1 00:00:35,166 --> 00:00:38,583 Xin chào, tôi là Ageng. 2 00:00:38,666 --> 00:00:41,000 Tôi vừa mới sang tuổi 64. 3 00:00:41,750 --> 00:00:44,666 Tôi chỉ là một kẻ vô danh. 4 00:00:45,750 --> 00:00:47,750 Tôi không có gì đặc biệt cả. 5 00:00:48,916 --> 00:00:51,125 Sao nghi lễ truyền thống lại quan trọng? 6 00:00:51,208 --> 00:00:54,666 Để bảo vệ chúng ta khỏi những tác hại 7 00:00:54,750 --> 00:00:56,375 trong suốt cả cuộc đời. 8 00:00:56,958 --> 00:01:00,250 Tác hại do tà thuật gây ra, 9 00:01:00,333 --> 00:01:04,083 hoặc một ngày "xui rủi". 10 00:01:04,166 --> 00:01:06,083 Ví dụ, 11 00:01:06,166 --> 00:01:07,666 "Thứ Tư Wekasan". 12 00:01:07,750 --> 00:01:12,250 Thứ Tư Wekasan là gì? Tôi nói có đúng không? 13 00:01:12,333 --> 00:01:14,500 Khi một đứa bé được sinh ra vào ngày đó, 14 00:01:14,583 --> 00:01:16,416 chúng ta sẽ phải làm lễ cho chúng. 15 00:01:17,250 --> 00:01:20,250 Cắt bỏ sukerto của chúng. 16 00:01:20,333 --> 00:01:21,666 Sukerto là gì? 17 00:01:21,750 --> 00:01:25,250 Những bất hạnh mà đứa bé mang trong mình 18 00:01:25,333 --> 00:01:27,625 có thể được loại bỏ ngay hôm đó. 19 00:01:27,708 --> 00:01:30,083 Để cuộc sống của chúng tốt đẹp hơn. 20 00:01:30,166 --> 00:01:32,041 Ta nên làm gì 21 00:01:32,125 --> 00:01:35,083 để tránh thảm họa Thứ Tư Wekasan? 22 00:01:35,166 --> 00:01:38,333 Tôi có một cách. Cách của riêng tôi. 23 00:01:50,166 --> 00:01:52,250 Như ta có thể thấy ở đây, 24 00:01:52,750 --> 00:01:55,875 kích thước phát triển của đứa bé khớp với thời gian mang thai. 25 00:01:56,458 --> 00:01:57,416 Sức khỏe tốt. 26 00:01:57,500 --> 00:02:02,125 Chúc mừng cô. Chồng cô chắc vui lắm. 27 00:02:02,208 --> 00:02:03,541 Hình thức thanh toán thế nào? 28 00:02:03,625 --> 00:02:05,333 Chúng tôi chỉ nhận tiền mặt. 29 00:02:05,416 --> 00:02:07,583 Bảo hiểm chính phủ không chi trả cho việc này. 30 00:02:21,416 --> 00:02:22,833 Mười sáu tuần. 31 00:02:25,833 --> 00:02:26,791 Được rồi. 32 00:02:27,416 --> 00:02:28,416 Được rồi là sao? 33 00:02:29,750 --> 00:02:31,000 Nói được thế thôi à? 34 00:02:31,083 --> 00:02:33,333 Chứ cô muốn tôi nói gì? 35 00:02:35,041 --> 00:02:36,416 Cô sẽ không giữ nó, nhỉ? 36 00:02:38,375 --> 00:02:39,708 Nó? 37 00:02:42,041 --> 00:02:43,375 Đồ khốn! 38 00:02:46,083 --> 00:02:49,125 Phải rồi, lúc ngủ với tôi anh sướng lắm. 39 00:02:50,041 --> 00:02:52,875 Rồi anh làm tôi có thai và cư xử thế này hả? 40 00:03:06,791 --> 00:03:07,916 Đồ khốn! 41 00:03:09,541 --> 00:03:11,375 Nếu cô muốn phá thai, 42 00:03:11,458 --> 00:03:12,625 thì phá đi. 43 00:03:13,125 --> 00:03:14,666 Hãy cùng tìm một phòng khám. 44 00:03:15,958 --> 00:03:18,250 Nhưng ngoài việc đó ra, cô phải tự lo. 45 00:03:18,333 --> 00:03:22,333 Tôi sẽ không trì hoãn cuộc sống chỉ vì việc này. 46 00:03:26,083 --> 00:03:27,250 Tiền đi khám này. 47 00:03:46,083 --> 00:03:46,916 Cho các bà mẹ! 48 00:03:47,000 --> 00:03:49,833 Để thêm gia vị cho hôn nhân, 49 00:03:50,500 --> 00:03:54,083 chúng tôi có đủ loại thuốc để giúp chồng các mẹ duy trì cuộc vui! 50 00:03:54,166 --> 00:03:56,458 Chúng tôi cũng có biện pháp tránh thai… 51 00:03:56,541 --> 00:03:58,791 Miệng cô dính tóc kìa! 52 00:03:58,875 --> 00:04:00,125 Im đi! 53 00:04:00,208 --> 00:04:03,750 Chúng tôi có trái cây, xoài… 54 00:04:03,833 --> 00:04:05,500 - Bỏ lại lên kệ! - …chôm chôm… 55 00:04:05,583 --> 00:04:08,208 - Nhưng con thích món này. - Còn có sản phẩm cho các bé. 56 00:04:08,291 --> 00:04:10,166 - Bỏ lại đi. - Chúng tôi có sữa đặc… 57 00:04:10,250 --> 00:04:12,958 - Con thích món này. - Không! Bỏ lại đi! 58 00:04:13,041 --> 00:04:17,000 Chúng tôi có sữa bột… 59 00:04:17,083 --> 00:04:19,333 - Cô ta bị sao vậy? - …mọi thứ cần cho gia đình. 60 00:04:19,416 --> 00:04:23,875 Các bà mẹ, chúc mua sắm vui vẻ! 61 00:04:23,958 --> 00:04:26,083 Chúng tôi có sữa giúp các bé 62 00:04:26,166 --> 00:04:28,416 lớn lên khỏe mạnh. 63 00:04:28,500 --> 00:04:29,875 - Cô sao thế hả? - Im đi. 64 00:04:30,500 --> 00:04:35,333 Chúng tôi còn có mật ong từ Banten giúp cải thiện tâm trạng. 65 00:04:46,583 --> 00:04:48,666 Anh nghĩ anh chăm sóc tốt cho con gái sao? 66 00:04:49,250 --> 00:04:52,000 Anh từng cho Wulan tiền mua đồ ăn chưa hả? 67 00:04:52,083 --> 00:04:54,833 - Tôi lo hết mọi thứ! - Mẹ kiếp! 68 00:04:54,916 --> 00:04:56,791 Ngoài đó không ai tôn trọng tôi! 69 00:04:56,875 --> 00:04:59,375 Tôi làm việc ngày đêm vì gia đình! 70 00:04:59,458 --> 00:05:01,333 Vậy mà về nhà còn thế này nữa à? 71 00:05:01,416 --> 00:05:04,416 Cô là vợ mà ăn nói như con điếm! 72 00:05:04,500 --> 00:05:07,000 Anh là đồ vô dụng! 73 00:05:13,500 --> 00:05:14,708 Mẹ kiếp! 74 00:05:15,666 --> 00:05:17,375 Tôi làm việc vất vả 75 00:05:17,916 --> 00:05:20,166 mà vẫn không được cô tôn trọng! 76 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 Wulan! 77 00:05:22,666 --> 00:05:24,000 Heru đã nói gì? 78 00:05:25,416 --> 00:05:27,833 Một tên khốn sẽ nói gì? 79 00:05:31,500 --> 00:05:34,208 Tôi nói rồi, cô quá cả tin. 80 00:05:34,291 --> 00:05:36,375 Muốn giảng đạo thì đến thánh đường ấy. 81 00:05:36,958 --> 00:05:38,583 Nghe này, con nhỏ này. 82 00:05:38,666 --> 00:05:41,583 Tôi không giảng đạo. Tôi chỉ nói cho cô hiểu thôi. 83 00:05:41,666 --> 00:05:44,375 Nhìn cô thế này tôi cũng buồn lắm. 84 00:05:46,583 --> 00:05:47,541 Thôi bỏ đi. 85 00:05:47,625 --> 00:05:49,708 Đừng phí thời gian với tên khốn đó. 86 00:05:51,083 --> 00:05:53,250 Nên tập trung xem nên làm gì với thứ này. 87 00:05:53,333 --> 00:05:55,250 Chà chà. 88 00:05:55,333 --> 00:06:00,083 Tôi đã tìm các cô khắp nơi. 89 00:06:00,166 --> 00:06:01,833 Tôi tham gia với nhé? 90 00:06:07,083 --> 00:06:08,250 Ông chủ. 91 00:06:13,000 --> 00:06:15,416 Sao vậy? Có vết bẩn kìa. 92 00:06:16,458 --> 00:06:17,500 Ông chủ. 93 00:06:19,000 --> 00:06:20,666 Dừng ở đây! 94 00:06:38,166 --> 00:06:40,250 Tôi đâu có đặt cái này. 95 00:06:40,333 --> 00:06:43,875 - Tôi không trả tiền đâu. - Giờ tôi không trả nổi tiền nhà. 96 00:06:43,958 --> 00:06:47,208 - Phàn nàn với cửa hàng ấy. - Tôi sẽ kiếm tiền. 97 00:06:47,291 --> 00:06:49,458 Không trả tiền là tôi lấy chiếc xe đấy! 98 00:06:49,541 --> 00:06:52,208 Cô mở gói hàng rồi, nên cô phải trả tiền. 99 00:06:52,291 --> 00:06:54,000 Không! Nhận lại đi! 100 00:06:54,625 --> 00:06:57,333 Đừng có phàn nàn với tôi, gọi cửa hàng ấy. 101 00:06:57,416 --> 00:06:59,583 - Cảm ơn cô. - Không có gì. 102 00:07:03,833 --> 00:07:05,666 Này, cửa mở kìa. 103 00:07:05,750 --> 00:07:08,708 Kệ nó đi. 104 00:07:26,500 --> 00:07:29,416 NHÓM HỖ TRỢ CÁC BÀ MẸ MANG THAI 105 00:07:58,375 --> 00:07:59,625 Nụ cười đó của cô 106 00:07:59,708 --> 00:08:01,375 nghĩa là cô không có tiền. 107 00:08:01,458 --> 00:08:04,625 Lần này nụ cười của cô không có tác dụng với tôi đâu. 108 00:08:04,708 --> 00:08:06,583 Nếu ai cũng dùng nụ cười để trả tiền nhà, 109 00:08:06,666 --> 00:08:08,416 bố tôi sẽ giết tôi mất. 110 00:08:09,166 --> 00:08:10,500 Tôi chưa nhận được lương. 111 00:08:10,583 --> 00:08:11,750 Vậy khi nào? 112 00:08:11,833 --> 00:08:13,041 Cuối tháng này nhé? 113 00:08:13,125 --> 00:08:15,541 Cô nói thế suốt hai tháng qua. 114 00:08:15,625 --> 00:08:17,875 Có người gọi cho tôi để tìm chỗ ở đấy. 115 00:08:17,958 --> 00:08:19,916 Nếu đến giữa tháng cô không trả được, 116 00:08:20,000 --> 00:08:22,125 tôi cho họ thuê nhà cô đấy. Hiểu chưa? 117 00:08:24,000 --> 00:08:25,458 Rồi. 118 00:08:25,541 --> 00:08:28,250 Zubaidah! 119 00:08:28,333 --> 00:08:31,083 Zubaidah? Là Bella. 120 00:08:31,166 --> 00:08:32,708 Được rồi, đừng giận. 121 00:08:32,791 --> 00:08:34,250 Đi xem phòng cô nào. 122 00:08:34,333 --> 00:08:35,208 MỞ CỬA 123 00:08:35,291 --> 00:08:36,500 Zubaidah hay Bella? 