1
00:00:35,166 --> 00:00:38,583
Xin chào, tôi là Ageng.
2
00:00:38,666 --> 00:00:41,000
Tôi vừa mới sang tuổi 64.
3
00:00:41,750 --> 00:00:44,666
Tôi chỉ là một kẻ vô danh.
4
00:00:45,750 --> 00:00:47,750
Tôi không có gì đặc biệt cả.
5
00:00:48,916 --> 00:00:51,125
Sao nghi lễ truyền thống lại quan trọng?
6
00:00:51,208 --> 00:00:54,666
Để bảo vệ chúng ta khỏi những tác hại
7
00:00:54,750 --> 00:00:56,375
trong suốt cả cuộc đời.
8
00:00:56,958 --> 00:01:00,250
Tác hại do tà thuật gây ra,
9
00:01:00,333 --> 00:01:04,083
hoặc một ngày "xui rủi".
10
00:01:04,166 --> 00:01:06,083
Ví dụ,
11
00:01:06,166 --> 00:01:07,666
"Thứ Tư Wekasan".
12
00:01:07,750 --> 00:01:12,250
Thứ Tư Wekasan là gì?
Tôi nói có đúng không?
13
00:01:12,333 --> 00:01:14,500
Khi một đứa bé được sinh ra vào ngày đó,
14
00:01:14,583 --> 00:01:16,416
chúng ta sẽ phải làm lễ cho chúng.
15
00:01:17,250 --> 00:01:20,250
Cắt bỏ sukerto của chúng.
16
00:01:20,333 --> 00:01:21,666
Sukerto là gì?
17
00:01:21,750 --> 00:01:25,250
Những bất hạnh mà đứa bé mang trong mình
18
00:01:25,333 --> 00:01:27,625
có thể được loại bỏ ngay hôm đó.
19
00:01:27,708 --> 00:01:30,083
Để cuộc sống của chúng tốt đẹp hơn.
20
00:01:30,166 --> 00:01:32,041
Ta nên làm gì
21
00:01:32,125 --> 00:01:35,083
để tránh thảm họa Thứ Tư Wekasan?
22
00:01:35,166 --> 00:01:38,333
Tôi có một cách. Cách của riêng tôi.
23
00:01:50,166 --> 00:01:52,250
Như ta có thể thấy ở đây,
24
00:01:52,750 --> 00:01:55,875
kích thước phát triển của đứa bé
khớp với thời gian mang thai.
25
00:01:56,458 --> 00:01:57,416
Sức khỏe tốt.
26
00:01:57,500 --> 00:02:02,125
Chúc mừng cô. Chồng cô chắc vui lắm.
27
00:02:02,208 --> 00:02:03,541
Hình thức thanh toán thế nào?
28
00:02:03,625 --> 00:02:05,333
Chúng tôi chỉ nhận tiền mặt.
29
00:02:05,416 --> 00:02:07,583
Bảo hiểm chính phủ
không chi trả cho việc này.
30
00:02:21,416 --> 00:02:22,833
Mười sáu tuần.
31
00:02:25,833 --> 00:02:26,791
Được rồi.
32
00:02:27,416 --> 00:02:28,416
Được rồi là sao?
33
00:02:29,750 --> 00:02:31,000
Nói được thế thôi à?
34
00:02:31,083 --> 00:02:33,333
Chứ cô muốn tôi nói gì?
35
00:02:35,041 --> 00:02:36,416
Cô sẽ không giữ nó, nhỉ?
36
00:02:38,375 --> 00:02:39,708
Nó?
37
00:02:42,041 --> 00:02:43,375
Đồ khốn!
38
00:02:46,083 --> 00:02:49,125
Phải rồi, lúc ngủ với tôi anh sướng lắm.
39
00:02:50,041 --> 00:02:52,875
Rồi anh làm tôi có thai
và cư xử thế này hả?
40
00:03:06,791 --> 00:03:07,916
Đồ khốn!
41
00:03:09,541 --> 00:03:11,375
Nếu cô muốn phá thai,
42
00:03:11,458 --> 00:03:12,625
thì phá đi.
43
00:03:13,125 --> 00:03:14,666
Hãy cùng tìm một phòng khám.
44
00:03:15,958 --> 00:03:18,250
Nhưng ngoài việc đó ra, cô phải tự lo.
45
00:03:18,333 --> 00:03:22,333
Tôi sẽ không trì hoãn cuộc sống
chỉ vì việc này.
46
00:03:26,083 --> 00:03:27,250
Tiền đi khám này.
47
00:03:46,083 --> 00:03:46,916
Cho các bà mẹ!
48
00:03:47,000 --> 00:03:49,833
Để thêm gia vị cho hôn nhân,
49
00:03:50,500 --> 00:03:54,083
chúng tôi có đủ loại thuốc
để giúp chồng các mẹ duy trì cuộc vui!
50
00:03:54,166 --> 00:03:56,458
Chúng tôi cũng có biện pháp tránh thai…
51
00:03:56,541 --> 00:03:58,791
Miệng cô dính tóc kìa!
52
00:03:58,875 --> 00:04:00,125
Im đi!
53
00:04:00,208 --> 00:04:03,750
Chúng tôi có trái cây, xoài…
54
00:04:03,833 --> 00:04:05,500
- Bỏ lại lên kệ!
- …chôm chôm…
55
00:04:05,583 --> 00:04:08,208
- Nhưng con thích món này.
- Còn có sản phẩm cho các bé.
56
00:04:08,291 --> 00:04:10,166
- Bỏ lại đi.
- Chúng tôi có sữa đặc…
57
00:04:10,250 --> 00:04:12,958
- Con thích món này.
- Không! Bỏ lại đi!
58
00:04:13,041 --> 00:04:17,000
Chúng tôi có sữa bột…
59
00:04:17,083 --> 00:04:19,333
- Cô ta bị sao vậy?
- …mọi thứ cần cho gia đình.
60
00:04:19,416 --> 00:04:23,875
Các bà mẹ, chúc mua sắm vui vẻ!
61
00:04:23,958 --> 00:04:26,083
Chúng tôi có sữa giúp các bé
62
00:04:26,166 --> 00:04:28,416
lớn lên khỏe mạnh.
63
00:04:28,500 --> 00:04:29,875
- Cô sao thế hả?
- Im đi.
64
00:04:30,500 --> 00:04:35,333
Chúng tôi còn có mật ong từ Banten
giúp cải thiện tâm trạng.
65
00:04:46,583 --> 00:04:48,666
Anh nghĩ anh chăm sóc tốt
cho con gái sao?
66
00:04:49,250 --> 00:04:52,000
Anh từng cho Wulan tiền mua đồ ăn chưa hả?
67
00:04:52,083 --> 00:04:54,833
- Tôi lo hết mọi thứ!
- Mẹ kiếp!
68
00:04:54,916 --> 00:04:56,791
Ngoài đó không ai tôn trọng tôi!
69
00:04:56,875 --> 00:04:59,375
Tôi làm việc ngày đêm vì gia đình!
70
00:04:59,458 --> 00:05:01,333
Vậy mà về nhà còn thế này nữa à?
71
00:05:01,416 --> 00:05:04,416
Cô là vợ mà ăn nói như con điếm!
72
00:05:04,500 --> 00:05:07,000
Anh là đồ vô dụng!
73
00:05:13,500 --> 00:05:14,708
Mẹ kiếp!
74
00:05:15,666 --> 00:05:17,375
Tôi làm việc vất vả
75
00:05:17,916 --> 00:05:20,166
mà vẫn không được cô tôn trọng!
76
00:05:20,250 --> 00:05:21,291
Wulan!
77
00:05:22,666 --> 00:05:24,000
Heru đã nói gì?
78
00:05:25,416 --> 00:05:27,833
Một tên khốn sẽ nói gì?
79
00:05:31,500 --> 00:05:34,208
Tôi nói rồi, cô quá cả tin.
80
00:05:34,291 --> 00:05:36,375
Muốn giảng đạo thì đến thánh đường ấy.
81
00:05:36,958 --> 00:05:38,583
Nghe này, con nhỏ này.
82
00:05:38,666 --> 00:05:41,583
Tôi không giảng đạo.
Tôi chỉ nói cho cô hiểu thôi.
83
00:05:41,666 --> 00:05:44,375
Nhìn cô thế này tôi cũng buồn lắm.
84
00:05:46,583 --> 00:05:47,541
Thôi bỏ đi.
85
00:05:47,625 --> 00:05:49,708
Đừng phí thời gian với tên khốn đó.
86
00:05:51,083 --> 00:05:53,250
Nên tập trung xem nên làm gì với thứ này.
87
00:05:53,333 --> 00:05:55,250
Chà chà.
88
00:05:55,333 --> 00:06:00,083
Tôi đã tìm các cô khắp nơi.
89
00:06:00,166 --> 00:06:01,833
Tôi tham gia với nhé?
90
00:06:07,083 --> 00:06:08,250
Ông chủ.
91
00:06:13,000 --> 00:06:15,416
Sao vậy? Có vết bẩn kìa.
92
00:06:16,458 --> 00:06:17,500
Ông chủ.
93
00:06:19,000 --> 00:06:20,666
Dừng ở đây!
94
00:06:38,166 --> 00:06:40,250
Tôi đâu có đặt cái này.
95
00:06:40,333 --> 00:06:43,875
- Tôi không trả tiền đâu.
- Giờ tôi không trả nổi tiền nhà.
96
00:06:43,958 --> 00:06:47,208
- Phàn nàn với cửa hàng ấy.
- Tôi sẽ kiếm tiền.
97
00:06:47,291 --> 00:06:49,458
Không trả tiền là tôi lấy chiếc xe đấy!
98
00:06:49,541 --> 00:06:52,208
Cô mở gói hàng rồi, nên cô phải trả tiền.
99
00:06:52,291 --> 00:06:54,000
Không! Nhận lại đi!
100
00:06:54,625 --> 00:06:57,333
Đừng có phàn nàn với tôi, gọi cửa hàng ấy.
101
00:06:57,416 --> 00:06:59,583
- Cảm ơn cô.
- Không có gì.
102
00:07:03,833 --> 00:07:05,666
Này, cửa mở kìa.
103
00:07:05,750 --> 00:07:08,708
Kệ nó đi.
104
00:07:26,500 --> 00:07:29,416
NHÓM HỖ TRỢ CÁC BÀ MẸ MANG THAI
105
00:07:58,375 --> 00:07:59,625
Nụ cười đó của cô
106
00:07:59,708 --> 00:08:01,375
nghĩa là cô không có tiền.
107
00:08:01,458 --> 00:08:04,625
Lần này nụ cười của cô
không có tác dụng với tôi đâu.
108
00:08:04,708 --> 00:08:06,583
Nếu ai cũng dùng nụ cười để trả tiền nhà,
109
00:08:06,666 --> 00:08:08,416
bố tôi sẽ giết tôi mất.
110
00:08:09,166 --> 00:08:10,500
Tôi chưa nhận được lương.
111
00:08:10,583 --> 00:08:11,750
Vậy khi nào?
112
00:08:11,833 --> 00:08:13,041
Cuối tháng này nhé?
113
00:08:13,125 --> 00:08:15,541
Cô nói thế suốt hai tháng qua.
114
00:08:15,625 --> 00:08:17,875
Có người gọi cho tôi để tìm chỗ ở đấy.
115
00:08:17,958 --> 00:08:19,916
Nếu đến giữa tháng cô không trả được,
116
00:08:20,000 --> 00:08:22,125
tôi cho họ thuê nhà cô đấy. Hiểu chưa?
117
00:08:24,000 --> 00:08:25,458
Rồi.
118
00:08:25,541 --> 00:08:28,250
Zubaidah!
119
00:08:28,333 --> 00:08:31,083
Zubaidah? Là Bella.
120
00:08:31,166 --> 00:08:32,708
Được rồi, đừng giận.
121
00:08:32,791 --> 00:08:34,250
Đi xem phòng cô nào.
122
00:08:34,333 --> 00:08:35,208
MỞ CỬA
123
00:08:35,291 --> 00:08:36,500
Zubaidah hay Bella?
124
00:08:37,833 --> 00:08:39,833
Ở đây rồi thì vui vẻ một chút đi.
125
00:08:41,875 --> 00:08:43,458
BẢ CHUỘT
126
00:08:46,625 --> 00:08:48,083
Ở nhà có chuột à?
127
00:08:51,416 --> 00:08:55,500
Bây giờ không đáng sợ
như ảnh trên mạng đâu.
128
00:08:56,750 --> 00:08:59,333
Chỉ cần một liều thuốc
là đủ để giết chết nó rồi.
