1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,125 --> 00:00:57,333 Chào buổi sáng El Paso và Juárez. 4 00:00:57,416 --> 00:01:00,166 Tối nay, từ Gara của Ray, 5 00:01:00,250 --> 00:01:04,000 Gigántico sẽ đấu với người con của El Paso, Chuột Chũi. 6 00:01:04,083 --> 00:01:08,875 Cộng thêm một exótico mà người thương kẻ ghét, Big Beltran! 7 00:02:03,791 --> 00:02:05,083 Nhìn kìa! 8 00:02:05,166 --> 00:02:07,041 Nhìn mớ súng kìa. 9 00:02:07,125 --> 00:02:09,583 Súng nào? Thấy ảo giác à? 10 00:02:09,666 --> 00:02:11,916 - Chết tiệt. - Nhìn xem này. 11 00:02:12,000 --> 00:02:13,166 Như cái kia. 12 00:02:13,250 --> 00:02:17,125 Đây là cách tôi sẽ bước đi sau khi tôi đánh bại Chuột Chũi. 13 00:02:17,208 --> 00:02:18,541 Chúc may mắn, nhóc. 14 00:02:18,625 --> 00:02:21,125 - Pete, khỏe không? - Chào hỏi đối thủ à? 15 00:02:21,208 --> 00:02:23,958 Không muốn chuẩn bị hả? Tất nhiên rồi. 16 00:02:24,041 --> 00:02:25,625 - Được rồi. - Chuột! 17 00:02:25,708 --> 00:02:28,791 Muốn đào cống hay muốn trong cống? 18 00:02:29,750 --> 00:02:31,750 Râu ria thế là sao? 19 00:02:32,250 --> 00:02:34,708 Râu hả? Để cho cưng đó. 20 00:02:34,791 --> 00:02:36,458 Cưng thích bị râu cù vào mà. 21 00:02:36,541 --> 00:02:38,333 Lanh miệng đấy! 22 00:02:38,875 --> 00:02:42,208 Bỏ mặt nạ ra rồi trở thành exótico đi. 23 00:02:42,291 --> 00:02:46,916 - Gerado, sao lúc nào cũng muộn thế? - Làm ơn, nói chuyện với nó. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,250 Hôn nó đi! 25 00:02:51,541 --> 00:02:53,500 Đừng làm trò nữa! 26 00:02:57,791 --> 00:03:01,083 Từ sàn đấu Gara của Ray thần thánh, 27 00:03:01,166 --> 00:03:05,750 để giải trí cho quý vị, kẻ hành quyết tới từ Tijuana… 28 00:03:05,833 --> 00:03:10,541 Gigántico! 29 00:03:11,750 --> 00:03:14,916 Trong vẻ ngoài đặc biệt để chiến đấu với 30 00:03:15,000 --> 00:03:18,541 kẻ chỉ lộ mặt ban đêm để Biên phòng không bắt được, 31 00:03:18,625 --> 00:03:22,458 sinh vật bại hoại nhất phố Mariscal, 32 00:03:23,333 --> 00:03:29,208 Chuột Chũi! 33 00:03:40,916 --> 00:03:43,500 Giữ cẩn thận nhé. Tôi có mỗi cái đó thôi. 34 00:03:45,625 --> 00:03:49,208 Giết con Chuột Chũi đi! 35 00:03:52,333 --> 00:03:54,250 Làm trận ra trò nào. 36 00:03:54,333 --> 00:03:55,791 Theo tôi. 37 00:03:55,875 --> 00:03:57,375 Ngửi mông tao đi! 38 00:04:00,458 --> 00:04:02,666 Con Chuột khốn kiếp, dậy đi! 39 00:04:03,166 --> 00:04:04,625 Thằng gay lọ. 40 00:04:05,500 --> 00:04:06,958 Nó là thằng gay lọ. 41 00:04:14,666 --> 00:04:18,625 Mạnh hơn! 42 00:04:18,708 --> 00:04:20,000 Nào, vật hắn! 43 00:04:23,833 --> 00:04:24,833 Thằng gay! 44 00:04:25,375 --> 00:04:28,000 Biến khỏi đây đi, bại tướng! 