124 00:08:37,833 --> 00:08:39,833 Ở đây rồi thì vui vẻ một chút đi. 125 00:08:41,875 --> 00:08:43,458 BẢ CHUỘT 126 00:08:46,625 --> 00:08:48,083 Ở nhà có chuột à? 127 00:08:51,416 --> 00:08:55,500 Bây giờ không đáng sợ như ảnh trên mạng đâu. 128 00:08:56,750 --> 00:08:59,333 Chỉ cần một liều thuốc là đủ để giết chết nó rồi. 129 00:09:00,750 --> 00:09:02,416 Kể cả nếu thuốc không có tác dụng, 130 00:09:02,500 --> 00:09:04,250 cô chỉ việc nằm yên lúc làm thôi. 131 00:09:04,333 --> 00:09:06,250 - Cô sẽ không cảm thấy gì cả. - Nita! 132 00:09:10,708 --> 00:09:12,291 Tôi chỉ nói vậy thôi. 133 00:09:13,083 --> 00:09:14,833 Tự kiếm sống đã khó rồi. 134 00:09:15,833 --> 00:09:17,333 Ta đang nói chuyện gì vậy? 135 00:09:17,416 --> 00:09:18,416 Im đi. 136 00:09:19,500 --> 00:09:21,583 Tôi vẫn không biết phải làm gì với nó. 137 00:09:21,666 --> 00:09:22,500 Với cái gì? 138 00:09:22,583 --> 00:09:24,000 Sao anh không góp ý nhỉ? 139 00:09:24,083 --> 00:09:25,541 Có lẽ tôi có thể giúp. 140 00:09:26,750 --> 00:09:28,041 Tôi vào trong đây. 141 00:09:28,625 --> 00:09:30,625 - Cô đi đâu vậy? - Không phải việc của cô. 142 00:09:30,708 --> 00:09:32,500 QUẢN LÝ 143 00:09:32,583 --> 00:09:33,916 Vào đi! 144 00:09:35,833 --> 00:09:37,250 Chào cô, Wulan. 145 00:09:37,333 --> 00:09:38,666 Vào đây ngồi đi. 146 00:09:39,666 --> 00:09:41,750 Cứ để cửa mở, 147 00:09:41,833 --> 00:09:43,125 để người ta khỏi bàn tán. 148 00:09:44,500 --> 00:09:45,958 Ngồi đi. 149 00:09:48,875 --> 00:09:49,916 Có chuyện gì vậy? 150 00:09:50,000 --> 00:09:51,166 Tôi có thể giúp gì? 151 00:09:52,833 --> 00:09:54,250 Là về tiền lương của tôi. 152 00:09:54,333 --> 00:09:56,250 Tiền lương? Chuyện gì? 153 00:09:56,333 --> 00:09:58,291 Tôi nhận sớm được không? 154 00:09:58,375 --> 00:09:59,833 Khi nào? 155 00:09:59,916 --> 00:10:01,041 Ngày mai được không? 156 00:10:04,666 --> 00:10:05,958 Ngày mai à? 157 00:10:09,166 --> 00:10:10,250 Nghe này, Wulan. 158 00:10:11,333 --> 00:10:12,875 Tất cả tiền lương, 159 00:10:12,958 --> 00:10:15,500 phải được trả theo hệ thống của công ty. 160 00:10:16,083 --> 00:10:17,625 Mà cô cần để làm gì vậy? 161 00:10:18,208 --> 00:10:20,000 Tôi cần tiêu cho việc riêng. 162 00:10:20,083 --> 00:10:21,791 Để mua đồ trang điểm à? 163 00:10:22,625 --> 00:10:27,125 Cô có thể vay trước tiền đó ở hẻm số chín. 164 00:10:28,708 --> 00:10:30,250 Không, không phải việc đó. 165 00:10:30,333 --> 00:10:32,416 Này, cô đi đâu vậy? 166 00:10:32,500 --> 00:10:33,666 Ngồi xuống đi. 167 00:10:34,250 --> 00:10:36,333 Tôi có nói sẽ không giúp đâu. 168 00:10:40,041 --> 00:10:42,583 Nếu cần tiền, 169 00:10:42,666 --> 00:10:45,791 cũng không cần thay đổi quy định của công ty. 170 00:10:46,416 --> 00:10:47,583 Ý ông là sao? 171 00:10:54,000 --> 00:10:57,916 Ý tôi là ta có thể giúp nhau. 172 00:10:58,000 --> 00:10:59,833 Có qua, 173 00:11:00,458 --> 00:11:02,250 có lại. 174 00:11:02,833 --> 00:11:04,583 Tôi không hiểu. 175 00:11:04,666 --> 00:11:07,166 Làm thế nào là tùy cô. 176 00:11:07,958 --> 00:11:09,958 Tùy cô thôi. 177 00:11:11,125 --> 00:11:12,625 Cô có thể dùng tay. 178 00:11:13,833 --> 00:11:15,500 Dùng miệng thì càng tốt. 179 00:11:16,250 --> 00:11:17,250 Tùy cô thôi. 180 00:11:17,333 --> 00:11:19,416 - Không. - Cô đi đâu vậy? 181 00:11:20,000 --> 00:11:21,208 Đồ biến thái. 182 00:11:44,333 --> 00:11:47,166 Alô, có phải Wulan không? 183 00:11:47,250 --> 00:11:48,750 Vâng, tôi đây. 184 00:11:48,833 --> 00:11:52,375 Tôi là Bạn Đồng Hành Với Các Bà Mẹ ở Nhóm Hỗ Trợ Các Bà Mẹ Đang Mang Thai. 185 00:11:52,458 --> 00:11:55,958 Tôi được báo là cô đang cần dịch vụ tư vấn? 186 00:11:56,041 --> 00:11:57,583 Vâng. Nhưng giờ tôi không thể… 187 00:11:57,666 --> 00:11:59,416 Đừng lo. 188 00:11:59,500 --> 00:12:02,750 Dịch vụ này miễn phí. 189 00:12:02,833 --> 00:12:05,833 Trước khi bắt đầu, tôi muốn xác nhận vài điều. 190 00:12:05,916 --> 00:12:08,416 Cô mang thai 16 tuần rồi, đúng không? 191 00:12:08,500 --> 00:12:10,333 Ừ, nhưng giờ không nói chuyện được. 192 00:12:10,416 --> 00:12:13,500 Vậy đứa bé sẽ ra đời vào tháng 9, đúng không? 193 00:12:15,500 --> 00:12:17,250 - Đúng vậy. - Tôi hiểu rồi. 194 00:12:17,333 --> 00:12:19,375 Tôi phải đi đây. 195 00:12:33,208 --> 00:12:34,416 Xin chào. 196 00:12:34,500 --> 00:12:35,750 Mẹ nó à? 197 00:12:36,333 --> 00:12:40,000 Xin lỗi vì lúc nãy đã thô lỗ. 198 00:12:40,083 --> 00:12:42,333 Không sao, chúng tôi hiểu mà. 199 00:12:42,416 --> 00:12:46,666 Đôi khi chúng tôi gọi không đúng lúc. 200 00:12:46,750 --> 00:12:48,833 Chúng tôi có thể giúp gì? 201 00:12:48,916 --> 00:12:50,916 Tôi chỉ cần nói chuyện. 202 00:12:51,000 --> 00:12:53,500 Được rồi, cô muốn nói chuyện gì? 203 00:12:54,333 --> 00:12:55,166 Mẹ nó à? 204 00:13:07,833 --> 00:13:10,000 Nhưng anh sẽ không nói với ai chứ? 205 00:13:10,083 --> 00:13:12,083 Tất nhiên rồi. 206 00:13:13,666 --> 00:13:15,750 Tôi mang thai 16 tuần rồi. 207 00:13:17,375 --> 00:13:20,833 Tên khốn làm tôi có thai rũ bỏ trách nhiệm. 208 00:13:23,500 --> 00:13:26,250 Tôi không biết phải làm gì. 209 00:13:26,333 --> 00:13:28,000 Được rồi. 210 00:13:28,666 --> 00:13:32,541 Chúng tôi có thể cho cô ba lựa chọn. 211 00:13:32,625 --> 00:13:36,333 Đầu tiên, chúng tôi tư vấn cho cô cho đến khi em bé ra đời. 212 00:13:36,416 --> 00:13:41,208 Thứ hai, chúng tôi giúp cô chuẩn bị phá thai an toàn. 213 00:13:43,000 --> 00:13:44,083 Còn lựa chọn thứ ba? 214 00:13:44,166 --> 00:13:47,250 Chúng tôi có thể cho con cô làm con nuôi. 215 00:13:47,333 --> 00:13:50,416 Nhưng quá trình sẽ không dễ và mất nhiều thời gian. 216 00:13:53,666 --> 00:13:55,333 Tôi chọn lựa chọn thứ ba. 217 00:13:55,416 --> 00:13:57,333 Vậy thì được rồi. 218 00:13:57,916 --> 00:14:00,000 Mẹ nó giữ sức khỏe nhé. 219 00:14:15,833 --> 00:14:17,833 Xin chào, dịch vụ gái gọi trực tuyến? 220 00:14:17,916 --> 00:14:19,916 - Là phòng bên kia. - Tôi xin lỗi. 221 00:14:27,166 --> 00:14:28,750 - Tôi đã nói… - Xem này. 222 00:14:33,708 --> 00:14:35,916 Lão già biến thái, Hardiman! 223 00:14:36,791 --> 00:14:38,708 Nhưng tôi thích việc cô làm. 224 00:14:40,041 --> 00:14:42,000 Sao cô không nói với tôi? 225 00:14:42,833 --> 00:14:44,666 Vì tôi biết cô mà. 226 00:14:44,750 --> 00:14:47,916 Nếu tôi nói với cô, tôi chắc sẽ gặp thêm rắc rối. 227 00:14:48,625 --> 00:14:49,541 Chứ không bớt đi. 228 00:14:49,625 --> 00:14:52,583 "Cần Trợ lý Tổng Giám đốc ở CV Cahaya Abadi." 229 00:14:52,666 --> 00:14:54,000 Công ty kiểu gì? 230 00:14:54,083 --> 00:14:56,416 Đồ điện tử. Đây là các yêu cầu. 231 00:14:56,500 --> 00:15:01,250 "Chú ý đến chi tiết, chăm chỉ, hấp dẫn, sẵn sàng đi công tác xa." 232 00:15:02,000 --> 00:15:04,875 Ở đó tôi sẽ lại bị sàm sỡ thôi. 233 00:15:04,958 --> 00:15:07,750 Sao họ lại cần "chú ý đến chi tiết" cho việc đó? 234 00:15:07,833 --> 00:15:09,958 - Cô thích công việc này không? - Không. 235 00:15:10,041 --> 00:15:13,416 Giờ cô không kén chọn được đâu. 236 00:15:13,500 --> 00:15:16,166 Hãy nhớ là, cô mang thai 18 tuần rồi đấy. 237 00:15:17,833 --> 00:15:19,875 Wulan, điện thoại kìa. 238 00:15:19,958 --> 00:15:22,958 Đứa bé sẽ đẹp trai lắm đấy. 239 00:15:23,041 --> 00:15:24,250 Đúng không mình? 240 00:15:26,166 --> 00:15:29,333 Vậy cháu có thấy khó chịu ở đâu không? 241 00:15:33,000 --> 00:15:35,166 Nghén ấy? 242 00:15:39,583 --> 00:15:40,833 Thỉnh thoảng ạ. 243 00:15:44,000 --> 00:15:46,500 Mà cháu uống vitamin đều đặn chứ? 244 00:15:50,750 --> 00:15:52,250 Cô hiểu rồi. 245 00:15:52,333 --> 00:15:55,625 Không thành vấn đề. Cô sẽ mua cho cháu. 246 00:15:56,500 --> 00:15:57,666 Wulan. 247 00:15:58,500 --> 00:16:03,708 Nhóm hỗ trợ đã nói với cô chú về lo lắng của cháu. 248 00:16:04,333 --> 00:16:08,416 Nếu có chuyện gì xảy ra, cứ cho cô chú biết, được chứ? 249 00:16:08,500 --> 00:16:12,833 Vợ chồng cô sẵn lòng giúp đỡ cháu. 250 00:16:12,916 --> 00:16:15,500 Thật ra cô chú hy vọng 251 00:16:15,583 --> 00:16:21,000 cháu có thể đến ở với cô chú cho tới khi đứa bé ra đời. 252 00:16:23,250 --> 00:16:25,000 Wulan, 253 00:16:25,083 --> 00:16:29,916 một khi cô chú nhận được quyền nuôi đứa bé, 254 00:16:30,000 --> 00:16:32,875 cô chú không muốn chia cắt đứa bé với mẹ nó. 255 00:16:33,458 --> 00:16:38,375 Cứ thoải mái ghé thăm. 256 00:16:42,833 --> 00:16:44,333 Cháu… 257 00:16:46,000 --> 00:16:47,833 Cháu vẫn chưa thể 258 00:16:48,541 --> 00:16:52,250 cho cô chú câu trả lời. 259 00:16:54,291 --> 00:16:56,958 Nhưng cháu sẽ suy nghĩ. 260 00:16:59,000 --> 00:17:00,916 Cảm ơn cô chú rất nhiều. 