129
00:09:00,750 --> 00:09:02,416
Kể cả nếu thuốc không có tác dụng,
130
00:09:02,500 --> 00:09:04,250
cô chỉ việc nằm yên lúc làm thôi.
131
00:09:04,333 --> 00:09:06,250
- Cô sẽ không cảm thấy gì cả.
- Nita!
132
00:09:10,708 --> 00:09:12,291
Tôi chỉ nói vậy thôi.
133
00:09:13,083 --> 00:09:14,833
Tự kiếm sống đã khó rồi.
134
00:09:15,833 --> 00:09:17,333
Ta đang nói chuyện gì vậy?
135
00:09:17,416 --> 00:09:18,416
Im đi.
136
00:09:19,500 --> 00:09:21,583
Tôi vẫn không biết phải làm gì với nó.
137
00:09:21,666 --> 00:09:22,500
Với cái gì?
138
00:09:22,583 --> 00:09:24,000
Sao anh không góp ý nhỉ?
139
00:09:24,083 --> 00:09:25,541
Có lẽ tôi có thể giúp.
140
00:09:26,750 --> 00:09:28,041
Tôi vào trong đây.
141
00:09:28,625 --> 00:09:30,625
- Cô đi đâu vậy?
- Không phải việc của cô.
142
00:09:30,708 --> 00:09:32,500
QUẢN LÝ
143
00:09:32,583 --> 00:09:33,916
Vào đi!
144
00:09:35,833 --> 00:09:37,250
Chào cô, Wulan.
145
00:09:37,333 --> 00:09:38,666
Vào đây ngồi đi.
146
00:09:39,666 --> 00:09:41,750
Cứ để cửa mở,
147
00:09:41,833 --> 00:09:43,125
để người ta khỏi bàn tán.
148
00:09:44,500 --> 00:09:45,958
Ngồi đi.
149
00:09:48,875 --> 00:09:49,916
Có chuyện gì vậy?
150
00:09:50,000 --> 00:09:51,166
Tôi có thể giúp gì?
151
00:09:52,833 --> 00:09:54,250
Là về tiền lương của tôi.
152
00:09:54,333 --> 00:09:56,250
Tiền lương? Chuyện gì?
153
00:09:56,333 --> 00:09:58,291
Tôi nhận sớm được không?
154
00:09:58,375 --> 00:09:59,833
Khi nào?
155
00:09:59,916 --> 00:10:01,041
Ngày mai được không?
156
00:10:04,666 --> 00:10:05,958
Ngày mai à?
157
00:10:09,166 --> 00:10:10,250
Nghe này, Wulan.
158
00:10:11,333 --> 00:10:12,875
Tất cả tiền lương,
159
00:10:12,958 --> 00:10:15,500
phải được trả theo hệ thống của công ty.
160
00:10:16,083 --> 00:10:17,625
Mà cô cần để làm gì vậy?
161
00:10:18,208 --> 00:10:20,000
Tôi cần tiêu cho việc riêng.
162
00:10:20,083 --> 00:10:21,791
Để mua đồ trang điểm à?
163
00:10:22,625 --> 00:10:27,125
Cô có thể vay trước tiền đó ở hẻm số chín.
164
00:10:28,708 --> 00:10:30,250
Không, không phải việc đó.
165
00:10:30,333 --> 00:10:32,416
Này, cô đi đâu vậy?
166
00:10:32,500 --> 00:10:33,666
Ngồi xuống đi.
167
00:10:34,250 --> 00:10:36,333
Tôi có nói sẽ không giúp đâu.
168
00:10:40,041 --> 00:10:42,583
Nếu cần tiền,
169
00:10:42,666 --> 00:10:45,791
cũng không cần thay đổi
quy định của công ty.
170
00:10:46,416 --> 00:10:47,583
Ý ông là sao?
171
00:10:54,000 --> 00:10:57,916
Ý tôi là ta có thể giúp nhau.
172
00:10:58,000 --> 00:10:59,833
Có qua,
173
00:11:00,458 --> 00:11:02,250
có lại.
174
00:11:02,833 --> 00:11:04,583
Tôi không hiểu.
175
00:11:04,666 --> 00:11:07,166
Làm thế nào là tùy cô.
176
00:11:07,958 --> 00:11:09,958
Tùy cô thôi.
177
00:11:11,125 --> 00:11:12,625
Cô có thể dùng tay.
178
00:11:13,833 --> 00:11:15,500
Dùng miệng thì càng tốt.
179
00:11:16,250 --> 00:11:17,250
Tùy cô thôi.
180
00:11:17,333 --> 00:11:19,416
- Không.
- Cô đi đâu vậy?
181
00:11:20,000 --> 00:11:21,208
Đồ biến thái.
182
00:11:44,333 --> 00:11:47,166
Alô, có phải Wulan không?
183
00:11:47,250 --> 00:11:48,750
Vâng, tôi đây.
184
00:11:48,833 --> 00:11:52,375
Tôi là Bạn Đồng Hành Với Các Bà Mẹ
ở Nhóm Hỗ Trợ Các Bà Mẹ Đang Mang Thai.
185
00:11:52,458 --> 00:11:55,958
Tôi được báo là
cô đang cần dịch vụ tư vấn?
186
00:11:56,041 --> 00:11:57,583
Vâng. Nhưng giờ tôi không thể…
187
00:11:57,666 --> 00:11:59,416
Đừng lo.
188
00:11:59,500 --> 00:12:02,750
Dịch vụ này miễn phí.
189
00:12:02,833 --> 00:12:05,833
Trước khi bắt đầu,
tôi muốn xác nhận vài điều.
190
00:12:05,916 --> 00:12:08,416
Cô mang thai 16 tuần rồi, đúng không?
191
00:12:08,500 --> 00:12:10,333
Ừ, nhưng giờ không nói chuyện được.
192
00:12:10,416 --> 00:12:13,500
Vậy đứa bé sẽ ra đời
vào tháng 9, đúng không?
193
00:12:15,500 --> 00:12:17,250
- Đúng vậy.
- Tôi hiểu rồi.
194
00:12:17,333 --> 00:12:19,375
Tôi phải đi đây.
195
00:12:33,208 --> 00:12:34,416
Xin chào.
196
00:12:34,500 --> 00:12:35,750
Mẹ nó à?
197
00:12:36,333 --> 00:12:40,000
Xin lỗi vì lúc nãy đã thô lỗ.
198
00:12:40,083 --> 00:12:42,333
Không sao, chúng tôi hiểu mà.
199
00:12:42,416 --> 00:12:46,666
Đôi khi chúng tôi gọi không đúng lúc.
200
00:12:46,750 --> 00:12:48,833
Chúng tôi có thể giúp gì?
201
00:12:48,916 --> 00:12:50,916
Tôi chỉ cần nói chuyện.
202
00:12:51,000 --> 00:12:53,500
Được rồi, cô muốn nói chuyện gì?
203
00:12:54,333 --> 00:12:55,166
Mẹ nó à?
204
00:13:07,833 --> 00:13:10,000
Nhưng anh sẽ không nói với ai chứ?
205
00:13:10,083 --> 00:13:12,083
Tất nhiên rồi.
206
00:13:13,666 --> 00:13:15,750
Tôi mang thai 16 tuần rồi.
207
00:13:17,375 --> 00:13:20,833
Tên khốn làm tôi có thai
rũ bỏ trách nhiệm.
208
00:13:23,500 --> 00:13:26,250
Tôi không biết phải làm gì.
209
00:13:26,333 --> 00:13:28,000
Được rồi.
210
00:13:28,666 --> 00:13:32,541
Chúng tôi có thể cho cô ba lựa chọn.
211
00:13:32,625 --> 00:13:36,333
Đầu tiên, chúng tôi tư vấn cho cô
cho đến khi em bé ra đời.
212
00:13:36,416 --> 00:13:41,208
Thứ hai, chúng tôi giúp cô
chuẩn bị phá thai an toàn.
213
00:13:43,000 --> 00:13:44,083
Còn lựa chọn thứ ba?
214
00:13:44,166 --> 00:13:47,250
Chúng tôi có thể cho con cô làm con nuôi.
215
00:13:47,333 --> 00:13:50,416
Nhưng quá trình sẽ không dễ
và mất nhiều thời gian.
216
00:13:53,666 --> 00:13:55,333
Tôi chọn lựa chọn thứ ba.
217
00:13:55,416 --> 00:13:57,333
Vậy thì được rồi.
218
00:13:57,916 --> 00:14:00,000
Mẹ nó giữ sức khỏe nhé.
219
00:14:15,833 --> 00:14:17,833
Xin chào, dịch vụ gái gọi trực tuyến?
220
00:14:17,916 --> 00:14:19,916
- Là phòng bên kia.
- Tôi xin lỗi.
221
00:14:27,166 --> 00:14:28,750
- Tôi đã nói…
- Xem này.
222
00:14:33,708 --> 00:14:35,916
Lão già biến thái, Hardiman!
223
00:14:36,791 --> 00:14:38,708
Nhưng tôi thích việc cô làm.
224
00:14:40,041 --> 00:14:42,000
Sao cô không nói với tôi?
225
00:14:42,833 --> 00:14:44,666
Vì tôi biết cô mà.
226
00:14:44,750 --> 00:14:47,916
Nếu tôi nói với cô,
tôi chắc sẽ gặp thêm rắc rối.
227
00:14:48,625 --> 00:14:49,541
Chứ không bớt đi.
228
00:14:49,625 --> 00:14:52,583
"Cần Trợ lý Tổng Giám đốc
ở CV Cahaya Abadi."
229
00:14:52,666 --> 00:14:54,000
Công ty kiểu gì?
230
00:14:54,083 --> 00:14:56,416
Đồ điện tử. Đây là các yêu cầu.
231
00:14:56,500 --> 00:15:01,250
"Chú ý đến chi tiết, chăm chỉ,
hấp dẫn, sẵn sàng đi công tác xa."
232
00:15:02,000 --> 00:15:04,875
Ở đó tôi sẽ lại bị sàm sỡ thôi.
233
00:15:04,958 --> 00:15:07,750
Sao họ lại cần
"chú ý đến chi tiết" cho việc đó?
234
00:15:07,833 --> 00:15:09,958
- Cô thích công việc này không?
- Không.
235
00:15:10,041 --> 00:15:13,416
Giờ cô không kén chọn được đâu.
236
00:15:13,500 --> 00:15:16,166
Hãy nhớ là, cô mang thai 18 tuần rồi đấy.
237
00:15:17,833 --> 00:15:19,875
Wulan, điện thoại kìa.
238
00:15:19,958 --> 00:15:22,958
Đứa bé sẽ đẹp trai lắm đấy.
239
00:15:23,041 --> 00:15:24,250
Đúng không mình?
240
00:15:26,166 --> 00:15:29,333
Vậy cháu có thấy khó chịu ở đâu không?
241
00:15:33,000 --> 00:15:35,166
Nghén ấy?
242
00:15:39,583 --> 00:15:40,833
Thỉnh thoảng ạ.
243
00:15:44,000 --> 00:15:46,500
Mà cháu uống vitamin đều đặn chứ?
244
00:15:50,750 --> 00:15:52,250
Cô hiểu rồi.
245
00:15:52,333 --> 00:15:55,625
Không thành vấn đề. Cô sẽ mua cho cháu.
246
00:15:56,500 --> 00:15:57,666
Wulan.
247
00:15:58,500 --> 00:16:03,708
Nhóm hỗ trợ đã nói với cô chú
về lo lắng của cháu.
248
00:16:04,333 --> 00:16:08,416
Nếu có chuyện gì xảy ra,
cứ cho cô chú biết, được chứ?
249
00:16:08,500 --> 00:16:12,833
Vợ chồng cô sẵn lòng giúp đỡ cháu.
250
00:16:12,916 --> 00:16:15,500
Thật ra cô chú hy vọng
251
00:16:15,583 --> 00:16:21,000
cháu có thể đến ở với cô chú
cho tới khi đứa bé ra đời.
252
00:16:23,250 --> 00:16:25,000
Wulan,
253
00:16:25,083 --> 00:16:29,916
một khi cô chú
nhận được quyền nuôi đứa bé,
254
00:16:30,000 --> 00:16:32,875
cô chú không muốn
chia cắt đứa bé với mẹ nó.
255
00:16:33,458 --> 00:16:38,375
Cứ thoải mái ghé thăm.
256
00:16:42,833 --> 00:16:44,333
Cháu…
257
00:16:46,000 --> 00:16:47,833
Cháu vẫn chưa thể
258
00:16:48,541 --> 00:16:52,250
cho cô chú câu trả lời.
259
00:16:54,291 --> 00:16:56,958
Nhưng cháu sẽ suy nghĩ.
260
00:16:59,000 --> 00:17:00,916
Cảm ơn cô chú rất nhiều.
261
00:17:02,916 --> 00:17:04,166
Không sao.
262
00:17:05,416 --> 00:17:09,375
Dù sao cô chú cũng muốn đề nghị như vậy.
263
00:17:10,166 --> 00:17:11,291
Phải.
264
00:17:16,500 --> 00:17:19,791
DƯỢC PHẨM SEHAT
265
00:17:29,750 --> 00:17:31,250
Mới đi mua sắm về à?
266
00:17:31,333 --> 00:17:33,125
Tôi vẫn chưa có tiền.
267
00:17:35,750 --> 00:17:37,166
Tối nay tôi ngủ lại đây nhé?
268
00:17:37,750 --> 00:17:39,458
Chủ nhà đuổi tôi đi rồi.
269
00:17:42,333 --> 00:17:43,458
Wulan.
270
00:17:44,750 --> 00:17:46,500
Tham gia với chúng tôi đi.
271
00:17:46,583 --> 00:17:47,791
Thôi nào!
272
00:17:48,375 --> 00:17:49,208
Trời ạ.
273
00:17:49,291 --> 00:17:50,250
Thôi nào, Wulan!
274
00:19:13,333 --> 00:19:14,500
Đến nơi rồi.
275
00:19:30,791 --> 00:19:32,875
Wulan.
276
00:19:34,750 --> 00:19:35,958
Cô ạ.
277
00:19:36,041 --> 00:19:38,375
Vào trong đi. Em bé cần nghỉ ngơi.
278
00:19:39,791 --> 00:19:42,833
Để chồng cô giúp cháu mang đồ vào.
279
00:19:42,916 --> 00:19:45,750
Cháu và em bé cần nghỉ ngơi.
280
00:19:46,875 --> 00:19:47,833
Vào đi cháu.
281
00:19:52,166 --> 00:19:55,875
Đừng ngại. Cứ xem cô như mẹ của cháu.
282
00:19:55,958 --> 00:19:57,541
Lại đây nào.
283
00:20:03,750 --> 00:20:05,541
Xin lỗi vì cô không đi đón cháu được.
284
00:20:05,625 --> 00:20:08,625
Cô nấu vài món cho cháu rồi đấy.
285
00:20:08,708 --> 00:20:10,000
Cô không cần làm vậy đâu ạ.
286
00:20:10,083 --> 00:20:12,208
Cô muốn nấu cho cháu mà.
287
00:20:34,333 --> 00:20:36,208
Cô không muốn nó bị bẩn.
288
00:20:45,250 --> 00:20:47,916
Chồng cô từng đi săn,
289
00:20:48,000 --> 00:20:50,625
nhưng giờ việc đó bị cấm rồi.
290
00:21:00,666 --> 00:21:01,916
Wulan.
291
00:21:02,500 --> 00:21:03,791
Đây là phòng cháu.
292
00:21:08,541 --> 00:21:12,333
Không có gì sang trọng cả,
nhưng hy vọng cháu sẽ thích.
293
00:21:12,416 --> 00:21:14,125
Cảm ơn cô rất nhiều.
294
00:21:26,333 --> 00:21:28,333
Giờ vợ chồng cô không làm phiền cháu nữa.
295
00:22:22,416 --> 00:22:24,083
Cháu thích mùi này chứ?
296
00:22:28,166 --> 00:22:29,541
Dễ chịu lắm ạ.
297
00:22:33,291 --> 00:22:36,000
Khăn và áo choàng tắm của cháu đây.
298
00:22:37,500 --> 00:22:40,083
Cô xin phép. Có nước nóng đấy.
299
00:22:40,166 --> 00:22:42,541
Cháu tắm nước nóng nhé?
300
00:22:42,625 --> 00:22:45,208
Tắm nước nóng giúp cháu sảng khoái.
301
00:22:45,291 --> 00:22:49,750
Đừng quên cho hoa vào.
302
00:22:49,833 --> 00:22:53,583
- Ôi trời, không cần đâu ạ.
- Không sao.
303
00:22:53,666 --> 00:22:56,000
Hoa sẽ giúp cháu được thơm tho.
304
00:22:57,083 --> 00:22:59,875
Cẩn thận nước nóng đấy.
305
00:22:59,958 --> 00:23:01,750
Vậy cô không làm phiền cháu nữa.
306
00:23:02,333 --> 00:23:04,666
Cảm ơn cô.
307
00:23:33,166 --> 00:23:36,666
Váy mặc ở nhà tốt cho
phụ nữ mang thai. Tốt cho da.
308
00:23:37,750 --> 00:23:39,500
- Được chứ?
- Vâng.
309
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
Đây.
310
00:23:43,166 --> 00:23:48,041
Bôi dầu hoa cúc này
lên người trước khi đi ngủ.
311
00:23:48,125 --> 00:23:50,500
Giúp cháu ngủ ngon hơn.
312
00:23:50,583 --> 00:23:51,791
Được chứ?
313
00:23:53,500 --> 00:23:54,833
Cảm ơn cô.
314
00:23:55,333 --> 00:23:57,166
Vậy cô không làm phiền cháu nữa.
315
00:24:55,916 --> 00:24:57,166
Wulan.
316
00:25:02,083 --> 00:25:06,083
Cô đặc biệt nấu món này cho cháu đấy.
317
00:25:06,166 --> 00:25:08,666
Cháu đang có thai,
318
00:25:08,750 --> 00:25:11,083
cháu nên ăn nhiều hơn.
319
00:25:11,166 --> 00:25:14,916
Giờ cháu phải ăn cho hai người đấy.
320
00:25:18,833 --> 00:25:21,833
Hàng xóm cô chú sống xa đây không?
321
00:25:23,083 --> 00:25:24,041
Sao thế?
322
00:25:25,416 --> 00:25:28,541
Cháu nghĩ cháu thấy
cái gì đó ở ngoài vườn.
323
00:25:30,458 --> 00:25:32,500
Chắc là hàng xóm đấy.
324
00:25:32,583 --> 00:25:37,083
Thỉnh thoảng họ lấy củi ở đây.
325
00:25:37,166 --> 00:25:40,291
Cô trồng nhiều cây lắm. Sả,
326
00:25:41,458 --> 00:25:42,958
lá nguyệt quế.
327
00:25:43,041 --> 00:25:45,666
Cô cho họ lấy một ít. Không sao cả.
328
00:25:47,166 --> 00:25:50,458
Chỉ có hai cô chú
ở trong căn nhà lớn này à?
329
00:25:51,125 --> 00:25:52,000
Ừ.
330
00:25:53,250 --> 00:25:56,791
Đó là lý do cô chú rất vui
khi có cháu ở đây.
331
00:25:57,375 --> 00:26:00,916
Con của cháu sẽ làm căn nhà này
có thêm sức sống hơn.
332
00:26:01,000 --> 00:26:01,875
Đúng không, mình?
333
00:26:07,250 --> 00:26:08,375
Wulan,
334
00:26:08,458 --> 00:26:13,166
nhà cô chú không có người giúp việc già
như trong phim kinh dị đâu.
335
00:26:16,375 --> 00:26:18,166
Wulan!
336
00:26:18,666 --> 00:26:21,125
Ra khỏi nhà ngay!
337
00:26:22,208 --> 00:26:24,541
Mình à!
338
00:26:27,166 --> 00:26:28,666
Đừng lo.
339
00:26:29,416 --> 00:26:31,416
- Ăn đi cháu.
- Vâng.
340
00:26:34,291 --> 00:26:35,666
Ăn thêm đi.
341
00:26:36,250 --> 00:26:37,500
Cháu vẫn còn nhiều lắm ạ.
342
00:26:37,583 --> 00:26:39,708
- Cứ tự nhiên nhé.
- Vâng ạ.
343
00:26:41,833 --> 00:26:43,875
Đó là tương ớt mắm tôm ạ?
344
00:26:43,958 --> 00:26:47,541
Cô chú có tương ớt hẹ tây,
345
00:26:47,625 --> 00:26:50,958
tương ớt mắm tôm.
Thích ăn loại nào thì ăn.
346
00:26:52,041 --> 00:26:54,541
- Cảm ơn chú.
- Cháu thích ăn loại này à?
347
00:26:56,833 --> 00:26:58,291
Cháu thích đồ cay.
348
00:27:17,833 --> 00:27:20,666
- Alô?
- Alô, mẹ nó à.
349
00:27:21,583 --> 00:27:24,333
Cô thích nghi với chỗ ở mới chứ?
350
00:27:24,416 --> 00:27:25,250
Rất thoải mái.
351
00:27:25,333 --> 00:27:27,750
Vậy thì tốt quá.
352
00:27:27,833 --> 00:27:30,750
Vậy là quan hệ giữa cô
và bố mẹ nuôi của đứa bé tốt chứ?
353
00:27:30,833 --> 00:27:32,125
Tốt ạ.
354
00:27:32,208 --> 00:27:34,583
Vậy thì,
355
00:27:34,666 --> 00:27:37,500
ta kết thúc việc tìm kiếm
bố mẹ nuôi được chưa?
356
00:27:45,333 --> 00:27:47,083
Vâng, không vấn đề gì.
357
00:27:47,166 --> 00:27:51,250
Được rồi. Mẹ nó giữ sức khỏe nhé.
358
00:29:09,666 --> 00:29:12,000
Thôi nào, không sao đâu.
359
00:29:12,083 --> 00:29:15,875
Con trẻ, đẹp trai và thành công.
360
00:29:15,958 --> 00:29:18,750
Con gái sẽ đổ gục trước con.
361
00:29:18,833 --> 00:29:20,083
Alô?
362
00:29:20,166 --> 00:29:22,750
Lần này lại có chuyện gì?
363
00:29:23,250 --> 00:29:25,125
Không, tôi không cần.
364
00:29:26,375 --> 00:29:28,041
Tiếp thị qua điện thoại.
365
00:29:28,875 --> 00:29:30,291
Chào cháu.
366
00:29:30,375 --> 00:29:32,083
Lại đây ngồi với cô chú đi.
367
00:29:35,125 --> 00:29:37,458
Cháu ngủ ngon chứ?
368
00:29:37,541 --> 00:29:38,791
Vâng.
369
00:29:39,833 --> 00:29:43,083
Chồng cô có nấu ít cháo cho cháu.
370
00:29:44,000 --> 00:29:45,666
Một mình cháu ăn thôi ạ?
371
00:29:45,750 --> 00:29:46,750
Hai cô chú không ăn ạ?
372
00:29:46,833 --> 00:29:48,583
Cô chú no rồi.
373
00:29:50,333 --> 00:29:51,833
Nước hoa quả cho cháu, Wulan.
374
00:29:51,916 --> 00:29:53,250
Cảm ơn chú ạ.
375
00:29:57,833 --> 00:29:59,250
Ngon quá!
376
00:30:01,833 --> 00:30:04,583
Thịt này khác với loại cháu thường ăn.
377
00:30:04,666 --> 00:30:06,041
Thịt gì đấy ạ?
378
00:30:06,125 --> 00:30:08,208
Trả lời cháu nó đi, mình à.
379
00:30:09,583 --> 00:30:14,666
Một loại thịt đặc biệt,
nấu theo cách đặc biệt.
380
00:30:19,000 --> 00:30:21,250
Một mình chú quản lý
mảnh đất rộng lớn này ạ?
381
00:30:21,333 --> 00:30:23,208
À, đây là
382
00:30:23,291 --> 00:30:25,750
đất đai của tổ tiên, Wulan.
383
00:30:25,833 --> 00:30:28,416
Cô chú không quản lý, thì ai quản lý?
384
00:30:29,458 --> 00:30:30,791
Mình à!
385
00:30:30,875 --> 00:30:32,333
Đưa Wulan vào đây!
386
00:30:33,916 --> 00:30:35,708
Cô gọi cháu kìa.
387
00:30:35,791 --> 00:30:37,708
Vậy cháu vào nhà đây.
388
00:30:37,791 --> 00:30:39,708
Nó vẫn khỏe chứ?
389
00:30:39,791 --> 00:30:40,833
Nó vẫn khỏe.
390
00:30:40,916 --> 00:30:43,125
Chúng tôi gọi điện hàng ngày.
391
00:30:43,208 --> 00:30:44,375
Tạ ơn trời đất.
392
00:30:44,458 --> 00:30:45,666
Vâng.
393
00:30:46,583 --> 00:30:48,416
Đây là Wulan.
394
00:30:57,625 --> 00:30:59,583
Đây là nhịp tim.
395
00:30:59,666 --> 00:31:01,166
Bình thường.
396
00:31:01,666 --> 00:31:06,666
Cái thai đang vào kỳ thứ hai.
397
00:31:07,250 --> 00:31:10,666
Cháu nên nói chuyện nhiều với em bé.
398
00:31:10,750 --> 00:31:13,333
Đọc truyện cho nó.
399
00:31:13,416 --> 00:31:14,791
Và hãy nhớ,
400
00:31:14,875 --> 00:31:16,750
đi bộ nhẹ nhàng để nâng cao sức khỏe.
401
00:31:20,791 --> 00:31:23,208
Giờ cháu biết cách rồi chứ?
402
00:31:23,291 --> 00:31:24,125
Vâng.
403
00:31:24,208 --> 00:31:26,500
Vậy là từ giờ cháu có thể tự pha rồi.
404
00:31:26,583 --> 00:31:27,666
Được chứ?
405
00:31:27,750 --> 00:31:29,000
Uống đi.
406
00:31:31,416 --> 00:31:32,833
Ngon nhỉ?
407
00:31:33,666 --> 00:31:34,791
Mình ơi!
408
00:32:57,083 --> 00:32:59,375
Cô hỏi cháu việc này được không?
409
00:33:00,250 --> 00:33:01,833
Sao cuối cùng cháu lại quyết định
410
00:33:01,916 --> 00:33:06,750
trao quyền nuôi con cho cô chú?
411
00:33:09,708 --> 00:33:11,208
Cháu…
412
00:33:14,000 --> 00:33:17,833
Cháu chỉ cảm thấy vợ chồng cô rất khác.
413
00:33:19,208 --> 00:33:20,583
Khác?
414
00:33:23,833 --> 00:33:25,916
Chồng cô rất yêu cô,
415
00:33:27,916 --> 00:33:30,333
và cô cũng rất yêu chú ấy.
416
00:33:32,125 --> 00:33:36,083
Cháu chắc chắn
con cháu sẽ được yêu thương.
417
00:33:39,666 --> 00:33:41,958
Cô không tôn trọng tôi chút nào!
418
00:33:42,041 --> 00:33:45,458
Tôi chán cô lắm rồi! Giờ thì sao?
419
00:33:45,541 --> 00:33:47,000
Mẹ kiếp!
420
00:33:52,833 --> 00:33:57,041
Cháu mong con cháu
có cuộc sống tốt hơn cháu.
421
00:34:02,875 --> 00:34:04,416
Lại đây…
422
00:34:15,083 --> 00:34:16,250
Không sao đâu, cháu à.
423
00:35:32,916 --> 00:35:34,750
Nhàm chán, không có tranh.
424
00:35:43,666 --> 00:35:48,000
"Chợ Quỷ là một trong
những địa bàn của những tên cướp
425
00:35:48,083 --> 00:35:53,041
khét tiếng tàn nhẫn nhất
ở sườn Núi Merapi.
426
00:35:53,125 --> 00:35:58,083
Chỉ có những tên cướp
hung tợn nhất sống ở đó.
427
00:35:58,166 --> 00:36:02,416
Giờ đây, hầu hết mọi địa bàn
428
00:36:02,500 --> 00:36:05,333
đều đã bị Paksikaton phá hủy.
429
00:36:06,500 --> 00:36:09,916
Nhiều tên cướp tìm nơi trú ẩn ở Chợ Quỷ.
430
00:36:11,625 --> 00:36:14,000
Tên ngốc điên rồ!
431
00:36:14,083 --> 00:36:16,333
Hihihi.
432
00:36:16,416 --> 00:36:17,500
Tránh ra!
433
00:36:18,166 --> 00:36:19,750
Giao hết đồ đáng giá ra đây!
434
00:36:19,833 --> 00:36:21,666
Tôi chỉ là người đánh xe.
435
00:36:21,750 --> 00:36:23,208
Tôi không có đồ gì có giá trị.
436
00:36:23,750 --> 00:36:24,958
Đồ khốn!
437
00:36:25,041 --> 00:36:29,458
Ta nói đồ quý giá của chủ nhân ngươi
ở trong xe ấy, đồ ngốc!
438
00:36:30,458 --> 00:36:33,916
Tên điên, mù, lại còn ngu nữa!
439
00:36:35,375 --> 00:36:36,500
Ngươi nói gì hả?"
440
00:39:26,333 --> 00:39:27,416
Cô ơi.
441
00:39:28,333 --> 00:39:30,625
Chào cháu, cháu ngủ ngon không?
442
00:39:33,416 --> 00:39:36,833
Cháu đi dạo một lát, như bà đỡ đã bảo.
443
00:39:36,916 --> 00:39:38,750
Đừng đi xa quá nhé?
444
00:40:11,958 --> 00:40:13,166
Mình à?
445
00:40:14,333 --> 00:40:15,916
Cảm ơn vì đã đến.
446
00:40:17,583 --> 00:40:18,833
Wulan.
447
00:40:18,916 --> 00:40:21,416
Để cô giới thiệu với cháu,
đây là ông Ageng.
448
00:40:50,125 --> 00:40:56,000
Để ngăn mọi dịch bệnh đến rồi đi
449
00:40:56,083 --> 00:40:59,250
cũng như mọi tai nạn.
450
00:41:00,541 --> 00:41:07,291
Chúng diễn ra mỗi mười năm
vào thứ Tư Pungkasan của tháng Safar,
451
00:41:07,375 --> 00:41:13,416
ta tự nhận lấy nó vì ta không hiểu
452
00:41:13,500 --> 00:41:18,333
để ta có thể đối mặt với tất cả.
453
00:41:18,416 --> 00:41:23,416
Để được giải cứu khỏi mọi sự cứu rỗi,
454
00:41:23,500 --> 00:41:25,625
để giữ cho con trai ta,
Bergas, được khỏe mạnh.
455
00:41:54,166 --> 00:41:55,166
Thứ Tư.
456
00:46:53,083 --> 00:46:54,541
Wulan.
457
00:46:58,083 --> 00:46:59,708
Cháu sao vậy?
458
00:47:03,416 --> 00:47:07,041
Có vợ chồng cô chú giúp cháu mà.
459
00:47:07,125 --> 00:47:10,583
Nhưng nếu cháu không nói gì cả,
vợ chồng cô giúp cháu thế nào được?
460
00:47:10,666 --> 00:47:11,750
Đúng không, mình?
461
00:47:14,458 --> 00:47:16,000
Cháu…
462
00:47:19,250 --> 00:47:20,166
Cháu sợ lắm.
463
00:47:21,750 --> 00:47:23,500
Sao cháu lại sợ?
464
00:47:25,833 --> 00:47:28,791
Cháu chỉ muốn con cháu được an toàn.
465
00:47:32,583 --> 00:47:33,958
Phải.
466
00:47:35,375 --> 00:47:39,625
Phải, ai cũng đều muốn thế.
467
00:47:39,708 --> 00:47:42,208
Đó là lý do vợ chồng cô
mời ông Ageng đến đây.
468
00:47:44,291 --> 00:47:45,291
Đây.
469
00:47:45,375 --> 00:47:48,333
Ông Ageng bảo cô đưa cháu cái này.
470
00:47:48,416 --> 00:47:51,583
Ông ấy nói cháu nên đeo nó.
471
00:47:51,666 --> 00:47:53,041
Đây.
472
00:47:56,166 --> 00:47:57,250
Hãy đeo nó nhé.
473
00:47:58,000 --> 00:47:59,708
Để cả hai mẹ con đều được an toàn.
474
00:48:08,375 --> 00:48:09,583
Được rồi.
475
00:48:09,666 --> 00:48:14,625
Lát nữa, ta sẽ kiểm tra đứa bé lần nữa.
476
00:48:14,708 --> 00:48:16,125
Bây giờ,
477
00:48:17,125 --> 00:48:18,250
cháu cần phải ăn.
478
00:48:18,333 --> 00:48:19,375
Được chứ?
479
00:48:20,416 --> 00:48:21,583
Vì sức khỏe của cháu.
480
00:48:24,833 --> 00:48:27,333
Để cô đút cho cháu.
481
00:48:29,166 --> 00:48:31,250
Cháu thích tự ăn hơn à?
482
00:48:32,666 --> 00:48:34,000
Cảm ơn cô.
483
00:48:34,583 --> 00:48:36,375
Là em bé đó.
484
00:48:36,458 --> 00:48:38,750
Mọi thứ bình thường, không vấn đề gì.
485
00:48:38,833 --> 00:48:41,541
Nên không có gì phải lo, nhỉ?
486
00:48:41,625 --> 00:48:44,583
Không sao đâu, ổn cả.
487
00:48:44,666 --> 00:48:47,583
Thấy chưa? Hai mẹ con đều an toàn.
488
00:48:49,000 --> 00:48:50,458
Nhẹ nhõm chưa?
489
00:48:50,541 --> 00:48:52,166
Cô đi một lát nhé.
490
00:48:53,083 --> 00:48:54,666
Bà à, tôi đi được không?
491
00:48:54,750 --> 00:48:56,250
Bà đi đi.
492
00:48:56,333 --> 00:48:58,250
Thôi nào, thư giãn đi.
493
00:49:07,958 --> 00:49:09,125
Cô à.
494
00:49:10,166 --> 00:49:12,875
Hôm qua, người khám cho cháu là…
495
00:49:12,958 --> 00:49:14,166
Ông Ageng?
496
00:49:15,083 --> 00:49:16,291
Sao cô biết?
497
00:49:16,375 --> 00:49:18,583
Vì cái ghim cài áo đó.
498
00:49:22,333 --> 00:49:24,791
Sau khi ông Ageng khám cho cháu,
cháu bắt đầu cảm thấy…
499
00:49:24,875 --> 00:49:27,583
Bà Eva và ông Agus
500
00:49:27,666 --> 00:49:32,083
chỉ muốn cháu và con được khỏe mạnh.
501
00:49:32,166 --> 00:49:33,916
Vì họ già rồi,
502
00:49:34,000 --> 00:49:36,333
họ thích dùng
những phương pháp truyền thống.
503
00:49:36,958 --> 00:49:38,125
Nên Wulan à,
504
00:49:38,208 --> 00:49:39,916
cháu không cần lo lắng đâu.
505
00:49:40,000 --> 00:49:41,541
Đừng căng thẳng quá.
506
00:49:43,166 --> 00:49:44,833
Được chứ, Wulan?
507
00:49:44,916 --> 00:49:46,041
Vâng.
508
00:49:50,458 --> 00:49:51,333
Alô! Wulan à?
509
00:49:52,041 --> 00:49:53,000
Alô, Nita.
510
00:49:53,083 --> 00:49:55,416
- Cô đang ở đâu vậy?
- Tôi đang ở nhà một người.
511
00:49:55,500 --> 00:49:57,333
Nhà ai?
512
00:49:57,416 --> 00:49:58,750
Tôi biết họ qua Facebook.
513
00:49:58,833 --> 00:50:00,916
Họ sẽ nhận nuôi con tôi.
514
00:50:01,000 --> 00:50:02,916
Chết mất thôi.
515
00:50:03,000 --> 00:50:04,333
Cô điên à?
516
00:50:04,416 --> 00:50:06,416
Cô có bầu với một gã quen qua Facebook,
517
00:50:06,500 --> 00:50:08,791
giờ bố mẹ nuôi con cô
cũng quen qua Facebook?
518
00:50:08,875 --> 00:50:11,291
Tôi không được lựa chọn, Nita.
519
00:50:11,833 --> 00:50:15,333
Nhưng giờ, tôi biết
tôi không thể để con mình ở đây.
520
00:50:15,416 --> 00:50:17,833
Tôi biết có gì đó không ổn.
521
00:50:17,916 --> 00:50:20,250
Và tôi thương con tôi lắm, Nita.
522
00:50:20,333 --> 00:50:22,416
Vậy cô muốn nuôi con một mình à?
523
00:50:23,666 --> 00:50:26,833
Tôi vẫn chưa chắc,
nhưng cô tới đón tôi được không?
524
00:50:27,958 --> 00:50:30,166
Giờ tôi sẽ gửi địa chỉ cho cô.
525
00:50:31,750 --> 00:50:33,916
Địa chỉ gì vậy?
526
00:50:35,083 --> 00:50:37,083
Cháu ra vườn với cô nhé?
527
00:50:41,333 --> 00:50:43,750
Cháu gọi điện cho bạn à?
528
00:50:45,541 --> 00:50:46,416
Vâng.
529
00:50:47,916 --> 00:50:50,416
Sao không mời cô ấy đến đây?
530
00:50:53,125 --> 00:50:54,833
Cô ấy bận công việc.
531
00:50:55,916 --> 00:50:59,666
Chắc cô ấy có thể nghỉ vài ngày mà.
532
00:50:59,750 --> 00:51:03,458
Cháu cho cô ấy biết địa điểm nhà ta chưa?
Cháu có nói rõ địa chỉ không đấy?