45 00:04:31,083 --> 00:04:33,916 Nhìn đi! Con chuột bé tí. 46 00:04:34,458 --> 00:04:37,666 Có vẻ như một trong số mấy người 47 00:04:37,750 --> 00:04:39,500 thích đi bằng bốn chân nhỉ. 48 00:04:40,083 --> 00:04:41,208 Đúng thế! 49 00:04:41,291 --> 00:04:46,625 Chuột Chũi bị hạ bệ rồi! 50 00:05:03,666 --> 00:05:06,583 Thưa quý vị! 51 00:05:06,666 --> 00:05:12,250 Người thắng trận đấu gay cấn này là kẻ hành quyết từ Tijuana, 52 00:05:12,833 --> 00:05:17,791 Gigántico! 53 00:05:21,250 --> 00:05:23,291 Tên đó chẳng có tí chất thơ nào. 54 00:05:23,375 --> 00:05:24,291 Không hề. 55 00:05:24,375 --> 00:05:27,791 Anh ta không đùa giỡn. 56 00:05:27,875 --> 00:05:30,458 Đâu như cậu, cậu là thằng ngốc thôi. 57 00:05:30,541 --> 00:05:32,208 Tốt đó, chàng trai. 58 00:05:32,291 --> 00:05:35,458 Tuần sau, ta lại làm nữa nhé, cậu với Gigántico. 59 00:05:35,541 --> 00:05:37,583 Lại nữa? Lại với Gigántico? 60 00:05:37,666 --> 00:05:40,291 Nào, Pete! Ta luôn làm trò giống hệt nhau. Thôi nào! 61 00:05:40,375 --> 00:05:41,875 Cậu muốn đấu vật không? 62 00:05:42,458 --> 00:05:47,041 Đừng ngủ nhé, Juárez. Đêm vẫn còn sớm lắm. 63 00:05:47,125 --> 00:05:52,500 Đối thủ với sức mạnh của 1.000 chú bướm 64 00:05:52,583 --> 00:05:56,083 mang đến sự quyến rũ kỳ lạ cho sàn đấu. 65 00:05:56,166 --> 00:06:00,291 Big Beltran! 66 00:06:01,375 --> 00:06:03,291 Ra đi! 67 00:06:03,375 --> 00:06:06,208 - Đưa nó ra! - Đưa ra! 68 00:06:07,125 --> 00:06:08,375 Thằng ẻo lả! 69 00:06:09,666 --> 00:06:12,833 Và một màn chạm trán nảy lửa. 70 00:06:28,875 --> 00:06:31,583 Đếm đi! Một, hai... 71 00:06:37,291 --> 00:06:40,375 Một, hai, ba, kết thúc! 72 00:06:41,291 --> 00:06:43,208 Tay cậu! 73 00:06:43,291 --> 00:06:46,208 Đây rồi! Quay lại đi! 74 00:06:46,291 --> 00:06:48,458 Thưa quý ông, kết thúc rồi. 75 00:06:48,541 --> 00:06:51,250 Cậu đã bị đánh bại, như thường lệ. 76 00:06:51,333 --> 00:06:52,625 Đây rồi! 77 00:07:11,166 --> 00:07:13,333 Này, Saúl. Tiếp tục đi. 78 00:07:13,416 --> 00:07:15,416 - Rồi chứ? Rồi. - Làm đi. 79 00:08:02,000 --> 00:08:07,333 ĐÔ VẬT CASSANDRO 80 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 Cô ấy biết mình sẽ bị giết. 81 00:08:12,291 --> 00:08:14,208 Drago thấy cô mà không làm gì cả. 82 00:08:14,291 --> 00:08:16,208 Làm ơn bình tĩnh đi. 83 00:08:16,291 --> 00:08:18,416 Sao biết được? 84 00:08:18,500 --> 00:08:22,583 Bác sĩ đó. Bác sĩ Roberto vừa gọi báo cho tôi. 85 00:08:22,666 --> 00:08:24,000 Nhưng Roberto… 86 00:08:24,083 --> 00:08:26,583 Nhìn đôi khuyên đó kìa. 87 00:08:27,541 --> 00:08:29,291 Sáng bóng luôn. 88 00:08:30,666 --> 00:08:32,625 Nghĩ mẹ sẽ hợp chứ? 89 00:08:34,041 --> 00:08:36,333 Dáng đi khập khiễng hay đôi hoa tai ạ? 90 00:08:37,791 --> 00:08:40,958 Con tệ lắm. Ý mẹ tất nhiên là đôi hoa tai rồi. 91 00:08:42,083 --> 00:08:43,250 Bà ấy sẽ giết ông ta. 92 00:08:43,875 --> 00:08:45,750 Bà ấy sẽ chặn khí ôxy của ông ta. 93 00:08:47,208 --> 00:08:49,083 Mẹ, Jezebel còn chạy được không? 94 00:08:49,583 --> 00:08:51,333 Mẹ vừa khởi động tối qua. 95 00:08:52,125 --> 00:08:54,333 Thanh kẹp bị hỏng rồi. 96 00:08:54,958 --> 00:08:57,291 Con giúp mẹ đưa đồ đi giặt nhé? 97 00:08:57,375 --> 00:09:00,500 Vâng. Để con sửa cái này xong đã. 98 00:09:01,166 --> 00:09:03,583 Có cái bị thiếu cúc. 99 00:09:03,666 --> 00:09:05,583 Con trai mẹ, thật khéo tay. 100 00:09:05,958 --> 00:09:08,916 Con sẽ khiến một người đàn ông hạnh phúc. 101 00:09:09,000 --> 00:09:11,250 Chỉ là đừng đưa đứa dở hơi nào về nhà nhé. 102 00:09:24,500 --> 00:09:26,333 Cô mới tới à? 103 00:09:26,875 --> 00:09:28,125 Tên cô là gì? 104 00:09:30,000 --> 00:09:33,041 Đếm số quần áo đi, chắc chắn không mất thứ gì. 105 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 Đều ở đó thôi. 106 00:09:34,333 --> 00:09:37,250 Tôi ăn cắp bao giờ? Cô bị sao thế? 107 00:09:37,791 --> 00:09:41,500 Cô hay làm tôi bực rồi đó. Tôi có nợ cô gì không? 108 00:09:41,583 --> 00:09:43,916 Nào mẹ, ta đi thôi. 109 00:09:44,000 --> 00:09:45,625 Họ trả cô ấy thế nào? 110 00:09:45,708 --> 00:09:47,625 Nửa số tiền họ trả cô đó. 111 00:09:47,708 --> 00:09:51,583 Khép chân cô lại để không rơi vào cảnh này đi. 112 00:09:51,666 --> 00:09:53,708 Đi nào! Lên xe! 113 00:10:20,416 --> 00:10:23,166 Đúng thế! Đúng thế! Mạnh lên! 114 00:10:23,250 --> 00:10:24,791 Mạnh nào! Đúng rồi! 115 00:10:29,166 --> 00:10:30,833 Nào. Phải. 116 00:10:32,375 --> 00:10:33,875 Tốt. Và giờ? 117 00:10:36,000 --> 00:10:37,541 Mạnh nữa! Nào. 118 00:10:41,375 --> 00:10:42,375 Cùng nhau. 119 00:10:43,083 --> 00:10:43,916 Đó! 120 00:10:44,708 --> 00:10:47,541 Tốt. Cứ thế. 121 00:10:47,625 --> 00:10:50,083 Đúng thế. Phải rồi. 122 00:10:50,166 --> 00:10:55,166 Tốt. Hẹn ngày mai nhé? Tốt. 123 00:10:57,333 --> 00:10:58,541 Chà. 124 00:11:01,458 --> 00:11:03,958 Anh muốn luyện tập hay chỉ đứng xem thôi? 125 00:11:04,041 --> 00:11:05,875 Tôi có thấy cô đấu ở Coliseum. 126 00:11:06,583 --> 00:11:08,000 Phải, đúng rồi. 127 00:11:08,083 --> 00:11:09,750 Quý cô Vô Chính Phủ. 128 00:11:10,583 --> 00:11:12,125 - Sabrina. - Saúl. 129 00:11:12,208 --> 00:11:13,625 - Chào. - Gặp anh rất vui. 130 00:11:14,125 --> 00:11:16,208 - Anh cũng đấu ở đây à? - Không. 131 00:11:17,041 --> 00:11:21,208 Không. Tôi mới đấu vài đêm ở Gara của Ray. 132 00:11:21,291 --> 00:11:25,416 Học sinh của tôi thi thoảng đấu ở đó. Tôi không nghĩ đã gặp anh. 133 00:11:26,083 --> 00:11:28,291 Anh đấu vật bao lâu rồi? 134 00:11:28,375 --> 00:11:29,833 Từ khi tôi còn bé. 135 00:11:29,916 --> 00:11:33,500 Nhưng tôi đấu thật mới vài năm thôi. 136 00:11:33,583 --> 00:11:36,916 Nhưng tôi sẽ đấu với Gigántico de Tijuana tuần sau. 137 00:11:38,750 --> 00:11:40,166 Tôi muốn thay đổi. 138 00:11:41,000 --> 00:11:42,708 Tôi muốn lật ngược tình thế. 139 00:11:42,791 --> 00:11:45,916 Tôi muốn nắm thằng khốn đó, cho hắn biết lễ độ. 140 00:11:46,000 --> 00:11:47,416 Cho hắn nếm mùi. 141 00:11:47,500 --> 00:11:49,750 Anh đói nhỉ. Sẵn sàng vào việc chưa? 142 00:11:50,666 --> 00:11:51,833 Vào đây. 143 00:11:52,916 --> 00:11:54,333 - Cô chắc? - Có. Vào đây. 144 00:11:57,375 --> 00:11:58,500 Rồi. 145 00:12:00,708 --> 00:12:01,625 Được rồi, nào. 146 00:12:05,916 --> 00:12:07,083 Để tôi đoán nhé, 147 00:12:07,875 --> 00:12:09,833 lúc nào họ cũng nghĩ anh thấp bé? 148 00:12:10,500 --> 00:12:12,541 Phải, họ không thấy gì khác. 149 00:12:12,625 --> 00:12:14,583 Tên trên sàn đấu của anh là gì? 150 00:12:16,666 --> 00:12:17,541 Chuột Chũi. 151 00:12:17,625 --> 00:12:19,750 Chuột Chũi. Đáng yêu quá. 152 00:12:29,291 --> 00:12:30,250 Chết tiệt. 153 00:12:33,083 --> 00:12:34,208 Cô ổn chứ? 154 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 Tôi nghĩ làm việc với anh được. 155 00:12:41,250 --> 00:12:42,583 Không, tôi không thể. 156 00:12:43,958 --> 00:12:47,333 - Tôi không có xu nào. - Im đi. Ta sẽ có cách. 157 00:12:48,333 --> 00:12:49,458 Mai quay lại. 158 00:12:49,541 --> 00:12:50,541 - Được. - Được. 159 00:12:50,625 --> 00:12:51,708 Được. 160 00:12:51,791 --> 00:12:53,625 Tôi phải đi đón con gái. 161 00:12:53,708 --> 00:12:54,666 Chúa ơi. 162 00:12:57,083 --> 00:13:00,500 Cô có biết hết bao nhiêu buổi tôi mới được như cô không? 163 00:13:01,416 --> 00:13:02,500 Một trăm. 164 00:13:03,791 --> 00:13:04,791 Là ít nhất. 165 00:13:05,750 --> 00:13:06,666 Được rồi. 166 00:13:07,541 --> 00:13:08,458 Chuột Chũi. 167 00:13:20,458 --> 00:13:21,333 Rồi. 168 00:13:21,416 --> 00:13:24,666 Một vòng. Chạy đi. Tôi muốn ba cơ. Chạy! 169 00:13:25,166 --> 00:13:26,541 Nhanh nữa lên, đi đi. 170 00:13:27,083 --> 00:13:29,666 Di chuyển đi! Nhanh hơn! 171 00:13:30,583 --> 00:13:32,416 - Bỏ đi! - Định làm gì? 172 00:13:33,166 --> 00:13:35,166 Nào, đứng lên. Nhanh. Làm lại. 173 00:13:35,250 --> 00:13:37,375 Nào. Tốt. Ngã đi. 174 00:13:37,458 --> 00:13:39,458 Giãn cơ ra. Nào. 175 00:13:39,541 --> 00:13:43,916 - Một, hai, ba, bốn, năm, sáu... - Đúng rồi. Đây. 176 00:13:44,000 --> 00:13:46,291 - bảy, tám, không. - Một, hai, ba! 177 00:13:46,375 --> 00:13:47,791 - Bốn, năm… - Không, không. 