --> 00:09:07,853 -Ah. -El último par de días tuviste buen gusto. 190 00:09:07,889 --> 00:09:10,283 Mm. ¿Sabes qué pienso que es? 191 00:09:10,319 --> 00:09:13,096 -¿Qué? -Creo que eres gay. 192 00:09:19,802 --> 00:09:22,567 -Yo no soy gay. -(Jocelyn ríe) 193 00:09:22,603 --> 00:09:25,141 Cuando dijiste eso sonaste muy gay. 194 00:09:26,374 --> 00:09:29,041 (Jocelyn ríe, gime) 195 00:09:29,077 --> 00:09:32,411 ¿Qué dices, eh? ¿Qué dices? ¿Qué estás diciendo? 196 00:09:32,447 --> 00:09:34,750 -(jadeando) -¿Te gusta? ¿Te gusta esto? 197 00:09:39,788 --> 00:09:41,053 (Tedros escupe) 198 00:09:41,089 --> 00:09:42,721 Finkelstein: Nikki me llamó para decirme 199 00:09:42,757 --> 00:09:44,557 que va a descartar "World Class Sinner". 200 00:09:44,593 --> 00:09:45,724 La única puta canción 201 00:09:45,760 --> 00:09:47,525 que está vendiendo las putas entradas. 202 00:09:47,561 --> 00:09:49,427 -¿Y la van a quitar? -A ver, dame solo un segundo. 203 00:09:49,463 --> 00:09:50,562 -¿En serio van a hacer eso? -Espera. 204 00:09:50,598 --> 00:09:51,930 Súbele todo el volumen al radio. 205 00:09:51,966 --> 00:09:53,498 -Muy fuerte. -Okey. 206 00:09:53,534 --> 00:09:56,102 -Ya voy, ya voy. -(suena hip hop a todo volumen) 207 00:09:56,138 --> 00:09:57,769 (gritando) Fink, perdón, casi no te oigo. 208 00:09:57,805 --> 00:09:59,338 -Estoy en el estudio. -Finkelstein: Uo, uo, uo. 209 00:09:59,374 --> 00:10:01,406 ¿Estás con...? ¿Estás con Jocelyn ahora? 210 00:10:01,442 --> 00:10:02,875 Tiene dos nuevas canciones, 211 00:10:02,911 --> 00:10:04,543 van a ser espectaculares, por cierto. 212 00:10:04,579 --> 00:10:07,413 Uo, uo, uo, uo. ¿Jocelyn tiene música nueva? 213 00:10:07,449 --> 00:10:10,182 Chaim (teléfono): Claro que tiene música. ¿Cuál es tu problema? 214 00:10:10,218 --> 00:10:12,084 Oh...eh... ¿y por qué yo no sabía nada? 215 00:10:12,120 --> 00:10:14,286 -¿Joss, oye, Joss? -Destiny (voz aguda): ¿Sí? 216 00:10:14,322 --> 00:10:16,254 Es Fink, se está volviendo loco. 217 00:10:16,290 --> 00:10:18,457 -Ay, no! ¿Por? -Finkelstein: No le digas que estoy 218 00:10:18,493 --> 00:10:20,259 -preocupado. -Ay, no, todo está bien. 219 00:10:20,295 --> 00:10:21,794 El tiene toda la fe en ti. 220 00:10:21,830 --> 00:10:23,190 (voz aguda) Okey, genial. 221 00:10:23,226 --> 00:10:24,930 Dile que tiene que venir. 222 00:10:24,966 --> 00:10:27,199 -Lo extraño. -Okey, Joss te extraña, Fink. 223 00:10:27,235 --> 00:10:28,734 Bueno, mándame las malditas canciones. 224 00:10:28,770 --> 00:10:30,236 Ponme en altavoz. Déjame... quiero oírlas. 225 00:10:30,272 --> 00:10:32,038 Estamos en medio de algo, Fink. 226 00:10:32,074 --> 00:10:33,872 Déjame llamarte después, ¿okey? Nos vemos. 227 00:10:33,908 --> 00:10:35,043 -Finkelstein: No, no, no... -(corta llamada) 228 00:10:35,276 --> 00:10:36,208 (beso de chef) 229 00:10:36,244 --> 00:10:38,281 (gemidos) 230 00:10:43,947 --> 00:10:46,889 (jadeos) 231 00:10:49,925 --> 00:10:52,492 -(gemidos) -(golpeteo) 232 00:10:52,528 --> 00:10:53,426 (Jocelyn gimiendo) 233 00:10:53,462 --> 00:10:54,327 (Tedros gime) 234 00:10:54,363 --> 00:10:55,895 (Jocelyn jadea) 235 00:10:55,931 --> 00:10:59,832 -(Jocelyn gimiendo) -(Tedros gruñendo) 236 00:10:59,868 --> 00:11:01,494 (gruñidos, gemidos) 237 00:11:01,530 --> 00:11:03,936 -Ay, me voy a venir! -No, adentro no. 238 00:11:03,971 --> 00:11:05,504 -Lo voy a hacer. -No te vengas adentro. 239 00:11:05,540 --> 00:11:06,972 -Me voy a venir adentro. -No. No! 240 00:11:07,008 --> 00:11:08,774 -(gruñe) ¿Qué? -No te puedes venir adentro. 241 00:11:08,810 --> 00:11:09,842 Eso me dolió. 242 00:11:09,878 --> 00:11:11,176 -(riendo) Perdón. -¿Qué te pasa? 243 00:11:11,212 --> 00:11:12,339 No te puedes venir adentro. 244 00:11:12,375 --> 00:11:13,645 Casi me lo partes en dos. 245 00:11:13,681 --> 00:11:15,781 -(ríe) -¿Qué se supone que haga? 246 00:11:15,817 --> 00:11:17,450 No lo sé. 247 00:11:17,486 --> 00:11:18,554 Hazlo tú solo. 248 00:11:20,988 --> 00:11:22,620 -Leia: ¿Qué vamos a hacer? -Chaim: A ver, a ver. 249 00:11:22,656 --> 00:11:24,156 Bájale a la música. ¿Sigues ahí? 250 00:11:24,192 --> 00:11:26,025 Leia: Estoy hablando muy en serio. 251 00:11:26,061 --> 00:11:29,097 Digo, lo que ha estaba haciendo fue... (suspira) 252 00:11:29,697 --> 00:11:31,296 fue muy aterrador y no supe qué hacer. 253 00:11:31,332 --> 00:11:34,000 Okey, cálmate. Te esperamos aquí en la casa. 254 00:11:34,036 --> 00:11:37,240 (sonando en la tienda: "2AM" por Gavin Turek) 255 00:11:38,340 --> 00:11:40,977 ♪ ♪ 256 00:11:41,643 --> 00:11:45,311 ♪ ♪ 257 00:11:45,347 --> 00:11:47,346 (Tedros gimiendo) 258 00:11:47,382 --> 00:11:49,449 ♪ ♪ 259 00:11:49,485 --> 00:11:52,552 (gemidos continúan) 260 00:11:52,588 --> 00:11:54,423 (gruñido fuerte) 261 00:11:56,591 --> 00:11:58,594 (jadeando) 262 00:12:01,697 --> 00:12:03,295 (Tedros gruñendo) 263 00:12:03,331 --> 00:12:04,630 -Hola. -Asociado: Hola. 264 00:12:04,666 --> 00:12:06,235 ♪ ♪ 265 00:12:07,203 --> 00:12:09,134 (exhala) 266 00:12:09,170 --> 00:12:11,174 (respiración pesada) 267 00:12:18,547 --> 00:12:19,743 Carajo. 268 00:12:26,955 --> 00:12:28,687 Jocelyn: Eres asqueroso. 269 00:12:28,723 --> 00:12:30,726 ♪ ♪ 270 00:12:33,362 --> 00:12:35,695 ♪ ♪ 271 00:12:35,731 --> 00:12:37,566 Larguémonos de aquí. 272 00:12:38,433 --> 00:12:42,435 (suena "Every 1's a Winner" por Hot Chocolate) 273 00:12:42,471 --> 00:12:44,502 (fans gritando) 274 00:12:44,538 --> 00:12:47,473 Sí, solo sigue avanzando, Jocelyn. No te detengas. 275 00:12:47,509 --> 00:12:50,542 (charla emocionada) 276 00:12:50,578 --> 00:12:52,581 Solo quiero una foto! Una foto, Jocelyn. 277 00:12:53,282 --> 00:12:54,714 ♪ ♪ 278 00:12:54,750 --> 00:12:56,543 Leia: Muévanse! Muévanse! 279 00:12:56,579 --> 00:12:58,517 Necesito que todos se quiten de aquí! 280 00:12:58,553 --> 00:12:59,886 Adiós, adiós a todos. 281 00:12:59,922 --> 00:13:01,785 (gritos) 282 00:13:03,291 --> 00:13:06,129 (riendo) Qué increíble. 283 00:13:09,965 --> 00:13:12,601 -(portón abriendo) -(auto aproximándose) 284 00:13:14,102 --> 00:13:17,173 (suena música tensa) 285 00:13:24,412 --> 00:13:26,615 (música intensificando) 286 00:13:31,420 --> 00:13:34,523 ♪ ♪ 287 00:13:50,099 --> 00:13:51,140 Ja. 288 00:13:52,974 --> 00:13:53,972 ¿Te gusta? 289 00:13:54,008 --> 00:13:56,008 ♪ ♪ 290 00:13:56,044 --> 00:13:57,280 Tedros: Tedros. 291 00:13:58,547 --> 00:13:59,578 Chaim: Chaim. 292 00:13:59,614 --> 00:14:00,813 Es un placer conocerte. 293 00:14:00,849 --> 00:14:02,281 Ella es Destiny, mi socia. 294 00:14:02,317 --> 00:14:04,182 -Es un placer. -Tedros: El placer es mío. 295 00:14:04,218 --> 00:14:06,151 ¿Qué hacen ustedes aquí? 296 00:14:06,187 --> 00:14:08,320 Chaim: ¿Acaso no podemos venir a saludarte? 297 00:14:08,356 --> 00:14:10,022 No, sí. Es que siempre quieren 298 00:14:10,058 --> 00:14:10,990 que hablemos de algo. 299 00:14:11,025 --> 00:14:12,324 Sí, de hecho, 300 00:14:12,360 --> 00:14:14,260 la canción que compusieron, 301 00:14:14,296 --> 00:14:15,762 no dejo de pensar en ella. 302 00:14:15,798 --> 00:14:16,829 -Bueno... -Tedros: Ah, solo fue 303 00:14:16,865 --> 00:14:18,296 una noche de trabajar juntos. 304 00:14:18,332 --> 00:14:19,531 Chaim: No me jodas. ¿En serio? 305 00:14:19,567 --> 00:14:21,834 -Tedros: Ujum. -Chaim: ¿Una noche? 306 00:14:21,870 --> 00:14:23,506 Y, eh, ¿tú produjiste la canción? 307 00:14:25,040 --> 00:14:28,140 Eh, bueno, la produjimos juntos. 308 00:14:28,176 --> 00:14:30,109 Sé que les encanta la canción, pero... 309 00:14:30,145 --> 00:14:32,948 en serio quería usar coros en ella. 310 00:14:33,515 --> 00:14:36,849 Creo que los coros suenan excelentes en esa canción. 311 00:14:36,885 --> 00:14:38,884 Es que sabe mucho de música. 312 00:14:38,920 --> 00:14:40,620 Es algo increíble. 313 00:14:40,656 --> 00:14:41,787 -Chaim. Así es. -En serio. 314 00:14:41,823 --> 00:14:42,822 Bueno, es algo impresionante 315 00:14:42,858 --> 00:14:44,827 para una persona... autodidacta. 316 00:14:45,594 --> 00:14:47,459 Bueno, es difícil de creer. 317 00:14:47,495 --> 00:14:48,961 -Jocelyn: Ya sé. Increíble. -Nosotros... No sé, 318 00:14:48,997 --> 00:14:50,729 ¿de dónde viene esta buena suerte? 319 00:14:50,765 --> 00:14:52,497 Bueno, ¿de dónde eres, hombre? 320 00:14:52,533 --> 00:14:54,399 ¿Cómo carajos llegaste aquí? 321 00:14:54,435 --> 00:14:56,535 Ah, yo, yo soy de aquí. Yo... 322 00:14:56,571 --> 00:14:57,804 -Chaim: ¿De Los Angeles? -Sí. 323 00:14:57,840 --> 00:14:59,471 Sí, pero nadie es de Los Angeles. 324 00:14:59,507 --> 00:15:01,408 -Tedros: Pues sí. -¿De qué parte? 325 00:15:01,444 --> 00:15:02,741 Eh, de Hollywood. 326 00:15:02,777 --> 00:15:04,310 -Destiny: ¿Creciste en Hollywood? -Sí. 327 00:15:04,346 --> 00:15:06,644 Guau! Yo también. 328 00:15:06,680 --> 00:15:09,652 -¿En serio? -Destiny: (ríe) Sí. Toda mi vida. 329 00:15:10,118 --> 00:15:11,716 Guau. ¿A qué escuela fuiste? 330 00:15:11,752 --> 00:15:14,654 Yo, eh... no era el mejor estudiante, por desgracia. 331 00:15:14,690 --> 00:15:16,354 Me da pena decirlo. 332 00:15:16,390 --> 00:15:18,724 -Destiny: Oh, ¿te expulsaron de la escuela? -Sí. 333 00:15:18,760 --> 00:15:20,859 -Destiny: ¿De cuál escuela? Es que... -Des. 334 00:15:20,895 --> 00:15:22,728 ¿Qué pretendes? ¿Que se sienta mal 335 00:15:22,764 --> 00:15:24,697 porque lo expulsaron de la escuela? 336 00:15:24,733 --> 00:15:26,163 No puede ser. 337 00:15:26,696 --> 00:15:29,199 Lo siento mucho. ¿Eso sentiste? 338 00:15:29,899 --> 00:15:32,104 Bueno, a decir verdad, igual me expulsaron. 339 00:15:32,140 --> 00:15:33,738 cuántas coincidencias hay aquí. 340 00:15:33,774 --> 00:15:35,173 Jocelyn: ¿Te expulsaron de la prepa? 341 00:15:35,209 --> 00:15:36,909 -Me expulsaron de la prepa. -¿Por qué? 342 00:15:36,945 --> 00:15:39,044 Por golpear a perras hipócritas. 343 00:15:39,080 --> 00:15:41,781 -(riendo) No te creo. -(risas) 344 00:15:41,817 --> 00:15:43,916 Chaim: No es una sorpresa. 345 00:15:43,952 --> 00:15:46,051 Jocelyn: ¿Por qué no me sorprende? 346 00:15:46,087 --> 00:15:49,855 Sí, eh, Joss, me pediste dos semanas, ¿cierto? 347 00:15:49,891 --> 00:15:52,790 ¿Y, ustedes tienen un plan? 348 00:15:52,826 --> 00:15:54,560 ¿Cuál, cuál es el siguiente paso aquí? 349 00:15:54,596 --> 00:15:55,793 Tedros: Soy amateur, pero 350 00:15:55,829 --> 00:15:57,263 el plan es: quería que viniera alguien 351 00:15:57,299 --> 00:16:00,098 que sintetizara algunas de mis ideas, 352 00:16:00,134 --> 00:16:01,768 así que le llame a Mike Dean. 353 00:16:01,804 --> 00:16:03,435 ¿Conocen a Mike Dean? 354 00:16:03,471 --> 00:16:05,771 Es grandioso. Está en el club todo el tiempo. 355 00:16:05,807 --> 00:16:07,906 ¿Que si conozco a Mike Dean? 356 00:16:07,942 --> 00:16:09,942 -Destiny (con sorna): Ujum. -¿El maldito Mike Dean? 357 00:16:09,978 --> 00:16:11,443 Hace falta su vibra aquí. 358 00:16:11,479 --> 00:16:12,606 Tedros: Bueno, es el mejor. 359 00:16:12,642 --> 00:16:13,780 Y ella merece lo mejor. 360 00:16:13,816 --> 00:16:15,080 Destiny: Sí, así es. 361 00:16:15,116 --> 00:16:16,986 Chaim: Okey, ustedes sigan con lo suyo. 362 00:16:17,485 --> 00:16:20,118 Tres canciones en dos semanas, ¿cierto? Exitos. 363 00:16:20,154 --> 00:16:21,720 -No canciones, éxitos. -Exitos. 364 00:16:21,756 --> 00:16:23,656 -Chaim: Indiscutibles. -Indiscutibles. 365 00:16:23,692 --> 00:16:25,491 -Chaim: Solo eso. -Solo eso. 366 00:16:25,527 --> 00:16:27,326 Sí, sé que te estás divirtiendo, 367 00:16:27,362 --> 00:16:30,462 -pero ¿puedes concentrarte con este tipo? -Sí. Sí. 368 00:16:30,498 --> 00:16:33,393 Es que ¿te digo algo?, en este momento nadie confía en ti. 369 00:16:33,429 --> 00:16:36,002 -Destiny: Ou, Chaim. -Chaim: No, no, no. Tiene que saber la verdad. 370 00:16:36,038 --> 00:16:37,569 Tiene que saber lo que está en juego. 371 00:16:37,605 --> 00:16:39,237 Destiny: Pero no tienes que asustarla así. 372 00:16:39,273 --> 00:16:42,274 -Es demasiada presión. -Unete al club, Jocelyn, ¿okey? 373 00:16:42,310 --> 00:16:43,909 Estoy asustado, ella también, 374 00:16:43,945 --> 00:16:45,973 si fueras sensata, igual estarías asustada 375 00:16:46,009 --> 00:16:47,779 porque es matar o morir, ¿de acuerdo? 376 00:16:47,815 --> 00:16:50,349 -Destiny: Así es. Tiene razón. -Chaim: No hay espacio para errores. 377 00:16:50,385 --> 00:16:51,917 Bueno, que sea tu motivación, 378 00:16:51,953 --> 00:16:54,757 pero... así están las cosas. 379 00:16:55,858 --> 00:16:57,326 ¿Y dices que Mike Dean va a venir? 380 00:16:58,393 --> 00:17:01,622 ¿Entonces qué carajos hacen hablando conmigo? A trabajar. 381 00:17:01,658 --> 00:17:03,963 -Rápido. -Solo confía. 382 00:17:03,999 --> 00:17:06,031 Chaim: Tres éxitos. 383 00:17:06,067 --> 00:17:07,828 Yo lidio con Nikki. Solo intenta 384 00:17:07,864 --> 00:17:09,434 no acabar con mi carrera, ¿okey? 385 00:17:09,470 --> 00:17:11,036 Voy a hacer mi mayor esfuerzo. 386 00:17:11,072 --> 00:17:13,175 -Ni la tuya. -(Jocelyn ríe) Adiós. 387 00:17:13,674 --> 00:17:15,678 -Adiós, Des. -Destiny: Bye, cielo. 388 00:17:16,812 --> 00:17:18,247 Adoro a ese tipo. 389 00:17:20,510 --> 00:17:22,485 Mua, es asombroso. 390 00:17:27,989 --> 00:17:29,858 Jocelyn: Salió mejor de lo que pensé. 391 00:17:30,993 --> 00:17:31,995 Tedros: Sí. 392 00:17:34,529 --> 00:17:35,961 (puertas de auto cerrando) 393 00:17:35,997 --> 00:17:38,234 (Chaim exhala) 394 00:17:43,739 --> 00:17:45,440 Creo que Joss está en problemas. 395 00:17:46,674 --> 00:17:50,476 Mi abuela decía que no confiara en nadie que tuviera ese peinado. 396 00:17:50,512 --> 00:17:53,216 (jadeando) 397 00:17:58,286 --> 00:18:00,085 Jocelyn: Ay, sí. 398 00:18:00,121 --> 00:18:02,354 Sí. Hazme tuya. 399 00:18:02,390 --> 00:18:05,090 Tedros: ¿Eso te gusta? 400 00:18:05,126 --> 00:18:06,762 (gemidos) 401 00:18:13,234 --> 00:18:16,472 ♪ ♪ 402 00:18:22,644 --> 00:18:24,010 ♪ ♪ 403 00:18:24,046 --> 00:18:26,082 (canto inaudible) 404 00:18:31,085 --> 00:18:33,089 ♪ ♪ 405 00:18:39,394 --> 00:18:40,692 Kim: Increíble. 406 00:18:40,728 --> 00:18:43,832 -Absolutamente increíble! -Wuu! (inaudible) 407 00:18:46,769 --> 00:18:49,705 Nikki: (gruñe) Sí, bien hecho. 408 00:18:50,405 --> 00:18:53,009 -(Izaak tocando piano) -(Jocelyn vocalizando) 409 00:19:02,317 --> 00:19:04,253 (Izaak y Jocelyn vocalizando) 410 00:19:08,656 --> 00:19:10,756 Chloe: ¿Por qué no cantas sobre tu mamá? 411 00:19:10,792 --> 00:19:12,994 Jocelyn: No lo sé. Siento que no... 412 00:19:13,861 --> 00:19:16,898 no es algo de lo que la gente quiera saber... 413 00:19:17,631 --> 00:19:20,265 y, no sé, no es lo que quieren de mí. 414 00:19:20,301 --> 00:19:22,301 No sé. Es aterrador. 415 00:19:22,337 --> 00:19:23,839 -Chloe: Sí. -Jocelyn: Creo que... 416 00:19:25,507 --> 00:19:27,740 Entre más te abres a que las personas entren, 417 00:19:27,776 --> 00:19:29,674 más razones tienen para no... 418 00:19:29,710 --> 00:19:32,244 querer estar contigo... ¿no crees? 419 00:19:32,280 --> 00:19:33,282 Chloe: Okey. 420 00:19:34,782 --> 00:19:38,751 -Sí. -Jocelyn: Pero nunca he cantado sobre nada... 421 00:19:38,787 --> 00:19:40,486 -genuino. -Chloe: Sí. 422 00:19:40,522 --> 00:19:43,121 Jocelyn: Nada que sea significativo para mí. 423 00:19:43,157 --> 00:19:45,590 Chloe: (risita) Puede que una letra de vez en cuando. 424 00:19:45,626 --> 00:19:48,327 Como un secreto. Nadie debe saberlo. 425 00:19:48,363 --> 00:19:50,399 Jocelyn: Sí, tienes razón. Nadie debe saber. 426 00:19:51,499 --> 00:19:53,502 -Solo tú y yo. -(ambas ríen) 427 00:19:54,869 --> 00:19:57,873 (suena música melancólica de piano) 428 00:20:20,228 --> 00:20:24,364 ¿Te dolió mucho cuando ella... se fue? 429 00:20:24,400 --> 00:20:26,031 Jocelyn: Sí. 430 00:20:26,067 --> 00:20:27,102 Lo siento. 431 00:20:27,535 --> 00:20:30,773 Un largo tiempo estuvo muy mal, y... 432 00:20:32,207 --> 00:20:34,506 -Le sostuve la mano cuando... -Chloe: Oh. 433 00:20:34,542 --> 00:20:37,546 -Jocelyn: ...cerró los ojos. -Chloe: Lo siento. 434 00:20:40,615 --> 00:20:42,618 Jocelyn: Pero siento que sigue aquí. 435 00:20:44,585 --> 00:20:46,351 Es raro. Como si siguiera en la casa. 436 00:20:46,387 --> 00:20:48,054 Sí, está en los muros, 437 00:20:48,090 --> 00:20:51,156 (jadea) en las ventanas... 438 00:20:51,192 --> 00:20:54,226 -y en los espejos. -(Chloe ríe suave) 439 00:20:54,262 --> 00:20:56,260 (continúa música melancólica de piano) 440 00:21:10,378 --> 00:21:12,982 Jocelyn: Siento que ella sigue aquí... 441 00:21:14,249 --> 00:21:15,651 vigilándome. 442 00:21:16,252 --> 00:21:18,416 Gracias. 443 00:21:18,452 --> 00:21:21,954 Mira, Xander, te pedí que vinieras para decirte... 444 00:21:21,990 --> 00:21:24,857 que tu dirección creativa está fatal con Jocelyn. 445 00:21:24,893 --> 00:21:27,026 Estoy de acuerdo. 446 00:21:27,062 --> 00:21:29,461 ¿Estás de acuerdo? Eres el director creativo. 447 00:21:29,497 --> 00:21:31,230 -¿Cómo que estás de acuerdo? -Ya sé. 448 00:21:31,266 --> 00:21:32,865 ¿Qué le ocurre a esta industria? 449 00:21:32,901 --> 00:21:34,532 Todo el mundo odia lo que hace. 450 00:21:34,568 --> 00:21:36,701 Así es la industria musical, sí. 451 00:21:36,737 --> 00:21:38,741 Tedros: ¿Cómo soportas algo que odias? 452 00:21:39,642 --> 00:21:41,406 Porque me obligan. 453 00:21:41,442 --> 00:21:43,709 -¿Cómo que te obligan? -Sí, podría tener... 454 00:21:43,745 --> 00:21:45,377 la mejor idea del mundo, 455 00:21:45,413 --> 00:21:47,379 y a menudo lo hago muy bien. 456 00:21:47,415 --> 00:21:49,281 Y a final de cuentas, se hace lo que 457 00:21:49,317 --> 00:21:50,783 el maldito sello y Jocelyn quieren. 458 00:21:50,819 --> 00:21:52,584 ¿Qué opinas de "I'm a Freak"? 459 00:21:52,620 --> 00:21:54,287 -¿La canción? -Tedros: Sí. 460 00:21:54,323 --> 00:21:55,190 Está bien. 461 00:21:55,590 --> 00:21:57,657 -¿Bien? -Es sumamente mediocre, 462 00:21:57,693 --> 00:21:59,658 no basta para reinventarse, 463 00:21:59,694 --> 00:22:03,495 es una chica mala manufacturada. 464 00:22:03,531 --> 00:22:05,058 -Hum. -¿Recuerdas 465 00:22:05,094 --> 00:22:07,027 cómo debía ser una diva, una diosa, 466 00:22:07,063 --> 00:22:08,938 una verdadera chica mala del pop? 467 00:22:10,305 --> 00:22:12,505 Okey, digamos que tienes total libertad, ¿sí? 468 00:22:12,541 --> 00:22:14,807 ¿Qué es lo que harías? 469 00:22:14,843 --> 00:22:16,913 Hum. (chasquea lengua) Eh... (ríe) 470 00:22:19,047 --> 00:22:22,346 Tomaría la foto viral con el semen en su cara... 471 00:22:23,451 --> 00:22:25,184 y sería la portada del disco. 472 00:22:25,220 --> 00:22:26,655 (risa contenida) 473 00:22:27,790 --> 00:22:29,258 (ríe a carcajadas) 474 00:22:30,291 --> 00:22:33,162 -Solo es eso. Bueno, es lo que haría. -Guau, qué gran idea. 475 00:22:33,995 --> 00:22:35,359 Eres muy inteligente. 476 00:22:38,233 --> 00:22:39,568 ¿Quieres cocaína? 477 00:22:40,902 --> 00:22:43,206 No. La cocaína en Los Angeles tiene fentanilo. 478 00:22:46,541 --> 00:22:47,637 La mía no. 479 00:22:48,037 --> 00:22:52,311 (cantando balada en inglés) 480 00:22:52,347 --> 00:22:56,052 ♪ ♪ 481 00:22:58,052 --> 00:23:00,023 ♪ ♪ 482 00:23:03,992 --> 00:23:10,934 ♪ ♪ 483 00:23:12,668 --> 00:23:13,799 (interrumpe canción) 484 00:23:13,835 --> 00:23:16,235 Ah, no... ¿Podemos parar? 485 00:23:16,271 --> 00:23:18,638 -Ramsey: Agg! -¿Podemos parar? Paremos, sí. 486 00:23:18,674 --> 00:23:20,338 No me está gustando. Perdón. 487 00:23:20,374 --> 00:23:21,907 -Ramsey: ¿Por qué paraste esa? -Izaak: No lo sé. 488 00:23:21,943 --> 00:23:23,542 -Quiero repetirlo. -Número cuatro, ¿cierto? 489 00:23:23,578 --> 00:23:25,238 Ramsey: Era excelente. Estaba en trance. 490 00:23:25,274 --> 00:23:26,712 Izaak: No, no, estaba mucho mejor 491 00:23:26,748 --> 00:23:27,980 hace tres tomas. 492 00:23:28,016 --> 00:23:30,414 -Head: No, estás mal. -Oh. ¿Tú qué dices? 493 00:23:32,420 --> 00:23:34,720 Creo que me enamoré de ti. 494 00:23:34,756 --> 00:23:36,856 (todos riendo) 495 00:23:36,892 --> 00:23:39,091 Entonces, canta conmigo la siguiente. 496 00:23:39,127 --> 00:23:40,760 -No. -(Chloe exclama) 497 00:23:40,796 --> 00:23:43,529 -¿No? -No. 498 00:23:43,565 --> 00:23:45,563 Chloe: Si Tedros te oyera decir eso, 499 00:23:45,599 --> 00:23:47,566 estarías en grandes problemas. 500 00:23:47,602 --> 00:23:49,167 -Izaak: Ujum. -¿Qué? 501 00:23:49,203 --> 00:23:50,269 Head: Toma. 502 00:23:50,305 --> 00:23:52,104 Chloe: No tienes permitido decir que no. 503 00:23:52,140 --> 00:23:54,109 ¿No pueden decir que no? 504 00:23:54,575 --> 00:23:56,203 -Así es. -Jocelyn: ¿Por qué? 505 00:23:56,239 --> 00:23:58,343 Izaak: Ay, porque al decir que no, 506 00:23:58,379 --> 00:24:01,913 te estás negando una experiencia. 507 00:24:01,949 --> 00:24:04,416 Jocelyn: Sí, pero, no todas las experiencias son buenas. 508 00:24:04,452 --> 00:24:05,885 Head: Ya lo creo. 509 00:24:05,921 --> 00:24:08,754 Es una forma muy simple de ver las cosas, Joss. 510 00:24:08,790 --> 00:24:10,288 (riendo) ¿De qué hablas? 511 00:24:10,324 --> 00:24:13,725 Las más terribles experiencias en la vida... 512 00:24:13,761 --> 00:24:16,695 pueden ser las más valiosas como artista. 513 00:24:16,731 --> 00:24:18,267 -Head: Ujum -Izaak: Sí. 514 00:24:20,168 --> 00:24:22,801 No lo sé. Creo, hasta cierto grado. 515 00:24:22,837 --> 00:24:25,637 Mm... Okey, Robert Plant 516 00:24:25,673 --> 00:24:28,040 tuvo un hijo que murió a los cinco años, 517 00:24:28,076 --> 00:24:30,408 y escribió "All My Love" luego de eso, 518 00:24:30,444 --> 00:24:33,145 y es una de las canciones más hermosas que hay. 519 00:24:33,181 --> 00:24:35,748 Sí, pero si a Robert Plant le preguntaran, 520 00:24:35,784 --> 00:24:38,918 habría elegido la vida de su hijo. 521 00:24:38,954 --> 00:24:41,253 Y el mundo habría sufrido una gran pérdida. 522 00:24:41,289 --> 00:24:44,056 -Jocelyn: ¿En serio piensan eso? -Head/Izaak: Sí. 523 00:24:44,092 --> 00:24:46,625 Eso es horrendo. (ríe) 524 00:24:46,661 --> 00:24:48,393 Eso, no sé, es horrendo. 525 00:24:48,429 --> 00:24:50,129 ¿Cuántas veces se te acercan y te dicen 526 00:24:50,165 --> 00:24:52,631 que tu música les salvó la vida? 527 00:24:52,667 --> 00:24:54,499 -Jocelyn: Muchas. -¿Muchas? 528 00:24:54,535 --> 00:24:56,569 ¿Y les crees cuando lo dicen? 529 00:24:56,605 --> 00:24:59,304 Sí... les creo. 530 00:24:59,340 --> 00:25:02,508 Izaak: Okey. Ahora imagina que eres Robert Plant. 531 00:25:02,544 --> 00:25:05,076 O imagina que perdiste a alguien que amabas 532 00:25:05,112 --> 00:25:09,318 y que escribiste una de las mejores canciones de amor de toda la historia. 533 00:25:10,452 --> 00:25:12,084 ¿Después qué? 534 00:25:12,120 --> 00:25:14,319 ¿Entonces creen que al perder a su hijo, 535 00:25:14,355 --> 00:25:18,190 fue capaz de escribir algo que salvó un montón de vidas? 536 00:25:18,226 --> 00:25:19,924 -Sí. -¿Y por eso, 537 00:25:19,960 --> 00:25:22,661 van a decir que sí a cualquier cosa que alguien les pida? 538 00:25:22,697 --> 00:25:23,829 -Sí. -Chloe: Ujum. 539 00:25:23,865 --> 00:25:24,733 Sí. 540 00:25:25,300 --> 00:25:27,267 Jocelyn: ¿Literal, lo que sea? 541 00:25:27,303 --> 00:25:28,337 Lo que sea. 542 00:25:29,338 --> 00:25:30,534 Interesante. 543 00:25:33,008 --> 00:25:34,710 Izaak, ve y besa a Ramsey. 544 00:25:47,356 --> 00:25:48,357 (Izaak ríe) 545 00:25:49,352 --> 00:25:51,356 -Ramsey: ¿Ves? -(Head silba) 546 00:25:51,392 --> 00:25:53,191 -Izaak: Sí. -Head: Ujum. 547 00:25:53,227 --> 00:25:56,161 ¿Lo hubieras hecho con Leia aquí? 548 00:25:56,197 --> 00:25:58,530 Sí, eso no afectaría nada, Jocelyn. 549 00:25:58,566 --> 00:26:00,833 ¿Aunque hirieras sus sentimientos? 550 00:26:00,869 --> 00:26:02,301 Izaak: Sí. 551 00:26:02,337 --> 00:26:04,203 Head: Los sentimientos cambian. 552 00:26:04,239 --> 00:26:06,805 Lo que haces y lo que sacas al mundo, 553 00:26:06,841 --> 00:26:09,007 -eso es lo que dura para siempre. -Chloe: Ujum. 554 00:26:09,043 --> 00:26:11,043 Los sentimientos de Leia no. 555 00:26:11,079 --> 00:26:13,782 -(todos riendo) -¿Me besarías a mí? 556 00:26:14,282 --> 00:26:15,982 -¿Que si te besaría? -Jocelyn: Sí. 557 00:26:16,018 --> 00:26:17,453 No es buena idea. 558 00:26:18,253 --> 00:26:19,255 ¿Por qué? 559 00:26:20,283 --> 00:26:22,625 Porque Tedros me mataría. 560 00:26:27,095 --> 00:26:28,493 -Leia: Guau! -(golpeteando copa) 561 00:26:28,529 --> 00:26:29,529 Ramsey: Fue divertido! 562 00:26:29,565 --> 00:26:31,030 (Jocelyn ríe) 563 00:26:31,066 --> 00:26:32,398 Uh, sí. 564 00:26:32,434 --> 00:26:33,599 (risitas) 565 00:26:33,635 --> 00:26:35,200 Jocelyn: Eh... 566 00:26:35,236 --> 00:26:38,270 cuando mi mamá compró la casa, era tan grande 567 00:26:38,306 --> 00:26:42,108 que me daba miedo que me hiciera sentir más sola, eh, 568 00:26:42,144 --> 00:26:44,080 porque era muy difícil de llenar. 569 00:26:45,080 --> 00:26:47,712 Y, sé que no he... 570 00:26:47,748 --> 00:26:51,550 no sé, conocido a todos súper bien, 571 00:26:51,586 --> 00:26:53,786 pero quería decirles... 572 00:26:53,822 --> 00:26:55,587 gracias por llegar a mi vida 573 00:26:55,623 --> 00:27:01,297 y llenarla con música, con inspiración, y amor. 574 00:27:01,897 --> 00:27:05,764 Eh, sí, es que ha sido muy valioso para mí, 575 00:27:05,800 --> 00:27:08,034 y no me había sentido... 576 00:27:08,070 --> 00:27:11,603 así de feliz en mucho, mucho tiempo. 577 00:27:11,639 --> 00:27:14,907 -Leia: Oh, Joss. -Gracias por eso. 578 00:27:14,943 --> 00:27:17,779 Y, eh... Tedros... 579 00:27:18,846 --> 00:27:23,647 (suspira) gracias por hacer que me divierta otra vez. 580 00:27:25,153 --> 00:27:27,885 -(ríe, sorbe nariz) -Por encontrar una familia. 581 00:27:27,921 --> 00:27:30,455 -Jocelyn: Por encontrar una familia. -Todos: Salud! 582 00:27:30,491 --> 00:27:32,825 -Izaak: Salud, salud. -(risas) 583 00:27:32,861 --> 00:27:35,295 -Bueno, pues bebamos. -Salud. 584 00:27:35,331 --> 00:27:36,865 Salud. 585 00:27:39,167 --> 00:27:42,162 (suena música electrónica etérea en aumento) 586 00:27:42,198 --> 00:27:44,840 (charla indistinta) 587 00:27:55,884 --> 00:27:57,520 (risas) 588 00:27:59,621 --> 00:28:01,621 ♪ ♪ 589 00:28:01,657 --> 00:28:03,756 -Qué divertido. -Sí. 590 00:28:03,792 --> 00:28:04,990 (carraspea) 591 00:28:05,026 --> 00:28:06,792 Sí, Xander tuvo una idea brillante. 592 00:28:06,828 --> 00:28:08,127 -Uuh. -No. 593 00:28:08,163 --> 00:28:09,356 Sí, en serio. 594 00:28:09,392 --> 00:28:11,429 -Tedros: Sí, es cierto. -Dime. 595 00:28:11,465 --> 00:28:14,266 No, eh, creo que me gustaría pensarlo mejor. 596 00:28:14,302 --> 00:28:16,134 -Tedros: No. Nada de pensarlo. -¿Qué? 597 00:28:16,170 --> 00:28:17,703 -Ay, por favor. -Tedros: Dilo. Es brillante. 598 00:28:17,739 --> 00:28:19,872 Leia: Sí, qué emoción. 599 00:28:19,908 --> 00:28:22,145 -Izaak: Por favor. -Okay, eh... 600 00:28:24,580 --> 00:28:27,813 Estaba pensando que, eh... 601 00:28:27,849 --> 00:28:31,344 si tu precioso sello está obsesionado 602 00:28:31,380 --> 00:28:34,022 con que seas la chica mala... 603 00:28:35,188 --> 00:28:40,392 -hay que usar tu foto con semen en la cara... -Jocelyn: Ujum. Ujum. 604 00:28:40,428 --> 00:28:43,566 ...y hay que, eh, volverla la portada. 605 00:28:45,033 --> 00:28:46,726 -Tedros: Brillante. -Izaak: Mm... gran idea. 606 00:28:46,762 --> 00:28:48,400 -Leia: No. -Tedros: Brillante. Es un genio. 607 00:28:48,436 --> 00:28:49,702 Leia: No es en serio. ¿Es broma? 608 00:28:49,738 --> 00:28:51,203 -Xander: Es en serio. -Leia: No. 609 00:28:51,239 --> 00:28:52,504 -Por supuesto que no. -¿Por qué? 610 00:28:52,540 --> 00:28:54,239 Literal, ¿por qué? Dame una sola razón. 611 00:28:54,275 --> 00:28:55,474 Porque tiene... 612 00:28:55,510 --> 00:28:57,309 Hay muchas niñitas que te admiran. 613 00:28:57,345 --> 00:29:00,012 -Ay, no me vengas... -Sí, y puede que todas hayan visto la foto. 614 00:29:00,048 --> 00:29:02,047 De hecho, definitivamente todas vieron la foto. 615 00:29:02,083 --> 00:29:05,750 Sí, okey, pero es diferente si, no sé, lo aceptas. 616 00:29:05,786 --> 00:29:09,021 ¿Y qué? ¿Solo está bien cuando el Internet lo usa en mi contra? 617 00:29:09,057 --> 00:29:12,324 -Justo eso. -No. En Internet están de tu lado. 618 00:29:12,360 --> 00:29:15,394 -Jocelyn: No. -En serio, cada portal. 619 00:29:15,430 --> 00:29:19,198 -Izaak: Por favor. -Todos escribieron artículos defendiéndote a ti 620 00:29:19,234 --> 00:29:21,700 y a tu derecho de crecer y tener una vida sexual. 621 00:29:21,736 --> 00:29:24,336 No hay diferencia entre los que se burlan de mí 622 00:29:24,372 --> 00:29:25,938 y los que me apoyan. 623 00:29:25,974 --> 00:29:27,573 Todos están capitalizándolo, 624 00:29:27,609 --> 00:29:29,108 y hacen que más personas la busquen. 625 00:29:29,144 --> 00:29:32,377 Y eso es justo por lo que debería ser la portada. 626 00:29:32,413 --> 00:29:34,546 Jocelyn: No tengo un álbum. Yo lo dejé. 627 00:29:34,582 --> 00:29:36,416 Xander: Okey, pero del primer sencillo. 628 00:29:36,452 --> 00:29:37,950 Bueno... 629 00:29:37,986 --> 00:29:41,120 la leyenda podría decir: "Se viene nueva música". 630 00:29:41,156 --> 00:29:42,789 -(risas) -Head: Qué rudo. 631 00:29:42,825 --> 00:29:45,057 Y es brillante. Brillante en serio. 632 00:29:45,093 --> 00:29:46,524 Izaak: Me encanta. 633 00:29:46,560 --> 00:29:48,260 Jocelyn: Yo lo voy a pensar. Lo voy a pensar. 634 00:29:48,296 --> 00:29:50,695 -Xander: Solo piénsalo. -No estoy segura de querer revivir 635 00:29:50,731 --> 00:29:53,232 el asunto del hashtag "Jocelyn el trapo de semen". 636 00:29:53,268 --> 00:29:55,735 Creo que ya tuvo su momento... 637 00:29:55,771 --> 00:29:57,406 ¿Y a quién le importa? 638 00:29:58,340 --> 00:30:00,272 Porque, de hecho, es humillante 639 00:30:00,308 --> 00:30:02,975 y me hace sentir muy mal conmigo misma. 640 00:30:03,011 --> 00:30:04,280 ¿Por qué? 641 00:30:05,280 --> 00:30:08,150 Porque, no sé, es que quiero ser... 642 00:30:08,983 --> 00:30:11,817 es horrible. De hecho, es horrible. En serio. 643 00:30:11,853 --> 00:30:14,523 No, ¿qué es lo que ibas a decir justo ahora? 644 00:30:17,525 --> 00:30:20,762 Es que, es que quería decir, no sé, que... 645 00:30:21,429 --> 00:30:24,500 (suspira) Quiero, quiero que me tomen en serio. 646 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 ¿Por qué? 647 00:30:27,330 --> 00:30:29,401 Por que sí, y ya. 648 00:30:29,437 --> 00:30:30,770 Tedros: ¿Pero por qué? 649 00:30:30,806 --> 00:30:32,437 Porque quiero una carrera 650 00:30:32,473 --> 00:30:34,139 que sea significativa y perdure, 651 00:30:34,175 --> 00:30:36,575 y no sea el puto hazmerreír. 652 00:30:36,611 --> 00:30:38,076 Serás lo que quieras, Joss. 653 00:30:38,112 --> 00:30:39,845 En serio. Confía en mí. 654 00:30:39,881 --> 00:30:41,350 No, si no toma riesgos no. 655 00:30:42,817 --> 00:30:46,618 Bueno, es fácil para ti decirlo si tú no los estás tomando. 656 00:30:46,654 --> 00:30:49,354 Sí, pero, Joss, es, no sé, el riesgo y el momento perfectos. 657 00:30:49,390 --> 00:30:51,490 -Hay gente perfecta... -No existe el riesgo... 658 00:30:51,526 --> 00:30:53,095 ni el momento "perfectos". 659 00:30:53,828 --> 00:30:55,961 Si hay un riesgo, es por una razón. 660 00:30:55,997 --> 00:30:58,263 Jocelyn: No, pero si es el riesgo correcto, 661 00:30:58,299 --> 00:31:00,599 entonces sabes cómo va a resultar. 662 00:31:00,635 --> 00:31:02,501 Tedros: No, eso es justo lo opuesto 663 00:31:02,537 --> 00:31:04,364 de un riesgo. Es ir a lo seguro. 664 00:31:04,400 --> 00:31:06,409 Es lo que todos hacen. 665 00:31:07,375 --> 00:31:08,911 Pero ¿es lo que haces tú? 666 00:31:09,344 --> 00:31:13,112 ¿Por qué me hablas como si fuera nueva en la industria musical? 667 00:31:13,148 --> 00:31:14,816 No lo soy. Tú sí. 668 00:31:15,183 --> 00:31:16,585 Leia: Cierto. 669 00:31:21,189 --> 00:31:22,954 -Eres grosera. -No soy grosera. 670 00:31:22,990 --> 00:31:27,459 Es que, no sé, he hecho esto por más de una década, y... 671 00:31:27,495 --> 00:31:30,396 -Y te estancaste. -Sí, me estanqué. 672 00:31:30,432 --> 00:31:33,165 -Me estanqué por ahora. -Tedros: ¿Por ahora? 673 00:31:33,201 --> 00:31:35,404 ¿Cuál fue la última canción que escribiste? 674 00:31:40,343 --> 00:31:41,535 "Daybreak". 675 00:31:41,571 --> 00:31:43,142 -"Daybreak"! -"Daybreak". 676 00:31:43,178 --> 00:31:45,310 -No puede ser. -Tedros: "Daybreak" de tu segundo disco. 677 00:31:45,346 --> 00:31:46,711 Era mi canción favorita 678 00:31:46,747 --> 00:31:48,514 -del disco. Es excelente. -Xander: Claro que sí. 679 00:31:48,550 --> 00:31:51,083 Okey, ¿eso fue hace como un año? ¿Año y medio? 680 00:31:51,119 --> 00:31:52,855 Sí, eso creo. 681 00:31:54,622 --> 00:31:56,521 Bueno, no creo que sea algo importante. 682 00:31:56,557 --> 00:31:58,390 Creo que tiene que ser la canción adecuada. 683 00:31:58,426 --> 00:32:00,263 Tedros: O sea, el riesgo adecuado. 684 00:32:01,095 --> 00:32:02,823 Sí, el riesgo adecuado. 685 00:32:02,859 --> 00:32:04,663 Tedros: Lo que quiero decir es que, 686 00:32:04,699 --> 00:32:07,603 tal vez por eso no puedes escribir. 687 00:32:08,303 --> 00:32:11,103 Sí, es que lo está sobre pensando todo. 688 00:32:11,139 --> 00:32:14,005 -Tedros: Exacto. -Tú... 689 00:32:14,041 --> 00:32:17,679 precisamente deberías saber que es un poco más complejo que eso. 690 00:32:18,246 --> 00:32:20,079 Xander: Bueno... sí y no. 691 00:32:20,115 --> 00:32:22,247 Creo que lo que Tedros dice tiene mucho sentido. 692 00:32:22,283 --> 00:32:23,715 Creo que te importa... 693 00:32:23,751 --> 00:32:26,017 demasiado lo que los demás piensen de ti. 694 00:32:26,053 --> 00:32:29,287 Creo que si no me importara lo que los demás piensan, no tendría carrera. 695 00:32:29,323 --> 00:32:32,857 Creo que si te importa demasiado, no tendrás una carrera. 696 00:32:32,893 --> 00:32:36,194 ¿Por qué siempre te quejas de componer música superficial? 697 00:32:36,230 --> 00:32:39,231 Porque no eres capaz de escribir algo sincero, 698 00:32:39,267 --> 00:32:42,305 solo piensas en lo que los demás van a decir. 699 00:32:42,738 --> 00:32:45,370 Compones música superficial porque... 700 00:32:45,406 --> 00:32:47,276 piensas cosas superficiales. 701 00:32:47,943 --> 00:32:49,474 No creo que sea superficial querer 702 00:32:49,510 --> 00:32:51,576 componer música que conecte con las personas. 703 00:32:51,612 --> 00:32:53,646 -Leia: Sí, cierto. -Jocelyn: No sé. 704 00:32:53,682 --> 00:32:55,480 (todos murmurando) 705 00:32:55,516 --> 00:32:57,586 ¿Por qué no solamente eres tú misma? 706 00:32:58,320 --> 00:33:01,887 Porque nadie se identificaría conmigo. 707 00:33:01,923 --> 00:33:03,792 ¿Estás segura de eso? 708 00:33:04,358 --> 00:33:06,995 Okey, ¿con qué se identificarían las personas? 709 00:33:07,461 --> 00:33:09,832 Las cosas horribles que has vivido. 710 00:33:12,267 --> 00:33:14,495 Creo que las cosas horribles que he vivido 711 00:33:14,531 --> 00:33:16,268 también son únicas. 712 00:33:16,304 --> 00:33:18,141 Xander: Sí, estoy de acuerdo. 713 00:33:20,270 --> 00:33:21,277 Eh... 714 00:33:23,011 --> 00:33:26,649 su mamá era... algo especial. 715 00:33:32,387 --> 00:33:34,618 -¿Cómo es eso? -Hum... 716 00:33:35,151 --> 00:33:38,294 No tengo ganas de hablar de eso enfrente de todos. 717 00:33:39,661 --> 00:33:41,464 Muy tarde. (se mofa) 718 00:33:44,666 --> 00:33:45,868 Jocelyn: Tedros... 719 00:33:46,735 --> 00:33:47,669 por favor... 720 00:33:48,869 --> 00:33:52,700 -ahora no. -Jocelyn, yo no le oculto nada a nadie de esta mesa. 721 00:33:52,736 --> 00:33:55,374 Sí, estás, estás en tu derecho. 722 00:33:55,410 --> 00:33:57,480 No voy a dejar que tu guardes secretos. 723 00:33:58,546 --> 00:34:00,179 Creo que es más fácil decir eso 724 00:34:00,215 --> 00:34:02,280 cuando no conoces los detalles. 725 00:34:02,316 --> 00:34:05,217 Amor... no hay nada que puedas revelar en esta mesa 726 00:34:05,253 --> 00:34:07,686 que me haga amarte menos. 727 00:34:07,722 --> 00:34:11,523 Creo que hablo por todos cuando digo eso. 728 00:34:11,559 --> 00:34:14,763 Estás a salvo aquí... Te lo prometo. 729 00:34:17,232 --> 00:34:19,702 (respira hondo) 730 00:34:34,616 --> 00:34:36,619 Eh, me hizo muchas cosas. 731 00:34:38,252 --> 00:34:41,386 Es en serio. Su... 732 00:34:41,422 --> 00:34:43,422 su favorita puede que fuera... 733 00:34:43,458 --> 00:34:45,089 golpearme con un cepillo. 734 00:34:46,261 --> 00:34:47,730 ¿Golpearte dónde? 735 00:34:49,097 --> 00:34:51,563 Los muslos, mi... 736 00:34:51,599 --> 00:34:53,565 trasero, el estómago, la espalda. 737 00:34:53,601 --> 00:34:57,402 No sé, donde las personas no se dieran cuenta. 738 00:34:57,438 --> 00:35:00,008 -Tedros: ¿Por qué hacía eso? -Jocelyn: Para centrarme. 739 00:35:00,742 --> 00:35:04,747 Lo hacía, no sé, para motivarme, yo creo. 740 00:35:07,482 --> 00:35:09,152 Igual que a un perro. 741 00:35:10,385 --> 00:35:12,751 Lo hacía para que recordara mis diálogos, 742 00:35:12,787 --> 00:35:15,591 o los pasos de baile, o terminar canciones. 743 00:35:16,157 --> 00:35:18,594 Lo hacía para que no me quedara dormida, 744 00:35:19,828 --> 00:35:22,065 para despertarme a tiempo. 745 00:35:23,798 --> 00:35:25,801 Lo hacía si hacía cosas como... 746 00:35:26,602 --> 00:35:28,834 fumar o beber, 747 00:35:28,870 --> 00:35:32,608 o coquetear con alguien que no aprobaba. 748 00:35:35,309 --> 00:35:37,810 Lo hacía si comía de más, si no entrenaba, 749 00:35:37,846 --> 00:35:41,084 o... si yo estaba... 750 00:35:42,117 --> 00:35:44,120 sonriendo sola. 751 00:35:44,986 --> 00:35:48,257 (suena música oscura) 752 00:35:50,792 --> 00:35:53,793 Tedros: ¿Cuánto tiempo duró esto? 753 00:35:53,829 --> 00:35:55,627 Hasta que la quimo la debilitó tanto 754 00:35:55,663 --> 00:35:57,300 que ya no podía levantar el cepillo. 755 00:35:57,966 --> 00:36:00,066 ¿Te defendías? 756 00:36:00,102 --> 00:36:02,105 -Jocelyn: No. -¿Por qué no? 757 00:36:03,637 --> 00:36:06,405 Porque hay algunas batallas que nunca ganarás. 758 00:36:06,441 --> 00:36:08,444 ♪ ♪ 759 00:36:13,014 --> 00:36:14,283 Qué tristeza. 760 00:36:16,784 --> 00:36:19,888 -Tedros: ¿Y nadie dijo nada? -No. 761 00:36:25,827 --> 00:36:27,163 ¿Por qué no? 762 00:36:28,130 --> 00:36:29,193 Eh... 763 00:36:29,965 --> 00:36:32,765 No sabía qué hacer. 764 00:36:32,801 --> 00:36:34,403 ¿Estás seguro? 765 00:36:37,072 --> 00:36:40,272 Hice lo mejor que pude cuando pude. 766 00:36:40,308 --> 00:36:42,311 -¿En serio? -Xander: Sí. 767 00:36:43,711 --> 00:36:45,581 ¿Qué tan duro te golpeó, Jocelyn? 768 00:36:46,981 --> 00:36:49,048 Lo suficiente para sangrar. 769 00:36:49,084 --> 00:36:51,087 Tedros: No puede ser. 770 00:36:54,856 --> 00:36:57,260 ¿Y sentiste que Xander te apoyó? 771 00:37:01,429 --> 00:37:03,895 De muchas formas, sí. 772 00:37:03,931 --> 00:37:05,898 Tedros: Sí, me imagino que nadie dijo nada porque... 773 00:37:05,934 --> 00:37:07,834 les estaban pagando. 774 00:37:07,870 --> 00:37:09,535 Okey, ese no fue el puto caso. 775 00:37:09,571 --> 00:37:10,698 -¿Ah, no? -Xander: No. 776 00:37:10,734 --> 00:37:12,575 ¿Y tú qué crees? 777 00:37:15,042 --> 00:37:18,010 Creo que era una situación tan horrible, que nadie sabía 778 00:37:18,046 --> 00:37:20,449 qué opción tomar o qué era lo mejor por hacer. 779 00:37:26,254 --> 00:37:28,420 ¿No hay una parte de ti que se pregunte 780 00:37:28,456 --> 00:37:32,061 si estás estancada porque tu madre ya no está? 781 00:37:40,636 --> 00:37:42,371 Sí, por supuesto. 782 00:37:44,033 --> 00:37:46,642 Entonces... ¿extrañas eso? 783 00:37:48,043 --> 00:37:49,645 Jocelyn: ¿Los golpes? 784 00:37:50,879 --> 00:37:52,415 La motivación que te daban. 785 00:37:57,286 --> 00:37:58,121 (suspira) 786 00:38:00,656 --> 00:38:02,091 Algunas veces. 787 00:38:06,828 --> 00:38:09,265 Si adoras la música que compones... 788 00:38:10,966 --> 00:38:12,768 ¿dirías que valió la pena? 789 00:38:15,771 --> 00:38:18,641 (respira hondo) 790 00:38:25,980 --> 00:38:27,183 Sí. 791 00:38:43,364 --> 00:38:45,564 Tedros: Leia, estás cansada. 792 00:38:45,600 --> 00:38:48,801 Izaak, llévala a la cama. 793 00:38:48,837 --> 00:38:52,275 (carraspea) Sí. ¿Leia? 794 00:38:55,777 --> 00:38:56,779 Arriba. 795 00:38:57,546 --> 00:38:58,647 (suave) Tranquila. 796 00:39:02,318 --> 00:39:03,347 (carraspea) 797 00:39:17,065 --> 00:39:18,468 Oye... 798 00:39:19,001 --> 00:39:23,239 todo el trauma... ahora será inspiración. 799 00:39:24,540 --> 00:39:26,370 Lo vas a aprovechar. 800 00:39:27,409 --> 00:39:28,978 Lo vas a sentir. 801 00:39:29,678 --> 00:39:31,147 Lo vas a enfrentar. 802 00:39:31,847 --> 00:39:33,682 Lo vas a recordar. 803 00:39:34,716 --> 00:39:37,353 Vas a sentirlo por completo. 804 00:39:42,224 --> 00:39:44,360 ¿Aún tienes el cepillo? 805 00:39:45,360 --> 00:39:46,362 Sí. 806 00:39:47,730 --> 00:39:49,165 Pues tráelo. 807 00:39:56,839 --> 00:39:57,840 Okey. 808 00:40:10,185 --> 00:40:12,788 (suena solo de guitarra eléctrica) 809 00:40:28,937 --> 00:40:30,936 (suena música suave) 810 00:40:30,972 --> 00:40:34,210 (suena intro de "Take me Back" por The Weeknd) 811 00:40:35,777 --> 00:40:38,414 ♪ ♪ 812 00:40:44,085 --> 00:40:48,057 ♪ ♪ 813 00:40:52,093 --> 00:40:55,298 ♪ ♪ 814 00:41:00,134 --> 00:41:04,073 ♪ ♪ 815 00:41:11,480 --> 00:41:17,286 ♪ ♪ 816 00:41:19,588 --> 00:41:24,827 ♪ ♪ 817 00:41:28,963 --> 00:41:32,268 ♪ ♪ 818 00:41:37,105 --> 00:41:41,110 ♪ ♪ 819 00:41:45,280 --> 00:41:49,185 ♪ ♪ 820 00:41:53,388 --> 00:41:56,855 ♪ ♪ 821 00:41:56,891 --> 00:41:58,394 (traqueteo de cortinas) 822 00:42:01,296 --> 00:42:05,501 ♪ ♪ 823 00:42:09,538 --> 00:42:13,409 ♪ ♪ 824 00:42:17,546 --> 00:42:21,584 ♪ ♪ 825 00:42:25,720 --> 00:42:30,426 ♪ ♪ 826 00:42:34,763 --> 00:42:38,367 ♪ ♪ 827 00:42:40,869 --> 00:42:46,109 ♪ ♪ 828 00:42:50,244 --> 00:42:53,378 ♪ ♪ 829 00:42:53,414 --> 00:42:54,813 (susurra) Esto va a dolerte. 830 00:42:54,849 --> 00:42:56,415 ♪ ♪ 831 00:42:56,451 --> 00:42:58,985 Pero si superas el dolor, 832 00:42:59,021 --> 00:43:00,723 será algo hermoso. 833 00:43:02,457 --> 00:43:06,529 ♪ ♪ 834 00:43:10,599 --> 00:43:14,600 ♪ ♪ 835 00:43:14,636 --> 00:43:18,037 ♪ ♪ 836 00:43:18,073 --> 00:43:21,444 (inaudible) 837 00:43:22,711 --> 00:43:25,081 (Jocelyn llorando) 838 00:43:25,814 --> 00:43:29,885 ♪ ♪ 839 00:43:36,725 --> 00:43:38,827 (gimoteando) 840 00:43:50,339 --> 00:43:52,341 ♪ ♪ 841 00:44:05,888 --> 00:44:07,756 Gracias por cuidar de mí. 842 00:44:10,025 --> 00:44:13,329 (pájaros trinando) 843 00:44:23,672 --> 00:44:26,609 ♪♪ 844 00:44:42,957 --> 00:44:45,861 ♪ ♪ 845 00:44:50,965 --> 00:44:53,736 ♪ ♪ 846 00:44:59,207 --> 00:45:02,245 ♪ ♪ 847 00:45:03,177 --> 00:45:07,016 ♪ ♪ 848 00:45:07,516 --> 00:45:10,386 ♪ ♪ 849 00:45:11,386 --> 00:45:14,924 ♪ ♪ 850 00:45:15,424 --> 00:45:18,361 ♪ ♪ 851 00:45:19,428 --> 00:45:23,099 ♪ ♪ 852 00:45:24,733 --> 00:45:26,730 ♪ ♪ 853 00:45:35,744 --> 00:45:38,742 ♪ ♪ 854 00:45:44,753 --> 00:45:47,720 ♪ ♪ 855 00:45:47,756 --> 00:45:50,359 (fin de canción)