533
00:51:05,000 --> 00:51:06,833
- Rồi ạ.
- Vậy sao?
534
00:51:06,916 --> 00:51:12,125
Vợ chồng cô rất vui được tiếp bạn cháu.
535
00:51:12,208 --> 00:51:15,125
Chắc cháu sẽ vui lắm.
536
00:51:16,666 --> 00:51:17,708
Đúng không, mình?
537
00:51:21,291 --> 00:51:24,125
Đẹp quá. Nhìn nó xem.
538
00:51:24,208 --> 00:51:25,708
Đẹp nhỉ?
539
00:51:26,666 --> 00:51:29,333
Nhưng dù hoa có đẹp thế nào,
540
00:51:29,416 --> 00:51:34,250
nụ cười của con mình còn đẹp hơn nhiều.
541
00:51:58,000 --> 00:51:59,166
Cô Nita?
542
00:51:59,750 --> 00:52:01,750
"Cô" à?
543
00:52:01,833 --> 00:52:03,833
Thấy bộ ria mép này không?
544
00:52:03,916 --> 00:52:06,291
Xem ông đang nói chuyện với ai đi!
545
00:52:07,250 --> 00:52:08,291
Cái gì đây?
546
00:52:08,875 --> 00:52:10,500
Gà xiên.
547
00:52:10,583 --> 00:52:12,250
Ai vậy, anh yêu?
548
00:52:12,333 --> 00:52:13,916
Gà xiên!
549
00:52:14,000 --> 00:52:15,166
Em gọi à?
550
00:52:15,708 --> 00:52:17,583
Không có!
551
00:52:17,666 --> 00:52:19,416
Cô ấy không gọi.
552
00:52:19,500 --> 00:52:20,958
Nhưng nó được thanh toán rồi.
553
00:52:21,958 --> 00:52:24,083
Ông ta nói nó được thanh toán rồi.
554
00:52:24,166 --> 00:52:27,333
Chà, lại một người hâm mộ bí mật nữa à?
555
00:52:29,291 --> 00:52:30,416
Vậy sao đây ạ?
556
00:52:32,416 --> 00:52:33,416
Được rồi.
557
00:52:35,125 --> 00:52:37,083
Thật may mắn vì tôi đẹp trai.
558
00:52:37,166 --> 00:52:38,833
- Cảm ơn ông.
- Không có gì.
559
00:53:09,791 --> 00:53:14,000
Hôm nay cảnh sát đã bắt
ba kẻ buôn nội tạng người ở Jakarta.
560
00:53:14,083 --> 00:53:15,583
Ngon quá! Ăn không, cưng?
561
00:53:15,666 --> 00:53:17,166
- Đút cho em đi!
- Được rồi, cưng.
562
00:53:17,250 --> 00:53:20,125
…một số bệnh viện hỗ trợ
việc phẫu thuật bất hợp pháp.
563
00:53:20,208 --> 00:53:21,333
Ba người đàn ông đó…
564
00:53:21,416 --> 00:53:23,250
- Nhanh lên!
- Được rồi.
565
00:53:23,333 --> 00:53:27,125
Vụ bắt giữ diễn ra vào ngày 17 tháng 1,
DD, Y và H đang bị tạm giam.
566
00:53:27,208 --> 00:53:30,166
CẤM VÀO
567
00:53:42,708 --> 00:53:48,583
Họ bị bắt vì vi phạm
luật Buôn Người của chính phủ năm 2007.
568
00:53:48,666 --> 00:53:53,541
Một số nạn nhân thừa nhận
đã bán thận vì lý do tài chính.
569
00:53:53,625 --> 00:53:56,708
Một quả thận trị giá 7.000 đô.
570
00:53:56,791 --> 00:54:02,916
Hoạt động buôn bán nội tạng người
bắt đầu diễn ra từ năm 2015,
571
00:54:03,000 --> 00:54:06,166
và đã có 11 nạn nhân.
572
00:55:25,000 --> 00:55:27,083
Số máy quý khách vừa gọi…
573
00:55:35,583 --> 00:55:37,500
Chết tiệt, Nita!
574
00:56:08,875 --> 00:56:10,666
Đây, cảm ơn.
575
00:56:10,750 --> 00:56:12,500
- Không có gì.
- Khỏi thối nhé.
576
00:56:12,583 --> 00:56:13,875
Cảm ơn anh.
577
00:56:19,916 --> 00:56:20,958
Chết tiệt.
578
00:56:40,750 --> 00:56:42,750
Bố mẹ như vợ chồng mới cưới vậy!
579
00:56:42,833 --> 00:56:46,166
Chỉ hâm nóng tình cảm thôi mà.
580
00:56:48,666 --> 00:56:50,375
Ảnh có con ở đâu rồi?
581
00:56:50,458 --> 00:56:53,333
- Giờ con ra rìa rồi à?
- Ở đó kìa.
582
00:56:53,416 --> 00:56:55,250
Trong phòng mẹ.
583
00:56:58,000 --> 00:57:01,500
Trời ạ, mình ngu quá đi mất.
584
00:57:16,583 --> 00:57:19,833
Khi còn nhỏ, những vết thương thế này
nên được hút sạch.
585
00:57:19,916 --> 00:57:21,625
Sẽ làm máu ngừng chảy ngay.
586
00:57:29,000 --> 00:57:30,291
Được rồi.
587
00:57:30,875 --> 00:57:32,250
Nào.
588
00:57:37,416 --> 00:57:38,791
Ồ, cô có thai à?
589
00:57:40,583 --> 00:57:42,083
Vậy tôi không làm phiền cô nữa.
590
00:57:42,166 --> 00:57:44,083
Cứ để đó, tôi sẽ dọn.
591
00:57:46,000 --> 00:57:48,583
Sao bố mẹ không nói với con
là nhà có khách?
592
00:57:48,666 --> 00:57:49,500
Con giật mình đấy.
593
00:57:49,583 --> 00:57:51,500
Tên cô ấy là Wulan.
594
00:58:08,500 --> 00:58:10,666
Cánh cửa ngu ngốc này!
595
00:58:17,208 --> 00:58:22,166
{\an8}Ô TÔ, TAXI, XE MÁY
596
00:58:23,208 --> 00:58:24,375
Chết tiệt.
597
00:58:24,458 --> 00:58:26,333
Sao con về mà không báo trước vậy?
598
00:58:26,416 --> 00:58:28,375
Bố mẹ có thể đến đón con ở sân bay mà.
599
00:58:29,041 --> 00:58:30,208
Không sao đâu mẹ.
600
00:58:30,291 --> 00:58:32,708
Con không muốn làm phiền mẹ.
601
00:58:32,791 --> 00:58:35,125
Không sao đâu, con trai.
602
00:58:35,208 --> 00:58:38,291
Đó là trách nhiệm của bố mẹ.
603
00:58:38,375 --> 00:58:41,791
Trách nhiệm của con trai như con
là yêu thương bố mẹ.
604
00:58:43,166 --> 00:58:46,166
Con đang nghỉ phép à?
605
00:58:49,041 --> 00:58:50,125
Con nghỉ việc rồi!
606
00:58:51,250 --> 00:58:53,916
Con đã nghỉ làm khoảng một tháng rồi.
607
00:58:55,083 --> 00:58:56,166
Sao vậy?
608
00:58:58,416 --> 00:58:59,750
Con trai.
609
00:58:59,833 --> 00:59:03,708
Lần nào bố mẹ hỏi, con cũng nói không sao.
610
00:59:03,791 --> 00:59:08,375
Nếu có vấn đề gì thì cứ nói,
có thể bố mẹ giúp được.
611
00:59:08,458 --> 00:59:12,708
- Bố con quen biết rộng lắm.
- Mình à.
612
00:59:15,666 --> 00:59:19,458
Con về nhà để quên đi vận xui ở đó.
613
00:59:19,541 --> 00:59:21,000
Chuyện dài lắm.
614
00:59:21,666 --> 00:59:24,000
Nếu con kể với bố mẹ,
làm sao con quên được?
615
00:59:29,333 --> 00:59:30,458
Chết tiệt!
616
00:59:31,000 --> 00:59:32,291
Mẹ kiếp!
617
01:00:23,166 --> 01:00:25,833
Chết tiệt, cũng chẳng có xu nào.
618
01:00:37,541 --> 01:00:38,750
Mẹ kiếp!
619
01:00:52,666 --> 01:00:54,500
Mẹ kiếp! Chết tiệt!
620
01:00:55,166 --> 01:00:57,458
Mẹ kiếp! Mẹ nó chứ!
621
01:01:01,666 --> 01:01:03,333
Đây là điều tôi nhớ nhất.
622
01:01:03,416 --> 01:01:04,708
Đồ ăn mẹ tôi nấu,
623
01:01:05,875 --> 01:01:07,166
ngon nhất.
624
01:01:07,250 --> 01:01:08,666
Mẹ tôi là tuyệt nhất.
625
01:01:09,666 --> 01:01:11,791
Bố anh nấu ăn cũng rất ngon.
626
01:01:12,500 --> 01:01:13,916
Thế à?
627
01:01:17,666 --> 01:01:19,291
Này, ta từng gặp nhau chưa nhỉ?
628
01:01:19,375 --> 01:01:23,125
Cô là họ hàng của bố mẹ tôi à?
629
01:01:23,208 --> 01:01:25,416
Cứ để Wulan ăn xong đã.
630
01:01:25,500 --> 01:01:27,041
Được chứ? Ăn đi cháu.
631
01:01:29,333 --> 01:01:30,458
- Bergas.
- Vâng?
632
01:01:31,041 --> 01:01:32,666
- Con đã đi chạy à?
- Vâng.
633
01:01:32,750 --> 01:01:33,833
Bao xa?
634
01:01:34,416 --> 01:01:35,916
Con có tính đâu, bố à.
635
01:01:36,000 --> 01:01:39,083
Có lẽ là xa bằng mảnh đất này.
Là bao nhiêu nhỉ?
636
01:01:39,166 --> 01:01:42,333
Rộng thật đấy.
Con chỉ đang cố có lá phổi khỏe mạnh thôi.
637
01:01:42,416 --> 01:01:44,416
Cô đi xem quanh đây chưa, Wulan?
638
01:01:44,500 --> 01:01:47,833
Wulan đang có thai,
cô ấy không thể đi xa được!
639
01:01:48,750 --> 01:01:50,000
- Bergas.
- Vâng?
640
01:01:50,583 --> 01:01:52,375
- Đi nào.
- Đi đâu vậy bố?
641
01:01:52,458 --> 01:01:53,750
Hút thuốc.
642
01:01:53,833 --> 01:01:55,416
- Sao cơ ạ?
- Mình à?
643
01:01:55,500 --> 01:01:58,541
Còn hơn là nó lén hút sau lưng chúng ta.
644
01:01:59,416 --> 01:02:02,083
Thế này, tôi có thể trông chừng nó.
645
01:02:02,666 --> 01:02:05,041
Con nói muốn có
lá phổi khỏe mạnh, phải không?
646
01:02:05,125 --> 01:02:07,250
Một điếu thôi. Thôi mà mẹ.
647
01:02:07,333 --> 01:02:09,833
Thuốc lá ở Singapore đắt lắm.
648
01:02:09,916 --> 01:02:12,000
- Không sao đâu mẹ.
- Đi nào.
649
01:02:16,000 --> 01:02:17,125
Xin phép nhé.
650
01:02:22,916 --> 01:02:24,291
Để cháu ạ.
651
01:02:24,375 --> 01:02:26,083
Không cần đâu, để cô.
652
01:02:26,166 --> 01:02:28,000
Không sao đâu ạ.
653
01:02:28,083 --> 01:02:30,916
Cháu dọn cho, để cô có thể
nói chuyện với con trai.
654
01:02:33,375 --> 01:02:34,750
- Được rồi.
- Để cháu ạ.
655
01:02:34,833 --> 01:02:35,791
Được rồi.
656
01:03:18,000 --> 01:03:20,583
Mẹ kiếp! Họ cất tiền ở đâu chứ?
657
01:03:41,166 --> 01:03:42,750
Tay con bị làm sao vậy?
658
01:03:42,833 --> 01:03:44,708
- Con bị ngã.
- Sao mà ngã?
659
01:03:44,791 --> 01:03:46,833
Chắc do con đen đủi thôi.
660
01:03:46,916 --> 01:03:49,833
Trời ạ, để mẹ xem nào.
661
01:03:49,916 --> 01:03:52,500
Đi lấy dầu hoa cúc trong tủ quần áo đi.
662
01:04:03,375 --> 01:04:04,541
Tủ bên cạnh ấy.
663
01:04:14,583 --> 01:04:15,916
Mà mẹ này,
664
01:04:16,000 --> 01:04:18,166
Wulan quê ở đâu vậy?