261 00:17:02,916 --> 00:17:04,166 Không sao. 262 00:17:05,416 --> 00:17:09,375 Dù sao cô chú cũng muốn đề nghị như vậy. 263 00:17:10,166 --> 00:17:11,291 Phải. 264 00:17:16,500 --> 00:17:19,791 DƯỢC PHẨM SEHAT 265 00:17:29,750 --> 00:17:31,250 Mới đi mua sắm về à? 266 00:17:31,333 --> 00:17:33,125 Tôi vẫn chưa có tiền. 267 00:17:35,750 --> 00:17:37,166 Tối nay tôi ngủ lại đây nhé? 268 00:17:37,750 --> 00:17:39,458 Chủ nhà đuổi tôi đi rồi. 269 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 Wulan. 270 00:17:44,750 --> 00:17:46,500 Tham gia với chúng tôi đi. 271 00:17:46,583 --> 00:17:47,791 Thôi nào! 272 00:17:48,375 --> 00:17:49,208 Trời ạ. 273 00:17:49,291 --> 00:17:50,250 Thôi nào, Wulan! 274 00:19:13,333 --> 00:19:14,500 Đến nơi rồi. 275 00:19:30,791 --> 00:19:32,875 Wulan. 276 00:19:34,750 --> 00:19:35,958 Cô ạ. 277 00:19:36,041 --> 00:19:38,375 Vào trong đi. Em bé cần nghỉ ngơi. 278 00:19:39,791 --> 00:19:42,833 Để chồng cô giúp cháu mang đồ vào. 279 00:19:42,916 --> 00:19:45,750 Cháu và em bé cần nghỉ ngơi. 280 00:19:46,875 --> 00:19:47,833 Vào đi cháu. 281 00:19:52,166 --> 00:19:55,875 Đừng ngại. Cứ xem cô như mẹ của cháu. 282 00:19:55,958 --> 00:19:57,541 Lại đây nào. 283 00:20:03,750 --> 00:20:05,541 Xin lỗi vì cô không đi đón cháu được. 284 00:20:05,625 --> 00:20:08,625 Cô nấu vài món cho cháu rồi đấy. 285 00:20:08,708 --> 00:20:10,000 Cô không cần làm vậy đâu ạ. 286 00:20:10,083 --> 00:20:12,208 Cô muốn nấu cho cháu mà. 287 00:20:34,333 --> 00:20:36,208 Cô không muốn nó bị bẩn. 288 00:20:45,250 --> 00:20:47,916 Chồng cô từng đi săn, 289 00:20:48,000 --> 00:20:50,625 nhưng giờ việc đó bị cấm rồi. 290 00:21:00,666 --> 00:21:01,916 Wulan. 291 00:21:02,500 --> 00:21:03,791 Đây là phòng cháu. 292 00:21:08,541 --> 00:21:12,333 Không có gì sang trọng cả, nhưng hy vọng cháu sẽ thích. 293 00:21:12,416 --> 00:21:14,125 Cảm ơn cô rất nhiều. 294 00:21:26,333 --> 00:21:28,333 Giờ vợ chồng cô không làm phiền cháu nữa. 295 00:22:22,416 --> 00:22:24,083 Cháu thích mùi này chứ? 296 00:22:28,166 --> 00:22:29,541 Dễ chịu lắm ạ. 297 00:22:33,291 --> 00:22:36,000 Khăn và áo choàng tắm của cháu đây. 298 00:22:37,500 --> 00:22:40,083 Cô xin phép. Có nước nóng đấy. 299 00:22:40,166 --> 00:22:42,541 Cháu tắm nước nóng nhé? 300 00:22:42,625 --> 00:22:45,208 Tắm nước nóng giúp cháu sảng khoái. 301 00:22:45,291 --> 00:22:49,750 Đừng quên cho hoa vào. 302 00:22:49,833 --> 00:22:53,583 - Ôi trời, không cần đâu ạ. - Không sao. 303 00:22:53,666 --> 00:22:56,000 Hoa sẽ giúp cháu được thơm tho. 304 00:22:57,083 --> 00:22:59,875 Cẩn thận nước nóng đấy. 305 00:22:59,958 --> 00:23:01,750 Vậy cô không làm phiền cháu nữa. 306 00:23:02,333 --> 00:23:04,666 Cảm ơn cô. 307 00:23:33,166 --> 00:23:36,666 Váy mặc ở nhà tốt cho phụ nữ mang thai. Tốt cho da. 308 00:23:37,750 --> 00:23:39,500 - Được chứ? - Vâng. 309 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Đây. 310 00:23:43,166 --> 00:23:48,041 Bôi dầu hoa cúc này lên người trước khi đi ngủ. 311 00:23:48,125 --> 00:23:50,500 Giúp cháu ngủ ngon hơn. 312 00:23:50,583 --> 00:23:51,791 Được chứ? 313 00:23:53,500 --> 00:23:54,833 Cảm ơn cô. 314 00:23:55,333 --> 00:23:57,166 Vậy cô không làm phiền cháu nữa. 315 00:24:55,916 --> 00:24:57,166 Wulan. 316 00:25:02,083 --> 00:25:06,083 Cô đặc biệt nấu món này cho cháu đấy. 317 00:25:06,166 --> 00:25:08,666 Cháu đang có thai, 318 00:25:08,750 --> 00:25:11,083 cháu nên ăn nhiều hơn. 319 00:25:11,166 --> 00:25:14,916 Giờ cháu phải ăn cho hai người đấy. 320 00:25:18,833 --> 00:25:21,833 Hàng xóm cô chú sống xa đây không? 321 00:25:23,083 --> 00:25:24,041 Sao thế? 322 00:25:25,416 --> 00:25:28,541 Cháu nghĩ cháu thấy cái gì đó ở ngoài vườn. 323 00:25:30,458 --> 00:25:32,500 Chắc là hàng xóm đấy. 324 00:25:32,583 --> 00:25:37,083 Thỉnh thoảng họ lấy củi ở đây. 325 00:25:37,166 --> 00:25:40,291 Cô trồng nhiều cây lắm. Sả, 326 00:25:41,458 --> 00:25:42,958 lá nguyệt quế. 327 00:25:43,041 --> 00:25:45,666 Cô cho họ lấy một ít. Không sao cả. 328 00:25:47,166 --> 00:25:50,458 Chỉ có hai cô chú ở trong căn nhà lớn này à? 329 00:25:51,125 --> 00:25:52,000 Ừ. 330 00:25:53,250 --> 00:25:56,791 Đó là lý do cô chú rất vui khi có cháu ở đây. 331 00:25:57,375 --> 00:26:00,916 Con của cháu sẽ làm căn nhà này có thêm sức sống hơn. 332 00:26:01,000 --> 00:26:01,875 Đúng không, mình? 333 00:26:07,250 --> 00:26:08,375 Wulan, 334 00:26:08,458 --> 00:26:13,166 nhà cô chú không có người giúp việc già như trong phim kinh dị đâu. 335 00:26:16,375 --> 00:26:18,166 Wulan! 336 00:26:18,666 --> 00:26:21,125 Ra khỏi nhà ngay! 337 00:26:22,208 --> 00:26:24,541 Mình à! 338 00:26:27,166 --> 00:26:28,666 Đừng lo. 339 00:26:29,416 --> 00:26:31,416 - Ăn đi cháu. - Vâng. 340 00:26:34,291 --> 00:26:35,666 Ăn thêm đi. 341 00:26:36,250 --> 00:26:37,500 Cháu vẫn còn nhiều lắm ạ. 342 00:26:37,583 --> 00:26:39,708 - Cứ tự nhiên nhé. - Vâng ạ. 343 00:26:41,833 --> 00:26:43,875 Đó là tương ớt mắm tôm ạ? 344 00:26:43,958 --> 00:26:47,541 Cô chú có tương ớt hẹ tây, 345 00:26:47,625 --> 00:26:50,958 tương ớt mắm tôm. Thích ăn loại nào thì ăn. 346 00:26:52,041 --> 00:26:54,541 - Cảm ơn chú. - Cháu thích ăn loại này à? 347 00:26:56,833 --> 00:26:58,291 Cháu thích đồ cay. 348 00:27:17,833 --> 00:27:20,666 - Alô? - Alô, mẹ nó à. 349 00:27:21,583 --> 00:27:24,333 Cô thích nghi với chỗ ở mới chứ? 350 00:27:24,416 --> 00:27:25,250 Rất thoải mái. 351 00:27:25,333 --> 00:27:27,750 Vậy thì tốt quá. 352 00:27:27,833 --> 00:27:30,750 Vậy là quan hệ giữa cô và bố mẹ nuôi của đứa bé tốt chứ? 353 00:27:30,833 --> 00:27:32,125 Tốt ạ. 354 00:27:32,208 --> 00:27:34,583 Vậy thì, 355 00:27:34,666 --> 00:27:37,500 ta kết thúc việc tìm kiếm bố mẹ nuôi được chưa? 356 00:27:45,333 --> 00:27:47,083 Vâng, không vấn đề gì. 357 00:27:47,166 --> 00:27:51,250 Được rồi. Mẹ nó giữ sức khỏe nhé. 358 00:29:09,666 --> 00:29:12,000 Thôi nào, không sao đâu. 359 00:29:12,083 --> 00:29:15,875 Con trẻ, đẹp trai và thành công. 360 00:29:15,958 --> 00:29:18,750 Con gái sẽ đổ gục trước con. 361 00:29:18,833 --> 00:29:20,083 Alô? 362 00:29:20,166 --> 00:29:22,750 Lần này lại có chuyện gì? 363 00:29:23,250 --> 00:29:25,125 Không, tôi không cần. 364 00:29:26,375 --> 00:29:28,041 Tiếp thị qua điện thoại. 365 00:29:28,875 --> 00:29:30,291 Chào cháu. 366 00:29:30,375 --> 00:29:32,083 Lại đây ngồi với cô chú đi. 367 00:29:35,125 --> 00:29:37,458 Cháu ngủ ngon chứ? 368 00:29:37,541 --> 00:29:38,791 Vâng. 369 00:29:39,833 --> 00:29:43,083 Chồng cô có nấu ít cháo cho cháu. 370 00:29:44,000 --> 00:29:45,666 Một mình cháu ăn thôi ạ? 371 00:29:45,750 --> 00:29:46,750 Hai cô chú không ăn ạ? 372 00:29:46,833 --> 00:29:48,583 Cô chú no rồi. 373 00:29:50,333 --> 00:29:51,833 Nước hoa quả cho cháu, Wulan. 374 00:29:51,916 --> 00:29:53,250 Cảm ơn chú ạ. 375 00:29:57,833 --> 00:29:59,250 Ngon quá! 376 00:30:01,833 --> 00:30:04,583 Thịt này khác với loại cháu thường ăn. 377 00:30:04,666 --> 00:30:06,041 Thịt gì đấy ạ? 378 00:30:06,125 --> 00:30:08,208 Trả lời cháu nó đi, mình à. 379 00:30:09,583 --> 00:30:14,666 Một loại thịt đặc biệt, nấu theo cách đặc biệt. 380 00:30:19,000 --> 00:30:21,250 Một mình chú quản lý mảnh đất rộng lớn này ạ? 381 00:30:21,333 --> 00:30:23,208 À, đây là 382 00:30:23,291 --> 00:30:25,750 đất đai của tổ tiên, Wulan. 383 00:30:25,833 --> 00:30:28,416 Cô chú không quản lý, thì ai quản lý? 384 00:30:29,458 --> 00:30:30,791 Mình à! 385 00:30:30,875 --> 00:30:32,333 Đưa Wulan vào đây! 386 00:30:33,916 --> 00:30:35,708 Cô gọi cháu kìa. 387 00:30:35,791 --> 00:30:37,708 Vậy cháu vào nhà đây. 388 00:30:37,791 --> 00:30:39,708 Nó vẫn khỏe chứ? 389 00:30:39,791 --> 00:30:40,833 Nó vẫn khỏe. 390 00:30:40,916 --> 00:30:43,125 Chúng tôi gọi điện hàng ngày. 391 00:30:43,208 --> 00:30:44,375 Tạ ơn trời đất. 392 00:30:44,458 --> 00:30:45,666 Vâng. 393 00:30:46,583 --> 00:30:48,416 Đây là Wulan. 394 00:30:57,625 --> 00:30:59,583 Đây là nhịp tim. 395 00:30:59,666 --> 00:31:01,166 Bình thường. 396 00:31:01,666 --> 00:31:06,666 Cái thai đang vào kỳ thứ hai. 397 00:31:07,250 --> 00:31:10,666 Cháu nên nói chuyện nhiều với em bé. 398 00:31:10,750 --> 00:31:13,333 Đọc truyện cho nó. 399 00:31:13,416 --> 00:31:14,791 Và hãy nhớ, 400 00:31:14,875 --> 00:31:16,750 đi bộ nhẹ nhàng để nâng cao sức khỏe. 401 00:31:20,791 --> 00:31:23,208 Giờ cháu biết cách rồi chứ? 402 00:31:23,291 --> 00:31:24,125 Vâng. 403 00:31:24,208 --> 00:31:26,500 Vậy là từ giờ cháu có thể tự pha rồi. 404 00:31:26,583 --> 00:31:27,666 Được chứ? 405 00:31:27,750 --> 00:31:29,000 Uống đi. 406 00:31:31,416 --> 00:31:32,833 Ngon nhỉ? 407 00:31:33,666 --> 00:31:34,791 Mình ơi! 408 00:32:57,083 --> 00:32:59,375 Cô hỏi cháu việc này được không? 409 00:33:00,250 --> 00:33:01,833 Sao cuối cùng cháu lại quyết định 410 00:33:01,916 --> 00:33:06,750 trao quyền nuôi con cho cô chú? 411 00:33:09,708 --> 00:33:11,208 Cháu… 412 00:33:14,000 --> 00:33:17,833 Cháu chỉ cảm thấy vợ chồng cô rất khác. 413 00:33:19,208 --> 00:33:20,583 Khác? 414 00:33:23,833 --> 00:33:25,916 Chồng cô rất yêu cô, 415 00:33:27,916 --> 00:33:30,333 và cô cũng rất yêu chú ấy. 416 00:33:32,125 --> 00:33:36,083 Cháu chắc chắn con cháu sẽ được yêu thương. 417 00:33:39,666 --> 00:33:41,958 Cô không tôn trọng tôi chút nào! 418 00:33:42,041 --> 00:33:45,458 Tôi chán cô lắm rồi! Giờ thì sao? 419 00:33:45,541 --> 00:33:47,000 Mẹ kiếp! 420 00:33:52,833 --> 00:33:57,041 Cháu mong con cháu có cuộc sống tốt hơn cháu. 421 00:34:02,875 --> 00:34:04,416 Lại đây… 422 00:34:15,083 --> 00:34:16,250 Không sao đâu, cháu à. 423 00:35:32,916 --> 00:35:34,750 Nhàm chán, không có tranh. 424 00:35:43,666 --> 00:35:48,000 "Chợ Quỷ là một trong những địa bàn của những tên cướp 425 00:35:48,083 --> 00:35:53,041 khét tiếng tàn nhẫn nhất ở sườn Núi Merapi. 426 00:35:53,125 --> 00:35:58,083 Chỉ có những tên cướp hung tợn nhất sống ở đó. 427 00:35:58,166 --> 00:36:02,416 Giờ đây, hầu hết mọi địa bàn 428 00:36:02,500 --> 00:36:05,333 đều đã bị Paksikaton phá hủy. 429 00:36:06,500 --> 00:36:09,916 Nhiều tên cướp tìm nơi trú ẩn ở Chợ Quỷ. 430 00:36:11,625 --> 00:36:14,000 Tên ngốc điên rồ! 431 00:36:14,083 --> 00:36:16,333 Hihihi. 432 00:36:16,416 --> 00:36:17,500 Tránh ra! 433 00:36:18,166 --> 00:36:19,750 Giao hết đồ đáng giá ra đây! 434 00:36:19,833 --> 00:36:21,666 Tôi chỉ là người đánh xe. 435 00:36:21,750 --> 00:36:23,208 Tôi không có đồ gì có giá trị. 436 00:36:23,750 --> 00:36:24,958 Đồ khốn! 437 00:36:25,041 --> 00:36:29,458 Ta nói đồ quý giá của chủ nhân ngươi ở trong xe ấy, đồ ngốc! 438 00:36:30,458 --> 00:36:33,916 Tên điên, mù, lại còn ngu nữa! 439 00:36:35,375 --> 00:36:36,500 Ngươi nói gì hả?" 440 00:39:26,333 --> 00:39:27,416 Cô ơi. 441 00:39:28,333 --> 00:39:30,625 Chào cháu, cháu ngủ ngon không? 442 00:39:33,416 --> 00:39:36,833 Cháu đi dạo một lát, như bà đỡ đã bảo. 443 00:39:36,916 --> 00:39:38,750 Đừng đi xa quá nhé? 444 00:40:11,958 --> 00:40:13,166 Mình à? 445 00:40:14,333 --> 00:40:15,916 Cảm ơn vì đã đến. 446 00:40:17,583 --> 00:40:18,833 Wulan. 447 00:40:18,916 --> 00:40:21,416 Để cô giới thiệu với cháu, đây là ông Ageng. 448 00:40:50,125 --> 00:40:56,000 Để ngăn mọi dịch bệnh đến rồi đi 449 00:40:56,083 --> 00:40:59,250 cũng như mọi tai nạn. 450 00:41:00,541 --> 00:41:07,291 Chúng diễn ra mỗi mười năm vào thứ Tư Pungkasan của tháng Safar, 451 00:41:07,375 --> 00:41:13,416 ta tự nhận lấy nó vì ta không hiểu 452 00:41:13,500 --> 00:41:18,333 để ta có thể đối mặt với tất cả. 453 00:41:18,416 --> 00:41:23,416 Để được giải cứu khỏi mọi sự cứu rỗi, 454 00:41:23,500 --> 00:41:25,625 để giữ cho con trai ta, Bergas, được khỏe mạnh. 455 00:41:54,166 --> 00:41:55,166 Thứ Tư. 456 00:46:53,083 --> 00:46:54,541 Wulan. 457 00:46:58,083 --> 00:46:59,708 Cháu sao vậy? 458 00:47:03,416 --> 00:47:07,041 Có vợ chồng cô chú giúp cháu mà. 459 00:47:07,125 --> 00:47:10,583 Nhưng nếu cháu không nói gì cả, vợ chồng cô giúp cháu thế nào được? 460 00:47:10,666 --> 00:47:11,750 Đúng không, mình? 461 00:47:14,458 --> 00:47:16,000 Cháu… 462 00:47:19,250 --> 00:47:20,166 Cháu sợ lắm. 463 00:47:21,750 --> 00:47:23,500 Sao cháu lại sợ? 464 00:47:25,833 --> 00:47:28,791 Cháu chỉ muốn con cháu được an toàn. 465 00:47:32,583 --> 00:47:33,958 Phải. 466 00:47:35,375 --> 00:47:39,625 Phải, ai cũng đều muốn thế. 467 00:47:39,708 --> 00:47:42,208 Đó là lý do vợ chồng cô mời ông Ageng đến đây. 468 00:47:44,291 --> 00:47:45,291 Đây. 469 00:47:45,375 --> 00:47:48,333 Ông Ageng bảo cô đưa cháu cái này. 470 00:47:48,416 --> 00:47:51,583 Ông ấy nói cháu nên đeo nó. 471 00:47:51,666 --> 00:47:53,041 Đây. 472 00:47:56,166 --> 00:47:57,250 Hãy đeo nó nhé. 473 00:47:58,000 --> 00:47:59,708 Để cả hai mẹ con đều được an toàn. 474 00:48:08,375 --> 00:48:09,583 Được rồi. 475 00:48:09,666 --> 00:48:14,625 Lát nữa, ta sẽ kiểm tra đứa bé lần nữa. 476 00:48:14,708 --> 00:48:16,125 Bây giờ, 477 00:48:17,125 --> 00:48:18,250 cháu cần phải ăn. 478 00:48:18,333 --> 00:48:19,375 Được chứ? 479 00:48:20,416 --> 00:48:21,583 Vì sức khỏe của cháu. 480 00:48:24,833 --> 00:48:27,333 Để cô đút cho cháu. 481 00:48:29,166 --> 00:48:31,250 Cháu thích tự ăn hơn à? 482 00:48:32,666 --> 00:48:34,000 Cảm ơn cô. 483 00:48:34,583 --> 00:48:36,375 Là em bé đó. 484 00:48:36,458 --> 00:48:38,750 Mọi thứ bình thường, không vấn đề gì. 485 00:48:38,833 --> 00:48:41,541 Nên không có gì phải lo, nhỉ? 486 00:48:41,625 --> 00:48:44,583 Không sao đâu, ổn cả. 487 00:48:44,666 --> 00:48:47,583 Thấy chưa? Hai mẹ con đều an toàn. 488 00:48:49,000 --> 00:48:50,458 Nhẹ nhõm chưa? 489 00:48:50,541 --> 00:48:52,166 Cô đi một lát nhé. 490 00:48:53,083 --> 00:48:54,666 Bà à, tôi đi được không? 491 00:48:54,750 --> 00:48:56,250 Bà đi đi. 492 00:48:56,333 --> 00:48:58,250 Thôi nào, thư giãn đi. 493 00:49:07,958 --> 00:49:09,125 Cô à. 494 00:49:10,166 --> 00:49:12,875 Hôm qua, người khám cho cháu là… 495 00:49:12,958 --> 00:49:14,166 Ông Ageng? 496 00:49:15,083 --> 00:49:16,291 Sao cô biết? 497 00:49:16,375 --> 00:49:18,583 Vì cái ghim cài áo đó. 498 00:49:22,333 --> 00:49:24,791 Sau khi ông Ageng khám cho cháu, cháu bắt đầu cảm thấy… 499 00:49:24,875 --> 00:49:27,583 Bà Eva và ông Agus 500 00:49:27,666 --> 00:49:32,083 chỉ muốn cháu và con được khỏe mạnh. 501 00:49:32,166 --> 00:49:33,916 Vì họ già rồi, 502 00:49:34,000 --> 00:49:36,333 họ thích dùng những phương pháp truyền thống. 503 00:49:36,958 --> 00:49:38,125 Nên Wulan à, 504 00:49:38,208 --> 00:49:39,916 cháu không cần lo lắng đâu. 505 00:49:40,000 --> 00:49:41,541 Đừng căng thẳng quá. 506 00:49:43,166 --> 00:49:44,833 Được chứ, Wulan? 507 00:49:44,916 --> 00:49:46,041 Vâng. 508 00:49:50,458 --> 00:49:51,333 Alô! Wulan à? 509 00:49:52,041 --> 00:49:53,000 Alô, Nita. 510 00:49:53,083 --> 00:49:55,416 - Cô đang ở đâu vậy? - Tôi đang ở nhà một người. 511 00:49:55,500 --> 00:49:57,333 Nhà ai? 512 00:49:57,416 --> 00:49:58,750 Tôi biết họ qua Facebook. 513 00:49:58,833 --> 00:50:00,916 Họ sẽ nhận nuôi con tôi. 514 00:50:01,000 --> 00:50:02,916 Chết mất thôi. 515 00:50:03,000 --> 00:50:04,333 Cô điên à? 516 00:50:04,416 --> 00:50:06,416 Cô có bầu với một gã quen qua Facebook, 517 00:50:06,500 --> 00:50:08,791 giờ bố mẹ nuôi con cô cũng quen qua Facebook? 518 00:50:08,875 --> 00:50:11,291 Tôi không được lựa chọn, Nita. 519 00:50:11,833 --> 00:50:15,333 Nhưng giờ, tôi biết tôi không thể để con mình ở đây. 520 00:50:15,416 --> 00:50:17,833 Tôi biết có gì đó không ổn. 521 00:50:17,916 --> 00:50:20,250 Và tôi thương con tôi lắm, Nita. 522 00:50:20,333 --> 00:50:22,416 Vậy cô muốn nuôi con một mình à? 523 00:50:23,666 --> 00:50:26,833 Tôi vẫn chưa chắc, nhưng cô tới đón tôi được không? 524 00:50:27,958 --> 00:50:30,166 Giờ tôi sẽ gửi địa chỉ cho cô. 525 00:50:31,750 --> 00:50:33,916 Địa chỉ gì vậy? 526 00:50:35,083 --> 00:50:37,083 Cháu ra vườn với cô nhé? 527 00:50:41,333 --> 00:50:43,750 Cháu gọi điện cho bạn à? 528 00:50:45,541 --> 00:50:46,416 Vâng. 529 00:50:47,916 --> 00:50:50,416 Sao không mời cô ấy đến đây? 530 00:50:53,125 --> 00:50:54,833 Cô ấy bận công việc. 531 00:50:55,916 --> 00:50:59,666 Chắc cô ấy có thể nghỉ vài ngày mà. 532 00:50:59,750 --> 00:51:03,458 Cháu cho cô ấy biết địa điểm nhà ta chưa? Cháu có nói rõ địa chỉ không đấy? 533 00:51:05,000 --> 00:51:06,833 - Rồi ạ. - Vậy sao? 534 00:51:06,916 --> 00:51:12,125 Vợ chồng cô rất vui được tiếp bạn cháu. 535 00:51:12,208 --> 00:51:15,125 Chắc cháu sẽ vui lắm. 536 00:51:16,666 --> 00:51:17,708 Đúng không, mình? 537 00:51:21,291 --> 00:51:24,125 Đẹp quá. Nhìn nó xem. 538 00:51:24,208 --> 00:51:25,708 Đẹp nhỉ? 539 00:51:26,666 --> 00:51:29,333 Nhưng dù hoa có đẹp thế nào, 540 00:51:29,416 --> 00:51:34,250 nụ cười của con mình còn đẹp hơn nhiều. 541 00:51:58,000 --> 00:51:59,166 Cô Nita? 542 00:51:59,750 --> 00:52:01,750 "Cô" à? 543 00:52:01,833 --> 00:52:03,833 Thấy bộ ria mép này không? 544 00:52:03,916 --> 00:52:06,291 Xem ông đang nói chuyện với ai đi! 545 00:52:07,250 --> 00:52:08,291 Cái gì đây? 546 00:52:08,875 --> 00:52:10,500 Gà xiên. 547 00:52:10,583 --> 00:52:12,250 Ai vậy, anh yêu? 548 00:52:12,333 --> 00:52:13,916 Gà xiên! 549 00:52:14,000 --> 00:52:15,166 Em gọi à? 550 00:52:15,708 --> 00:52:17,583 Không có! 551 00:52:17,666 --> 00:52:19,416 Cô ấy không gọi. 552 00:52:19,500 --> 00:52:20,958 Nhưng nó được thanh toán rồi. 553 00:52:21,958 --> 00:52:24,083 Ông ta nói nó được thanh toán rồi. 554 00:52:24,166 --> 00:52:27,333 Chà, lại một người hâm mộ bí mật nữa à? 555 00:52:29,291 --> 00:52:30,416 Vậy sao đây ạ? 556 00:52:32,416 --> 00:52:33,416 Được rồi. 557 00:52:35,125 --> 00:52:37,083 Thật may mắn vì tôi đẹp trai. 558 00:52:37,166 --> 00:52:38,833 - Cảm ơn ông. - Không có gì. 559 00:53:09,791 --> 00:53:14,000 Hôm nay cảnh sát đã bắt ba kẻ buôn nội tạng người ở Jakarta. 560 00:53:14,083 --> 00:53:15,583 Ngon quá! Ăn không, cưng? 561 00:53:15,666 --> 00:53:17,166 - Đút cho em đi! - Được rồi, cưng. 562 00:53:17,250 --> 00:53:20,125 …một số bệnh viện hỗ trợ việc phẫu thuật bất hợp pháp. 563 00:53:20,208 --> 00:53:21,333 Ba người đàn ông đó… 564 00:53:21,416 --> 00:53:23,250 - Nhanh lên! - Được rồi. 565 00:53:23,333 --> 00:53:27,125 Vụ bắt giữ diễn ra vào ngày 17 tháng 1, DD, Y và H đang bị tạm giam. 566 00:53:27,208 --> 00:53:30,166 CẤM VÀO 567 00:53:42,708 --> 00:53:48,583 Họ bị bắt vì vi phạm luật Buôn Người của chính phủ năm 2007. 568 00:53:48,666 --> 00:53:53,541 Một số nạn nhân thừa nhận đã bán thận vì lý do tài chính. 569 00:53:53,625 --> 00:53:56,708 Một quả thận trị giá 7.000 đô. 570 00:53:56,791 --> 00:54:02,916 Hoạt động buôn bán nội tạng người bắt đầu diễn ra từ năm 2015, 571 00:54:03,000 --> 00:54:06,166 và đã có 11 nạn nhân. 572 00:55:25,000 --> 00:55:27,083 Số máy quý khách vừa gọi… 573 00:55:35,583 --> 00:55:37,500 Chết tiệt, Nita! 574 00:56:08,875 --> 00:56:10,666 Đây, cảm ơn. 575 00:56:10,750 --> 00:56:12,500 - Không có gì. - Khỏi thối nhé. 576 00:56:12,583 --> 00:56:13,875 Cảm ơn anh. 577 00:56:19,916 --> 00:56:20,958 Chết tiệt. 578 00:56:40,750 --> 00:56:42,750 Bố mẹ như vợ chồng mới cưới vậy! 579 00:56:42,833 --> 00:56:46,166 Chỉ hâm nóng tình cảm thôi mà. 580 00:56:48,666 --> 00:56:50,375 Ảnh có con ở đâu rồi? 581 00:56:50,458 --> 00:56:53,333 - Giờ con ra rìa rồi à? - Ở đó kìa. 582 00:56:53,416 --> 00:56:55,250 Trong phòng mẹ. 583 00:56:58,000 --> 00:57:01,500 Trời ạ, mình ngu quá đi mất. 584 00:57:16,583 --> 00:57:19,833 Khi còn nhỏ, những vết thương thế này nên được hút sạch. 585 00:57:19,916 --> 00:57:21,625 Sẽ làm máu ngừng chảy ngay. 586 00:57:29,000 --> 00:57:30,291 Được rồi. 587 00:57:30,875 --> 00:57:32,250 Nào. 588 00:57:37,416 --> 00:57:38,791 Ồ, cô có thai à? 589 00:57:40,583 --> 00:57:42,083 Vậy tôi không làm phiền cô nữa. 590 00:57:42,166 --> 00:57:44,083 Cứ để đó, tôi sẽ dọn. 591 00:57:46,000 --> 00:57:48,583 Sao bố mẹ không nói với con là nhà có khách? 592 00:57:48,666 --> 00:57:49,500 Con giật mình đấy. 593 00:57:49,583 --> 00:57:51,500 Tên cô ấy là Wulan. 594 00:58:08,500 --> 00:58:10,666 Cánh cửa ngu ngốc này! 595 00:58:17,208 --> 00:58:22,166 {\an8}Ô TÔ, TAXI, XE MÁY 596 00:58:23,208 --> 00:58:24,375 Chết tiệt. 597 00:58:24,458 --> 00:58:26,333 Sao con về mà không báo trước vậy? 598 00:58:26,416 --> 00:58:28,375 Bố mẹ có thể đến đón con ở sân bay mà. 599 00:58:29,041 --> 00:58:30,208 Không sao đâu mẹ. 600 00:58:30,291 --> 00:58:32,708 Con không muốn làm phiền mẹ. 601 00:58:32,791 --> 00:58:35,125 Không sao đâu, con trai. 602 00:58:35,208 --> 00:58:38,291 Đó là trách nhiệm của bố mẹ. 603 00:58:38,375 --> 00:58:41,791 Trách nhiệm của con trai như con là yêu thương bố mẹ. 604 00:58:43,166 --> 00:58:46,166 Con đang nghỉ phép à? 605 00:58:49,041 --> 00:58:50,125 Con nghỉ việc rồi! 606 00:58:51,250 --> 00:58:53,916 Con đã nghỉ làm khoảng một tháng rồi. 607 00:58:55,083 --> 00:58:56,166 Sao vậy? 608 00:58:58,416 --> 00:58:59,750 Con trai. 609 00:58:59,833 --> 00:59:03,708 Lần nào bố mẹ hỏi, con cũng nói không sao. 610 00:59:03,791 --> 00:59:08,375 Nếu có vấn đề gì thì cứ nói, có thể bố mẹ giúp được. 611 00:59:08,458 --> 00:59:12,708 - Bố con quen biết rộng lắm. - Mình à. 612 00:59:15,666 --> 00:59:19,458 Con về nhà để quên đi vận xui ở đó. 613 00:59:19,541 --> 00:59:21,000 Chuyện dài lắm. 614 00:59:21,666 --> 00:59:24,000 Nếu con kể với bố mẹ, làm sao con quên được? 615 00:59:29,333 --> 00:59:30,458 Chết tiệt! 616 00:59:31,000 --> 00:59:32,291 Mẹ kiếp! 617 01:00:23,166 --> 01:00:25,833 Chết tiệt, cũng chẳng có xu nào. 618 01:00:37,541 --> 01:00:38,750 Mẹ kiếp! 619 01:00:52,666 --> 01:00:54,500 Mẹ kiếp! Chết tiệt! 620 01:00:55,166 --> 01:00:57,458 Mẹ kiếp! Mẹ nó chứ! 621 01:01:01,666 --> 01:01:03,333 Đây là điều tôi nhớ nhất. 622 01:01:03,416 --> 01:01:04,708 Đồ ăn mẹ tôi nấu, 623 01:01:05,875 --> 01:01:07,166 ngon nhất. 624 01:01:07,250 --> 01:01:08,666 Mẹ tôi là tuyệt nhất. 625 01:01:09,666 --> 01:01:11,791 Bố anh nấu ăn cũng rất ngon. 626 01:01:12,500 --> 01:01:13,916 Thế à? 627 01:01:17,666 --> 01:01:19,291 Này, ta từng gặp nhau chưa nhỉ? 628 01:01:19,375 --> 01:01:23,125 Cô là họ hàng của bố mẹ tôi à? 629 01:01:23,208 --> 01:01:25,416 Cứ để Wulan ăn xong đã. 630 01:01:25,500 --> 01:01:27,041 Được chứ? Ăn đi cháu. 631 01:01:29,333 --> 01:01:30,458 - Bergas. - Vâng? 632 01:01:31,041 --> 01:01:32,666 - Con đã đi chạy à? - Vâng. 633 01:01:32,750 --> 01:01:33,833 Bao xa? 634 01:01:34,416 --> 01:01:35,916 Con có tính đâu, bố à. 635 01:01:36,000 --> 01:01:39,083 Có lẽ là xa bằng mảnh đất này. Là bao nhiêu nhỉ? 636 01:01:39,166 --> 01:01:42,333 Rộng thật đấy. Con chỉ đang cố có lá phổi khỏe mạnh thôi. 637 01:01:42,416 --> 01:01:44,416 Cô đi xem quanh đây chưa, Wulan? 638 01:01:44,500 --> 01:01:47,833 Wulan đang có thai, cô ấy không thể đi xa được! 639 01:01:48,750 --> 01:01:50,000 - Bergas. - Vâng? 640 01:01:50,583 --> 01:01:52,375 - Đi nào. - Đi đâu vậy bố? 641 01:01:52,458 --> 01:01:53,750 Hút thuốc. 642 01:01:53,833 --> 01:01:55,416 - Sao cơ ạ? - Mình à? 643 01:01:55,500 --> 01:01:58,541 Còn hơn là nó lén hút sau lưng chúng ta. 644 01:01:59,416 --> 01:02:02,083 Thế này, tôi có thể trông chừng nó. 645 01:02:02,666 --> 01:02:05,041 Con nói muốn có lá phổi khỏe mạnh, phải không? 646 01:02:05,125 --> 01:02:07,250 Một điếu thôi. Thôi mà mẹ. 647 01:02:07,333 --> 01:02:09,833 Thuốc lá ở Singapore đắt lắm. 648 01:02:09,916 --> 01:02:12,000 - Không sao đâu mẹ. - Đi nào. 649 01:02:16,000 --> 01:02:17,125 Xin phép nhé. 650 01:02:22,916 --> 01:02:24,291 Để cháu ạ. 651 01:02:24,375 --> 01:02:26,083 Không cần đâu, để cô. 652 01:02:26,166 --> 01:02:28,000 Không sao đâu ạ. 653 01:02:28,083 --> 01:02:30,916 Cháu dọn cho, để cô có thể nói chuyện với con trai. 654 01:02:33,375 --> 01:02:34,750 - Được rồi. - Để cháu ạ. 655 01:02:34,833 --> 01:02:35,791 Được rồi. 656 01:03:18,000 --> 01:03:20,583 Mẹ kiếp! Họ cất tiền ở đâu chứ? 657 01:03:41,166 --> 01:03:42,750 Tay con bị làm sao vậy? 658 01:03:42,833 --> 01:03:44,708 - Con bị ngã. - Sao mà ngã? 659 01:03:44,791 --> 01:03:46,833 Chắc do con đen đủi thôi. 660 01:03:46,916 --> 01:03:49,833 Trời ạ, để mẹ xem nào. 661 01:03:49,916 --> 01:03:52,500 Đi lấy dầu hoa cúc trong tủ quần áo đi. 662 01:04:03,375 --> 01:04:04,541 Tủ bên cạnh ấy. 663 01:04:14,583 --> 01:04:15,916 Mà mẹ này, 664 01:04:16,000 --> 01:04:18,166 Wulan quê ở đâu vậy? 665 01:04:20,416 --> 01:04:23,000 Là cháu gái của bạn mẹ. 666 01:04:23,083 --> 01:04:25,083 Không ai chăm sóc cô bé tội nghiệp đó. 667 01:04:26,083 --> 01:04:30,583 Nhưng cô ấy chỉ ở đây đến khi sinh thôi. 668 01:04:32,500 --> 01:04:34,416 Như Sumiati, cô giúp việc hồi đó ạ? 669 01:04:35,333 --> 01:04:36,750 Gần như vậy. 670 01:04:36,833 --> 01:04:38,041 Con cô ấy sao rồi? 671 01:04:39,416 --> 01:04:40,833 Chắc giờ lớn lắm rồi. 672 01:04:42,083 --> 01:04:43,666 Mẹ có biết tình hình cô ấy không? 673 01:04:45,791 --> 01:04:47,208 Đau quá! 674 01:04:48,666 --> 01:04:51,125 Mẹ xin lỗi, đừng làm mẹ giật mình. 675 01:04:51,208 --> 01:04:52,166 Mình à. 676 01:04:53,500 --> 01:04:57,000 Bà để hạt cà phê của tôi ở đâu vậy? 677 01:04:57,750 --> 01:04:59,000 Mình à. 678 01:04:59,083 --> 01:05:04,250 Đó là lý do ông nên để đồ vào đúng chỗ của chúng. 679 01:05:04,333 --> 01:05:06,750 Thật phiền phức. 680 01:05:06,833 --> 01:05:08,583 Mẹ chưa xong việc với con đâu. 681 01:05:09,750 --> 01:05:12,250 Mẹ sẽ xuống nhà kho. Mình đi với tôi đi. 682 01:05:12,333 --> 01:05:14,166 - Chờ mẹ đấy, Bergas. - Vâng. 683 01:05:15,416 --> 01:05:16,750 Mạnh mẽ lên! 684 01:05:19,000 --> 01:05:20,583 Cái cuộc đời này! 685 01:05:20,666 --> 01:05:22,833 Lúc thăng, lúc trầm. 686 01:05:27,083 --> 01:05:28,416 Trời ạ. 687 01:05:36,958 --> 01:05:38,166 Mẹ ơi! 688 01:05:38,833 --> 01:05:40,375 Bắt đầu đau rồi! 689 01:05:42,166 --> 01:05:43,250 Mẹ ơi! 690 01:06:15,750 --> 01:06:16,750 Wulan. 691 01:06:17,500 --> 01:06:21,166 Bố mẹ tôi có biết về chuyện này không 692 01:06:21,250 --> 01:06:25,416 tùy thuộc vào sự thành thật của cô. 693 01:06:26,875 --> 01:06:29,125 Tôi cần tiền để đi khỏi đây. 694 01:06:31,500 --> 01:06:35,458 Sao không nói thẳng là cô cần tiền? 695 01:06:42,166 --> 01:06:46,708 Số tiền này chẳng là gì với gia đình tôi. 696 01:06:47,500 --> 01:06:50,333 Giá mà anh hiểu cảm giác của tôi. 697 01:06:51,666 --> 01:06:55,083 Những gì tôi đã thấy và trải qua ở đây. 698 01:06:55,166 --> 01:07:00,000 Anh sẽ hiểu tại sao tôi quyết định đi mà không nói gì với bố mẹ anh. 699 01:07:00,958 --> 01:07:03,750 Nếu cô thật sự muốn đi khỏi đây, 700 01:07:06,166 --> 01:07:08,875 theo tôi, cô nên nói chuyện với họ. 701 01:07:13,916 --> 01:07:16,000 Tôi sẽ vờ như chuyện này chưa từng xảy ra. 702 01:07:20,750 --> 01:07:23,500 Tôi đã nghe anh nói chuyện với cô Eva. 703 01:07:27,083 --> 01:07:28,541 Cô nghe trộm sao? 704 01:07:29,625 --> 01:07:31,666 Mẹ anh mới là người nói dối anh. 705 01:07:31,750 --> 01:07:33,208 Không phải tôi! 706 01:07:33,291 --> 01:07:34,750 Ý cô là sao? 707 01:07:36,750 --> 01:07:38,416 Tự tìm hiểu đi! 708 01:07:39,666 --> 01:07:40,833 Anh thông minh mà? 709 01:07:41,833 --> 01:07:43,333 Nhưng nói cho anh biết, 710 01:07:46,416 --> 01:07:48,333 mọi việc tôi làm 711 01:07:49,833 --> 01:07:51,250 đều là vì… 712 01:08:11,416 --> 01:08:12,666 Mẹ kiếp! 713 01:08:35,250 --> 01:08:36,791 Cà phê của mình đây. 714 01:08:37,500 --> 01:08:38,666 Cảm ơn. 715 01:08:49,833 --> 01:08:51,333 Mình à, tôi lo lắm. 716 01:08:53,916 --> 01:08:56,333 Tôi không muốn Bergas biết. 717 01:09:02,416 --> 01:09:04,750 Việc Bergas về nhà, 718 01:09:05,666 --> 01:09:07,208 ta không kiểm soát được. 719 01:09:09,250 --> 01:09:11,750 Có lẽ việc nó biết là không tránh được. 720 01:09:11,833 --> 01:09:14,500 Nhưng tôi chắc chắn Bergas sẽ không chấp nhận đâu. 721 01:09:14,583 --> 01:09:17,666 Nó không cần chấp nhận. 722 01:09:17,750 --> 01:09:19,208 Nó chỉ cần biết ơn thôi. 723 01:09:20,916 --> 01:09:22,416 Mình à. 724 01:09:23,000 --> 01:09:25,750 Ta không sống mãi được đâu. 725 01:09:27,000 --> 01:09:28,750 Sớm muộn gì, 726 01:09:29,916 --> 01:09:32,166 nó sẽ phải tự làm hết. 727 01:09:44,666 --> 01:09:46,541 Sắp xong chưa? 728 01:09:54,666 --> 01:09:56,333 Tôi chỉ cần sơn đỏ nữa là xong. 729 01:10:14,000 --> 01:10:15,250 Nó đẹp nhỉ? 730 01:10:21,083 --> 01:10:23,416 - Cô à. - Sao vậy? 731 01:10:23,500 --> 01:10:24,833 Sao thế cháu? 732 01:10:27,000 --> 01:10:29,166 Về việc nhận con nuôi… 733 01:10:29,250 --> 01:10:30,375 Có chuyện gì? 734 01:10:32,833 --> 01:10:34,791 Cháu đổi ý rồi. 735 01:10:37,333 --> 01:10:39,250 Sao đột ngột vậy cháu? 736 01:10:39,833 --> 01:10:42,833 Cô đã đối xử rất tốt với cháu. 737 01:10:45,166 --> 01:10:47,458 Cháu không muốn làm phiền cô thêm nữa. 738 01:10:48,291 --> 01:10:50,000 Wulan. 739 01:10:50,583 --> 01:10:54,041 Cháu không làm phiền ai cả. 740 01:10:55,250 --> 01:10:58,583 Cháu muốn thử tự nuôi con của mình ạ. 741 01:11:04,833 --> 01:11:06,333 À… 742 01:11:10,166 --> 01:11:12,500 Nếu cháu muốn như vậy, 743 01:11:13,166 --> 01:11:14,666 cô sẽ không ép cháu. 744 01:11:16,750 --> 01:11:19,416 Cháu tự nguyện đến đây. 745 01:11:19,500 --> 01:11:21,750 Thì cháu rời đi cũng như thế. 746 01:11:22,500 --> 01:11:24,458 Dù rất khó khăn, 747 01:11:25,833 --> 01:11:27,833 nhưng cô tôn trọng điều đó. 748 01:11:30,291 --> 01:11:31,750 Cảm ơn cô. 749 01:11:32,333 --> 01:11:34,666 Nhưng cô có thể xin cháu, 750 01:11:36,333 --> 01:11:39,708 ở lại đây thêm một thời gian nữa, 751 01:11:39,791 --> 01:11:42,083 cho đến khi cháu sinh được không? 752 01:11:42,916 --> 01:11:47,083 Cô thật sự muốn thấy con của cháu. Chắc nó dễ thương lắm. 753 01:11:47,166 --> 01:11:48,125 Được chứ? 754 01:11:52,916 --> 01:11:55,250 Chỉ một thời gian nữa thôi. 755 01:12:00,750 --> 01:12:01,958 Vâng ạ. 756 01:12:03,375 --> 01:12:07,166 Nghe này. Ta kết thúc rồi, mọi chuyện kết thúc rồi. 757 01:12:07,250 --> 01:12:09,416 Em cắm sừng anh và anh vẫn ổn. 758 01:12:09,500 --> 01:12:10,916 Anh không sao. 759 01:12:11,000 --> 01:12:12,750 Thế này anh rất vui. 760 01:12:12,833 --> 01:12:15,750 Anh chỉ muốn nói xin lỗi và cảm ơn vì những kỷ niệm đẹp. 761 01:12:16,916 --> 01:12:17,916 Tạm biệt. 762 01:12:20,583 --> 01:12:21,833 Mẹ kiếp. 763 01:12:27,916 --> 01:12:31,125 Tôi xin lỗi vì đã vào đây mà không xin phép. 764 01:12:32,166 --> 01:12:34,916 Tôi đã nghĩ về điều cô nói hôm qua. 765 01:12:35,000 --> 01:12:40,666 Đây không phải lần đầu tôi cảm thấy bố mẹ tôi đang giấu tôi chuyện gì đó. 766 01:12:43,375 --> 01:12:44,875 Vậy nói tôi nghe đi. 767 01:12:45,833 --> 01:12:47,666 Thật ra cô là ai? 768 01:12:48,250 --> 01:12:51,583 Sao cô biết bố mẹ tôi? 769 01:12:54,500 --> 01:12:56,458 Tôi chẳng là ai cả. 770 01:12:57,041 --> 01:12:59,208 Tôi gặp mẹ anh ở một nhóm FB. 771 01:13:00,000 --> 01:13:02,416 FB? 772 01:13:05,333 --> 01:13:06,625 Ý cô là Facebook? 773 01:13:06,708 --> 01:13:07,875 Ừ. 774 01:13:07,958 --> 01:13:09,083 Thật sao? 775 01:13:09,166 --> 01:13:10,291 Ừ. 776 01:13:11,333 --> 01:13:14,083 Mẹ kiếp! Mẹ mình có Facebook. 777 01:13:14,166 --> 01:13:15,500 Có vấn đề gì à? 778 01:13:17,083 --> 01:13:19,000 Tôi có nên lo lắng không? 779 01:13:21,333 --> 01:13:22,916 - Này! - Này! 780 01:13:23,000 --> 01:13:24,708 Khoan, để tôi nghĩ, tôi đang nghĩ! 781 01:13:24,791 --> 01:13:26,250 Nhớ lại đi. 782 01:13:30,416 --> 01:13:31,916 Dù là chuyện gì, 783 01:13:32,000 --> 01:13:34,583 tôi hứa sẽ giữ an toàn cho cô, được chứ? 784 01:13:36,666 --> 01:13:38,833 Đừng nói tiếng Anh nữa, đồ khốn! 785 01:13:40,583 --> 01:13:41,750 Được rồi. 786 01:14:09,250 --> 01:14:11,416 NHỮNG KÝ ỨC 787 01:15:24,166 --> 01:15:25,458 Ồ, cô có thai à? 788 01:15:26,041 --> 01:15:30,500 Nhưng cô ấy chỉ ở đây đến khi sinh thôi. 789 01:15:30,583 --> 01:15:33,625 Như Sumiati, cô giúp việc hồi đó ạ? Con cô ấy sao rồi? 790 01:15:43,500 --> 01:15:46,500 Cháy! 791 01:15:46,583 --> 01:15:50,416 Đừng lo, có Siêu nhân ở đây rồi. Anh ấy sẽ dập lửa! 792 01:15:50,500 --> 01:15:52,125 Anh ấy thổi một cái và lửa đã tắt! 793 01:15:52,208 --> 01:15:54,916 Cậu Bergas, đừng nghịch cái cây. 794 01:15:55,000 --> 01:15:56,750 Đâu có. 795 01:15:56,833 --> 01:15:58,666 Cháu chỉ muốn viết tên mình thôi. 796 01:16:02,500 --> 01:16:06,583 Cô Sum, khi sinh con, cô sẽ đặt tên con là gì? 797 01:16:07,583 --> 01:16:10,583 Khi sinh con, 798 01:16:10,666 --> 01:16:13,708 tôi sẽ đặt tên nó là Bergas. 799 01:16:15,500 --> 01:16:17,916 Về nhà thôi, chắc mẹ cậu đang tìm cậu đấy. 800 01:16:18,000 --> 01:16:20,083 - Đưa nó cho tôi. - Vâng. 801 01:16:20,833 --> 01:16:23,000 Khi tôi sinh nhật mười tuổi, 802 01:16:23,583 --> 01:16:25,166 tôi nhớ người giúp việc của mẹ, 803 01:16:25,250 --> 01:16:26,666 cô Sumiati. 804 01:16:28,083 --> 01:16:29,833 Cô ấy có thai. 805 01:16:29,916 --> 01:16:32,791 Mười năm trước, vào sinh nhật 20 tuổi của tôi, 806 01:16:32,875 --> 01:16:35,583 có một người họ hàng của bố, Vina. Cô ấy cũng mang thai. 807 01:16:36,750 --> 01:16:39,916 Một hai lần, tôi còn tưởng là tình cờ. 808 01:16:42,666 --> 01:16:44,541 Ngày mai tôi tròn 30 tuổi rồi. 809 01:16:48,041 --> 01:16:49,750 Mấy bà bầu đó… 810 01:16:55,541 --> 01:16:57,416 Cần họ để làm gì chứ? 811 01:17:00,125 --> 01:17:02,041 Giờ họ đang ở đâu? 812 01:17:09,125 --> 01:17:09,958 NHỮNG KÝ ỨC 813 01:17:19,750 --> 01:17:22,750 Biết ngay là có gì đó mờ ám mà. 814 01:17:25,500 --> 01:17:27,125 Được rồi. 815 01:17:28,416 --> 01:17:29,666 Tối nay đi với tôi. 816 01:17:30,750 --> 01:17:31,916 Đi đâu chứ? 817 01:17:33,875 --> 01:17:37,208 Cứ đi đi. Tôi sợ trời tối lắm. 818 01:17:55,958 --> 01:17:57,541 Đây là đâu? 819 01:17:58,083 --> 01:17:59,541 Nhà kho của bố. 820 01:18:01,500 --> 01:18:03,750 Đợi chút, tôi đi lấy chìa khóa. 821 01:18:49,041 --> 01:18:50,000 THẦN CHÚ 822 01:18:57,000 --> 01:18:58,333 Wulan! 823 01:18:58,916 --> 01:19:00,166 Xem này. 824 01:19:09,875 --> 01:19:11,083 - Bergas. - Sao? 825 01:19:11,166 --> 01:19:12,291 - Bergas! - Sao vậy? 826 01:19:12,916 --> 01:19:14,166 Có người đến. 827 01:19:30,791 --> 01:19:32,625 - Bergas. - Sao thế? 828 01:19:33,250 --> 01:19:35,291 Xe lăn vẫn còn ở ngoài đó. 829 01:19:36,666 --> 01:19:37,916 Chết tiệt! 830 01:19:38,000 --> 01:19:39,875 Tôi tưởng anh thông minh lắm mà. 831 01:19:41,125 --> 01:19:42,333 Mẹ kiếp! 832 01:19:49,750 --> 01:19:50,916 Wulan đâu? 833 01:19:52,750 --> 01:19:54,250 Con đi một mình mà bố. 834 01:19:55,666 --> 01:19:56,833 Về nhà đi. 835 01:20:00,500 --> 01:20:05,000 Từ khi nào con không sợ ra ngoài một mình vào ban đêm vậy? 836 01:20:20,458 --> 01:20:22,541 Hai đứa làm gì ở bên ngoài vào giờ này vậy? 837 01:20:25,666 --> 01:20:27,166 Bọn con muốn… 838 01:20:27,250 --> 01:20:28,583 Cháu là người 839 01:20:29,666 --> 01:20:32,833 mời Bergas ra ngoài ạ. 840 01:20:32,916 --> 01:20:35,541 Đúng vậy, bố ạ. 841 01:20:37,875 --> 01:20:39,541 Bởi vì… 842 01:20:40,833 --> 01:20:42,041 Đã lâu rồi… 843 01:20:44,416 --> 01:20:46,416 nên cháu đã mời… 844 01:20:47,833 --> 01:20:49,833 Bergas ra ngoài để… 845 01:20:51,083 --> 01:20:52,333 làm tình. 846 01:21:13,583 --> 01:21:16,333 Được rồi, về phòng ngay đi. 847 01:21:17,541 --> 01:21:18,875 Nghỉ ngơi đi. 848 01:21:20,916 --> 01:21:23,250 Đừng làm ta thất vọng nữa. 849 01:21:32,875 --> 01:21:35,875 NGHI LỄ THỨ TƯ WEKASAN 850 01:21:55,958 --> 01:22:01,541 THỨ TƯ WEKASAN THẦN CHÚ 851 01:22:07,000 --> 01:22:09,458 {\an8}SỔ KHÁM SỨC KHỎE MẸ VÀ BÉ 852 01:22:17,291 --> 01:22:20,625 {\an8}TÊN: SUMIATI 853 01:23:21,083 --> 01:23:23,208 Nhà này không có chìa khóa, hay… 854 01:23:25,916 --> 01:23:27,291 Cô tin tôi chứ? 855 01:23:27,375 --> 01:23:30,166 Lần cuối tôi tin một người đàn ông… 856 01:23:32,916 --> 01:23:34,333 Được rồi. Nghe tôi này. 857 01:23:34,416 --> 01:23:36,916 Cô phải đi ngay. Mau lên! 858 01:23:37,000 --> 01:23:39,916 - Sao thế? - Tôi sẽ giải thích sau. 859 01:23:57,583 --> 01:23:58,583 Mẹ kiếp! 860 01:24:00,750 --> 01:24:03,791 Chắc có nút bí mật ở đâu đó. Nào. 861 01:24:04,500 --> 01:24:06,583 Đúng rồi, đúng vậy rồi. 862 01:24:08,666 --> 01:24:09,500 Mẹ kiếp. 863 01:24:15,500 --> 01:24:17,208 - Mình à! - Sao? 864 01:24:17,833 --> 01:24:19,125 Sao lại thế này chứ? 865 01:24:21,750 --> 01:24:26,083 Dù là chuyện gì, anh cũng phải nhanh lên. 866 01:24:46,416 --> 01:24:47,458 Bergas! 867 01:24:48,833 --> 01:24:50,166 Cẩn thận, Bergas! 868 01:25:06,958 --> 01:25:07,958 Để tôi. 869 01:25:09,666 --> 01:25:10,666 Đi thôi. 870 01:25:17,000 --> 01:25:20,000 Xin lỗi, không sao chứ? 871 01:25:20,583 --> 01:25:22,083 Đi nào. 872 01:25:24,333 --> 01:25:25,708 Dừng lại đi. 873 01:25:28,166 --> 01:25:29,500 Tôi mệt quá. 874 01:25:31,083 --> 01:25:33,958 Đi tiếp thôi. 875 01:25:51,333 --> 01:25:52,916 Nghỉ ngơi đủ rồi. 876 01:25:54,583 --> 01:25:55,958 Giải thích cho tôi trước đi! 877 01:25:57,250 --> 01:25:58,666 Có chuyện gì vậy? 878 01:26:00,250 --> 01:26:02,500 Tôi đã thấy những việc bố mẹ tôi làm bấy lâu nay, 879 01:26:02,583 --> 01:26:05,166 nhưng giờ tôi chưa nói được. Ta phải tìm một nơi an toàn. 880 01:26:05,250 --> 01:26:06,500 Giải thích đi! 881 01:26:10,000 --> 01:26:14,666 Những thai phụ đó, cô, là vật hiến tế! 882 01:26:14,750 --> 01:26:16,041 Để hiến tế! 883 01:26:17,333 --> 01:26:19,166 Hiến tế cái gì chứ? 884 01:26:23,250 --> 01:26:24,416 Đọc cái này đi. 885 01:26:28,958 --> 01:26:30,125 Cái gì đây? 886 01:26:48,333 --> 01:26:49,583 Bergas! 887 01:27:04,666 --> 01:27:06,416 Gia đình ông thế nào? 888 01:27:06,500 --> 01:27:07,791 Họ ổn cả. 889 01:27:07,875 --> 01:27:09,583 Tuần trước, 890 01:27:09,666 --> 01:27:13,625 con cả của tôi vừa tốt nghiệp thạc sĩ luật. 891 01:27:15,750 --> 01:27:17,500 - Luật à? - Ừ. 892 01:27:19,000 --> 01:27:20,666 Đứa thứ hai của tôi, 893 01:27:20,750 --> 01:27:23,541 đang viết luận văn triết học. 894 01:27:25,416 --> 01:27:27,166 Tôi rất tự hào. 895 01:27:27,250 --> 01:27:29,416 Cả hai đều có thể hoàn thành việc học. 896 01:27:29,500 --> 01:27:32,416 Rồi tôi sẽ xem con út của tôi thế nào. 897 01:27:34,916 --> 01:27:36,125 Còn ông thì sao? 898 01:27:39,416 --> 01:27:41,166 Tôi đang nghĩ, 899 01:27:42,500 --> 01:27:46,500 nếu tôi chết, ai sẽ chăm sóc cho Bergas? 900 01:27:46,583 --> 01:27:47,916 Ôi trời ơi! 901 01:27:48,583 --> 01:27:50,833 Đừng nghĩ xa quá. 902 01:27:50,916 --> 01:27:52,250 Đừng lo. 903 01:27:52,333 --> 01:27:53,541 Để đó cho tôi. 904 01:27:54,333 --> 01:27:56,583 Tôi sẽ lo mọi chuyện sau. 905 01:27:56,666 --> 01:27:57,875 Ừ. 906 01:27:58,583 --> 01:28:01,250 Đấy là, nếu tôi là người chết trước. 907 01:28:01,333 --> 01:28:02,791 Nếu ông chết trước thì sao? 908 01:28:03,416 --> 01:28:05,083 - Thì sao? - Đồ ngốc. 909 01:28:12,041 --> 01:28:14,333 THẦN CHÚ 910 01:28:42,208 --> 01:28:44,375 Thế giới bên ngoài thế nào hả bố? 911 01:28:44,875 --> 01:28:46,916 Nó rộng lớn, 912 01:28:47,000 --> 01:28:48,791 và đầy bí ẩn. 913 01:28:58,875 --> 01:29:02,333 Thử đi. Con biết hút thuốc, đúng không? 914 01:29:03,083 --> 01:29:07,125 Điều bố thích nhất, là khi, 915 01:29:07,625 --> 01:29:10,125 ta hút thuốc cùng nhau. 916 01:29:10,708 --> 01:29:15,625 Những khoảnh khắc đó khiến bố rất hạnh phúc. 917 01:29:35,916 --> 01:29:37,500 Và việc mà, 918 01:29:39,208 --> 01:29:41,666 bố luôn rất ghét, 919 01:29:43,333 --> 01:29:45,708 là khi con làm mẹ con lo lắng. 920 01:29:50,916 --> 01:29:52,458 Bergas. 921 01:29:53,291 --> 01:29:55,250 Bố hy vọng là con hiểu, 922 01:29:57,166 --> 01:29:58,750 rằng mẹ con và bố, 923 01:29:59,708 --> 01:30:04,041 sẵn sàng phạm mọi tội lỗi trên đời… 924 01:30:12,208 --> 01:30:13,791 vì con. 925 01:30:17,250 --> 01:30:23,083 Con nghĩ làm sao mà con sống được tới bây giờ? 926 01:30:27,666 --> 01:30:29,625 Cứ mười năm một lần, 927 01:30:33,416 --> 01:30:36,166 luôn có một tai nạn khiến tính mạng con gặp nguy hiểm. 928 01:30:38,500 --> 01:30:41,000 Con thật sự nghĩ đó chỉ là trùng hợp sao? 929 01:30:43,666 --> 01:30:46,083 Từ khi sinh ra, 930 01:30:47,416 --> 01:30:49,166 con đã bị nguyền rủa. 931 01:30:50,083 --> 01:30:51,750 Tôi mừng cho anh, Agus. 932 01:30:51,833 --> 01:30:53,083 Cảm ơn. 933 01:30:53,166 --> 01:30:54,333 Nó sinh khi nào? 934 01:30:55,000 --> 01:30:57,916 Được đúng một tháng rồi. 935 01:30:58,000 --> 01:31:01,166 Phải rồi, anh được người bạn xinh đẹp của anh giúp. 936 01:31:01,875 --> 01:31:04,625 Vậy em là người đã giúp việc đỡ đẻ à? 937 01:31:04,708 --> 01:31:07,208 Đừng cười kiểu đó. 938 01:31:07,291 --> 01:31:09,625 Phép thuật của anh ấy mạnh lắm đấy. 939 01:31:10,166 --> 01:31:12,166 Đừng tin! 940 01:31:13,166 --> 01:31:14,500 Nó sinh ngày nào? 941 01:31:15,083 --> 01:31:19,416 "Thứ Tư Wekasan". 942 01:31:20,875 --> 01:31:24,625 Ngày bị nguyền rủa nhất, trong tất cả những ngày bị nguyền rủa. 943 01:31:27,500 --> 01:31:30,208 Ai cũng sẽ làm gì đó để thoát khỏi lời nguyền đó. 944 01:31:31,750 --> 01:31:33,333 Con được sinh ra, 945 01:31:35,166 --> 01:31:37,625 vào cái ngày bị nguyền rủa đó. 946 01:31:41,000 --> 01:31:42,333 Họ nói, 947 01:31:43,291 --> 01:31:46,375 con sẽ không sống quá năm thứ mười. 948 01:31:49,958 --> 01:31:51,750 Lúc đầu, bố cũng không tin. 949 01:31:53,666 --> 01:31:57,250 Thời buổi này, ai lại tin mấy chuyện đó chứ? 950 01:32:01,416 --> 01:32:03,250 Nhưng rồi… 951 01:32:04,916 --> 01:32:07,083 mười năm sau, 952 01:32:10,750 --> 01:32:12,250 con mắc bệnh nặng. 953 01:32:12,958 --> 01:32:15,166 Bay nào. 954 01:32:16,958 --> 01:32:18,708 Ôi trời ơi, Bergas! 955 01:32:18,791 --> 01:32:20,625 Bergas, tỉnh lại đi. Giúp với! 956 01:32:20,708 --> 01:32:23,833 Chúng tôi đã làm mọi thứ có thể về mặt y học, 957 01:32:23,916 --> 01:32:27,416 nhưng không có tiến triển thật sự nào. 958 01:32:28,333 --> 01:32:32,125 Căn bệnh mà con mắc phải đã khiến bố tin, 959 01:32:32,750 --> 01:32:37,583 đầu óc hiện đại kiểu gì lại nhờ tới chuyện mê tín dị đoan chứ. 960 01:32:45,583 --> 01:32:48,750 Chỉ có một cách để kéo dài tuổi thọ của con. 961 01:32:49,583 --> 01:32:53,875 Nghi lễ thứ Tư Wekasan. 962 01:34:41,958 --> 01:34:47,916 Để ngăn mọi dịch bệnh đến rồi đi 963 01:34:48,000 --> 01:34:51,125 cũng như mọi tai nạn. 964 01:34:52,125 --> 01:34:58,916 Chúng diễn ra mỗi mười năm vào thứ Tư Pungkasan của tháng Sapar, 965 01:35:00,833 --> 01:35:04,291 ta tự thực hiện nó vì ta từng không hiểu 966 01:35:04,375 --> 01:35:08,375 để ta có thể đối mặt với tất cả. 967 01:35:24,583 --> 01:35:26,875 Khi liên quan đến con cái, 968 01:35:26,958 --> 01:35:28,958 không có chỗ cho sự do dự! 969 01:35:32,416 --> 01:35:34,500 Bác sĩ đã chẩn đoán sai! 970 01:35:36,250 --> 01:35:38,583 Mặt con đã hồng hào trở lại, 971 01:35:40,000 --> 01:35:42,458 như chưa có gì xảy ra. 972 01:36:00,166 --> 01:36:03,833 Bố ơi, cứu con! 973 01:36:07,708 --> 01:36:09,000 Đau quá! 974 01:36:09,583 --> 01:36:12,166 Và những khoảnh khắc đó luôn đến. 975 01:36:12,250 --> 01:36:14,333 Thỉnh thoảng lại có những chuyện không may. 976 01:36:14,416 --> 01:36:18,250 Cô Vina, cô có hài lòng với bố mẹ nuôi của con cô không? 977 01:36:20,750 --> 01:36:25,041 Được rồi, cô Vina, vậy ta có thể kết thúc việc tìm kiếm bố mẹ nuôi không? 978 01:36:27,875 --> 01:36:29,916 Cảm ơn, cô Vina. 979 01:36:40,500 --> 01:36:45,833 {\an8}BẢN BALLAD CỦA ROY 980 01:36:54,500 --> 01:36:57,666 Bố làm việc này vì một lời đồn bố à! 981 01:36:58,666 --> 01:36:59,833 Một lời đồn! 982 01:37:01,000 --> 01:37:02,333 Một lời đồn, bố ạ! 983 01:37:06,125 --> 01:37:07,416 Bergas. 984 01:37:09,000 --> 01:37:10,875 Bố đã tìm hiểu rồi, 985 01:37:12,833 --> 01:37:15,166 không phải lời đồn đâu, Bergas. 986 01:37:26,750 --> 01:37:32,000 Con có thể học cao đến đâu cũng được, 987 01:37:33,916 --> 01:37:36,250 nhưng đừng bao giờ quên gốc rễ của mình. 988 01:37:40,375 --> 01:37:43,500 Con chỉ cần là một đứa con tận tụy, 989 01:37:44,791 --> 01:37:46,875 để bố mẹ hy sinh bản thân vì con! 990 01:37:52,000 --> 01:37:54,875 Để bố mẹ gánh mọi tội lỗi. 991 01:38:01,958 --> 01:38:02,875 Mình à. 992 01:38:15,291 --> 01:38:16,500 Mẹ à. 993 01:38:17,708 --> 01:38:21,583 Chỉ là lời đồn, mẹ à. Một lời đồn. Sao mẹ tin được chứ? 994 01:38:21,666 --> 01:38:23,750 Mẹ à, nghe con này. 995 01:38:23,833 --> 01:38:26,333 Con là con của mẹ. 996 01:38:27,500 --> 01:38:31,750 - Mẹ yêu con, Bergas. - Nghe con này, mẹ à! 997 01:38:31,833 --> 01:38:33,333 Nghe con này! 998 01:38:33,416 --> 01:38:35,000 Bergas. 999 01:38:41,458 --> 01:38:42,666 Mẹ à! 1000 01:38:42,750 --> 01:38:44,750 - Bergas, nhìn mẹ này. - Mẹ à. 1001 01:38:44,833 --> 01:38:46,166 Nhìn mẹ này, Bergas. 1002 01:38:46,250 --> 01:38:47,583 Nhìn mẹ này. 1003 01:40:21,166 --> 01:40:23,916 Bình tĩnh. 1004 01:40:24,000 --> 01:40:26,750 Không sao đâu. 1005 01:40:29,916 --> 01:40:33,500 Hít thở sâu vào. Cố lên. 1006 01:40:44,750 --> 01:40:48,958 Đúng rồi, một chút nữa. 1007 01:40:50,583 --> 01:40:52,791 Một chút nữa thôi. 1008 01:40:53,958 --> 01:40:56,458 Đứa bé sắp ra rồi. 1009 01:40:58,541 --> 01:40:59,625 Thôi nào. 1010 01:41:04,458 --> 01:41:05,708 Đứa bé. 1011 01:41:09,583 --> 01:41:10,916 Mẹ kiếp. 1012 01:42:07,500 --> 01:42:08,583 Wulan đâu? 1013 01:42:12,666 --> 01:42:14,291 Cháu phải biết ơn chứ, 1014 01:42:15,333 --> 01:42:17,625 bố mẹ cháu rất yêu cháu. 1015 01:42:49,208 --> 01:42:50,416 Dừng lại! 1016 01:43:04,000 --> 01:43:05,625 Con trai, đừng làm thế. 1017 01:43:06,250 --> 01:43:07,250 Bergas. 1018 01:43:08,166 --> 01:43:09,458 Ở yên đó. 1019 01:43:17,458 --> 01:43:20,291 Bergas, chuyện này là để cứu mạng con đấy. 1020 01:43:20,375 --> 01:43:22,166 Mẹ yêu con, con trai. 1021 01:43:23,666 --> 01:43:24,791 Mẹ xin con, con trai. 1022 01:43:33,958 --> 01:43:35,333 Con trai. 1023 01:43:35,416 --> 01:43:36,666 Làm ơn đừng. 1024 01:43:38,666 --> 01:43:41,083 Đưa đứa bé cho con, mẹ à. 1025 01:43:41,166 --> 01:43:43,708 Chuyện này là để cứu mạng con đấy, con trai. 1026 01:43:43,791 --> 01:43:50,166 Mẹ à, làm ơn giúp con lần này thôi. Xin mẹ đấy. 1027 01:43:50,250 --> 01:43:52,125 Đưa đứa bé cho Wulan đi. 1028 01:43:52,208 --> 01:43:55,000 Wulan là mẹ nó, không phải mẹ… 1029 01:43:55,583 --> 01:43:58,458 Chỉ lần này thôi, con xin mẹ. 1030 01:43:59,541 --> 01:44:01,166 Bố à, con xin bố! 1031 01:44:07,166 --> 01:44:08,041 Bergas. 1032 01:44:10,166 --> 01:44:12,500 Mau lên, đưa đứa bé đi đi. 1033 01:44:13,083 --> 01:44:14,458 Không ai được cử động! 1034 01:44:17,541 --> 01:44:23,250 Bergas, nghe mẹ lần này thôi. 1035 01:44:23,333 --> 01:44:25,333 Con xin lỗi mẹ. 1036 01:44:25,416 --> 01:44:27,250 Con xin lỗi bố. 1037 01:44:27,833 --> 01:44:31,500 Con đã luôn là gánh nặng của bố mẹ. 1038 01:44:31,583 --> 01:44:34,166 Không phải đâu, con trai, mẹ yêu con mà. 1039 01:44:34,250 --> 01:44:37,416 Con cũng yêu mẹ. Nhưng con xin lỗi. 1040 01:44:38,000 --> 01:44:42,666 Con không muốn sống nếu có người phải chết vì con. Con không muốn! 1041 01:44:43,333 --> 01:44:44,916 Làm ơn để con đi đi. 1042 01:44:45,000 --> 01:44:47,666 Con chỉ muốn bố mẹ được hạnh phúc. 1043 01:44:48,750 --> 01:44:52,875 Xin hãy để con đi đi. Xin bố mẹ đấy. 1044 01:44:52,958 --> 01:44:54,500 Con trai. 1045 01:44:54,583 --> 01:44:56,458 Đừng. 1046 01:44:57,916 --> 01:45:00,333 Xin hãy để con đi đi, mẹ à. 1047 01:45:00,416 --> 01:45:03,250 - Mẹ yêu con, Bergas. - Con cũng yêu mẹ. 1048 01:45:03,333 --> 01:45:07,333 Con cũng yêu bố. Xin hãy để con đi đi. 1049 01:45:07,833 --> 01:45:12,083 Là một đứa con tận tụy với bố, đây là việc con phải làm. 1050 01:45:13,875 --> 01:45:15,833 - Bergas. - Xin hãy để con đi đi. 1051 01:45:20,666 --> 01:45:21,875 Bergas! 1052 01:45:24,041 --> 01:45:27,791 Bergas, bình tĩnh lại đi! 1053 01:45:53,291 --> 01:45:55,750 Bergas, nhìn mẹ này, con trai. 1054 01:45:55,833 --> 01:45:57,958 Bergas, đi thôi! 1055 01:45:58,833 --> 01:46:02,375 - Bergas, đi thôi. - Bergas, nhìn mẹ này. 1056 01:46:02,458 --> 01:46:04,500 Bergas, đi thôi. 1057 01:46:05,291 --> 01:46:08,083 Bergas, con nói con yêu mẹ mà. 1058 01:46:08,708 --> 01:46:10,583 - Bergas, đi đi! - Con trai, nhìn mẹ này. 1059 01:46:10,666 --> 01:46:12,416 Con trai! 1060 01:46:15,166 --> 01:46:17,166 Bergas, thôi mà con! 1061 01:48:23,333 --> 01:48:24,541 Đây, uống đi. 1062 01:48:24,625 --> 01:48:26,166 Cảm ơn anh. 1063 01:48:33,333 --> 01:48:35,833 Lát nữa hãy tìm một phòng khám hoặc bệnh viện. 1064 01:48:52,208 --> 01:48:56,291 Đây là bài hát bố tặng mẹ, khi họ gặp nhau lần đầu. 1065 01:49:22,666 --> 01:49:24,333 Anh mua kiểu gì vậy? 1066 01:49:42,791 --> 01:49:43,916 Trả hết rồi. 1067 01:50:56,750 --> 01:50:59,458 Khi nào con mới được ra ngoài chơi hả mẹ? 1068 01:51:06,500 --> 01:51:07,916 Cứ đợi đi. 1069 01:55:40,291 --> 01:55:45,291 Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng