1 00:00:15,184 --> 00:00:16,395 Bom dia, anjo. 2 00:00:18,731 --> 00:00:20,941 Levanta-te. Vamos às compras. 3 00:00:52,389 --> 00:00:54,934 O que tu nem sabes 4 00:00:55,059 --> 00:00:57,978 Sou um falhado Nunca sei quando parar 5 00:00:58,103 --> 00:01:01,273 O que se passa, Leia? A viagem está turbulenta, levanta o pé do travão. 6 00:01:01,857 --> 00:01:03,817 Estás a lixar o clima aqui atrás. Como é? 7 00:01:06,237 --> 00:01:08,572 Longe de casa 8 00:01:08,697 --> 00:01:12,952 Nesta cidade abrasadora Ainda assim o meu sangue corre frio 9 00:01:13,077 --> 00:01:15,454 É melhor avisá-los 10 00:01:15,579 --> 00:01:20,668 Quando os vires Certifica-te de que te pagam 11 00:01:21,168 --> 00:01:24,463 Pagam em dinheiro 12 00:01:24,588 --> 00:01:27,883 Não faço favores 13 00:01:28,008 --> 00:01:30,219 Não faço isso 14 00:01:31,220 --> 00:01:34,639 Não me queiras ver 15 00:01:34,764 --> 00:01:37,935 Ver enfurecer 16 00:01:38,060 --> 00:01:41,605 Por muito mau 17 00:01:41,730 --> 00:01:44,775 Que penses que eu seja 18 00:01:46,402 --> 00:01:48,529 Eu sou um homem inferior 19 00:01:49,405 --> 00:01:51,782 Um homem inferior 20 00:01:51,907 --> 00:01:54,994 Um homem inferior À ideia que fazes de mim... 21 00:01:55,119 --> 00:01:58,247 A Valentino. Olha para aquilo. Para! Para aí! 22 00:01:58,372 --> 00:01:59,415 Olá! 23 00:02:00,666 --> 00:02:02,543 Meu Deus! 24 00:02:02,668 --> 00:02:05,087 Estás entre os melhores 25 00:02:05,212 --> 00:02:07,047 Que se lixem os outros 26 00:02:07,172 --> 00:02:10,009 Eu sou um homem inferior 27 00:02:13,887 --> 00:02:15,306 À tua ideia de mim 28 00:02:17,308 --> 00:02:18,392 Obrigada. 29 00:02:23,397 --> 00:02:25,190 Muito obrigada! 30 00:02:28,736 --> 00:02:30,112 Olá, como está? 31 00:02:32,656 --> 00:02:34,033 - Olá! - Bem-vinda. 32 00:02:34,158 --> 00:02:35,826 - Obrigada. - É bom vê-la. 33 00:02:35,951 --> 00:02:36,952 Seja bem-vindo. 34 00:02:50,257 --> 00:02:52,384 - Estás a ver aquela jovem? - Sim. 35 00:02:53,135 --> 00:02:55,304 Tens alguma coisa nesta loja tão bonita como ela? 36 00:02:55,429 --> 00:02:57,389 - Acho que consigo arranjar umas coisas. - Boa. 37 00:02:58,641 --> 00:03:02,019 - O champanhe é bom. O que é isto? - É um exclusivo Valentino. 38 00:03:02,144 --> 00:03:05,397 - Meu Deus! Caramba! Meu Deus! - Gostas? 39 00:03:05,522 --> 00:03:08,859 É tão sensual. Só me apetece despir-te toda. 40 00:03:09,735 --> 00:03:12,029 Fica-te a matar. Que mais têm? Olha ali. 41 00:03:15,532 --> 00:03:17,368 Adoro esse. Meu Deus, é lindo! 42 00:03:17,493 --> 00:03:19,536 É possível deixá-lo mais revelador. 43 00:03:19,662 --> 00:03:23,165 Só isto e uns saltos, não precisas de mais nada. Joss, experimenta estes sapatos. 44 00:03:23,290 --> 00:03:25,251 Não gosto de rasos. Gostas destes? 45 00:03:25,376 --> 00:03:28,837 Sim, são giros, para andar por casa. Olha esses. Esses, sim. 46 00:03:28,963 --> 00:03:32,341 - São um 37,5? - Sim, julgo que sim. 47 00:03:32,883 --> 00:03:33,884 Obrigada. 48 00:03:36,512 --> 00:03:37,680 São bonitos. 49 00:03:39,932 --> 00:03:42,268 Gosto desse. Eu fico com isso. Bom trabalho! 50 00:03:42,393 --> 00:03:44,061 E este top aqui? Combina bem aí. 51 00:03:44,186 --> 00:03:45,354 Não, é lixo. 52 00:03:45,479 --> 00:03:47,481 Quem é este sujeito? Qual é a cena dele? 53 00:03:47,606 --> 00:03:49,775 É ótimo. Está connosco há algum tempo. 54 00:03:50,317 --> 00:03:51,527 - A sério? - Sim. 55 00:03:51,652 --> 00:03:53,237 Não pode ser assim tão bom. 56 00:03:53,362 --> 00:03:55,656 - Acho que vai adorar este top. - Não me parece. 57 00:03:55,781 --> 00:03:57,491 - Meu Deus! - É um excelente visual. 58 00:03:59,201 --> 00:04:00,411 - Gostas? - Sim. 59 00:04:01,579 --> 00:04:03,414 Eu que te apanhe a olhar para ela outra vez. 60 00:04:04,665 --> 00:04:06,500 Eu que te apanhe a olhar para ela outra vez. 61 00:04:06,625 --> 00:04:08,377 - Eu não... - Eu que te apanhe. 62 00:04:08,502 --> 00:04:10,254 - Desculpe... - Eu que te apanhe, porra. 63 00:04:10,379 --> 00:04:14,341 Arrasto-te pelos cornos Rodeo abaixo. Levas uma coça... 64 00:04:14,466 --> 00:04:15,676 - Dou cabo de ti. - Desculpe. 65 00:04:15,801 --> 00:04:17,511 Dou cabo de ti. 66 00:04:17,636 --> 00:04:20,264 Desculpe. Não sei que interpretação fez, 67 00:04:20,389 --> 00:04:22,266 mas eu não fiz nada. - Eu que te apanhe. 68 00:04:22,391 --> 00:04:25,185 - Chaim? - Leia, liguei-te umas 14 vezes. 69 00:04:25,311 --> 00:04:27,313 - Onde estão? - Espera, estás na casa? 70 00:04:27,438 --> 00:04:30,858 Claro que estou na merda da casa. Chamaste o 112 e eu apareci, Leia. 71 00:04:30,983 --> 00:04:33,402 Já te disse, a gaja está em morte cerebral. 72 00:04:33,527 --> 00:04:35,654 Chaim, tenho medo à brava deste tipo. O Tedros... 73 00:04:35,779 --> 00:04:38,657 Ele está, tipo... Está a apoderar-se da casa. 74 00:04:39,909 --> 00:04:41,243 A arma. 75 00:04:42,453 --> 00:04:44,747 Está a apoderar-se da casa, como assim, Leia? 76 00:04:44,872 --> 00:04:47,917 De manhã, estava na cozinha a falar com o Andrés 77 00:04:48,042 --> 00:04:50,252 e ele entrou por lá adentro e demitiu-o. 78 00:04:50,377 --> 00:04:52,212 Leia, isso agora não interessa nada. 79 00:04:52,338 --> 00:04:53,631 Onde está a Jocelyn? 80 00:04:53,756 --> 00:04:56,842 Bom... Viemos às compras. 81 00:04:56,967 --> 00:04:58,844 O quê? Foram às compras. 82 00:04:58,969 --> 00:05:01,597 - Isto é uma treta, meu! - O que se passa? 83 00:05:01,722 --> 00:05:03,807 Não tenho tempo para estas merdas. 84 00:05:03,933 --> 00:05:06,769 - Estás a gozar? Foram às compras? - Está um calor desgraçado! 85 00:05:06,894 --> 00:05:09,521 Eu disse-te, meu. A gaja está em morte cerebral. 86 00:05:09,647 --> 00:05:11,607 A sério, só vendo. 87 00:05:11,732 --> 00:05:14,818 Ele está assumir o controlo da casa, mentalmente. 88 00:05:14,944 --> 00:05:17,446 Estou a trabalhar com a Jocelyn. Dinheiro não é problema. 89 00:05:17,571 --> 00:05:18,906 Preciso dele aqui, hoje. 90 00:05:20,157 --> 00:05:23,369 Quando o Mike Dean chegar, o produtor do Kanye... 91 00:05:23,494 --> 00:05:25,788 - Sim. - ...onde é que ele se deve instalar? 92 00:05:25,913 --> 00:05:27,998 Vou falar com a Jocelyn sobre isso. 93 00:05:29,875 --> 00:05:32,795 Sei que pode ser difícil de digerir isto agora, 94 00:05:32,920 --> 00:05:34,046 mas quem manda sou eu. 95 00:05:34,171 --> 00:05:35,422 Está bem. 96 00:05:37,091 --> 00:05:40,010 Claro, mas, de qualquer forma, tenho de falar com a Jocelyn. 97 00:05:46,100 --> 00:05:47,101 Leia. 98 00:05:49,186 --> 00:05:50,813 És atrasada mental? 99 00:05:51,647 --> 00:05:52,856 O que acabei eu de dizer? 100 00:05:53,732 --> 00:05:55,317 Quem manda agora sou eu. 101 00:05:58,362 --> 00:05:59,405 Passarela! 102 00:05:59,989 --> 00:06:02,116 - No ponto. Vamos levar este. - Experimento este? 103 00:06:02,241 --> 00:06:03,242 Adoro isso. 104 00:06:04,326 --> 00:06:05,452 Adoro. 105 00:06:05,578 --> 00:06:08,581 - Será que quer experimentar este? - Não. 106 00:06:08,706 --> 00:06:09,707 - De certeza? - Não. 107 00:06:12,418 --> 00:06:13,752 Melga do caralho. 108 00:06:14,712 --> 00:06:15,921 Chaim, não estás a perceber. 109 00:06:16,046 --> 00:06:18,799 Ele obrigou-nos a vir às compras. 110 00:06:18,924 --> 00:06:22,136 Não, mas ele fez-lhe uma lavagem ao cérebro, percebes? 111 00:06:22,261 --> 00:06:23,637 Fez-lhe uma lavagem ao cérebro. 112 00:06:23,762 --> 00:06:25,806 - Os probióticos estão a resultar? - Sim. Olha. 113 00:06:26,599 --> 00:06:28,100 - Meu Deus! - Estou muito melhor. 114 00:06:28,684 --> 00:06:30,936 Estás fantástica! 115 00:06:31,061 --> 00:06:32,479 Estou muito melhor. 116 00:06:32,605 --> 00:06:36,859 - Não achas? - O teu corpo está tão firme. 117 00:06:36,984 --> 00:06:38,652 - Estás fantástica. - Andrés! 118 00:06:39,612 --> 00:06:41,864 Importas-te de não apalpar a minha miúda? 119 00:06:42,656 --> 00:06:45,200 Tedros, não está a perceber. Ele é... 120 00:06:45,326 --> 00:06:46,702 Limites. 121 00:06:46,827 --> 00:06:49,079 - A minha família é de médicos. - E tu és médico? 122 00:06:49,204 --> 00:06:52,958 Não, mas a minha irmã e o meu pai são ambos gastroenterologistas. 123 00:06:53,083 --> 00:06:54,710 O meu amigo é ginecologista. 124 00:06:54,835 --> 00:06:57,796 E não me vês a enfiar o dedo em toda a gente, ou vês? 125 00:06:59,340 --> 00:07:01,842 Querido, está tudo bem. 126 00:07:06,722 --> 00:07:09,350 O que este tarado acabou de fazer tem tudo de mal. 127 00:07:09,475 --> 00:07:10,476 Não achas? 128 00:07:16,440 --> 00:07:17,775 Põe-te a andar daqui. 129 00:07:18,651 --> 00:07:21,153 Desculpa, mas só recebo ordens da minha chefe. 130 00:07:21,779 --> 00:07:23,405 Quem? Aquela ali? 131 00:07:35,334 --> 00:07:37,336 Andrés, desculpa, eu não... 132 00:07:38,128 --> 00:07:40,798 Já não sei se esta é a melhor opção. 133 00:07:48,305 --> 00:07:50,516 Foi um prazer trabalhar contigo. Eu só... 134 00:07:51,642 --> 00:07:54,061 Desejo-te tudo de bom. 135 00:07:54,186 --> 00:07:57,106 Eu traduzo. Põe-te no caralho, Andrés. 136 00:07:57,231 --> 00:07:58,607 Estou a falar a sério. 137 00:07:58,732 --> 00:08:01,318 Eu a conduzir, ele a comê-la no banco de trás... 138 00:08:01,443 --> 00:08:02,903 Não sei o que fazer 139 00:08:03,028 --> 00:08:05,155 e depois ele põe-se a fazer contacto visual comigo 140 00:08:05,281 --> 00:08:08,534 e tenho a certeza de que foi ele que ligou aos paparazzi e... 141 00:08:08,659 --> 00:08:09,827 Espera. 142 00:08:11,412 --> 00:08:12,705 Espera um segundo, Leia. 143 00:08:14,373 --> 00:08:18,419 - Fink, o que posso fazer por ti? - Chaim, estás a ver se me matas? 144 00:08:18,544 --> 00:08:21,005 Hoje não. Porquê? 145 00:08:21,130 --> 00:08:23,299 Queres que os meus filhos cresçam sem pai? 146 00:08:23,424 --> 00:08:26,093 - É disso que se trata? - Fink, porque desejaria isso a alguém? 147 00:08:26,218 --> 00:08:27,595 Então, cancelamos a digressão. 148 00:08:27,720 --> 00:08:30,764 Fink, que estás a dizer? A digressão vai dar milhões de dólares. 149 00:08:30,889 --> 00:08:33,684 - O que aconteceu? - Milhões? Só me deu uma colite nervosa. 150 00:08:33,809 --> 00:08:36,520 Ando a cagar mais sangue do que uma miúda na ilha do Epstein. 151 00:08:36,645 --> 00:08:41,442 - Ela já alguma vez te desiludiu? - Sim, umas 6,7 milhões de vezes. 152 00:08:41,567 --> 00:08:44,653 - Lembras-te? - Exceto dessa vez. 153 00:08:45,321 --> 00:08:47,281 Porque gostas tanto de escolher roupa? 154 00:08:49,199 --> 00:08:51,118 Precisas de bom gosto, é só isso. 155 00:08:53,412 --> 00:08:55,039 Eu tenho bom gosto. 156 00:08:55,164 --> 00:08:56,290 É naquela... 157 00:08:56,916 --> 00:09:01,545 A sério? Quando era mais nova, acredito, mas agora, achas que não tenho bom gosto? 158 00:09:01,670 --> 00:09:03,839 Nem por isso, não. 159 00:09:05,716 --> 00:09:08,093 Nos últimos dias, tens mostrado ter muito bom gosto. 160 00:09:08,844 --> 00:09:10,930 - Sabes o que acho que é? - O quê? 161 00:09:11,555 --> 00:09:12,973 Acho que és gay. 162 00:09:19,605 --> 00:09:20,606 Não sou gay. 163 00:09:22,900 --> 00:09:25,152 Parecias mesmo gay quando disseste isso. 164 00:09:29,657 --> 00:09:31,700 Só dizes merda, não é? Só dizes merda? 165 00:09:31,825 --> 00:09:34,203 Gostas de dizer merda, é? 166 00:09:34,328 --> 00:09:35,663 Gostas de me dizer merda a mim? 167 00:09:41,543 --> 00:09:44,088 A Nikki ligou e diz que não quer a "Pecadora de Alto Nível", 168 00:09:44,213 --> 00:09:47,383 a única merda de canção que tem vendido a merda dos bilhetes? 169 00:09:47,508 --> 00:09:50,261 - Já não a quer? Isso é verdade? - Espera um segundo. 170 00:09:50,386 --> 00:09:51,804 Liga o rádio, põe alto. 171 00:09:51,929 --> 00:09:53,347 - Muito alto. - Está bem. 172 00:09:53,472 --> 00:09:54,473 Está bem, já percebi. 173 00:09:55,891 --> 00:09:58,185 Fink, desculpa. É difícil ouvir. Estamos no estúdio. 174 00:09:58,310 --> 00:10:01,272 Estás...? Estás com a Jocelyn agora? 175 00:10:01,397 --> 00:10:04,400 Acabou de me mostrar duas canções novas. Vão ser um estrondo. 176 00:10:05,693 --> 00:10:07,152 A Jocelyn tem música nova? 177 00:10:07,278 --> 00:10:09,697 Claro que tem. Estás bom da cabeça? 178 00:10:09,822 --> 00:10:11,949 Por que raio ainda não a ouvi, então? 179 00:10:12,074 --> 00:10:14,076 - Joss? - Sim? 180 00:10:14,201 --> 00:10:17,288 - É o Fink. Está a passar-se. - Meu Deus, porquê? 181 00:10:17,413 --> 00:10:19,123 Não lhe digas que estou preocupado! 182 00:10:19,248 --> 00:10:21,667 Ele não está preocupado. Confia plenamente em ti. 183 00:10:21,792 --> 00:10:24,837 Ainda bem. Diz-lhe para passar por cá. 184 00:10:24,962 --> 00:10:27,047 - Tenho saudades dele. - A Joss tem saudades. 185 00:10:27,172 --> 00:10:30,092 Manda as canções. Ou põe-me em alta voz, quero ouvi-las. 186 00:10:30,217 --> 00:10:33,596 Estamos a meio disto. Eu depois ligo-te. Está bem? 187 00:10:33,721 --> 00:10:34,930 Não, não, não. Eu só... 188 00:10:54,325 --> 00:10:56,827 Porra! 189 00:10:57,912 --> 00:10:59,496 Dá-me com força, papá. 190 00:11:01,540 --> 00:11:03,751 - Vou vir-me. - Não, não te venhas dentro de mim. 191 00:11:03,876 --> 00:11:05,336 - Vou vir-me dentro. - Não. 192 00:11:05,461 --> 00:11:06,629 - Vou vir-me... - Não. 193 00:11:07,504 --> 00:11:09,590 - Não te podes vir dentro de mim. - Isso doeu. 194 00:11:10,174 --> 00:11:11,300 - Desculpa. - Que se passa? 195 00:11:11,425 --> 00:11:13,969 - Não te podes vir dentro de mim. - Quase dobrei a pila. 196 00:11:14,219 --> 00:11:15,721 O que devo fazer? 197 00:11:15,846 --> 00:11:18,265 Não sei. Desenrasca-te. 198 00:11:20,976 --> 00:11:23,228 - O que vamos fazer, Chaim? - Baixa a música. 199 00:11:23,354 --> 00:11:25,898 - Ainda estás aí? - Estou mesmo cheia de medo. 200 00:11:26,023 --> 00:11:27,775 O que ele fez foi... 201 00:11:29,568 --> 00:11:31,153 Foi mesmo assustador. 202 00:11:31,278 --> 00:11:33,906 Está bem. Acalma-te. Nós ficamos aqui em casa à espera. 203 00:12:03,394 --> 00:12:04,395 - Olá. - Olá. 204 00:12:18,284 --> 00:12:19,326 Foda-se! 205 00:12:26,875 --> 00:12:28,419 És nojento. 206 00:12:35,593 --> 00:12:37,428 Vamos bazar daqui. 207 00:12:54,737 --> 00:12:58,532 Saiam da frente! Preciso que me saiam da frente, caraças! 208 00:13:04,663 --> 00:13:05,956 Isto é incrível! 209 00:13:53,045 --> 00:13:54,463 Gostas? 210 00:13:55,881 --> 00:13:56,882 Tedros. 211 00:13:58,384 --> 00:14:00,302 Chaim. Muito prazer. 212 00:14:00,427 --> 00:14:03,097 - Esta é a Destiny, a minha sócia. - Muito prazer. 213 00:14:03,222 --> 00:14:05,891 - Muito prazer. - O que fazem aqui? 214 00:14:06,016 --> 00:14:08,102 Não posso passar por cá só para dizer olá? 215 00:14:08,227 --> 00:14:10,771 Podes. Mas normalmente quando vens é para falar comigo. 216 00:14:10,896 --> 00:14:14,108 Por acaso... aquela canção que fizeram juntos? 217 00:14:14,233 --> 00:14:16,026 Não consigo parar de pensar nela. 218 00:14:16,151 --> 00:14:18,070 Foi só uma noite de trabalho. 219 00:14:18,195 --> 00:14:19,863 Não me lixes! A sério? 220 00:14:19,989 --> 00:14:21,031 Uma noite. 221 00:14:21,824 --> 00:14:23,409 Produziste aquela canção? 222 00:14:25,953 --> 00:14:27,955 Produzimo-la em conjunto. 223 00:14:28,080 --> 00:14:32,835 Sei que descartaram a canção, mas eu queria mesmo acrescentar coros. 224 00:14:33,460 --> 00:14:36,630 Acho que um coro ia ficar mesmo bem na canção. 225 00:14:36,755 --> 00:14:40,342 Ele percebe tanto de música. É incrível. 226 00:14:40,467 --> 00:14:41,510 - Pois é. - É mesmo. 227 00:14:41,635 --> 00:14:44,722 É impressionante para alguém que é autodidata. 228 00:14:45,472 --> 00:14:47,891 - É quase inacreditável. - Eu sei, quase... 229 00:14:48,017 --> 00:14:51,895 A que devemos esta sorte toda? De onde és, meu? 230 00:14:52,021 --> 00:14:53,814 Como vieste aqui parar? 231 00:14:54,315 --> 00:14:56,942 - Eu sou daqui. - És de LA? 232 00:14:57,067 --> 00:14:59,194 - Sim. - Sim, mas ninguém é de LA. 233 00:14:59,320 --> 00:15:00,779 - Certo. - De que parte? 234 00:15:01,530 --> 00:15:02,531 De Hollywood. 235 00:15:02,656 --> 00:15:04,158 - Cresceste em Hollywood? - Sim. 236 00:15:04,283 --> 00:15:06,493 Que cena! Eu também. 237 00:15:06,619 --> 00:15:09,496 - A sério? - Sim, nascida e criada. 238 00:15:09,622 --> 00:15:11,415 Em que escola andaste? 239 00:15:11,540 --> 00:15:14,460 Infelizmente, não era grande aluno. 240 00:15:14,585 --> 00:15:17,880 - É um bocado vergonhoso... - Foste expulso da escola? 241 00:15:18,005 --> 00:15:19,798 - Sim. - Mas de que escola? Não sei... 242 00:15:19,924 --> 00:15:22,343 Dee, porque estás a tentar fazê-lo sentir-se mal 243 00:15:22,468 --> 00:15:24,428 por ter sido expulso da escola? 244 00:15:24,553 --> 00:15:25,763 Meu Deus! 245 00:15:26,430 --> 00:15:28,766 Lamento imenso. Foi isso que sentiste? 246 00:15:29,767 --> 00:15:32,061 Para ser sincera, também fui expulsa da escola. 247 00:15:32,186 --> 00:15:34,521 - As semelhanças, pá! - Foste expulsa do liceu? 248 00:15:34,647 --> 00:15:36,774 - Fui expulsa do liceu. - Porquê? 249 00:15:36,899 --> 00:15:38,901 Por dar uma tareia a gajas mentirosas. 250 00:15:39,026 --> 00:15:40,152 Nem pensar! 251 00:15:41,779 --> 00:15:42,780 Não foi bem... 252 00:15:43,739 --> 00:15:45,866 Porque é que isso não me surpreende? 253 00:15:45,991 --> 00:15:49,620 Joss, pediste-me para te dar duas semanas, certo? 254 00:15:49,745 --> 00:15:52,581 Então, vocês têm um plano? 255 00:15:52,706 --> 00:15:55,709 - Qual é o próximo passo? - Sou um amador, certo? 256 00:15:55,834 --> 00:15:59,964 Quis trazer alguém que pudesse sintetizar algumas das minhas ideias. 257 00:16:00,089 --> 00:16:03,217 Por isso, contactei o Mike Dean. Conheces o Mike Dean? 258 00:16:03,342 --> 00:16:05,594 Ele é ótimo. Está sempre na minha discoteca. 259 00:16:05,719 --> 00:16:07,680 Se conheço o Mike Dean? 260 00:16:08,430 --> 00:16:09,848 O verdadeiro Mike Dean? 261 00:16:09,974 --> 00:16:12,518 - A energia dele é o que faz falta aqui. - Ele é o maior. 262 00:16:12,643 --> 00:16:14,645 - E ela merece o maior. - Pois merece. 263 00:16:14,770 --> 00:16:16,855 Continuem a fazer o que estavam a fazer. 264 00:16:16,981 --> 00:16:20,025 Três canções em duas semanas. Sim? Êxitos. 265 00:16:20,150 --> 00:16:21,735 - Não quero canções. Êxitos. - Êxitos. 266 00:16:21,860 --> 00:16:23,487 - Inegáveis. - Inegáveis. 267 00:16:23,612 --> 00:16:25,406 - Nada menos que isso. - Nada menos. 268 00:16:25,531 --> 00:16:29,118 Sei que te estás a divertir, mas podes trabalhar a fundo com ele? 269 00:16:29,243 --> 00:16:31,287 - Sim. - Porque, devo dizer-te, 270 00:16:31,412 --> 00:16:33,163 ninguém acredita em ti neste momento. 271 00:16:33,289 --> 00:16:34,873 - Calma. Então? - Não. 272 00:16:34,999 --> 00:16:37,418 Tem de saber a verdade. Tem de saber o que está em jogo. 273 00:16:37,543 --> 00:16:40,170 Não tens de a assustar. É demasiada pressão. 274 00:16:40,296 --> 00:16:41,797 Ela que se junte ao clube. 275 00:16:41,922 --> 00:16:43,507 Estou assustado, ela está assustada, 276 00:16:43,632 --> 00:16:45,926 se tivesses juízo, também estarias assustada. 277 00:16:46,051 --> 00:16:47,636 Porque esta é a hora da verdade. 278 00:16:47,761 --> 00:16:50,264 - É mesmo. Ele não está errado. - Não há margem para erros. 279 00:16:50,389 --> 00:16:54,226 Quero dizer, usa-o como motivação, mas é nesse ponto que estamos. 280 00:16:55,352 --> 00:16:57,229 E o Mike Dean vem aqui? 281 00:16:58,272 --> 00:17:01,525 Então, por que raio estão a perder tempo comigo? Toca a trabalhar. 282 00:17:01,650 --> 00:17:03,360 - Andor. - Contem comigo. 283 00:17:03,485 --> 00:17:05,112 Três grandes êxitos. 284 00:17:05,946 --> 00:17:08,908 Eu trato da Nikki. Tenta não acabar com a minha carreira, está bem? 285 00:17:09,033 --> 00:17:11,493 - Vou dar o meu melhor. - Nem com a tua. 286 00:17:12,828 --> 00:17:14,163 - Adeus. - Adeus, Dee. 287 00:17:14,288 --> 00:17:15,289 Adeus, querida. 288 00:17:16,749 --> 00:17:18,167 Adoro o gajo. 289 00:17:21,253 --> 00:17:22,254 É fantástico. 290 00:17:27,718 --> 00:17:29,678 Correu melhor do que esperava. 291 00:17:30,888 --> 00:17:31,889 Pois foi. 292 00:17:43,567 --> 00:17:45,361 Acho que a rapariga está em apuros. 293 00:17:46,445 --> 00:17:50,407 A minha avó sempre disse para não confiar num homem de rabinho. 294 00:17:58,958 --> 00:18:01,919 Sim! Bate-me. Sim. 295 00:18:39,498 --> 00:18:42,835 Incrível! Foi absolutamente incrível! 296 00:19:08,485 --> 00:19:10,487 Porque não cantas sobre a tua mãe? 297 00:19:10,613 --> 00:19:12,948 Não sei. Sinto que... 298 00:19:13,699 --> 00:19:16,201 ...é algo que ninguém quer ouvir. 299 00:19:17,494 --> 00:19:20,122 E que não é isso que esperam de mim. 300 00:19:20,247 --> 00:19:21,874 Não sei, assusta-me um bocado. 301 00:19:22,499 --> 00:19:23,751 - Sim. - Tipo... 302 00:19:25,419 --> 00:19:29,048 Sinto que quanto mais deixas as pessoas aproximarem-se, mais razões têm para... 303 00:19:29,632 --> 00:19:31,926 ...não te quererem mais, percebes? 304 00:19:32,051 --> 00:19:33,052 Está bem. 305 00:19:34,762 --> 00:19:38,140 - Sim. - Mas nunca cantei sobre nada 306 00:19:38,641 --> 00:19:40,184 realmente verdadeiro. - Pois. 307 00:19:40,309 --> 00:19:42,728 Algo com algum significado para mim. 308 00:19:43,896 --> 00:19:47,650 Podias incluir um verso de vez em quando. Como um segredo. Ninguém tem de saber. 309 00:19:48,317 --> 00:19:50,319 Sim, tens razão. Ninguém tem de saber. 310 00:19:51,320 --> 00:19:52,321 Só tu e eu. 311 00:20:20,266 --> 00:20:22,059 Foi muito difícil quando ela... 312 00:20:22,810 --> 00:20:25,104 - Quando ela morreu? - Foi. 313 00:20:25,896 --> 00:20:26,897 Lamento. 314 00:20:27,523 --> 00:20:30,025 Ela esteve muito doente durante muito tempo e... 315 00:20:32,194 --> 00:20:36,073 Eu estava a dar-lhe a mão quando ela fechou os olhos. 316 00:20:36,198 --> 00:20:37,199 Lamento. 317 00:20:40,494 --> 00:20:42,454 Mas sinto que ela ainda está aqui. 318 00:20:44,373 --> 00:20:46,292 É estranho, é como se estivesse nesta casa. 319 00:20:46,417 --> 00:20:52,214 Está em todas as paredes, em todas as janelas e em todos os espelhos. 320 00:21:10,399 --> 00:21:12,902 Consigo senti-la como se ainda estivesse... 321 00:21:14,153 --> 00:21:15,279 ...a observar-me. 322 00:21:16,155 --> 00:21:17,156 Obrigada. 323 00:21:18,282 --> 00:21:20,576 Xander, trouxe-te aqui para te dizer 324 00:21:21,869 --> 00:21:24,330 que a tua direção criativa é uma porcaria com a Jocelyn. 325 00:21:24,872 --> 00:21:26,123 Não discordo. 326 00:21:26,874 --> 00:21:28,125 Não discordas? 327 00:21:28,250 --> 00:21:30,461 És a porra do diretor criativo. Como assim? 328 00:21:30,586 --> 00:21:32,671 - Eu sei. - Qual é a cena desta indústria? 329 00:21:32,796 --> 00:21:34,381 Ninguém gosta do que faz. 330 00:21:34,506 --> 00:21:36,050 Bem-vindo ao mundo da música. 331 00:21:36,550 --> 00:21:38,177 Como podes lançar algo que odeias? 332 00:21:39,428 --> 00:21:40,804 Sou obrigado a fazê-lo. 333 00:21:40,930 --> 00:21:45,100 - Como assim, "obrigado"? - Posso ter a melhor ideia do mundo, 334 00:21:45,225 --> 00:21:47,061 e, muitas vezes, até tenho, 335 00:21:47,186 --> 00:21:50,773 mas no fim, o que importa é aquilo que a editora e a Jocelyn decidem. 336 00:21:50,898 --> 00:21:53,275 - O que achas da "Sou uma aberração"? - A canção? 337 00:21:53,400 --> 00:21:55,027 - Sim. - É aceitável. 338 00:21:55,152 --> 00:21:57,529 - Aceitável? - Está ali no meio. 339 00:21:57,655 --> 00:22:02,618 Não é reinvenção suficiente, é tipo... uma bad girl fabricada. 340 00:22:03,827 --> 00:22:08,749 Quem foi a última mulher da pop realmente nua e crua que existiu? 341 00:22:10,251 --> 00:22:12,419 Digamos que tinhas carta branca. 342 00:22:12,544 --> 00:22:13,629 O que farias? 343 00:22:18,884 --> 00:22:22,304 Eu pegava naquela foto dela com a esporra na cara 344 00:22:23,222 --> 00:22:25,140 e fazia disso a capa do álbum. 345 00:22:30,062 --> 00:22:33,065 - Juro-te! - É uma excelente ideia. 346 00:22:33,857 --> 00:22:35,109 És inteligente. 347 00:22:38,153 --> 00:22:39,405 Queres um cheirinho de coca? 348 00:22:40,739 --> 00:22:42,992 Não. A coca de LA leva toda fentanil. 349 00:22:46,412 --> 00:22:47,413 A minha não. 350 00:22:48,038 --> 00:22:52,084 Eras o protótipo Quando eu fantasiava 351 00:22:52,209 --> 00:22:55,963 Agora, fantasio Em comer-te de olhos abertos 352 00:22:56,088 --> 00:22:59,842 Pousa a erva Para eu te excitar 353 00:22:59,967 --> 00:23:03,887 Porque estás a excitar-me Sim, tu excitas-me 354 00:23:04,972 --> 00:23:11,478 É difícil dizer a verdade 355 00:23:14,440 --> 00:23:16,066 Podes parar? 356 00:23:16,650 --> 00:23:18,193 Por favor, para. Para lá. 357 00:23:18,986 --> 00:23:20,237 Não estou a sentir. Desculpa. 358 00:23:20,362 --> 00:23:22,323 - Porque paraste? - Não sei. Vou voltar atrás. 359 00:23:22,448 --> 00:23:24,909 - Deixa-te disso, meu! - Era tão boa. Estava em transe. 360 00:23:25,034 --> 00:23:27,828 Não, acho que estava muito melhor há três takes. 361 00:23:27,953 --> 00:23:30,331 - Não, estás a passar-te. - O que achaste? 362 00:23:32,374 --> 00:23:34,668 Acho que me apaixonei por ti. 363 00:23:36,795 --> 00:23:38,923 Então, canta a próxima comigo. 364 00:23:39,048 --> 00:23:40,049 Não. 365 00:23:40,758 --> 00:23:41,759 Não? 366 00:23:42,301 --> 00:23:43,302 Não. 367 00:23:43,427 --> 00:23:47,806 Se o Tedros te ouvisse a dizer isso, estavas metida em grandes sarilhos. 368 00:23:47,932 --> 00:23:50,017 - O quê? - Acredita. 369 00:23:50,142 --> 00:23:52,019 Não podes dizer que não. 370 00:23:52,144 --> 00:23:53,979 Não podem dizer que não? 371 00:23:54,605 --> 00:23:56,106 - Exatamente. - Porquê? 372 00:23:56,231 --> 00:24:00,402 Porque quando dizes que não, estás a negar-te uma experiência. 373 00:24:01,862 --> 00:24:05,699 - Mas nem todas as experiências são boas. - Isso é discutível. 374 00:24:05,824 --> 00:24:09,161 É uma forma muito simplista de ver as coisas, Joss. 375 00:24:09,286 --> 00:24:10,329 Como assim? 376 00:24:10,454 --> 00:24:15,292 Algumas das experiências mais terríveis da vida podem ser as mais valiosas. 377 00:24:15,417 --> 00:24:16,585 Em termos artísticos. 378 00:24:16,710 --> 00:24:17,711 Pois é. 379 00:24:20,130 --> 00:24:22,800 Não sei. Acho que sim, até certo ponto. 380 00:24:24,218 --> 00:24:27,930 O Robert Plant teve um filho que morreu aos cinco anos 381 00:24:28,055 --> 00:24:30,015 e ele escreveu a "All My Love" depois disso. 382 00:24:30,140 --> 00:24:33,060 E é uma das canções mais bonitas alguma vez escritas. 383 00:24:33,185 --> 00:24:35,562 Sim, mas se o Robert Plant tivesse voto na matéria, 384 00:24:35,688 --> 00:24:38,315 teria escolhido a vida do filho. 385 00:24:38,941 --> 00:24:41,026 E isso teria sido uma grande perda para o mundo. 386 00:24:41,151 --> 00:24:42,236 Acreditas mesmo nisso? 387 00:24:42,361 --> 00:24:43,779 - Sim. - Sim. 388 00:24:43,904 --> 00:24:45,406 Isso é mesmo marado. 389 00:24:46,532 --> 00:24:48,117 É mesmo marado. 390 00:24:48,242 --> 00:24:49,910 Quantas vezes é que as pessoas te dizem 391 00:24:50,035 --> 00:24:52,371 que a tua música lhes salvou a vida? 392 00:24:52,496 --> 00:24:53,914 - Muitas. - Muitas? 393 00:24:54,039 --> 00:24:55,833 E acreditas quando o dizem? 394 00:24:56,500 --> 00:24:57,918 Sim, acredito. 395 00:24:59,295 --> 00:25:01,505 Agora, imagina que eras o Robert Plant. 396 00:25:02,506 --> 00:25:04,800 Imagina que perdias alguém que amavas 397 00:25:04,925 --> 00:25:08,721 e escrevias uma das maiores canções de amor de todos os tempos. 398 00:25:10,347 --> 00:25:11,432 E depois? 399 00:25:11,557 --> 00:25:14,226 Então, achas que, por ter perdido o filho, 400 00:25:14,351 --> 00:25:17,896 ele conseguiu escrever algo que salvou a vida de muita gente? 401 00:25:18,022 --> 00:25:19,023 Sim. 402 00:25:19,148 --> 00:25:22,359 E por causa disso, dizes que sim a tudo que te pedirem para fazer? 403 00:25:22,484 --> 00:25:24,820 - Sim. - Sim. 404 00:25:24,945 --> 00:25:26,447 Mesmo qualquer coisa? 405 00:25:27,114 --> 00:25:28,240 Qualquer coisa. 406 00:25:29,199 --> 00:25:30,200 Interessante. 407 00:25:32,828 --> 00:25:34,622 Izaak, levanta-te e beija a Ramsey. 408 00:25:49,219 --> 00:25:50,220 Vês? 409 00:25:51,221 --> 00:25:52,222 Sim. 410 00:25:52,765 --> 00:25:55,225 Tê-lo-ias feito se a Leia estivesse aqui presente? 411 00:25:56,268 --> 00:25:58,395 Sim. Isso não mudava nada, Jocelyn. 412 00:25:58,520 --> 00:26:01,565 - Mesmo que isso a magoasse? - Sim. 413 00:26:02,191 --> 00:26:03,567 Os sentimentos podem mudar. 414 00:26:04,151 --> 00:26:06,654 O que fazes e o que pões no mundo, 415 00:26:06,779 --> 00:26:08,739 são essas merdas que duram para sempre. 416 00:26:08,864 --> 00:26:10,532 Não são os sentimentos da Leia. 417 00:26:12,117 --> 00:26:13,661 Beijavas-me a mim? 418 00:26:13,786 --> 00:26:16,664 - Se te beijava a ti? - Não é boa ideia. 419 00:26:18,082 --> 00:26:19,083 Porquê? 420 00:26:20,251 --> 00:26:22,544 Sabes que o Tedros me matava. 421 00:26:30,886 --> 00:26:32,388 - Discurso? - Sim. 422 00:26:35,099 --> 00:26:39,019 Quando a minha mãe comprou esta casa, era tão grande que eu tinha medo 423 00:26:39,144 --> 00:26:41,230 de que me fizesse sentir ainda mais sozinha, 424 00:26:41,981 --> 00:26:44,024 porque era tão difícil de preencher. 425 00:26:44,900 --> 00:26:51,407 E sei que ainda não conheço muito bem toda a gente que aqui está, 426 00:26:51,532 --> 00:26:55,494 mas quero agradecer-vos por terem entrado na minha vida 427 00:26:55,619 --> 00:27:01,041 e por preencherem esta casa com música, inspiração e amor. 428 00:27:02,459 --> 00:27:05,296 Sim, significa muito para mim 429 00:27:05,421 --> 00:27:10,759 e já não me sentia tão feliz há muito tempo. 430 00:27:11,719 --> 00:27:13,762 - Por isso, obrigada por isso. - Joss... 431 00:27:14,805 --> 00:27:17,683 E Tedros... 432 00:27:19,852 --> 00:27:22,813 Obrigada por me ensinares a divertir-me outra vez. 433 00:27:26,191 --> 00:27:27,651 À descoberta da família! 434 00:27:27,776 --> 00:27:29,236 À descoberta da família! 435 00:27:30,404 --> 00:27:31,697 Saúde! 436 00:27:32,865 --> 00:27:34,783 - Saúde! - Saúde! 437 00:28:04,688 --> 00:28:06,607 O Xander hoje teve uma ideia brilhante. 438 00:28:07,608 --> 00:28:09,401 - Não. - Teve, sim. 439 00:28:09,526 --> 00:28:11,153 - Pois tiveste. - Diz-me. 440 00:28:11,278 --> 00:28:14,240 Não, acho que tenho de dormir sobre o assunto. 441 00:28:14,365 --> 00:28:15,866 - Nada disso. - Quê? 442 00:28:15,991 --> 00:28:17,451 - Vá lá. - Conta. É brilhante. 443 00:28:17,576 --> 00:28:19,161 Sim, agora estou em pulgas. 444 00:28:19,828 --> 00:28:21,205 - Desembucha. - Está bem. 445 00:28:24,458 --> 00:28:26,627 Estive a pensar e... 446 00:28:27,753 --> 00:28:31,215 ...se a tua adorável editora está tão obcecada 447 00:28:31,340 --> 00:28:33,717 em fazer de ti uma bad girl, 448 00:28:35,177 --> 00:28:38,931 devíamos pegar naquela foto com a esporra na cara... 449 00:28:40,432 --> 00:28:43,477 ...e fazer disso a capa do teu álbum. 450 00:28:45,020 --> 00:28:46,855 - Brilhante. - Isso é brutal. 451 00:28:46,981 --> 00:28:48,065 Brilhante. É de génio. 452 00:28:48,190 --> 00:28:49,650 - Estás a brincar? - É brutal. 453 00:28:49,775 --> 00:28:51,068 - Não estou a brincar. - Não. 454 00:28:51,193 --> 00:28:52,194 - Porquê? - Nem pensar! 455 00:28:52,319 --> 00:28:53,779 Porquê? Dá-me só uma razão. 456 00:28:53,904 --> 00:28:56,991 Porque ela... Há tantas miúdas que te admiram. 457 00:28:57,116 --> 00:28:59,827 - Meu Deus... - E provavelmente todas já viram a foto. 458 00:28:59,952 --> 00:29:01,912 Aliás, já viram a foto de certeza absoluta. 459 00:29:02,037 --> 00:29:05,541 Sim, está bem, mas é diferente se a aceitares. 460 00:29:05,666 --> 00:29:08,752 Então, só é aceitável se a Internet a usar contra mim? 461 00:29:08,877 --> 00:29:11,880 - Isso mesmo. - Não, a internet está do teu lado. 462 00:29:12,006 --> 00:29:15,092 - Não. - Todos os órgãos de comunicação... 463 00:29:15,217 --> 00:29:19,096 Todos escreveram artigos lindíssimos a defender-te a ti 464 00:29:19,221 --> 00:29:21,599 e ao teu direito de crescer e a ter uma vida sexual. 465 00:29:21,724 --> 00:29:24,268 Não há diferença nenhuma entre aqueles que gozam comigo 466 00:29:24,393 --> 00:29:25,894 e aqueles que me apoiam. 467 00:29:26,020 --> 00:29:28,981 Enchem os bolsos e fazem com que mais pessoas a procurem online. 468 00:29:29,106 --> 00:29:32,318 É precisamente por isso que devias fazer dela a capa do álbum. 469 00:29:32,443 --> 00:29:34,320 Já não tenho álbum. Deitei-o fora. 470 00:29:34,445 --> 00:29:36,238 Está bem. Pronto. O teu primeiro single. 471 00:29:36,363 --> 00:29:38,991 Podíamos fazer uma legenda do género: 472 00:29:39,116 --> 00:29:41,076 "'Nova música a vir em breve." 473 00:29:41,785 --> 00:29:43,203 - Essa é boa. - É brutal! 474 00:29:43,329 --> 00:29:45,080 - Muito boa. - É brutal! 475 00:29:45,205 --> 00:29:47,416 - Eu curto. - Vou pensar nisso. 476 00:29:47,541 --> 00:29:49,126 - Vou pensar nisso. - Pensa nisso. 477 00:29:49,251 --> 00:29:53,255 Não sei se quero dar novo ímpeto à hashtag "máscara de meita da Jocelyn". 478 00:29:53,380 --> 00:29:55,883 Já teve o seu momento. Não sei se quero voltar a isso. 479 00:29:56,008 --> 00:29:57,009 Que importa isso? 480 00:29:57,843 --> 00:30:02,389 Porque é humilhante e faz-me sentir muito mal comigo mesma. 481 00:30:02,514 --> 00:30:03,641 Porquê? 482 00:30:04,767 --> 00:30:07,603 Porque, tipo, eu quero ser... 483 00:30:08,854 --> 00:30:11,565 É uma treta. É mesmo uma treta. A sério. 484 00:30:11,690 --> 00:30:14,443 Não, o que ias dizer? 485 00:30:17,363 --> 00:30:20,407 Eu ia dizer, sabes, eu... 486 00:30:21,659 --> 00:30:23,953 Quero ser levada a sério. 487 00:30:25,371 --> 00:30:26,455 Porquê? 488 00:30:27,248 --> 00:30:28,249 Porque quero. 489 00:30:29,208 --> 00:30:30,626 Mas porquê? 490 00:30:30,751 --> 00:30:34,129 Porque quero ter uma carreira duradoura que seja significativa 491 00:30:34,255 --> 00:30:36,423 e que não seja uma anedota. 492 00:30:36,548 --> 00:30:39,260 E vais ter, Joss. Vais ter. Confia em mim. 493 00:30:39,385 --> 00:30:41,845 Não, não se ela não correr riscos. 494 00:30:42,680 --> 00:30:46,308 Falar é fácil, quando não és tu a correr riscos. 495 00:30:46,433 --> 00:30:49,144 Sim, mas, Joss, este é o risco certo na altura certa. 496 00:30:49,270 --> 00:30:52,690 - Tens uma ótima equipa... - O risco certo não existe. 497 00:30:53,732 --> 00:30:56,443 Se é arriscado, é arriscado por uma razão. 498 00:30:56,569 --> 00:31:00,281 Não, mas se for o risco certo, podes prever os resultados. 499 00:31:00,406 --> 00:31:04,118 Não, isso é exatamente o oposto de um risco. Isso é jogar pelo seguro. 500 00:31:04,243 --> 00:31:06,078 É o que toda a gente faz. 501 00:31:07,371 --> 00:31:08,581 É isso que tu fazes? 502 00:31:09,164 --> 00:31:12,459 Porque falas comigo como se eu fosse nova na indústria da música? 503 00:31:13,002 --> 00:31:14,670 Não sou. Tu é que és. 504 00:31:14,795 --> 00:31:15,796 Verdade. 505 00:31:21,051 --> 00:31:22,928 - Não sejas rude. - Não estou a ser rude. 506 00:31:23,053 --> 00:31:25,764 Mas faço isto há mais de uma década, por isso... 507 00:31:27,391 --> 00:31:30,185 - E estás encalhada. - Sim, estou encalhada. 508 00:31:30,311 --> 00:31:33,063 - De momento, estou encalhada. - De momento? 509 00:31:33,188 --> 00:31:35,566 Qual foi a última canção que escreveste, Jocelyn? 510 00:31:40,195 --> 00:31:42,239 - "Alvorada." - A "Alvorada"! 511 00:31:42,364 --> 00:31:43,490 - "Alvorada." - Meu Deus! 512 00:31:43,616 --> 00:31:46,577 - "Alvorada", do teu segundo álbum. - Era a minha canção preferida... 513 00:31:46,702 --> 00:31:48,370 ...do álbum. É tão boa! - Claro. 514 00:31:48,495 --> 00:31:50,789 Quando foi isso, há um ano, ano e meio? 515 00:31:51,290 --> 00:31:53,334 Sim, por aí. 516 00:31:54,460 --> 00:31:58,255 Acho que não é nada de especial, mas tem de ser a canção certa. 517 00:31:58,380 --> 00:31:59,798 O risco certo, queres tu dizer. 518 00:32:01,091 --> 00:32:02,635 Sim, o risco certo. 519 00:32:02,760 --> 00:32:07,514 E eu estou a dizer que talvez seja por isso que não consegues escrever. 520 00:32:08,140 --> 00:32:10,893 Sim, porque ela pensa demasiado em tudo. 521 00:32:11,018 --> 00:32:12,269 Exatamente. 522 00:32:12,394 --> 00:32:17,024 Tu, melhor do que ninguém, devias saber que é mais complicado do que isso. 523 00:32:18,067 --> 00:32:22,112 Quer dizer, é e não é. O que o Tedros diz faz muito sentido. 524 00:32:22,238 --> 00:32:25,866 Acho que te importas demasiado com o que os outros pensam. 525 00:32:25,991 --> 00:32:29,203 Se não me importasse com os outros, não teria uma carreira. 526 00:32:29,328 --> 00:32:31,789 Se te importares demasiado, não terás uma carreira. 527 00:32:32,873 --> 00:32:35,918 Como te podes queixar de estar sempre a fazer música superficial? 528 00:32:36,043 --> 00:32:37,878 De não seres capaz de escrever algo honesto? 529 00:32:38,003 --> 00:32:41,757 Quando só pensas no que as pessoas vão dizer. 530 00:32:42,633 --> 00:32:46,720 Tu fazes música superficial porque pensas em coisas superficiais. 531 00:32:47,805 --> 00:32:51,475 Desculpa, não acho que seja superficial fazer música que fale às pessoas. 532 00:32:51,600 --> 00:32:52,726 - De todo. - Não é? 533 00:32:53,602 --> 00:32:56,939 Porque não és simplesmente tu mesma, Jocelyn? 534 00:32:58,148 --> 00:33:01,110 Porque não há nada em mim com que outros se possam identificar. 535 00:33:01,819 --> 00:33:03,237 Tens a certeza disso? 536 00:33:03,779 --> 00:33:06,865 Está bem. O que achas que tenho de identificável, então? 537 00:33:07,741 --> 00:33:09,743 As merdas fodidas por que passaste. 538 00:33:12,121 --> 00:33:15,499 Acho que as merdas fodidas por que passei também são bastante únicas. 539 00:33:16,292 --> 00:33:17,501 Sim, concordo. 540 00:33:22,965 --> 00:33:26,552 A mãe dela era uma ave rara. 541 00:33:32,224 --> 00:33:33,434 Como assim? 542 00:33:35,060 --> 00:33:37,688 Não me apetece falar disso à frente de todos. 543 00:33:39,481 --> 00:33:40,774 Tarde demais. 544 00:33:44,194 --> 00:33:45,404 Tedros... 545 00:33:46,655 --> 00:33:49,366 Por favor. Agora não. 546 00:33:49,491 --> 00:33:52,536 Jocelyn, não guardo segredos de ninguém nesta mesa. 547 00:33:52,661 --> 00:33:55,289 Bom... Estás no teu direito. 548 00:33:55,414 --> 00:33:57,374 Também não te vou deixar ter segredos. 549 00:33:58,375 --> 00:34:01,962 Isso é mais fácil de dizer quando não se está por dentro dos pormenores. 550 00:34:02,087 --> 00:34:05,090 Querida, não há nada que me possas revelar agora 551 00:34:05,215 --> 00:34:07,009 que me faça amar-te menos. 552 00:34:07,676 --> 00:34:10,095 Acho que falo por todos quando digo isto. 553 00:34:11,430 --> 00:34:14,141 Aqui, estás em segurança. Prometo. 554 00:34:34,745 --> 00:34:36,163 Ela fazia muitas coisas. 555 00:34:38,082 --> 00:34:40,167 Muitas coisas. Ela... 556 00:34:41,293 --> 00:34:45,005 A que ela preferia devia ser bater-me com a escova de cabelo. 557 00:34:46,257 --> 00:34:47,633 Bater-te onde? 558 00:34:48,968 --> 00:34:50,094 No rabo, nas... 559 00:34:51,470 --> 00:34:53,472 ...coxas, na barriga, nas costas. 560 00:34:53,597 --> 00:34:56,058 Sítios que ninguém visse. 561 00:34:57,309 --> 00:34:59,895 - Porque fazia isso? - Para me concentrar. 562 00:35:00,562 --> 00:35:04,149 Fazia-o como forma de motivação, acho eu. 563 00:35:06,986 --> 00:35:08,529 Como se fosse um cão. 564 00:35:10,447 --> 00:35:12,157 Fazia-o para me lembrar dos versos, 565 00:35:12,283 --> 00:35:15,494 dos passos de dança, para terminar canções. 566 00:35:16,120 --> 00:35:18,664 Fazia-o para me impedir de adormecer. 567 00:35:19,707 --> 00:35:21,333 Para me ajudar a acordar a horas. 568 00:35:23,669 --> 00:35:25,045 Ela fazia-o se me apanhasse... 569 00:35:26,505 --> 00:35:31,760 ...a fumar ou a beber ou a namoriscar com alguém que ela não aprovasse. 570 00:35:35,139 --> 00:35:40,352 Fazia-o se eu comesse de mais, se não fizesse exercício ou se me apanhasse... 571 00:35:41,937 --> 00:35:43,480 ...a sorrir sozinha. 572 00:35:50,654 --> 00:35:52,323 Quanto tempo durou isso? 573 00:35:53,699 --> 00:35:57,286 Até a quimioterapia a deixar tão fraca que já não conseguia pegar numa escova. 574 00:35:57,828 --> 00:35:59,163 Nunca ripostaste? 575 00:35:59,955 --> 00:36:01,999 - Não. - Porquê? 576 00:36:03,500 --> 00:36:06,295 Porque há batalhas que nunca se ganham. 577 00:36:12,801 --> 00:36:14,178 Isso é tão triste. 578 00:36:16,555 --> 00:36:18,807 - E ninguém disse nada? - Não. 579 00:36:25,564 --> 00:36:26,565 E tu? 580 00:36:27,900 --> 00:36:28,901 Bem... 581 00:36:29,818 --> 00:36:32,029 Não sei o que poderíamos ter feito. 582 00:36:32,154 --> 00:36:33,572 Tens a certeza? 583 00:36:36,951 --> 00:36:39,453 Fiz o melhor que pude, na altura. 584 00:36:39,578 --> 00:36:41,247 - A sério? - Sim. 585 00:36:43,457 --> 00:36:45,584 Com que força te batia ela, Jocelyn? 586 00:36:46,710 --> 00:36:48,254 O suficiente para me lacerar a pele. 587 00:36:48,837 --> 00:36:50,422 Meu Deus! 588 00:36:54,593 --> 00:36:57,137 E sentiste que o Xander te apoiou? 589 00:37:01,141 --> 00:37:03,519 De muitas formas. Sim. 590 00:37:03,644 --> 00:37:07,231 Suponho que ninguém tenha dito nada porque estavam a receber o seu? 591 00:37:07,356 --> 00:37:09,441 Esquece, não foi nada isso. 592 00:37:09,566 --> 00:37:10,568 - Não? - Não. 593 00:37:10,693 --> 00:37:11,819 E tu, o que achas? 594 00:37:14,947 --> 00:37:17,533 Acho que era uma situação tão terrível 595 00:37:17,658 --> 00:37:20,953 que ninguém sabia qual era a coisa certa a fazer. 596 00:37:26,125 --> 00:37:29,169 Alguma parte de ti se pergunta se a razão pela qual estás encalhada 597 00:37:29,295 --> 00:37:32,006 é por a tua mãe não estar presente? 598 00:37:40,556 --> 00:37:41,640 Sim, sem dúvida. 599 00:37:43,934 --> 00:37:45,936 Então, tens saudades? 600 00:37:47,855 --> 00:37:48,856 De levar pancada? 601 00:37:50,691 --> 00:37:52,359 Da motivação que te dava. 602 00:38:00,492 --> 00:38:01,535 Às vezes. 603 00:38:06,665 --> 00:38:08,459 Se gostasses da música que fazes... 604 00:38:10,836 --> 00:38:13,297 ...ias achar que valeu a pena? 605 00:38:25,935 --> 00:38:26,936 Sim. 606 00:38:43,244 --> 00:38:44,536 Leia, pareces cansada. 607 00:38:45,454 --> 00:38:46,956 Izaak, devias levá-la para a cama. 608 00:38:50,251 --> 00:38:52,169 Sim. Está bem. 609 00:38:55,631 --> 00:38:56,715 Anda. 610 00:39:17,069 --> 00:39:18,070 Ouve... 611 00:39:18,904 --> 00:39:22,616 Todo esse trauma, vais transformá-lo em inspiração. 612 00:39:24,368 --> 00:39:25,869 Vais tirar partido dele. 613 00:39:27,329 --> 00:39:28,581 Vais senti-lo. 614 00:39:29,582 --> 00:39:30,833 Vais enfrentá-lo. 615 00:39:31,750 --> 00:39:33,252 Vais lembrar-te dele. 616 00:39:34,545 --> 00:39:36,797 E vais deixar que transborde de ti. 617 00:39:42,136 --> 00:39:43,679 Ainda tens a escova de cabelo? 618 00:39:45,222 --> 00:39:46,223 Tenho. 619 00:39:47,266 --> 00:39:48,392 Vai buscá-la. 620 00:39:56,609 --> 00:39:57,610 Está bem. 621 00:40:35,648 --> 00:40:38,192 Já fui manipulado centenas de vezes 622 00:40:38,317 --> 00:40:42,613 Mas nenhuma delas Me pareceu tão delicada e amável 623 00:40:42,738 --> 00:40:46,492 O inferno foi o lar Daquilo que vivemos 624 00:40:46,617 --> 00:40:50,663 Mas, a mim, nunca me pareceu errado 625 00:40:50,788 --> 00:40:54,875 E nunca percebi porque a minha mãe chorava 626 00:40:56,001 --> 00:40:59,213 Pode ter sido Pelo nosso tempo secreto 627 00:41:00,005 --> 00:41:02,883 Sempre achei que um dia nos encontrarias 628 00:41:03,008 --> 00:41:07,930 Mas esperar por ti é morrer lentamente 629 00:41:08,973 --> 00:41:11,350 Porque me mantinhas quente 630 00:41:11,475 --> 00:41:16,647 Abraçaste-me com força Até me deixares ir 631 00:41:17,189 --> 00:41:19,400 Agora o meu sangue esfriou 632 00:41:19,525 --> 00:41:24,697 Nunca tive tempo de te dizer 633 00:41:24,822 --> 00:41:26,657 Aceita-me de volta 634 00:41:26,782 --> 00:41:28,659 Aceita-me de volta 635 00:41:28,784 --> 00:41:32,830 Aceita-me de volta 636 00:41:32,955 --> 00:41:34,832 Aceita-me de volta 637 00:41:34,957 --> 00:41:36,834 Aceita-me de volta 638 00:41:36,959 --> 00:41:40,879 Aceita-me de volta 639 00:41:41,005 --> 00:41:42,715 Tudo em mim 640 00:41:42,840 --> 00:41:44,675 Toma tudo em mim 641 00:41:44,800 --> 00:41:46,719 Tudo em mim 642 00:41:46,844 --> 00:41:49,054 Tudo em mim 643 00:41:49,179 --> 00:41:51,056 Aceita-me de volta 644 00:41:51,181 --> 00:41:53,142 Aceita-me de volta 645 00:41:53,267 --> 00:41:57,187 Aceita-me de volta 646 00:41:57,313 --> 00:41:59,565 Para onde vamos a seguir? 647 00:42:01,358 --> 00:42:05,279 Pega no meu coração e liberta-me 648 00:42:05,404 --> 00:42:08,574 Para onde vamos a seguir? 649 00:42:09,533 --> 00:42:13,245 Beija-me a cada soar de melodia 650 00:42:13,370 --> 00:42:16,582 Era a ti que eu temia 651 00:42:17,374 --> 00:42:21,462 Porque adorava o teu toque proibido 652 00:42:21,587 --> 00:42:25,007 Pensar em ti corta fundo 653 00:42:25,591 --> 00:42:29,511 Por isso, rasgo a minha cicatriz 654 00:42:30,304 --> 00:42:32,431 Porque me manténs quente 655 00:42:32,556 --> 00:42:34,516 Abraça-me com força 656 00:42:34,642 --> 00:42:38,145 E nunca te deixarei 657 00:42:38,270 --> 00:42:40,648 Porque agora o meu sangue esfriou 658 00:42:40,773 --> 00:42:45,986 Aguardo pelo dia que me vais ligar 659 00:42:46,111 --> 00:42:47,988 Aceita-me de volta 660 00:42:48,113 --> 00:42:49,990 Aceita-me de volta 661 00:42:50,115 --> 00:42:53,202 Aceita-me de volta... 662 00:42:53,327 --> 00:42:54,870 Isto vai doer a sério. 663 00:42:56,205 --> 00:42:57,748 Mas se ultrapassares a dor... 664 00:42:58,958 --> 00:43:00,084 ...será lindo. 665 00:43:02,378 --> 00:43:04,004 Tudo em mim 666 00:43:04,129 --> 00:43:06,298 Toma tudo em mim 667 00:43:06,423 --> 00:43:08,300 Tudo em mim 668 00:43:08,425 --> 00:43:10,344 Tudo em mim 669 00:43:10,469 --> 00:43:12,346 Aceita-me de volta 670 00:43:12,471 --> 00:43:14,390 Aceita-me de volta 671 00:43:14,515 --> 00:43:18,227 Aceita-me de volta 672 00:44:05,733 --> 00:44:07,651 Obrigada por cuidares de mim. 673 00:44:23,751 --> 00:44:27,755 Tradução: Marlene Morais Iyuno