665
01:04:20,416 --> 01:04:23,000
Là cháu gái của bạn mẹ.
666
01:04:23,083 --> 01:04:25,083
Không ai chăm sóc cô bé tội nghiệp đó.
667
01:04:26,083 --> 01:04:30,583
Nhưng cô ấy chỉ ở đây đến khi sinh thôi.
668
01:04:32,500 --> 01:04:34,416
Như Sumiati, cô giúp việc hồi đó ạ?
669
01:04:35,333 --> 01:04:36,750
Gần như vậy.
670
01:04:36,833 --> 01:04:38,041
Con cô ấy sao rồi?
671
01:04:39,416 --> 01:04:40,833
Chắc giờ lớn lắm rồi.
672
01:04:42,083 --> 01:04:43,666
Mẹ có biết tình hình cô ấy không?
673
01:04:45,791 --> 01:04:47,208
Đau quá!
674
01:04:48,666 --> 01:04:51,125
Mẹ xin lỗi, đừng làm mẹ giật mình.
675
01:04:51,208 --> 01:04:52,166
Mình à.
676
01:04:53,500 --> 01:04:57,000
Bà để hạt cà phê của tôi ở đâu vậy?
677
01:04:57,750 --> 01:04:59,000
Mình à.
678
01:04:59,083 --> 01:05:04,250
Đó là lý do ông nên để đồ
vào đúng chỗ của chúng.
679
01:05:04,333 --> 01:05:06,750
Thật phiền phức.
680
01:05:06,833 --> 01:05:08,583
Mẹ chưa xong việc với con đâu.
681
01:05:09,750 --> 01:05:12,250
Mẹ sẽ xuống nhà kho. Mình đi với tôi đi.
682
01:05:12,333 --> 01:05:14,166
- Chờ mẹ đấy, Bergas.
- Vâng.
683
01:05:15,416 --> 01:05:16,750
Mạnh mẽ lên!
684
01:05:19,000 --> 01:05:20,583
Cái cuộc đời này!
685
01:05:20,666 --> 01:05:22,833
Lúc thăng, lúc trầm.
686
01:05:27,083 --> 01:05:28,416
Trời ạ.
687
01:05:36,958 --> 01:05:38,166
Mẹ ơi!
688
01:05:38,833 --> 01:05:40,375
Bắt đầu đau rồi!
689
01:05:42,166 --> 01:05:43,250
Mẹ ơi!
690
01:06:15,750 --> 01:06:16,750
Wulan.
691
01:06:17,500 --> 01:06:21,166
Bố mẹ tôi có biết về chuyện này không
692
01:06:21,250 --> 01:06:25,416
tùy thuộc vào sự thành thật của cô.
693
01:06:26,875 --> 01:06:29,125
Tôi cần tiền để đi khỏi đây.
694
01:06:31,500 --> 01:06:35,458
Sao không nói thẳng là cô cần tiền?
695
01:06:42,166 --> 01:06:46,708
Số tiền này chẳng là gì với gia đình tôi.
696
01:06:47,500 --> 01:06:50,333
Giá mà anh hiểu cảm giác của tôi.
697
01:06:51,666 --> 01:06:55,083
Những gì tôi đã thấy và trải qua ở đây.
698
01:06:55,166 --> 01:07:00,000
Anh sẽ hiểu tại sao tôi quyết định đi
mà không nói gì với bố mẹ anh.
699
01:07:00,958 --> 01:07:03,750
Nếu cô thật sự muốn đi khỏi đây,
700
01:07:06,166 --> 01:07:08,875
theo tôi, cô nên nói chuyện với họ.
701
01:07:13,916 --> 01:07:16,000
Tôi sẽ vờ như chuyện này chưa từng xảy ra.
702
01:07:20,750 --> 01:07:23,500
Tôi đã nghe anh nói chuyện với cô Eva.
703
01:07:27,083 --> 01:07:28,541
Cô nghe trộm sao?
704
01:07:29,625 --> 01:07:31,666
Mẹ anh mới là người nói dối anh.
705
01:07:31,750 --> 01:07:33,208
Không phải tôi!
706
01:07:33,291 --> 01:07:34,750
Ý cô là sao?
707
01:07:36,750 --> 01:07:38,416
Tự tìm hiểu đi!
708
01:07:39,666 --> 01:07:40,833
Anh thông minh mà?
709
01:07:41,833 --> 01:07:43,333
Nhưng nói cho anh biết,
710
01:07:46,416 --> 01:07:48,333
mọi việc tôi làm
711
01:07:49,833 --> 01:07:51,250
đều là vì…
712
01:08:11,416 --> 01:08:12,666
Mẹ kiếp!
713
01:08:35,250 --> 01:08:36,791
Cà phê của mình đây.
714
01:08:37,500 --> 01:08:38,666
Cảm ơn.
715
01:08:49,833 --> 01:08:51,333
Mình à, tôi lo lắm.
716
01:08:53,916 --> 01:08:56,333
Tôi không muốn Bergas biết.
717
01:09:02,416 --> 01:09:04,750
Việc Bergas về nhà,
718
01:09:05,666 --> 01:09:07,208
ta không kiểm soát được.
719
01:09:09,250 --> 01:09:11,750
Có lẽ việc nó biết là không tránh được.
720
01:09:11,833 --> 01:09:14,500
Nhưng tôi chắc chắn
Bergas sẽ không chấp nhận đâu.
721
01:09:14,583 --> 01:09:17,666
Nó không cần chấp nhận.
722
01:09:17,750 --> 01:09:19,208
Nó chỉ cần biết ơn thôi.
723
01:09:20,916 --> 01:09:22,416
Mình à.
724
01:09:23,000 --> 01:09:25,750
Ta không sống mãi được đâu.
725
01:09:27,000 --> 01:09:28,750
Sớm muộn gì,
726
01:09:29,916 --> 01:09:32,166
nó sẽ phải tự làm hết.
727
01:09:44,666 --> 01:09:46,541
Sắp xong chưa?
728
01:09:54,666 --> 01:09:56,333
Tôi chỉ cần sơn đỏ nữa là xong.
729
01:10:14,000 --> 01:10:15,250
Nó đẹp nhỉ?
730
01:10:21,083 --> 01:10:23,416
- Cô à.
- Sao vậy?
731
01:10:23,500 --> 01:10:24,833
Sao thế cháu?
732
01:10:27,000 --> 01:10:29,166
Về việc nhận con nuôi…
733
01:10:29,250 --> 01:10:30,375
Có chuyện gì?
734
01:10:32,833 --> 01:10:34,791
Cháu đổi ý rồi.
735
01:10:37,333 --> 01:10:39,250
Sao đột ngột vậy cháu?
736
01:10:39,833 --> 01:10:42,833
Cô đã đối xử rất tốt với cháu.
737
01:10:45,166 --> 01:10:47,458
Cháu không muốn làm phiền cô thêm nữa.
738
01:10:48,291 --> 01:10:50,000
Wulan.
739
01:10:50,583 --> 01:10:54,041
Cháu không làm phiền ai cả.
740
01:10:55,250 --> 01:10:58,583
Cháu muốn thử tự nuôi con của mình ạ.
741
01:11:04,833 --> 01:11:06,333
À…
742
01:11:10,166 --> 01:11:12,500
Nếu cháu muốn như vậy,
743
01:11:13,166 --> 01:11:14,666
cô sẽ không ép cháu.
744
01:11:16,750 --> 01:11:19,416
Cháu tự nguyện đến đây.
745
01:11:19,500 --> 01:11:21,750
Thì cháu rời đi cũng như thế.
746
01:11:22,500 --> 01:11:24,458
Dù rất khó khăn,
747
01:11:25,833 --> 01:11:27,833
nhưng cô tôn trọng điều đó.
748
01:11:30,291 --> 01:11:31,750
Cảm ơn cô.
749
01:11:32,333 --> 01:11:34,666
Nhưng cô có thể xin cháu,
750
01:11:36,333 --> 01:11:39,708
ở lại đây thêm một thời gian nữa,
751
01:11:39,791 --> 01:11:42,083
cho đến khi cháu sinh được không?
752
01:11:42,916 --> 01:11:47,083
Cô thật sự muốn thấy con của cháu.
Chắc nó dễ thương lắm.
753
01:11:47,166 --> 01:11:48,125
Được chứ?
754
01:11:52,916 --> 01:11:55,250
Chỉ một thời gian nữa thôi.
755
01:12:00,750 --> 01:12:01,958
Vâng ạ.
756
01:12:03,375 --> 01:12:07,166
Nghe này. Ta kết thúc rồi,
mọi chuyện kết thúc rồi.
757
01:12:07,250 --> 01:12:09,416
Em cắm sừng anh và anh vẫn ổn.
758
01:12:09,500 --> 01:12:10,916
Anh không sao.
759
01:12:11,000 --> 01:12:12,750
Thế này anh rất vui.
760
01:12:12,833 --> 01:12:15,750
Anh chỉ muốn nói xin lỗi
và cảm ơn vì những kỷ niệm đẹp.
761
01:12:16,916 --> 01:12:17,916
Tạm biệt.
762
01:12:20,583 --> 01:12:21,833
Mẹ kiếp.
763
01:12:27,916 --> 01:12:31,125
Tôi xin lỗi vì đã vào đây
mà không xin phép.
764
01:12:32,166 --> 01:12:34,916
Tôi đã nghĩ về điều cô nói hôm qua.
765
01:12:35,000 --> 01:12:40,666
Đây không phải lần đầu tôi cảm thấy
bố mẹ tôi đang giấu tôi chuyện gì đó.
766
01:12:43,375 --> 01:12:44,875
Vậy nói tôi nghe đi.
767
01:12:45,833 --> 01:12:47,666
Thật ra cô là ai?
768
01:12:48,250 --> 01:12:51,583
Sao cô biết bố mẹ tôi?
769
01:12:54,500 --> 01:12:56,458
Tôi chẳng là ai cả.
770
01:12:57,041 --> 01:12:59,208
Tôi gặp mẹ anh ở một nhóm FB.
771
01:13:00,000 --> 01:13:02,416
FB?
772
01:13:05,333 --> 01:13:06,625
Ý cô là Facebook?
773
01:13:06,708 --> 01:13:07,875
Ừ.
774
01:13:07,958 --> 01:13:09,083
Thật sao?
775
01:13:09,166 --> 01:13:10,291
Ừ.
776
01:13:11,333 --> 01:13:14,083
Mẹ kiếp! Mẹ mình có Facebook.
777
01:13:14,166 --> 01:13:15,500
Có vấn đề gì à?
778
01:13:17,083 --> 01:13:19,000
Tôi có nên lo lắng không?
779
01:13:21,333 --> 01:13:22,916
- Này!
- Này!
780
01:13:23,000 --> 01:13:24,708
Khoan, để tôi nghĩ, tôi đang nghĩ!
781
01:13:24,791 --> 01:13:26,250
Nhớ lại đi.
782
01:13:30,416 --> 01:13:31,916
Dù là chuyện gì,
783
01:13:32,000 --> 01:13:34,583
tôi hứa sẽ giữ an toàn cho cô, được chứ?
784
01:13:36,666 --> 01:13:38,833
Đừng nói tiếng Anh nữa, đồ khốn!
785
01:13:40,583 --> 01:13:41,750
Được rồi.
786
01:14:09,250 --> 01:14:11,416
NHỮNG KÝ ỨC
787
01:15:24,166 --> 01:15:25,458
Ồ, cô có thai à?
788
01:15:26,041 --> 01:15:30,500
Nhưng cô ấy chỉ ở đây đến khi sinh thôi.
789
01:15:30,583 --> 01:15:33,625
Như Sumiati, cô giúp việc hồi đó ạ?
Con cô ấy sao rồi?
790
01:15:43,500 --> 01:15:46,500
Cháy!
791
01:15:46,583 --> 01:15:50,416
Đừng lo, có Siêu nhân ở đây rồi.
Anh ấy sẽ dập lửa!
792
01:15:50,500 --> 01:15:52,125
Anh ấy thổi một cái và lửa đã tắt!
793
01:15:52,208 --> 01:15:54,916
Cậu Bergas, đừng nghịch cái cây.
794
01:15:55,000 --> 01:15:56,750
Đâu có.
795
01:15:56,833 --> 01:15:58,666
Cháu chỉ muốn viết tên mình thôi.
796
01:16:02,500 --> 01:16:06,583
Cô Sum, khi sinh con,
cô sẽ đặt tên con là gì?
797
01:16:07,583 --> 01:16:10,583
Khi sinh con,
798
01:16:10,666 --> 01:16:13,708
tôi sẽ đặt tên nó là Bergas.
799
01:16:15,500 --> 01:16:17,916
Về nhà thôi, chắc mẹ cậu đang tìm cậu đấy.
800
01:16:18,000 --> 01:16:20,083
- Đưa nó cho tôi.
- Vâng.
801
01:16:20,833 --> 01:16:23,000
Khi tôi sinh nhật mười tuổi,
802
01:16:23,583 --> 01:16:25,166
tôi nhớ người giúp việc của mẹ,
803
01:16:25,250 --> 01:16:26,666
cô Sumiati.
804
01:16:28,083 --> 01:16:29,833
Cô ấy có thai.
805
01:16:29,916 --> 01:16:32,791
Mười năm trước,
vào sinh nhật 20 tuổi của tôi,
806
01:16:32,875 --> 01:16:35,583
có một người họ hàng của bố, Vina.
Cô ấy cũng mang thai.
807
01:16:36,750 --> 01:16:39,916
Một hai lần, tôi còn tưởng là tình cờ.
808
01:16:42,666 --> 01:16:44,541
Ngày mai tôi tròn 30 tuổi rồi.
809
01:16:48,041 --> 01:16:49,750
Mấy bà bầu đó…
810
01:16:55,541 --> 01:16:57,416
Cần họ để làm gì chứ?
811
01:17:00,125 --> 01:17:02,041
Giờ họ đang ở đâu?
812
01:17:09,125 --> 01:17:09,958
NHỮNG KÝ ỨC
813
01:17:19,750 --> 01:17:22,750
Biết ngay là có gì đó mờ ám mà.
814
01:17:25,500 --> 01:17:27,125
Được rồi.
815
01:17:28,416 --> 01:17:29,666
Tối nay đi với tôi.
816
01:17:30,750 --> 01:17:31,916
Đi đâu chứ?
817
01:17:33,875 --> 01:17:37,208
Cứ đi đi. Tôi sợ trời tối lắm.
818
01:17:55,958 --> 01:17:57,541
Đây là đâu?
819
01:17:58,083 --> 01:17:59,541
Nhà kho của bố.
820
01:18:01,500 --> 01:18:03,750
Đợi chút, tôi đi lấy chìa khóa.
821
01:18:49,041 --> 01:18:50,000
THẦN CHÚ
822
01:18:57,000 --> 01:18:58,333
Wulan!
823
01:18:58,916 --> 01:19:00,166
Xem này.
824
01:19:09,875 --> 01:19:11,083
- Bergas.
- Sao?
825
01:19:11,166 --> 01:19:12,291
- Bergas!
- Sao vậy?
826
01:19:12,916 --> 01:19:14,166
Có người đến.
827
01:19:30,791 --> 01:19:32,625
- Bergas.
- Sao thế?
828
01:19:33,250 --> 01:19:35,291
Xe lăn vẫn còn ở ngoài đó.
829
01:19:36,666 --> 01:19:37,916
Chết tiệt!
830
01:19:38,000 --> 01:19:39,875
Tôi tưởng anh thông minh lắm mà.
831
01:19:41,125 --> 01:19:42,333
Mẹ kiếp!
832
01:19:49,750 --> 01:19:50,916
Wulan đâu?
833
01:19:52,750 --> 01:19:54,250
Con đi một mình mà bố.
834
01:19:55,666 --> 01:19:56,833
Về nhà đi.
835
01:20:00,500 --> 01:20:05,000
Từ khi nào con không sợ
ra ngoài một mình vào ban đêm vậy?
836
01:20:20,458 --> 01:20:22,541
Hai đứa làm gì ở bên ngoài
vào giờ này vậy?
837
01:20:25,666 --> 01:20:27,166
Bọn con muốn…
838
01:20:27,250 --> 01:20:28,583
Cháu là người
839
01:20:29,666 --> 01:20:32,833
mời Bergas ra ngoài ạ.
840
01:20:32,916 --> 01:20:35,541
Đúng vậy, bố ạ.
841
01:20:37,875 --> 01:20:39,541
Bởi vì…
842
01:20:40,833 --> 01:20:42,041
Đã lâu rồi…
843
01:20:44,416 --> 01:20:46,416
nên cháu đã mời…
844
01:20:47,833 --> 01:20:49,833
Bergas ra ngoài để…
845
01:20:51,083 --> 01:20:52,333
làm tình.
846
01:21:13,583 --> 01:21:16,333
Được rồi, về phòng ngay đi.
847
01:21:17,541 --> 01:21:18,875
Nghỉ ngơi đi.
848
01:21:20,916 --> 01:21:23,250
Đừng làm ta thất vọng nữa.
849
01:21:32,875 --> 01:21:35,875
NGHI LỄ THỨ TƯ WEKASAN
850
01:21:55,958 --> 01:22:01,541
THỨ TƯ WEKASAN
THẦN CHÚ
851
01:22:07,000 --> 01:22:09,458
{\an8}SỔ KHÁM SỨC KHỎE MẸ VÀ BÉ
852
01:22:17,291 --> 01:22:20,625
{\an8}TÊN: SUMIATI
853
01:23:21,083 --> 01:23:23,208
Nhà này không có chìa khóa, hay…
854
01:23:25,916 --> 01:23:27,291
Cô tin tôi chứ?
855
01:23:27,375 --> 01:23:30,166
Lần cuối tôi tin một người đàn ông…
856
01:23:32,916 --> 01:23:34,333
Được rồi. Nghe tôi này.
857
01:23:34,416 --> 01:23:36,916
Cô phải đi ngay. Mau lên!
858
01:23:37,000 --> 01:23:39,916
- Sao thế?
- Tôi sẽ giải thích sau.
859
01:23:57,583 --> 01:23:58,583
Mẹ kiếp!
860
01:24:00,750 --> 01:24:03,791
Chắc có nút bí mật ở đâu đó. Nào.
861
01:24:04,500 --> 01:24:06,583
Đúng rồi, đúng vậy rồi.
862
01:24:08,666 --> 01:24:09,500
Mẹ kiếp.
863
01:24:15,500 --> 01:24:17,208
- Mình à!
- Sao?
864
01:24:17,833 --> 01:24:19,125
Sao lại thế này chứ?
865
01:24:21,750 --> 01:24:26,083
Dù là chuyện gì, anh cũng phải nhanh lên.
866
01:24:46,416 --> 01:24:47,458
Bergas!
867
01:24:48,833 --> 01:24:50,166
Cẩn thận, Bergas!
868
01:25:06,958 --> 01:25:07,958
Để tôi.
869
01:25:09,666 --> 01:25:10,666
Đi thôi.
870
01:25:17,000 --> 01:25:20,000
Xin lỗi, không sao chứ?
871
01:25:20,583 --> 01:25:22,083
Đi nào.
872
01:25:24,333 --> 01:25:25,708
Dừng lại đi.
873
01:25:28,166 --> 01:25:29,500
Tôi mệt quá.
874
01:25:31,083 --> 01:25:33,958
Đi tiếp thôi.
875
01:25:51,333 --> 01:25:52,916
Nghỉ ngơi đủ rồi.
876
01:25:54,583 --> 01:25:55,958
Giải thích cho tôi trước đi!
877
01:25:57,250 --> 01:25:58,666
Có chuyện gì vậy?
878
01:26:00,250 --> 01:26:02,500
Tôi đã thấy những việc
bố mẹ tôi làm bấy lâu nay,
879
01:26:02,583 --> 01:26:05,166
nhưng giờ tôi chưa nói được.
Ta phải tìm một nơi an toàn.
880
01:26:05,250 --> 01:26:06,500
Giải thích đi!
881
01:26:10,000 --> 01:26:14,666
Những thai phụ đó, cô, là vật hiến tế!
882
01:26:14,750 --> 01:26:16,041
Để hiến tế!
883
01:26:17,333 --> 01:26:19,166
Hiến tế cái gì chứ?
884
01:26:23,250 --> 01:26:24,416
Đọc cái này đi.
885
01:26:28,958 --> 01:26:30,125
Cái gì đây?
886
01:26:48,333 --> 01:26:49,583
Bergas!
887
01:27:04,666 --> 01:27:06,416
Gia đình ông thế nào?
888
01:27:06,500 --> 01:27:07,791
Họ ổn cả.
889
01:27:07,875 --> 01:27:09,583
Tuần trước,
890
01:27:09,666 --> 01:27:13,625
con cả của tôi
vừa tốt nghiệp thạc sĩ luật.
891
01:27:15,750 --> 01:27:17,500
- Luật à?
- Ừ.
892
01:27:19,000 --> 01:27:20,666
Đứa thứ hai của tôi,
893
01:27:20,750 --> 01:27:23,541
đang viết luận văn triết học.
894
01:27:25,416 --> 01:27:27,166
Tôi rất tự hào.
895
01:27:27,250 --> 01:27:29,416
Cả hai đều có thể hoàn thành việc học.
896
01:27:29,500 --> 01:27:32,416
Rồi tôi sẽ xem con út của tôi thế nào.
897
01:27:34,916 --> 01:27:36,125
Còn ông thì sao?
898
01:27:39,416 --> 01:27:41,166
Tôi đang nghĩ,
899
01:27:42,500 --> 01:27:46,500
nếu tôi chết, ai sẽ chăm sóc cho Bergas?
900
01:27:46,583 --> 01:27:47,916
Ôi trời ơi!
901
01:27:48,583 --> 01:27:50,833
Đừng nghĩ xa quá.
902
01:27:50,916 --> 01:27:52,250
Đừng lo.
903
01:27:52,333 --> 01:27:53,541
Để đó cho tôi.
904
01:27:54,333 --> 01:27:56,583
Tôi sẽ lo mọi chuyện sau.
905
01:27:56,666 --> 01:27:57,875
Ừ.
906
01:27:58,583 --> 01:28:01,250
Đấy là, nếu tôi là người chết trước.
907
01:28:01,333 --> 01:28:02,791
Nếu ông chết trước thì sao?
908
01:28:03,416 --> 01:28:05,083
- Thì sao?
- Đồ ngốc.
909
01:28:12,041 --> 01:28:14,333
THẦN CHÚ
910
01:28:42,208 --> 01:28:44,375
Thế giới bên ngoài thế nào hả bố?
911
01:28:44,875 --> 01:28:46,916
Nó rộng lớn,
912
01:28:47,000 --> 01:28:48,791
và đầy bí ẩn.
913
01:28:58,875 --> 01:29:02,333
Thử đi. Con biết hút thuốc, đúng không?
914
01:29:03,083 --> 01:29:07,125
Điều bố thích nhất, là khi,
915
01:29:07,625 --> 01:29:10,125
ta hút thuốc cùng nhau.
916
01:29:10,708 --> 01:29:15,625
Những khoảnh khắc đó
khiến bố rất hạnh phúc.
917
01:29:35,916 --> 01:29:37,500
Và việc mà,
918
01:29:39,208 --> 01:29:41,666
bố luôn rất ghét,
919
01:29:43,333 --> 01:29:45,708
là khi con làm mẹ con lo lắng.
920
01:29:50,916 --> 01:29:52,458
Bergas.
921
01:29:53,291 --> 01:29:55,250
Bố hy vọng là con hiểu,
922
01:29:57,166 --> 01:29:58,750
rằng mẹ con và bố,
923
01:29:59,708 --> 01:30:04,041
sẵn sàng phạm mọi tội lỗi trên đời…
924
01:30:12,208 --> 01:30:13,791
vì con.
925
01:30:17,250 --> 01:30:23,083
Con nghĩ làm sao
mà con sống được tới bây giờ?
926
01:30:27,666 --> 01:30:29,625
Cứ mười năm một lần,
927
01:30:33,416 --> 01:30:36,166
luôn có một tai nạn
khiến tính mạng con gặp nguy hiểm.
928
01:30:38,500 --> 01:30:41,000
Con thật sự nghĩ đó chỉ là trùng hợp sao?
929
01:30:43,666 --> 01:30:46,083
Từ khi sinh ra,
930
01:30:47,416 --> 01:30:49,166
con đã bị nguyền rủa.
931
01:30:50,083 --> 01:30:51,750
Tôi mừng cho anh, Agus.
932
01:30:51,833 --> 01:30:53,083
Cảm ơn.
933
01:30:53,166 --> 01:30:54,333
Nó sinh khi nào?
934
01:30:55,000 --> 01:30:57,916
Được đúng một tháng rồi.
935
01:30:58,000 --> 01:31:01,166
Phải rồi, anh được
người bạn xinh đẹp của anh giúp.
936
01:31:01,875 --> 01:31:04,625
Vậy em là người đã giúp việc đỡ đẻ à?
937
01:31:04,708 --> 01:31:07,208
Đừng cười kiểu đó.
938
01:31:07,291 --> 01:31:09,625
Phép thuật của anh ấy mạnh lắm đấy.
939
01:31:10,166 --> 01:31:12,166
Đừng tin!
940
01:31:13,166 --> 01:31:14,500
Nó sinh ngày nào?
941
01:31:15,083 --> 01:31:19,416
"Thứ Tư Wekasan".
942
01:31:20,875 --> 01:31:24,625
Ngày bị nguyền rủa nhất,
trong tất cả những ngày bị nguyền rủa.
943
01:31:27,500 --> 01:31:30,208
Ai cũng sẽ làm gì đó
để thoát khỏi lời nguyền đó.
944
01:31:31,750 --> 01:31:33,333
Con được sinh ra,
945
01:31:35,166 --> 01:31:37,625
vào cái ngày bị nguyền rủa đó.
946
01:31:41,000 --> 01:31:42,333
Họ nói,
947
01:31:43,291 --> 01:31:46,375
con sẽ không sống quá năm thứ mười.
948
01:31:49,958 --> 01:31:51,750
Lúc đầu, bố cũng không tin.
949
01:31:53,666 --> 01:31:57,250
Thời buổi này,
ai lại tin mấy chuyện đó chứ?
950
01:32:01,416 --> 01:32:03,250
Nhưng rồi…
951
01:32:04,916 --> 01:32:07,083
mười năm sau,
952
01:32:10,750 --> 01:32:12,250
con mắc bệnh nặng.
953
01:32:12,958 --> 01:32:15,166
Bay nào.
954
01:32:16,958 --> 01:32:18,708
Ôi trời ơi, Bergas!
955
01:32:18,791 --> 01:32:20,625
Bergas, tỉnh lại đi. Giúp với!
956
01:32:20,708 --> 01:32:23,833
Chúng tôi đã làm
mọi thứ có thể về mặt y học,
957
01:32:23,916 --> 01:32:27,416
nhưng không có tiến triển thật sự nào.
958
01:32:28,333 --> 01:32:32,125
Căn bệnh mà con mắc phải đã khiến bố tin,
959
01:32:32,750 --> 01:32:37,583
đầu óc hiện đại kiểu gì
lại nhờ tới chuyện mê tín dị đoan chứ.
960
01:32:45,583 --> 01:32:48,750
Chỉ có một cách
để kéo dài tuổi thọ của con.
961
01:32:49,583 --> 01:32:53,875
Nghi lễ thứ Tư Wekasan.
962
01:34:41,958 --> 01:34:47,916
Để ngăn mọi dịch bệnh đến rồi đi
963
01:34:48,000 --> 01:34:51,125
cũng như mọi tai nạn.
964
01:34:52,125 --> 01:34:58,916
Chúng diễn ra mỗi mười năm
vào thứ Tư Pungkasan của tháng Sapar,
965
01:35:00,833 --> 01:35:04,291
ta tự thực hiện nó vì ta từng không hiểu
966
01:35:04,375 --> 01:35:08,375
để ta có thể đối mặt với tất cả.
967
01:35:24,583 --> 01:35:26,875
Khi liên quan đến con cái,
968
01:35:26,958 --> 01:35:28,958
không có chỗ cho sự do dự!
969
01:35:32,416 --> 01:35:34,500
Bác sĩ đã chẩn đoán sai!
970
01:35:36,250 --> 01:35:38,583
Mặt con đã hồng hào trở lại,
971
01:35:40,000 --> 01:35:42,458
như chưa có gì xảy ra.
972
01:36:00,166 --> 01:36:03,833
Bố ơi, cứu con!
973
01:36:07,708 --> 01:36:09,000
Đau quá!
974
01:36:09,583 --> 01:36:12,166
Và những khoảnh khắc đó luôn đến.
975
01:36:12,250 --> 01:36:14,333
Thỉnh thoảng lại có
những chuyện không may.
976
01:36:14,416 --> 01:36:18,250
Cô Vina, cô có hài lòng
với bố mẹ nuôi của con cô không?
977
01:36:20,750 --> 01:36:25,041
Được rồi, cô Vina, vậy ta có thể
kết thúc việc tìm kiếm bố mẹ nuôi không?
978
01:36:27,875 --> 01:36:29,916
Cảm ơn, cô Vina.
979
01:36:40,500 --> 01:36:45,833
{\an8}BẢN BALLAD CỦA ROY
980
01:36:54,500 --> 01:36:57,666
Bố làm việc này vì một lời đồn bố à!
981
01:36:58,666 --> 01:36:59,833
Một lời đồn!
982
01:37:01,000 --> 01:37:02,333
Một lời đồn, bố ạ!
983
01:37:06,125 --> 01:37:07,416
Bergas.
984
01:37:09,000 --> 01:37:10,875
Bố đã tìm hiểu rồi,
985
01:37:12,833 --> 01:37:15,166
không phải lời đồn đâu, Bergas.
986
01:37:26,750 --> 01:37:32,000
Con có thể học cao đến đâu cũng được,
987
01:37:33,916 --> 01:37:36,250
nhưng đừng bao giờ quên gốc rễ của mình.
988
01:37:40,375 --> 01:37:43,500
Con chỉ cần là một đứa con tận tụy,
989
01:37:44,791 --> 01:37:46,875
để bố mẹ hy sinh bản thân vì con!
990
01:37:52,000 --> 01:37:54,875
Để bố mẹ gánh mọi tội lỗi.
991
01:38:01,958 --> 01:38:02,875
Mình à.
992
01:38:15,291 --> 01:38:16,500
Mẹ à.
993
01:38:17,708 --> 01:38:21,583
Chỉ là lời đồn, mẹ à.
Một lời đồn. Sao mẹ tin được chứ?
994
01:38:21,666 --> 01:38:23,750
Mẹ à, nghe con này.
995
01:38:23,833 --> 01:38:26,333
Con là con của mẹ.
996
01:38:27,500 --> 01:38:31,750
- Mẹ yêu con, Bergas.
- Nghe con này, mẹ à!
997
01:38:31,833 --> 01:38:33,333
Nghe con này!
998
01:38:33,416 --> 01:38:35,000
Bergas.
999
01:38:41,458 --> 01:38:42,666
Mẹ à!
1000
01:38:42,750 --> 01:38:44,750
- Bergas, nhìn mẹ này.
- Mẹ à.
1001
01:38:44,833 --> 01:38:46,166
Nhìn mẹ này, Bergas.
1002
01:38:46,250 --> 01:38:47,583
Nhìn mẹ này.
1003
01:40:21,166 --> 01:40:23,916
Bình tĩnh.
1004
01:40:24,000 --> 01:40:26,750
Không sao đâu.
1005
01:40:29,916 --> 01:40:33,500
Hít thở sâu vào. Cố lên.
1006
01:40:44,750 --> 01:40:48,958
Đúng rồi, một chút nữa.
1007
01:40:50,583 --> 01:40:52,791
Một chút nữa thôi.
1008
01:40:53,958 --> 01:40:56,458
Đứa bé sắp ra rồi.
1009
01:40:58,541 --> 01:40:59,625
Thôi nào.
1010
01:41:04,458 --> 01:41:05,708
Đứa bé.
1011
01:41:09,583 --> 01:41:10,916
Mẹ kiếp.
1012
01:42:07,500 --> 01:42:08,583
Wulan đâu?
1013
01:42:12,666 --> 01:42:14,291
Cháu phải biết ơn chứ,
1014
01:42:15,333 --> 01:42:17,625
bố mẹ cháu rất yêu cháu.
1015
01:42:49,208 --> 01:42:50,416
Dừng lại!
1016
01:43:04,000 --> 01:43:05,625
Con trai, đừng làm thế.
1017
01:43:06,250 --> 01:43:07,250
Bergas.
1018
01:43:08,166 --> 01:43:09,458
Ở yên đó.
1019
01:43:17,458 --> 01:43:20,291
Bergas, chuyện này là để cứu mạng con đấy.
1020
01:43:20,375 --> 01:43:22,166
Mẹ yêu con, con trai.
1021
01:43:23,666 --> 01:43:24,791
Mẹ xin con, con trai.
1022
01:43:33,958 --> 01:43:35,333
Con trai.
1023
01:43:35,416 --> 01:43:36,666
Làm ơn đừng.
1024
01:43:38,666 --> 01:43:41,083
Đưa đứa bé cho con, mẹ à.
1025
01:43:41,166 --> 01:43:43,708
Chuyện này là để
cứu mạng con đấy, con trai.
1026
01:43:43,791 --> 01:43:50,166
Mẹ à, làm ơn giúp con
lần này thôi. Xin mẹ đấy.
1027
01:43:50,250 --> 01:43:52,125
Đưa đứa bé cho Wulan đi.
1028
01:43:52,208 --> 01:43:55,000
Wulan là mẹ nó, không phải mẹ…
1029
01:43:55,583 --> 01:43:58,458
Chỉ lần này thôi, con xin mẹ.
1030
01:43:59,541 --> 01:44:01,166
Bố à, con xin bố!
1031
01:44:07,166 --> 01:44:08,041
Bergas.
1032
01:44:10,166 --> 01:44:12,500
Mau lên, đưa đứa bé đi đi.
1033
01:44:13,083 --> 01:44:14,458
Không ai được cử động!
1034
01:44:17,541 --> 01:44:23,250
Bergas, nghe mẹ lần này thôi.
1035
01:44:23,333 --> 01:44:25,333
Con xin lỗi mẹ.
1036
01:44:25,416 --> 01:44:27,250
Con xin lỗi bố.
1037
01:44:27,833 --> 01:44:31,500
Con đã luôn là gánh nặng của bố mẹ.
1038
01:44:31,583 --> 01:44:34,166
Không phải đâu, con trai, mẹ yêu con mà.
1039
01:44:34,250 --> 01:44:37,416
Con cũng yêu mẹ. Nhưng con xin lỗi.
1040
01:44:38,000 --> 01:44:42,666
Con không muốn sống nếu có người
phải chết vì con. Con không muốn!
1041
01:44:43,333 --> 01:44:44,916
Làm ơn để con đi đi.
1042
01:44:45,000 --> 01:44:47,666
Con chỉ muốn bố mẹ được hạnh phúc.
1043
01:44:48,750 --> 01:44:52,875
Xin hãy để con đi đi. Xin bố mẹ đấy.
1044
01:44:52,958 --> 01:44:54,500
Con trai.
1045
01:44:54,583 --> 01:44:56,458
Đừng.
1046
01:44:57,916 --> 01:45:00,333
Xin hãy để con đi đi, mẹ à.
1047
01:45:00,416 --> 01:45:03,250
- Mẹ yêu con, Bergas.
- Con cũng yêu mẹ.
1048
01:45:03,333 --> 01:45:07,333
Con cũng yêu bố. Xin hãy để con đi đi.
1049
01:45:07,833 --> 01:45:12,083
Là một đứa con tận tụy với bố,
đây là việc con phải làm.
1050
01:45:13,875 --> 01:45:15,833
- Bergas.
- Xin hãy để con đi đi.
1051
01:45:20,666 --> 01:45:21,875
Bergas!
1052
01:45:24,041 --> 01:45:27,791
Bergas, bình tĩnh lại đi!
1053
01:45:53,291 --> 01:45:55,750
Bergas, nhìn mẹ này, con trai.
1054
01:45:55,833 --> 01:45:57,958
Bergas, đi thôi!
1055
01:45:58,833 --> 01:46:02,375
- Bergas, đi thôi.
- Bergas, nhìn mẹ này.
1056
01:46:02,458 --> 01:46:04,500
Bergas, đi thôi.
1057
01:46:05,291 --> 01:46:08,083
Bergas, con nói con yêu mẹ mà.
1058
01:46:08,708 --> 01:46:10,583
- Bergas, đi đi!
- Con trai, nhìn mẹ này.
1059
01:46:10,666 --> 01:46:12,416
Con trai!
1060
01:46:15,166 --> 01:46:17,166
Bergas, thôi mà con!
1061
01:48:23,333 --> 01:48:24,541
Đây, uống đi.
1062
01:48:24,625 --> 01:48:26,166
Cảm ơn anh.
1063
01:48:33,333 --> 01:48:35,833
Lát nữa hãy tìm
một phòng khám hoặc bệnh viện.
1064
01:48:52,208 --> 01:48:56,291
Đây là bài hát bố tặng mẹ,
khi họ gặp nhau lần đầu.
1065
01:49:22,666 --> 01:49:24,333
Anh mua kiểu gì vậy?
1066
01:49:42,791 --> 01:49:43,916
Trả hết rồi.
1067
01:50:56,750 --> 01:50:59,458
Khi nào con mới được ra ngoài chơi hả mẹ?
1068
01:51:06,500 --> 01:51:07,916
Cứ đợi đi.
1069
01:55:40,291 --> 01:55:45,291
Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng