1 00:00:15,184 --> 00:00:16,395 Добро утро, ангел! 2 00:00:18,731 --> 00:00:20,941 Ставай! Отиваме на пазар. 3 00:00:52,389 --> 00:00:54,934 Дори не знаеш ти, 4 00:00:55,059 --> 00:00:57,978 с какъв негодник си, спирачки нямам грам. 5 00:00:58,103 --> 00:01:01,273 Какво, Лея? Много друса, често натискаш спирачка. 6 00:01:01,857 --> 00:01:03,817 Убиваш ни кефа отзад. Какво става? 7 00:01:06,237 --> 00:01:08,572 Далеч от дома, 8 00:01:08,697 --> 00:01:12,952 в този град горещ като пещ замръзва ми кръвта. 9 00:01:13,077 --> 00:01:15,454 Кажи им, 10 00:01:15,579 --> 00:01:20,668 видиш ли ги ти, 11 00:01:21,168 --> 00:01:24,463 че не работиш без пари. 12 00:01:24,588 --> 00:01:27,883 Услуги не върша, 13 00:01:28,008 --> 00:01:30,219 няма безплатен обяд. 14 00:01:31,220 --> 00:01:34,639 Не искаш да видиш 15 00:01:34,764 --> 00:01:37,935 каква съм гад. 16 00:01:38,060 --> 00:01:41,605 Мислиш, че съм лош, 17 00:01:41,730 --> 00:01:44,775 но дори не знаеш 18 00:01:44,900 --> 00:01:46,277 ИДОЛ 19 00:01:46,402 --> 00:01:48,529 какъв негодник съм аз, 20 00:01:49,405 --> 00:01:51,782 и то негодник голям, 21 00:01:51,907 --> 00:01:54,994 дори не подозираш, знам. 22 00:01:55,119 --> 00:01:58,247 О, "Валентино"! Виж! Спри тук. 23 00:01:58,372 --> 00:01:59,415 Здравейте! 24 00:02:00,666 --> 00:02:02,543 О, божичко! 25 00:02:02,668 --> 00:02:05,087 Ти си по-добра от тях, 26 00:02:05,212 --> 00:02:07,047 майната им на всички, 27 00:02:07,172 --> 00:02:10,009 негодник съм аз голям, 28 00:02:13,887 --> 00:02:15,306 дори не подозираш, знам. 29 00:02:17,308 --> 00:02:18,392 Благодаря. 30 00:02:23,397 --> 00:02:25,190 Много ви благодаря. 31 00:02:28,736 --> 00:02:30,112 Здрасти! Как си? 32 00:02:32,656 --> 00:02:34,033 Добре дошли! 33 00:02:34,158 --> 00:02:35,826 Благодаря. - Радвам се да ви видя. 34 00:02:35,951 --> 00:02:36,952 Добре дошли! 35 00:02:50,257 --> 00:02:52,384 Виждаш ли младата дама? - Да. 36 00:02:53,135 --> 00:02:55,346 Имаш ли нещо толкова красиво като нея? 37 00:02:55,471 --> 00:02:57,389 Все ще намерим нещо. - Чудесно! 38 00:02:58,641 --> 00:03:02,019 Хубаво шампанско. Какво е? - Специално за "Валентино". 39 00:03:02,144 --> 00:03:05,397 Боже мой! Леле! - Харесва ли ти? 40 00:03:05,522 --> 00:03:08,859 Толкова е секси, че ми идва да я разкъсам. 41 00:03:09,735 --> 00:03:12,029 Страхотно! Какво още има? Виж това. 42 00:03:15,532 --> 00:03:17,368 Харесва ми. Боже! Прекрасно. 43 00:03:17,493 --> 00:03:19,536 Можеше да е малко по-разголена. 44 00:03:19,662 --> 00:03:23,165 Трябват ти само токчета. Джос, ще пробваме обувки. 45 00:03:23,290 --> 00:03:25,251 Не обичам равни. Харесват ли ти? 46 00:03:25,376 --> 00:03:28,837 Да, за вкъщи. Ето. Виж тези. 47 00:03:28,963 --> 00:03:32,341 37-и номер ли са? - Да. 48 00:03:32,883 --> 00:03:33,884 Благодаря. 49 00:03:36,512 --> 00:03:37,680 Изглеждат чудесно. 50 00:03:39,932 --> 00:03:42,268 Супер е! Дай ми я. Браво! 51 00:03:42,393 --> 00:03:44,061 Ами това? Връзват се. 52 00:03:44,186 --> 00:03:45,354 Не, това е боклук. 53 00:03:45,479 --> 00:03:47,481 Какво ще ми кажеш за него? 54 00:03:47,606 --> 00:03:49,775 Чудесен е. Отдавна работа при нас. 55 00:03:50,317 --> 00:03:51,527 Така ли? - Да. 56 00:03:51,652 --> 00:03:53,237 Не е толкова добър. - Чудна блуза. 57 00:03:53,362 --> 00:03:55,656 Ще й хареса. - Няма. 58 00:03:55,781 --> 00:03:57,491 Леле! Чудесно изглеждаш. 59 00:03:59,201 --> 00:04:00,411 Харесва ли ти? - Да. 60 00:04:01,787 --> 00:04:03,414 Само още веднъж да я погледнеш! 61 00:04:04,748 --> 00:04:06,500 Само още веднъж да я погледнеш! 62 00:04:06,625 --> 00:04:08,377 Не... - Само още веднъж! 63 00:04:08,502 --> 00:04:10,254 Съжалявам. - Само още веднъж! 64 00:04:10,379 --> 00:04:14,341 Ще измета улицата с теб и ще те спукам от бой. 65 00:04:14,466 --> 00:04:15,676 Ще те смачкам. - Съжалявам. 66 00:04:15,801 --> 00:04:17,511 Ще те смачкам. 67 00:04:17,636 --> 00:04:20,264 Съжалявам, не знам какво намекваш, 68 00:04:20,389 --> 00:04:22,266 но нищо не сам направил. - Дай да видя! 69 00:04:22,391 --> 00:04:25,185 Хайм? - Звънях ти 14 пъти. 70 00:04:25,311 --> 00:04:27,313 Къде си? - В къщата ли си? 71 00:04:27,438 --> 00:04:30,858 Разбира се, каза, че е спешно и дойдох. 72 00:04:30,983 --> 00:04:33,402 Казах ти, че е безмозъчна кучка. 73 00:04:33,527 --> 00:04:35,654 Хайм, страх ме е от този Тедрос. 74 00:04:35,779 --> 00:04:38,657 Взе да се разпорежда в къщата. 75 00:04:39,909 --> 00:04:41,243 Пистолет. 76 00:04:42,453 --> 00:04:44,747 Какво значи да се разпорежда? 77 00:04:44,872 --> 00:04:47,917 Сутринта седя в кухнята и говоря с Андрес, 78 00:04:48,042 --> 00:04:50,252 той влиза и го уволнява. 79 00:04:50,377 --> 00:04:52,212 Не ми дреме за това. 80 00:04:52,338 --> 00:04:53,631 Къде е Джослин? 81 00:04:53,756 --> 00:04:56,842 Пазаруваме. 82 00:04:56,967 --> 00:04:58,844 Пазарувате... Пазаруват. 83 00:04:58,969 --> 00:05:01,597 Пълни глупости! - Какво ти става? 84 00:05:01,722 --> 00:05:03,807 Нямам време за глупости. 85 00:05:03,933 --> 00:05:06,769 Шегуваш ли се? Пазарувате значи? 86 00:05:06,894 --> 00:05:09,521 Казах ти, че е безмозъчна кучка. 87 00:05:09,647 --> 00:05:11,607 Трябва да го видиш. 88 00:05:11,732 --> 00:05:14,818 Поема контрол над къщата, психически. 89 00:05:14,944 --> 00:05:17,446 Работя с Джослин. Парите не са проблем. 90 00:05:17,571 --> 00:05:18,906 Да, той трябва ми тук. 91 00:05:20,157 --> 00:05:23,369 Когато Майк Дийн дойде, продуцентът на Кание е... 92 00:05:23,494 --> 00:05:25,788 Да. - Къде да се настани? 93 00:05:25,913 --> 00:05:27,998 Ще говоря с Джослин. 94 00:05:29,875 --> 00:05:32,795 Колкото и да ти е трудно да го смелиш, 95 00:05:32,920 --> 00:05:34,046 аз командвам шоуто. 96 00:05:34,171 --> 00:05:35,422 Добре. 97 00:05:37,091 --> 00:05:40,010 Но пак трябва да говоря с Джослин. 98 00:05:46,100 --> 00:05:47,101 Лея. 99 00:05:49,186 --> 00:05:50,813 Бавно загряваща ли си? 100 00:05:51,647 --> 00:05:52,856 Какво ти казах? 101 00:05:53,732 --> 00:05:55,317 Аз командвам шоуто вече. 102 00:05:58,362 --> 00:05:59,405 Разкърши се. 103 00:05:59,989 --> 00:06:02,116 Огън! Взимаме го. - Да пробвам ли това? 104 00:06:02,241 --> 00:06:03,242 Харесва ми. 105 00:06:04,326 --> 00:06:05,452 Харесва ми. 106 00:06:05,578 --> 00:06:08,581 Може би тази? - Не. 107 00:06:08,706 --> 00:06:09,707 Сигурен? - Не. 108 00:06:12,418 --> 00:06:13,752 Шибаняк! 109 00:06:14,712 --> 00:06:15,921 Хайм, не разбираш. 110 00:06:16,046 --> 00:06:18,799 Принуждава ни да пазаруваме. 111 00:06:18,924 --> 00:06:22,136 Не, промива й мозъка. 112 00:06:22,261 --> 00:06:23,637 Промиват й мозъка. 113 00:06:23,762 --> 00:06:25,806 Как са пробиотиците? - Чудесно! Виж! 114 00:06:26,599 --> 00:06:28,100 Боже! - Много по-добре е. 115 00:06:28,684 --> 00:06:30,936 Изглеждаш страхотно. 116 00:06:31,061 --> 00:06:32,479 Много по-добре. 117 00:06:32,605 --> 00:06:36,859 Нали? - Тялото ти е толкова стегнато. 118 00:06:36,984 --> 00:06:38,652 Страхотно изглеждаш. - Андрес! 119 00:06:39,612 --> 00:06:41,864 Може ли да не опипваш момичето ми? 120 00:06:42,656 --> 00:06:45,200 Не разбираш. Той е... 121 00:06:45,326 --> 00:06:46,702 Граници. 122 00:06:46,827 --> 00:06:49,079 Семейството ми са лекари. - Ти лекар ли си? 123 00:06:49,204 --> 00:06:52,958 Не, сестра ми и баща ми са гастроентеролози, така че... 124 00:06:53,083 --> 00:06:54,710 Приятелят ми е гинеколог. 125 00:06:54,835 --> 00:06:57,796 Да си ме видял да си завирам пръста във всяка? 126 00:06:59,340 --> 00:07:01,842 Скъпи, всичко е наред. 127 00:07:06,722 --> 00:07:09,350 Никак не е наред това, което направи. 128 00:07:09,475 --> 00:07:10,476 Нали? 129 00:07:16,440 --> 00:07:17,775 Изчезвай оттук! 130 00:07:18,651 --> 00:07:21,153 Само шефът може да ми нарежда. 131 00:07:21,779 --> 00:07:23,405 Кой? Тя ли? 132 00:07:35,334 --> 00:07:37,336 Андрес, съжалявам, 133 00:07:38,128 --> 00:07:40,798 не знам дали е редно вече. 134 00:07:48,305 --> 00:07:50,516 Радвам се, че си сътрудничихме, но... 135 00:07:51,642 --> 00:07:54,061 Желая ти всичко най-хубаво. 136 00:07:54,186 --> 00:07:57,106 В превод значи: "Чупката, Андрес!". 137 00:07:57,231 --> 00:07:58,607 Сериозно говоря. 138 00:07:58,732 --> 00:08:01,318 Аз карам, той я лиже на задната седалка. 139 00:08:01,443 --> 00:08:02,903 Не знам какво да правя. 140 00:08:03,028 --> 00:08:05,155 После ме гледа в очите. 141 00:08:05,281 --> 00:08:08,534 Сигурна съм, че той извика папараците... 142 00:08:08,659 --> 00:08:09,827 Чакай! 143 00:08:11,412 --> 00:08:12,705 Почакай малко, Лея. 144 00:08:14,373 --> 00:08:18,419 Какво обичаш, Финк? - Хайм, да ме убиеш ли искаш? 145 00:08:18,544 --> 00:08:21,005 Днес - не. Защо? 146 00:08:21,130 --> 00:08:23,299 Децата ми да растат без баща? 147 00:08:23,424 --> 00:08:26,093 Това ли искаш? - На никого не го пожелавам. 148 00:08:26,218 --> 00:08:27,595 Отмени турнето тогава. 149 00:08:27,720 --> 00:08:30,764 Защо го казваш? Турнето ще изкара милиони. 150 00:08:30,889 --> 00:08:33,684 Какво става? - Милиони? Тя ми докара колит. 151 00:08:33,809 --> 00:08:36,520 Дрискам повече кръв от хлапето на острова на Епстийн. 152 00:08:36,645 --> 00:08:41,442 Разочаровала ли те е някога? - Да, 6,7 млн. пъти. 153 00:08:41,567 --> 00:08:44,653 Помниш ли? - Освен в този случай. 154 00:08:45,321 --> 00:08:47,281 Защо ти харесва да избираш дрехите ми? 155 00:08:49,199 --> 00:08:51,118 Имаш нужда от малко вкус. 156 00:08:53,412 --> 00:08:55,039 Имам вкус. 157 00:08:55,164 --> 00:08:56,290 Ами... 158 00:08:56,916 --> 00:09:01,545 Сериозно? Като малка - добре. Но сега имам. Не мислиш ли? 159 00:09:01,670 --> 00:09:03,839 Не, нямаш. 160 00:09:05,716 --> 00:09:08,093 Последните два дни имаше много вкус. 161 00:09:08,844 --> 00:09:10,930 Знаеш ли какво си мисля? - Какво? 162 00:09:11,555 --> 00:09:12,973 Мисля си, че си гей. 163 00:09:19,605 --> 00:09:20,606 Не съм. 164 00:09:22,900 --> 00:09:25,152 Прозвуча точно като гей. 165 00:09:29,657 --> 00:09:31,700 Глупости ще говориш, а? 166 00:09:31,825 --> 00:09:34,203 Глупости, а? 167 00:09:34,328 --> 00:09:35,663 Глупости ще ми говориш, а? 168 00:09:41,543 --> 00:09:44,088 Ники се обади, че сваля "Грешница от световна класа". 169 00:09:44,213 --> 00:09:47,383 Единствената песен, която продава шибаните билети? 170 00:09:47,508 --> 00:09:50,261 Вярно ли е? - Изчакай секунда. 171 00:09:50,386 --> 00:09:51,804 Пусни силно радиото. 172 00:09:51,929 --> 00:09:53,347 Много силно. - Добре. 173 00:09:53,472 --> 00:09:54,473 Точно така. 174 00:09:55,891 --> 00:09:58,185 Финк, не те чувам. В студиото сме. 175 00:09:58,310 --> 00:10:01,272 С Джослин ли си? 176 00:10:01,397 --> 00:10:04,400 Пусна ми две нови песни. Ще станат хитове. 177 00:10:05,693 --> 00:10:07,152 Джослин има нова музика? 178 00:10:07,278 --> 00:10:09,697 Разбира се. Какво ти става? 179 00:10:09,822 --> 00:10:11,949 Защо не съм я чул? 180 00:10:12,074 --> 00:10:14,076 Джос? Хей, Джос! - Да? 181 00:10:14,201 --> 00:10:17,288 Финк е. Напълно се е побъркал. - Боже мой! Защо? 182 00:10:17,413 --> 00:10:19,123 Не й казвай, че се тревожа. 183 00:10:19,248 --> 00:10:21,667 Не се тревожи. Вярва ти напълно. 184 00:10:21,792 --> 00:10:24,837 Добре. Кажи му да мине. 185 00:10:24,962 --> 00:10:27,047 Липсва ми. - Липсваш й, Финк. 186 00:10:27,172 --> 00:10:30,092 Прати ми песните, включи ме на микрофон, искам да ги чуя. 187 00:10:30,217 --> 00:10:33,596 По средата сме. Ще ти се обадя. Става ли? 188 00:10:33,721 --> 00:10:34,930 Не, не, не. Аз... 189 00:10:54,325 --> 00:10:55,618 Мамка му! 190 00:10:57,912 --> 00:10:59,496 Нека да го поема, татенце. 191 00:11:01,540 --> 00:11:03,751 Ще свърша. - Недей вътре. 192 00:11:03,876 --> 00:11:05,336 Ще свърша вътре. - Недей! 193 00:11:05,461 --> 00:11:06,629 Ще свърша... - Недей! 194 00:11:07,504 --> 00:11:09,590 Не може да свършваш в мен. - Заболя ме. 195 00:11:10,174 --> 00:11:11,300 Съжалявам. - Какво? 196 00:11:11,425 --> 00:11:13,969 Не можеш да свършваш в мен. - За малко да ми го извиеш. 197 00:11:14,219 --> 00:11:15,721 Какво да направя? 198 00:11:15,846 --> 00:11:18,265 Не знам. Измисли нещо. 199 00:11:20,976 --> 00:11:23,228 Какво ще правим, Хайм? - Намали музиката. 200 00:11:23,354 --> 00:11:25,898 Чуваш ли ме? - Наистина ме е страх... 201 00:11:26,023 --> 00:11:27,775 Това, което прави, 202 00:11:29,568 --> 00:11:31,153 е много страшно. 203 00:11:31,278 --> 00:11:33,906 Добре. Успокой се. Чакаме тук. 204 00:12:03,394 --> 00:12:04,395 Здравей! - Здрасти! 205 00:12:18,284 --> 00:12:19,326 Мамка му! 206 00:12:26,875 --> 00:12:28,419 Отвратителен си! 207 00:12:35,593 --> 00:12:37,428 Да се махаме оттук! 208 00:12:54,737 --> 00:12:58,532 Отдръпнете се! Моля ви отдръпнете се. 209 00:13:04,663 --> 00:13:05,956 Страхотно е. 210 00:13:53,045 --> 00:13:54,463 Харесва ли ти? 211 00:13:55,881 --> 00:13:56,882 Тедрос. 212 00:13:58,384 --> 00:14:00,302 Хайм. Приятно ми е. 213 00:14:00,427 --> 00:14:03,097 Съдружничката ми Дестини. - Приятно ми е. 214 00:14:03,222 --> 00:14:05,891 Приятно ми е. - Какво правите тук? 215 00:14:06,016 --> 00:14:08,102 Не може ли да дойда да те видя? 216 00:14:08,227 --> 00:14:10,771 Можеш. Обикновено искаш да говорим за нещо. 217 00:14:10,896 --> 00:14:14,108 Песента, която сте написали заедно? 218 00:14:14,233 --> 00:14:16,026 Не ми излиза от главата.... 219 00:14:16,151 --> 00:14:18,070 Написахме я за една нощ. 220 00:14:18,195 --> 00:14:19,863 Да, бе! Наистина ли? 221 00:14:19,989 --> 00:14:21,031 За една нощ. 222 00:14:21,824 --> 00:14:23,409 Ти ли я продуцира? 223 00:14:25,953 --> 00:14:27,955 Двамата заедно. 224 00:14:28,080 --> 00:14:32,835 Знам, че няма да я пуснете, но щях да добавя хор. 225 00:14:33,460 --> 00:14:36,630 С хор щеше да звучи много добре. 226 00:14:36,755 --> 00:14:40,342 Невероятно е колко разбира от музика. 227 00:14:40,467 --> 00:14:41,510 Така е. - Вярно е. 228 00:14:41,635 --> 00:14:44,722 Впечатляващо е за самоук човек. 229 00:14:45,472 --> 00:14:47,891 Почти невероятно е. - Почти. 230 00:14:48,017 --> 00:14:51,895 На какво дължим този късмет? Откъде си? 231 00:14:52,021 --> 00:14:53,814 Как се озова тук? 232 00:14:54,315 --> 00:14:56,942 Тукашен съм. - От Ел Ей ли си? 233 00:14:57,067 --> 00:14:59,194 Да. - Никой не е от Ел Ей. 234 00:14:59,320 --> 00:15:00,779 Да. - От коя част? 235 00:15:01,530 --> 00:15:02,531 Холивуд. 236 00:15:02,656 --> 00:15:04,158 Израснал си в Холивуд? - Да. 237 00:15:04,283 --> 00:15:06,493 Иха! И аз. 238 00:15:06,619 --> 00:15:09,496 Сериозно? - Там съм родена. 239 00:15:09,622 --> 00:15:11,415 В кое училище си учил? 240 00:15:11,540 --> 00:15:14,460 За жалост, не бях добър ученик. 241 00:15:14,585 --> 00:15:17,880 Малко ме е срам. - Изхвърлили са те от училище. 242 00:15:18,005 --> 00:15:19,798 Да. - От кое училище? 243 00:15:19,924 --> 00:15:22,343 Ди, защо искаш да се срамува, 244 00:15:22,468 --> 00:15:24,428 че са го изгонили от училище? 245 00:15:24,553 --> 00:15:25,763 Боже мой! 246 00:15:26,430 --> 00:15:28,766 Много съжалявам. Засрами ли се? 247 00:15:29,767 --> 00:15:32,061 Честно казано, и мен ме изритаха. 248 00:15:32,186 --> 00:15:34,521 Приличаме си. - Изритали са те от гимназията? 249 00:15:34,647 --> 00:15:36,774 Изритаха ме. - Защо? 250 00:15:36,899 --> 00:15:38,901 Спуквах надутите кучки от бой. 251 00:15:39,026 --> 00:15:40,152 Не може да бъде. 252 00:15:41,779 --> 00:15:42,780 Няма начин... 253 00:15:43,739 --> 00:15:45,866 Защо ли не съм изненадана? 254 00:15:45,991 --> 00:15:49,620 Джос, помоли ме да ти дам две седмици, нали така? 255 00:15:49,745 --> 00:15:52,581 Имате ли план? 256 00:15:52,706 --> 00:15:55,709 Каква е следващата стъпка? - Аматьор съм. 257 00:15:55,834 --> 00:15:59,964 Исках да доведа човек, който да синтезира идеите им. 258 00:16:00,089 --> 00:16:03,217 Обадих се на Майк Дийн. Познавате ли го? 259 00:16:03,342 --> 00:16:05,594 Върхът е. Идва в клуба ми. 260 00:16:05,719 --> 00:16:07,680 Познавам ли Майк Дийн? 261 00:16:08,430 --> 00:16:09,848 Майк Дийн? Мамка му! 262 00:16:09,974 --> 00:16:12,518 Точно той ни трябва. - Най-добрият е. 263 00:16:12,643 --> 00:16:14,645 И тя го заслужава. - Да, така е. 264 00:16:14,770 --> 00:16:16,855 Продължавайте в същия дух. 265 00:16:16,981 --> 00:16:20,025 Три песни за две седмици. А? Хитове. 266 00:16:20,150 --> 00:16:21,610 Не песни. Хитове. - Хитове. 267 00:16:21,735 --> 00:16:23,487 Безспорни. - Безспорни. 268 00:16:23,612 --> 00:16:25,406 Нищо друго. - Нищо друго. 269 00:16:25,531 --> 00:16:29,118 Знам, че се забавлявате, но можете ли да се съсредоточите? 270 00:16:29,243 --> 00:16:31,287 Да. - Честно казано, 271 00:16:31,412 --> 00:16:33,163 никой вече не вярва в теб. 272 00:16:33,289 --> 00:16:34,873 Хайде! Стига! - Не, не, не. 273 00:16:34,999 --> 00:16:37,418 Трябва да знае истината и какво рискува. 274 00:16:37,543 --> 00:16:40,170 Не я стряскай така. Притискаш я. 275 00:16:40,296 --> 00:16:41,797 Добре дошла в клуба! 276 00:16:41,922 --> 00:16:43,507 Аз съм стреснат, тя - също, 277 00:16:43,632 --> 00:16:45,926 ако имаш ум в главата и ти ще се стреснеш. 278 00:16:46,051 --> 00:16:47,636 Правиш го или край, това е. 279 00:16:47,761 --> 00:16:50,264 Прав е. - Няма място за провал. 280 00:16:50,389 --> 00:16:54,226 Използвай го за мотивация, но това е положението. 281 00:16:55,352 --> 00:16:57,229 И Майк Дийн ще идва? 282 00:16:58,272 --> 00:17:01,525 Защо си губите времето с мен? Залавяйте се за работа! 283 00:17:01,650 --> 00:17:03,360 Хайде! - Разбрах те. 284 00:17:03,485 --> 00:17:05,112 Три големи хита. 285 00:17:05,946 --> 00:17:08,908 Ще се разбера с Ники. Гледай да не ми провалиш кариерата. 286 00:17:09,033 --> 00:17:11,493 Ще се постарая. - Или твоята. 287 00:17:12,828 --> 00:17:14,163 Чао! - Чао, Ди! 288 00:17:14,288 --> 00:17:15,289 Чао, сладурче! 289 00:17:16,749 --> 00:17:18,167 Той много ми хареса. 290 00:17:21,253 --> 00:17:22,254 Невероятен е. 291 00:17:27,718 --> 00:17:29,678 Мина по-добре, отколкото очаквах. 292 00:17:30,888 --> 00:17:31,889 Да. 293 00:17:43,567 --> 00:17:45,361 Момичето ни е в беда. 294 00:17:46,445 --> 00:17:50,407 Баба казваше никога да не вярваш на човек с миша опашка. 295 00:17:58,958 --> 00:18:01,919 О, да! Напляскай ме. Да. 296 00:18:39,498 --> 00:18:42,835 Невероятно! Чудесно! 297 00:19:08,485 --> 00:19:10,487 Защо не пееш за майка ти? 298 00:19:10,613 --> 00:19:12,948 Не знам, имам чувството, 299 00:19:13,699 --> 00:19:16,201 че на никого не му се слуша за това. 300 00:19:17,494 --> 00:19:20,122 Не това искат от мен. 301 00:19:20,247 --> 00:19:21,874 Не знам, плаши ме. 302 00:19:22,499 --> 00:19:23,751 Да. - Сякаш... 303 00:19:25,419 --> 00:19:29,048 колкото повече допускаш хората до себе си, 304 00:19:29,632 --> 00:19:31,926 толкова повече те отбягват... 305 00:19:32,051 --> 00:19:33,052 Добре. 306 00:19:34,762 --> 00:19:38,140 Да. - Никога не съм пяла 307 00:19:38,641 --> 00:19:40,184 за нещо истинско. - Да. 308 00:19:40,309 --> 00:19:42,728 Или за нещо важно за мен. 309 00:19:43,896 --> 00:19:47,650 По някой текст от време на време. Тайно. Няма нужда да знаят. 310 00:19:48,317 --> 00:19:50,319 Да, права си. Няма нужда да знаят. 311 00:19:51,320 --> 00:19:52,321 Само ние ще знаем. 312 00:20:20,266 --> 00:20:22,059 Трудно ли беше, когато тя...? 313 00:20:22,810 --> 00:20:25,104 Когато умря ли? - Да. 314 00:20:25,896 --> 00:20:26,897 Съжалявам. 315 00:20:27,523 --> 00:20:30,025 Беше много болна дълго време и... 316 00:20:32,194 --> 00:20:36,073 Държах ръката й, когато затвори очи. 317 00:20:36,198 --> 00:20:37,199 Съжалявам. 318 00:20:40,494 --> 00:20:42,454 Но чувствам, че още е тук. 319 00:20:44,373 --> 00:20:46,292 Сякаш още е в къщата. 320 00:20:46,417 --> 00:20:52,214 В стените, в прозорците, в огледалата. 321 00:21:10,399 --> 00:21:12,902 Усещам как още... 322 00:21:14,153 --> 00:21:15,279 ме гледа. 323 00:21:16,155 --> 00:21:17,156 Благодаря ти. 324 00:21:18,282 --> 00:21:20,576 Кзандър, извиках те, за да ти кажа, 325 00:21:21,869 --> 00:21:24,330 че творческите ти насоки са пълна нула. 326 00:21:24,872 --> 00:21:26,123 Съгласен съм. 327 00:21:26,874 --> 00:21:28,125 Съгласен ли си? 328 00:21:28,250 --> 00:21:30,461 Творчески директор си, как така? 329 00:21:30,586 --> 00:21:32,671 Знам. - Какво й става на индустрията? 330 00:21:32,796 --> 00:21:34,381 Всички мразят работата си. 331 00:21:34,506 --> 00:21:36,050 Добре дошъл в музикалния бизнес! 332 00:21:36,550 --> 00:21:38,177 Как издаваш нещо, което мразиш? 333 00:21:39,428 --> 00:21:40,804 Принуден съм. 334 00:21:40,930 --> 00:21:44,808 Как така? - Може да имам най-страхотната идея 335 00:21:44,934 --> 00:21:47,061 на света и често имам, 336 00:21:47,186 --> 00:21:50,773 но накрая става каквото искат лейбълът и Джослин. 337 00:21:50,898 --> 00:21:53,275 Какво мислиш за "Аз съм развратница". - Песента ли? 338 00:21:53,400 --> 00:21:55,027 Да. - Става. 339 00:21:55,152 --> 00:21:57,529 Става? - Средна работа, 340 00:21:57,655 --> 00:22:02,618 няма нищо ново, лошо момиче по калъп. 341 00:22:03,827 --> 00:22:08,749 Кога беше последното наистина лошо поп момиче? 342 00:22:10,251 --> 00:22:12,419 Да кажем, че имаш картбланш. 343 00:22:12,544 --> 00:22:13,629 Какво щеше да направиш? 344 00:22:18,884 --> 00:22:22,304 Щях да взема снимката, на която й се бяха изпразнили върху лицето 345 00:22:23,222 --> 00:22:25,140 и щях да я сложа на корицата на албума. 346 00:22:30,062 --> 00:22:33,065 Сериозно говоря. - Страхотна идея. 347 00:22:33,857 --> 00:22:35,109 Умник си. 348 00:22:38,153 --> 00:22:39,280 Искаш ли кока? 349 00:22:40,739 --> 00:22:42,992 Не, в коката в Ел Ей има фентанил. 350 00:22:46,412 --> 00:22:47,413 Не и в моята. 351 00:22:48,038 --> 00:22:52,084 Прототипът на фантазиите ми беше ти. 352 00:22:52,209 --> 00:22:55,963 Сега си представям как те чукам с отворени очи. 353 00:22:56,088 --> 00:22:59,842 Ганджата остави, ще те възбудя аз, 354 00:22:59,967 --> 00:23:03,887 защото ме възбуждаш ти, да - възбуждаш ме. 355 00:23:04,972 --> 00:23:11,478 Трудно е истината да различиш... 356 00:23:14,440 --> 00:23:16,066 Може ли да спрем? 357 00:23:16,650 --> 00:23:18,193 Престани. Моля те. 358 00:23:18,986 --> 00:23:20,237 Не го усещам. Съжалявам. 359 00:23:20,362 --> 00:23:22,323 Защо спря? - Не знам. Ще го повторя. 360 00:23:22,448 --> 00:23:24,909 Беше много хубаво. Изпаднах в транс. 361 00:23:25,034 --> 00:23:27,828 Не, беше много по-добре преди три записа. 362 00:23:27,953 --> 00:23:30,331 Халюцинираш. - Какво си мислеше? 363 00:23:32,374 --> 00:23:34,668 Току-що се влюбих в теб. 364 00:23:36,795 --> 00:23:38,923 Изпей с мен следващата. 365 00:23:39,048 --> 00:23:40,049 Не. 366 00:23:40,758 --> 00:23:41,759 Не? 367 00:23:42,301 --> 00:23:43,302 Не. 368 00:23:43,427 --> 00:23:47,806 Ако Тедрос те чуе, ще си изпатиш. 369 00:23:47,932 --> 00:23:50,017 Какво? - Много. 370 00:23:50,142 --> 00:23:52,019 Нямаш право да отказваш. 371 00:23:52,144 --> 00:23:53,979 Нямаш право да отказваш ли? 372 00:23:54,605 --> 00:23:56,106 Да. - Защо? 373 00:23:56,231 --> 00:24:00,402 Защото с отказа си се лишаваш от преживяване. 374 00:24:01,862 --> 00:24:05,699 Не всички преживявания са хубави. - Може да поспорим. 375 00:24:05,824 --> 00:24:09,161 Много опростенчески поглед върху нещата, Джос. 376 00:24:09,286 --> 00:24:10,329 Какво говориш? 377 00:24:10,454 --> 00:24:15,292 Най-ужасните преживявания в живота може да са най-ценните. 378 00:24:15,417 --> 00:24:16,585 В творчески план. 379 00:24:16,710 --> 00:24:17,711 Да. 380 00:24:20,130 --> 00:24:22,800 Не знам, може би до известна степен. 381 00:24:24,218 --> 00:24:27,930 Робърт Плант имал син, починал, когато бил на пет години 382 00:24:28,055 --> 00:24:30,015 и той написал "Цялата ми любов". 383 00:24:30,140 --> 00:24:33,060 Една от най-красивите песни, писани някога. 384 00:24:33,185 --> 00:24:35,562 Но ако Робърт Плант имаше право на избор, 385 00:24:35,688 --> 00:24:38,315 щеше да предпочете живота на сина си. 386 00:24:38,941 --> 00:24:41,026 И целият свят щеше да загуби. 387 00:24:41,151 --> 00:24:42,236 Вярваш ли го? 388 00:24:42,361 --> 00:24:43,779 Да. - Да. 389 00:24:43,904 --> 00:24:45,406 Сбъркано е. 390 00:24:46,532 --> 00:24:48,117 Наистина е сбъркано. 391 00:24:48,242 --> 00:24:49,910 Колко често хората идват 392 00:24:50,035 --> 00:24:52,371 и ти казват, че си им спасила живота с музиката си? 393 00:24:52,496 --> 00:24:53,914 Често. - Често? 394 00:24:54,039 --> 00:24:55,833 Вярваш ли им, като го казват? 395 00:24:56,500 --> 00:24:57,918 Да. 396 00:24:59,295 --> 00:25:01,505 Сега си представи, че си Робърт Плант. 397 00:25:02,506 --> 00:25:04,800 Представи си, че си загубила любим човек 398 00:25:04,925 --> 00:25:08,721 и си написала една от най-великите любовни песни на света. 399 00:25:10,347 --> 00:25:11,432 Тогава какво? 400 00:25:11,557 --> 00:25:14,226 Според теб заради загубата на сина си 401 00:25:14,351 --> 00:25:17,896 е могъл да напише песен, спасила много човешки животи. 402 00:25:18,022 --> 00:25:19,023 Да. 403 00:25:19,148 --> 00:25:22,359 Затова правиш всичко, което те карат да правиш. 404 00:25:22,484 --> 00:25:24,820 Да. - Да. 405 00:25:24,945 --> 00:25:26,447 Буквално всичко? 406 00:25:27,114 --> 00:25:28,240 Всичко. 407 00:25:29,199 --> 00:25:30,200 Интересно. 408 00:25:32,828 --> 00:25:34,622 Айзък, стани и целуни Рамзи. 409 00:25:49,219 --> 00:25:50,220 Виждаш ли? 410 00:25:51,221 --> 00:25:52,222 Да. 411 00:25:52,765 --> 00:25:55,225 Щеше ли да го направиш, ако Лея беше тук? 412 00:25:56,268 --> 00:25:58,395 Да, нищо нямаше да промени. 413 00:25:58,520 --> 00:26:01,565 Дори и ако я нараниш? - Да. 414 00:26:02,191 --> 00:26:03,567 Чувствата се променят. 415 00:26:04,151 --> 00:26:06,654 Делото ти, приносът ти към света, 416 00:26:06,779 --> 00:26:08,739 трае вечно, 417 00:26:08,864 --> 00:26:10,532 а не чувствата на Лея. 418 00:26:12,117 --> 00:26:13,661 Ще ме целунеш ли? 419 00:26:13,786 --> 00:26:16,664 Теб ли? Не е добра идея. - Да. 420 00:26:18,082 --> 00:26:19,083 Защо? 421 00:26:20,251 --> 00:26:22,544 Знаеш, че Тедрос ще ме убие. 422 00:26:30,886 --> 00:26:32,388 Реч? - Да. 423 00:26:35,099 --> 00:26:39,019 Когато мама купи тази голяма къща, се боях, 424 00:26:39,144 --> 00:26:41,230 че ще се чувствам още по-самотна, 425 00:26:41,981 --> 00:26:44,024 защото трудно ще я напълня. 426 00:26:44,900 --> 00:26:51,407 Знам, че не познавам още много добре всички тук, 427 00:26:51,532 --> 00:26:55,494 но искам да ви благодаря, че дойдохте в живота ми 428 00:26:55,619 --> 00:27:01,041 и го изпълнихте с музика, вдъхновение и любов. 429 00:27:02,459 --> 00:27:05,296 Много важно е за мен 430 00:27:05,421 --> 00:27:10,759 и отдавна не съм се чувствала толкова щастлива. 431 00:27:11,719 --> 00:27:13,762 Благодаря ви. - Джос. 432 00:27:14,805 --> 00:27:17,683 И Тедрос... 433 00:27:19,852 --> 00:27:22,813 благодаря ти, че ме научи как да се забавлявам отново. 434 00:27:26,191 --> 00:27:27,651 За това да намериш семейството си! 435 00:27:27,776 --> 00:27:29,236 Да намериш семейството си! 436 00:27:30,404 --> 00:27:31,697 Наздраве! 437 00:27:32,865 --> 00:27:34,783 Наздраве! 438 00:28:04,688 --> 00:28:06,607 Кзандър има страхотна идея. 439 00:28:07,608 --> 00:28:09,401 Не. - Да, има. 440 00:28:09,526 --> 00:28:11,153 Да, имаш. - Кажи ми. 441 00:28:11,278 --> 00:28:14,240 Искам да преспя една нощ. 442 00:28:14,365 --> 00:28:15,866 Не, без такива. - Какво? 443 00:28:15,991 --> 00:28:17,451 Кажи им. Гениална е. 444 00:28:17,576 --> 00:28:19,161 Да, нямам търпение. 445 00:28:19,828 --> 00:28:21,205 Хайде! - Добре. 446 00:28:24,458 --> 00:28:26,627 Мислех си, 447 00:28:27,753 --> 00:28:31,215 щом като чудният ти лейбъл толкова иска 448 00:28:31,340 --> 00:28:33,717 да те изкара лошо момиче, 449 00:28:35,177 --> 00:28:38,931 да вземем снимката, на която ти се бяха изпразнили върху лицето 450 00:28:40,432 --> 00:28:43,477 и да я сложим на корицата на албума. 451 00:28:45,020 --> 00:28:46,855 Гениално! - Яко! 452 00:28:46,981 --> 00:28:48,065 Великолепно! 453 00:28:48,190 --> 00:28:49,650 Шегувате се. 454 00:28:49,775 --> 00:28:51,068 Не се шегувам. - Не. 455 00:28:51,193 --> 00:28:52,194 В никакъв случай! 456 00:28:52,319 --> 00:28:53,779 Кажи ми защо. 457 00:28:53,904 --> 00:28:56,991 Защото си пример за толкова много малки момичета. 458 00:28:57,116 --> 00:28:59,827 О, боже! - Сигурно са видели снимката. 459 00:28:59,952 --> 00:29:01,912 Със сигурност са я видели. 460 00:29:02,037 --> 00:29:05,541 Да, но е друго ти да я използваш. 461 00:29:05,666 --> 00:29:08,752 Значи само интернет може да я използва срещу мен? 462 00:29:08,877 --> 00:29:11,880 Проповед. - Не, интернет е на твоя страна. 463 00:29:12,006 --> 00:29:15,092 Не. - Буквално всички написаха 464 00:29:15,217 --> 00:29:19,096 прекрасни материали в твоя защита 465 00:29:19,221 --> 00:29:21,599 и правото ти да пораснеш и да имаш сексуален живот. 466 00:29:21,724 --> 00:29:24,268 Няма значение дали ми се подиграват, 467 00:29:24,393 --> 00:29:25,894 или ме подкрепят. 468 00:29:26,020 --> 00:29:28,981 Всички се възползват и карат още хора да я видят. 469 00:29:29,106 --> 00:29:32,318 Точно за това трябва да е корица на албума ти. 470 00:29:32,443 --> 00:29:34,320 Нямам албум. Изхвърлих го. 471 00:29:34,445 --> 00:29:36,238 Добре. На първия ти сингъл. 472 00:29:36,363 --> 00:29:38,991 Отгоре може да пише: 473 00:29:39,116 --> 00:29:41,076 "Очаквайте ново музикално изпразване". 474 00:29:41,785 --> 00:29:43,203 Жестоко. - Яко. 475 00:29:43,329 --> 00:29:45,080 Жестоко. - Много яко. 476 00:29:45,205 --> 00:29:47,416 Ще си помисля. 477 00:29:47,541 --> 00:29:49,126 Помисли си. 478 00:29:49,251 --> 00:29:53,255 Не знам дали ми се иска да съживя хаштага с Джослин еди-какво си. 479 00:29:53,380 --> 00:29:55,883 Мина му времето. Не искам да го връщам. 480 00:29:56,008 --> 00:29:57,009 Какво ти пука? 481 00:29:57,843 --> 00:30:02,389 Унизително е, кара ме да се срамувам от себе си. 482 00:30:02,514 --> 00:30:03,641 Защо? 483 00:30:04,767 --> 00:30:07,603 Защото, искам да бъда... 484 00:30:08,854 --> 00:30:11,565 Гадно е. Наистина. Така е. 485 00:30:11,690 --> 00:30:14,443 Не, какво щеше да кажеш преди това? 486 00:30:17,363 --> 00:30:20,407 Щях да кажа, 487 00:30:21,659 --> 00:30:23,953 че искам да ме вземат на сериозно. 488 00:30:25,371 --> 00:30:26,455 Защо? 489 00:30:27,248 --> 00:30:28,249 Защото искам. 490 00:30:29,208 --> 00:30:30,626 Но защо? 491 00:30:30,751 --> 00:30:34,129 Защото искам дълга и значима кариера, 492 00:30:34,255 --> 00:30:36,423 а не да стана за посмешище. 493 00:30:36,548 --> 00:30:39,260 Ще имаш, Джос. Повярвай ми. 494 00:30:39,385 --> 00:30:41,845 Не и ако не поема рискове. 495 00:30:42,680 --> 00:30:46,308 Лесно е да го кажеш, ако не ги поемаш ти. 496 00:30:46,433 --> 00:30:49,144 Да, но това е правилният риск в правилния момент. 497 00:30:49,270 --> 00:30:52,690 Няма такова нещо като "правилен риск". 498 00:30:53,732 --> 00:30:56,443 Неслучайно се казва "риск". 499 00:30:56,569 --> 00:31:00,281 Ако е правилният, знаеш как ще се развият нещата. 500 00:31:00,406 --> 00:31:04,118 Тъкмо обратното на риска е, залагаш на сигурно. 501 00:31:04,243 --> 00:31:06,078 Като всички останали. 502 00:31:07,371 --> 00:31:08,581 Това ли правиш? 503 00:31:09,164 --> 00:31:12,459 Защо ми говориш, все едно съм новак в музикалната индустрия? 504 00:31:13,002 --> 00:31:14,670 Не съм. Ти си. 505 00:31:14,795 --> 00:31:15,796 Вярно е. 506 00:31:21,051 --> 00:31:22,928 Не бъди груба. - Не съм. 507 00:31:23,053 --> 00:31:25,764 Правя го вече повече от десетилетие... 508 00:31:27,391 --> 00:31:30,185 И си блокирала. - Да, така е. 509 00:31:30,311 --> 00:31:33,063 В момента. - В момента ли? 510 00:31:33,188 --> 00:31:35,566 Коя е последната песен, която си написала? 511 00:31:40,195 --> 00:31:42,239 "Зазоряване". - "Зазоряване". 512 00:31:42,364 --> 00:31:43,490 Боже мой! 513 00:31:43,616 --> 00:31:46,577 От втория ти албум е. - Любимата ми песен. 514 00:31:46,702 --> 00:31:48,370 Разбира се. - От албума. 515 00:31:48,495 --> 00:31:50,789 Кога? Преди година? Година и половина? 516 00:31:51,290 --> 00:31:53,334 Да, нещо такова. 517 00:31:54,460 --> 00:31:58,255 Не е голяма работа. Мисля, че ще е правилната песен. 518 00:31:58,380 --> 00:31:59,798 Искаш да кажеш "правилният риск". 519 00:32:01,091 --> 00:32:02,635 Да, правилният риск. 520 00:32:02,760 --> 00:32:07,514 Може би затова не можеш да напишеш песен. 521 00:32:08,140 --> 00:32:10,893 Прекалено много мислиш. 522 00:32:11,018 --> 00:32:12,269 Именно. 523 00:32:12,394 --> 00:32:17,024 Ти поне знаеш, че не е толкова просто. 524 00:32:18,067 --> 00:32:22,112 И да, и не. Тедрос има право. 525 00:32:22,238 --> 00:32:25,866 Прекалено много те вълнува какво мислят хората. 526 00:32:25,991 --> 00:32:29,203 Иначе нямаше да имам кариера. 527 00:32:29,328 --> 00:32:31,789 Ако те вълнува прекалено, няма да имаш. 528 00:32:32,873 --> 00:32:35,918 Защо тогава се оплакваш, че правиш повърхностна музика? 529 00:32:36,043 --> 00:32:39,964 Не можеш да напишеш нищо искрено, когато мислиш само 530 00:32:40,089 --> 00:32:41,757 какво ще кажат хората. 531 00:32:42,633 --> 00:32:46,720 Правиш повърхностна музика, защото си мислиш за повърхностни неща. 532 00:32:47,805 --> 00:32:51,475 Не е повърхностно да правиш музика, която достига до хората. 533 00:32:51,600 --> 00:32:52,726 Не е. - Нали? 534 00:32:53,602 --> 00:32:56,939 Защо просто не бъдеш себе си? 535 00:32:58,148 --> 00:33:01,110 Защото няма да се припознаят в мен. 536 00:33:01,819 --> 00:33:03,237 Сигурна ли си? 537 00:33:03,779 --> 00:33:06,865 Добре. Какво да разкажа за себе си? 538 00:33:07,741 --> 00:33:09,743 Гадостите, които си преживяла. 539 00:33:12,121 --> 00:33:15,499 Гадостите, които съм преживяла, също не са за всеки. 540 00:33:16,292 --> 00:33:17,501 Да, съгласен съм. 541 00:33:22,965 --> 00:33:26,552 Майка й беше от рядка порода. 542 00:33:32,224 --> 00:33:33,434 Как така? 543 00:33:35,060 --> 00:33:37,688 Не ми се говори за това пред всички. 544 00:33:39,481 --> 00:33:40,774 Късно е. 545 00:33:44,194 --> 00:33:45,404 Тедрос. 546 00:33:46,655 --> 00:33:49,366 Моля те. Не сега. 547 00:33:49,491 --> 00:33:52,536 Джослин, нямам тайни от хората на тази маса. 548 00:33:52,661 --> 00:33:55,289 Това е твое право. 549 00:33:55,414 --> 00:33:57,374 И ти няма да имаш тайни. 550 00:33:58,375 --> 00:34:01,962 Лесно е да се каже, когато не знаеш подробностите. 551 00:34:02,087 --> 00:34:05,090 Скъпа, каквото и да ми кажеш, 552 00:34:05,215 --> 00:34:07,009 няма да те обичам по-малко. 553 00:34:07,676 --> 00:34:10,095 Говоря от името на всички на тази маса. 554 00:34:11,430 --> 00:34:14,141 Няма страшно. Обещавам ти. 555 00:34:34,745 --> 00:34:36,163 Правеше много неща. 556 00:34:38,082 --> 00:34:40,167 Много неща. 557 00:34:41,293 --> 00:34:45,005 Най-обичаше да ме удря с четката за коса. 558 00:34:46,257 --> 00:34:47,633 Къде? 559 00:34:48,968 --> 00:34:50,094 По дупето, 560 00:34:51,470 --> 00:34:53,472 по бедрата, по корема, по гърба. 561 00:34:53,597 --> 00:34:56,058 Там, където не се виждаше. 562 00:34:57,309 --> 00:34:59,895 Защо го правеше? - За да се съсредоточа. 563 00:35:00,562 --> 00:35:04,149 Един вид насърчаване, предполагам. 564 00:35:06,986 --> 00:35:08,529 Като куче. 565 00:35:10,447 --> 00:35:15,494 Правеше го, за да си запомня текста, танците, финала на песните, 566 00:35:16,120 --> 00:35:18,664 за да не заспя, 567 00:35:19,707 --> 00:35:21,333 да се събудя навреме. 568 00:35:23,669 --> 00:35:25,045 Правеше го, когато ме хващаше 569 00:35:26,505 --> 00:35:31,760 да пуша, да пия или да флиртувам с някого, когото не одобряваше. 570 00:35:35,139 --> 00:35:40,352 Правеше го, когато преяждах, ако не тренирах и когато ме хванеше... 571 00:35:41,937 --> 00:35:43,480 да се усмихвам на себе си. 572 00:35:50,654 --> 00:35:52,323 Колко дълго продължи? 573 00:35:53,699 --> 00:35:57,286 Докато от химиотерапията вече нямаше сили да вдигне четката. 574 00:35:57,828 --> 00:35:59,163 Не се ли отбраняваше? 575 00:35:59,955 --> 00:36:01,999 Не. - Защо не? 576 00:36:03,500 --> 00:36:06,295 Защото някои битки не можеш да ги спечелиш. 577 00:36:12,801 --> 00:36:14,178 Много тъжно. 578 00:36:16,555 --> 00:36:18,807 Никой нищо ли не каза? - Не. 579 00:36:25,564 --> 00:36:26,565 Ами вие? 580 00:36:27,900 --> 00:36:28,901 Ами... 581 00:36:29,818 --> 00:36:32,029 Не знаех какво можем да направим. 582 00:36:32,154 --> 00:36:33,572 Сигурен ли си? 583 00:36:36,951 --> 00:36:39,453 Правех каквото можех на времето. 584 00:36:39,578 --> 00:36:41,247 Наистина ли? - Да. 585 00:36:43,457 --> 00:36:45,584 Колко силно те удряше? 586 00:36:46,710 --> 00:36:48,254 Достатъчно, за да се отвори рана. 587 00:36:48,837 --> 00:36:50,422 Мили боже! 588 00:36:54,593 --> 00:36:57,137 И Кзандър те подкрепяше? 589 00:37:01,141 --> 00:37:03,519 В много отношения - да. 590 00:37:03,644 --> 00:37:07,231 Никой не е обелил дума, защото са ви плащали ли? 591 00:37:07,356 --> 00:37:09,441 Не беше заради това. 592 00:37:09,566 --> 00:37:10,568 Не? - Не. 593 00:37:10,693 --> 00:37:11,819 Ти как мислиш? 594 00:37:14,947 --> 00:37:17,533 Беше ужасно ненормално положение 595 00:37:17,658 --> 00:37:20,953 и никой не знаеше как да постъпи правилно. 596 00:37:26,125 --> 00:37:29,169 Частица от теб пита ли се дали не си блокирала, 597 00:37:29,295 --> 00:37:32,006 защото майка ти я няма? 598 00:37:40,556 --> 00:37:41,640 Да. 599 00:37:43,934 --> 00:37:45,936 Значи ти липсва, а? 600 00:37:47,855 --> 00:37:48,856 Да ме удрят ли? 601 00:37:50,691 --> 00:37:52,359 Стимулът, който ти дава. 602 00:38:00,492 --> 00:38:01,535 Понякога. 603 00:38:06,665 --> 00:38:08,459 Ако обичаш музиката, която правиш, 604 00:38:10,836 --> 00:38:13,297 смяташ ли, че си заслужава? 605 00:38:25,935 --> 00:38:26,936 Да. 606 00:38:43,244 --> 00:38:44,536 Лея, изглеждаш уморена. 607 00:38:45,454 --> 00:38:46,956 Айзък, заведи я да си легне. 608 00:38:50,251 --> 00:38:52,169 Да. Добре. 609 00:38:55,631 --> 00:38:56,715 Ела! 610 00:39:17,069 --> 00:39:18,070 Хей! 611 00:39:18,904 --> 00:39:22,616 Ще превърнеш травмата във вдъхновение. 612 00:39:24,368 --> 00:39:25,869 Ще черпиш от нея. 613 00:39:27,329 --> 00:39:28,581 Ще я почувстваш. 614 00:39:29,582 --> 00:39:30,833 Ще я посрещнеш. 615 00:39:31,750 --> 00:39:33,252 Ще я запомниш. 616 00:39:34,545 --> 00:39:36,797 Ще я оставиш да изличи всичко. 617 00:39:42,136 --> 00:39:43,679 Пазиш ли още четката? 618 00:39:45,222 --> 00:39:46,223 Да. 619 00:39:47,266 --> 00:39:48,392 Върви я донеси. 620 00:39:56,609 --> 00:39:57,610 Добре. 621 00:40:35,648 --> 00:40:38,108 Стотици пъти са ме манипулирали, 622 00:40:38,234 --> 00:40:42,613 но толкова нежно - никога, 623 00:40:42,738 --> 00:40:46,492 Адът е мястото за такива неща, 624 00:40:46,617 --> 00:40:50,663 но аз никога не съм се терзал така. 625 00:40:50,788 --> 00:40:54,875 На разбрах защо мама плачеше. 626 00:40:56,001 --> 00:40:59,213 Заради тайната ни може би. 627 00:41:00,005 --> 00:41:02,883 Мислех си, че ще ни намериш някой ден, 628 00:41:03,008 --> 00:41:07,930 но бавно умирам, докато чакам да дойдеш при мен. 629 00:41:08,973 --> 00:41:11,350 Топлеше ме в прегръдките си, 630 00:41:11,475 --> 00:41:16,647 преди да ме оставиш ти. 631 00:41:17,189 --> 00:41:19,400 Кръвта ми сега е студена, 632 00:41:19,525 --> 00:41:24,697 не остана време да ти призная: 633 00:41:24,822 --> 00:41:26,657 Вземи ме обратно, 634 00:41:26,782 --> 00:41:28,659 вземи ме обратно, 635 00:41:28,784 --> 00:41:32,830 обратно ме вземи, 636 00:41:32,955 --> 00:41:34,832 вземи ме обратно, 637 00:41:34,957 --> 00:41:36,834 вземи ме обратно, 638 00:41:36,959 --> 00:41:40,879 обратно ме вземи, 639 00:41:41,005 --> 00:41:42,715 вземи всичко, 640 00:41:42,840 --> 00:41:44,675 вземи всичко, 641 00:41:44,800 --> 00:41:46,719 вземи ме, 642 00:41:46,844 --> 00:41:49,054 вземи ме. 643 00:41:49,179 --> 00:41:51,056 Вземи ме обратно, 644 00:41:51,181 --> 00:41:53,142 обратно ме вземи, 645 00:41:53,267 --> 00:41:57,187 вземи ме обратно. 646 00:41:57,313 --> 00:41:59,565 Оттук нататък накъде? 647 00:42:01,358 --> 00:42:05,279 Задръж сърцето ми и ме пусни. 648 00:42:05,404 --> 00:42:08,574 Оттук нататък накъде? 649 00:42:09,533 --> 00:42:13,245 С всяка мелодия ме целуни. 650 00:42:13,370 --> 00:42:16,582 Някога от теб ме беше страх. 651 00:42:17,374 --> 00:42:21,462 Ласката ти забранена аз обичах 652 00:42:21,587 --> 00:42:25,007 и споменът за теб ме наранява тъй дълбоко, 653 00:42:25,591 --> 00:42:29,511 че раната зараснала ще отворя, 654 00:42:30,304 --> 00:42:32,431 само мъничко да се постопля. 655 00:42:32,556 --> 00:42:34,516 Прегърни ме! 656 00:42:34,642 --> 00:42:38,145 Да те пусна да си идеш няма, 657 00:42:38,270 --> 00:42:40,648 защото във вените кръвта ми е студена. 658 00:42:40,773 --> 00:42:45,986 По телефона чакам аз да се обадиш. 659 00:42:46,111 --> 00:42:47,988 Вземи ме обратно, 660 00:42:48,113 --> 00:42:49,990 обратно ме вземи, 661 00:42:50,115 --> 00:42:53,202 вземи ме обратно. 662 00:42:53,327 --> 00:42:54,870 Много ще те заболи, 663 00:42:56,205 --> 00:42:57,748 но ако преодолееш болката, 664 00:42:58,958 --> 00:43:00,084 ще бъде прекрасно. 665 00:43:02,378 --> 00:43:04,004 Всичко вземи, 666 00:43:04,129 --> 00:43:06,298 всичко вземи, 667 00:43:06,423 --> 00:43:08,300 Вземи ме ти, 668 00:43:08,425 --> 00:43:10,344 вземи ме ти. 669 00:43:10,469 --> 00:43:12,346 Вземи ме обратно, 670 00:43:12,471 --> 00:43:14,390 обратно ме вземи, 671 00:43:14,515 --> 00:43:18,227 вземи ме обратно. 672 00:44:05,733 --> 00:44:07,651 Благодаря ти, че се грижиш за мен.