178 00:13:47,875 --> 00:13:49,666 Cứ làm đến khi tôi bảo thôi! 179 00:13:49,750 --> 00:13:50,916 Cạn ly. 180 00:13:52,041 --> 00:13:53,000 Đàn ông với nhau. 181 00:14:00,708 --> 00:14:04,166 Cô nghĩ tôi có thể làm gì Gigántico chứ? 182 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Saúl... 183 00:14:07,541 --> 00:14:12,875 Anh thi đấu như thể anh là Hijo del Santo hay gì đó. 184 00:14:13,000 --> 00:14:14,625 Đó đâu phải là anh. 185 00:14:16,083 --> 00:14:18,833 Ý tôi là có nhiều cách để chiến đấu. 186 00:14:18,916 --> 00:14:21,000 Anh không phải làm nấm lùn. 187 00:14:21,083 --> 00:14:23,625 Anh từng tính trở thành exótico không? 188 00:14:24,416 --> 00:14:25,458 Không. 189 00:14:26,041 --> 00:14:27,041 Không. 190 00:14:30,458 --> 00:14:33,416 Họ đâu để exótico thắng. Không. 191 00:15:11,666 --> 00:15:13,416 - Chào con trai. - Chào mẹ. 192 00:15:13,583 --> 00:15:15,166 Có lâu không? 193 00:15:16,458 --> 00:15:17,458 Một chút. 194 00:15:17,541 --> 00:15:19,791 Nói họ dọn gạt tàn nhé. 195 00:15:19,875 --> 00:15:23,041 - Con muốn gì không? - Bánh taco. 196 00:15:23,125 --> 00:15:25,125 - Rồi. - Đừng lâu quá đó. 197 00:15:25,208 --> 00:15:26,208 Không. 198 00:15:46,541 --> 00:15:47,958 Con biết họ à? 199 00:15:48,791 --> 00:15:49,666 Không. 200 00:15:52,250 --> 00:15:54,250 Con thấy quen mặt thôi. 201 00:15:55,041 --> 00:15:56,000 Người đó đấu vật. 202 00:15:56,875 --> 00:15:58,416 Họ gọi là Chỉ huy. 203 00:15:58,500 --> 00:15:59,916 Muốn chào không? 204 00:16:00,000 --> 00:16:01,625 Con không biết anh ta. 205 00:16:01,708 --> 00:16:03,750 - Mẹ giới thiệu cho. - Không mà. 206 00:16:03,833 --> 00:16:05,083 - Đi nào. - Không. 207 00:16:05,166 --> 00:16:06,666 - Con à. - Không, mẹ. 208 00:16:06,750 --> 00:16:08,083 Đi nào. 209 00:16:08,666 --> 00:16:09,583 Con à. 210 00:16:10,666 --> 00:16:13,708 Xin lỗi. Anh là Chỉ huy, nhỉ? 211 00:16:14,208 --> 00:16:15,500 Phải. 212 00:16:15,583 --> 00:16:18,083 Con tôi, thằng bé cũng đấu vật. 213 00:16:18,166 --> 00:16:20,541 Nó nổi tiếng lắm. Nắm đấm của Satan. 214 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 Trùng hợp nhỉ? 215 00:16:22,375 --> 00:16:24,875 Nó còn có biệt danh Chuột Chũi nữa. 216 00:16:24,958 --> 00:16:26,625 Thằng bé nói nó giỏi lắm. 217 00:16:26,708 --> 00:16:29,958 Tôi chưa từng tới xem nó vì tôi sẽ rất lo lắng. 218 00:16:30,958 --> 00:16:33,291 Xin chào. Tôi là Yocasta. 219 00:16:33,375 --> 00:16:35,333 Anna, đây là chồng tôi Gerardo. 220 00:16:45,041 --> 00:16:49,208 Đám cưới con gái tôi Andreína với bác sĩ Ernesto Rangel, 221 00:16:50,125 --> 00:16:52,416 cô Kassandra de Contreras... 222 00:16:56,125 --> 00:16:58,166 Giảm giá từ tiền boa nhé? 223 00:16:58,250 --> 00:17:00,375 Vâng? Mẹ tôi cũng thế. 224 00:17:00,458 --> 00:17:02,041 - Chào. - Con tôi Saúl đó. 225 00:17:02,125 --> 00:17:04,000 - Mẹ! - Y như bố nó. 226 00:17:10,541 --> 00:17:12,416 - Của mẹ đâu? - Con có hai mà. 227 00:17:16,833 --> 00:17:19,125 Mẹ không thấy con ra. 228 00:17:20,083 --> 00:17:21,791 Rồi, đưa mẹ. 229 00:17:45,541 --> 00:17:49,291 Nhìn bố con kìa. Con giống bố con như đúc. 230 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Con có mắt giống bố. 231 00:17:57,791 --> 00:17:59,250 Miệng ông ấy. 232 00:18:01,875 --> 00:18:03,708 Kể cả tóc. 233 00:18:08,166 --> 00:18:10,458 Ta làm gì ở đây vậy mẹ? 234 00:18:11,625 --> 00:18:13,083 Ta đi thôi. 235 00:18:17,375 --> 00:18:19,250 Ông ấy sẽ vẫn ở bên ta... 236 00:18:21,125 --> 00:18:23,166 nếu con nghe mẹ. 237 00:18:32,291 --> 00:18:35,791 …với chiếc mặt nạ bạc, Santo thần kỳ. 238 00:18:35,875 --> 00:18:40,041 Đám đông nhiệt liệt đón chào anh. 239 00:18:40,125 --> 00:18:43,708 Ban nhạc mariachi, tiếng la, tiếng vỗ tay. 240 00:18:44,500 --> 00:18:46,208 Một nhóm người… 241 00:18:46,291 --> 00:18:48,000 Thấy chưa? El Santo! 242 00:18:49,000 --> 00:18:51,625 Con trai, quà cho con. 243 00:18:51,708 --> 00:18:54,083 …và anh ấy xuất hiện. 244 00:18:54,166 --> 00:18:58,625 Anh ấy đấu vật cừ và là diễn viên tốt. 245 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 ...để anh có thể đưa cho tôi. 246 00:19:01,375 --> 00:19:03,375 - Không, im đi. - Canary tới rồi. 247 00:19:03,500 --> 00:19:05,250 Xem nào. Nhìn đi. 248 00:19:05,333 --> 00:19:07,791 Đó mới là bậc thầy đi dây chứ. Đúng rồi. 249 00:19:16,708 --> 00:19:20,250 Ta thấy cú ngã lần ba và chuyện xảy ra. 250 00:19:20,333 --> 00:19:24,041 Người này muốn thoải mái hơn trên sàn. 251 00:19:24,125 --> 00:19:26,375 Một cú nhảy ấn tượng! 252 00:19:26,458 --> 00:19:28,416 Một cú đè trời giáng! 253 00:19:28,500 --> 00:19:31,583 Động tác trên không trung đẹp! Tuyệt vời! 254 00:19:32,166 --> 00:19:35,375 - Ai mời họ vậy? Anh à? - Tôi không. 255 00:19:35,458 --> 00:19:36,416 Tôi không, nhưng… 256 00:20:40,500 --> 00:20:43,458 Con có biết ai biết làm lông mày không? 257 00:20:44,750 --> 00:20:46,125 Veronica Castro. 258 00:20:48,125 --> 00:20:49,083 Nhỉ? 259 00:20:49,166 --> 00:20:51,250 Một trong số ít người biết làm. 260 00:20:53,291 --> 00:20:55,250 Mẹ thích tóc cô ấy. 261 00:20:55,750 --> 00:20:57,916 Phải rồi. Tóc. 262 00:20:59,708 --> 00:21:02,833 - Ấn tượng lắm. - Mẹ muộn rồi. 263 00:21:04,708 --> 00:21:06,791 Mẹ trông chẳng giống ai nữa. 264 00:21:06,875 --> 00:21:08,125 Thế tốt hơn. 265 00:21:08,958 --> 00:21:10,291 Tốt hơn nhiều. 266 00:21:13,500 --> 00:21:15,500 Đây. Thế này được chưa? 267 00:21:16,583 --> 00:21:18,583 - Tốt. - Rất tốt. 268 00:21:18,666 --> 00:21:20,833 Nhìn mẹ kìa, Rapunzel. 269 00:21:24,041 --> 00:21:25,125 Con thấy sao? 270 00:21:29,666 --> 00:21:31,083 Đừng đợi nhé. 271 00:21:31,708 --> 00:21:32,708 Sẽ không. 272 00:21:33,250 --> 00:21:35,791 - Ngủ sớm. - Chào mẹ. 273 00:21:49,125 --> 00:21:50,750 Tôi kể cô nhé? 274 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 Vẫn đang lên ý tưởng, nhé? Nên... cô biết đấy. 275 00:22:11,291 --> 00:22:12,708 Đó là exótico. 276 00:22:14,041 --> 00:22:15,166 Nhưng sẽ thắng. 277 00:22:39,500 --> 00:22:40,916 Tối nay đông lắm. 278 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Đúng rồi! Anh làm được mà, nhé? 279 00:22:44,541 --> 00:22:47,333 Lạc quan lên. Đừng lo về họ. Nhé? 280 00:22:47,416 --> 00:22:48,708 Để tôi lo liệu. 281 00:22:49,333 --> 00:22:51,125 Anh cứ tập trung thôi. 282 00:22:51,208 --> 00:22:52,875 Tiếp theo đến anh, chuẩn bị đi. 283 00:22:52,958 --> 00:22:56,833 Nghe này, tôi muốn nói chuyện với anh. Tối nay mọi thứ sẽ khác. 284 00:22:57,833 --> 00:22:58,958 - Phải. - Cô là ai? 285 00:22:59,041 --> 00:23:00,000 Tôi huấn luyện. 286 00:23:01,750 --> 00:23:02,791 Quý cô Vô Chính Phủ? 287 00:23:02,875 --> 00:23:03,791 Phải. 288 00:23:03,875 --> 00:23:06,083 - Tôi là fan của cô. - Thật sao? 289 00:23:06,166 --> 00:23:10,250 Đây nhé, tối nay Gigántico sẽ đấu với một exótico, 290 00:23:10,333 --> 00:23:13,166 và exótico đó là chàng trai này đây. 291 00:23:13,708 --> 00:23:15,333 Nhưng vấn đề là thế này, 292 00:23:15,416 --> 00:23:17,041 exótico sẽ thắng. 293 00:23:18,000 --> 00:23:20,125 Rồi. Tới lúc thay đổi tình thế rồi. 294 00:23:21,541 --> 00:23:24,083 Cô khiến Gigántico đồng ý à? 295 00:23:26,500 --> 00:23:28,083 Không. Bất ngờ đó. 296 00:23:28,166 --> 00:23:32,208 Thôi phí thời gian của tôi đi, cậu hóa trang thành Chuột Chũi. 297 00:23:52,291 --> 00:23:54,750 Gigántico! 298 00:23:56,875 --> 00:24:00,375 Tôi được báo có thay đổi lịch trình. 299 00:24:00,458 --> 00:24:03,583 Tình huống sẽ tệ đây. 300 00:24:04,125 --> 00:24:09,083 Ta sẽ có màn ra mắt của tay đấu ta chưa từng gặp trước đây. 301 00:24:09,166 --> 00:24:12,916 Quý vị, từ El Chuco, 302 00:24:13,666 --> 00:24:17,208 Cassandro, 303 00:24:17,291 --> 00:24:21,291 một exótico! 304 00:24:36,708 --> 00:24:38,833 Biến khỏi đây đi, thằng ẻo lả. 305 00:24:45,958 --> 00:24:48,166 Mày sẽ gãy cổ đó! 306 00:24:52,541 --> 00:24:53,666 Cassandro cố lên! 307 00:24:54,208 --> 00:24:55,333 Lên đi! 308 00:24:59,500 --> 00:25:00,916 Biến ra! 309 00:25:04,000 --> 00:25:05,750 Đồ gay! 310 00:25:06,875 --> 00:25:11,416 Gigántico sẽ bóp nát mày! Mày chẳng là gì, thứ gay lọ. 311 00:25:18,583 --> 00:25:20,583 Chết đi, Cassandro! 312 00:25:23,958 --> 00:25:28,791 Gigántico! 313 00:25:40,833 --> 00:25:44,666 Mái tóc kìa! 314 00:25:44,750 --> 00:25:46,375 Khốn kiếp! 315 00:25:53,208 --> 00:25:54,750 Đúng rồi! Lên! 316 00:25:59,208 --> 00:26:00,416 Xem tôi đánh anh ta đi! 317 00:26:13,833 --> 00:26:15,041 Cassandro! 318 00:26:15,583 --> 00:26:22,583 Cassandro! 319 00:26:39,791 --> 00:26:43,458 Cassandro! 320 00:26:43,541 --> 00:26:46,291 Cassandro! 321 00:26:46,375 --> 00:26:49,458 Cassandro! 322 00:26:49,541 --> 00:26:55,583 Cassandro! 323 00:27:40,958 --> 00:27:43,750 Này, bỏ anh ta xuống! 324 00:27:55,041 --> 00:27:56,250 Saúl! 325 00:28:00,125 --> 00:28:02,541 Thưa quý vị, 326 00:28:02,625 --> 00:28:07,458 người chiến thắng trận đấu này 327 00:28:07,541 --> 00:28:09,916 kẻ hành quyết tới từ Tijuana… 328 00:28:10,625 --> 00:28:15,125 Gigántico! 329 00:28:16,083 --> 00:28:17,791 Này, Chuột Chũi, đừng đùa cợt! 330 00:28:17,875 --> 00:28:20,333 Phải tôn trọng đấu vật. Nghe chưa? 331 00:28:22,000 --> 00:28:23,083 Cái gì? 332 00:28:41,000 --> 00:28:42,333 Chỉ huy. 333 00:28:44,958 --> 00:28:45,958 Cậu thấy tôi à? 334 00:28:47,166 --> 00:28:48,541 Nói chuyện thứ Bảy này nhé. 335 00:28:49,166 --> 00:28:50,500 Thứ Bảy? 336 00:28:51,083 --> 00:28:52,875 Họ đi chơi cuối tuần. 337 00:28:53,958 --> 00:28:55,458 Hai ngày. 338 00:28:55,541 --> 00:28:57,333 Hai ngày! Nhiều thế. 339 00:28:58,583 --> 00:28:59,583 Tôi phải đi. 340 00:29:00,333 --> 00:29:02,375 Nhưng anh thấy tôi chứ? 341 00:29:03,291 --> 00:29:05,666 Ta nói chuyện này ở chỗ tôi hay hơn. 342 00:29:05,750 --> 00:29:07,166 Anh thấy tôi. 343 00:29:09,041 --> 00:29:10,333 Phải rồi, cưng. 344 00:29:10,833 --> 00:29:11,833 Tôi thấy cậu. 345 00:29:14,750 --> 00:29:16,291 Giết chúng! 346 00:29:22,291 --> 00:29:24,625 Xem ai tới này. 347 00:29:28,416 --> 00:29:30,333 - Chào mừng! - Cảm ơn! 348 00:29:30,416 --> 00:29:32,750 - Chúng tôi đang đợi cậu. - Cảm ơn. 349 00:29:32,833 --> 00:29:35,000 Vào đây. Tôi là Lorenzo. 350 00:29:36,166 --> 00:29:38,833 Vào quán của tôi đi. Tôi mời cậu bia nhé? 351 00:29:38,916 --> 00:29:39,875 Tất nhiên. 352 00:29:39,958 --> 00:29:41,625 Tôi là Sabrina, huấn luyện viên. 353 00:29:41,708 --> 00:29:44,375 - Cứ gọi đồ cưng muốn. - Chết. Đó… 354 00:29:44,458 --> 00:29:47,875 Chỉ huy Gomez Pulido, cảnh sát. 355 00:29:47,958 --> 00:29:49,458 Biết ông ấy chứ? 356 00:29:49,541 --> 00:29:52,000 Không, chỉ đọc báo thôi. 357 00:29:52,083 --> 00:29:53,958 Qua đây nào. 358 00:29:54,041 --> 00:29:56,083 - Chút nữa gặp lại nhé. - Được. 359 00:29:57,250 --> 00:29:58,458 Chào Lorenzo. 360 00:29:58,541 --> 00:30:00,291 Thần tượng mới. 361 00:30:00,375 --> 00:30:02,708 - Hân hạnh được gặp. - Hân hạnh. 362 00:30:02,791 --> 00:30:03,916 - Chào. - Xin chào. 363 00:30:04,833 --> 00:30:05,958 Khỏe chứ? 364 00:30:06,041 --> 00:30:08,291 - Xin phép. - Nào, nói chuyện. 365 00:30:08,375 --> 00:30:09,625 Ngồi đi. 366 00:30:09,708 --> 00:30:11,000 Cảm ơn. 367 00:30:12,583 --> 00:30:14,833 Biểu diễn hay lắm, anh bạn. 368 00:30:15,333 --> 00:30:16,791 Cậu khiến tất cả ngỡ ngàng. 369 00:30:17,458 --> 00:30:18,333 Thật sao? 370 00:30:18,875 --> 00:30:20,166 Thật. 371 00:30:20,750 --> 00:30:23,666 Cậu biết khi đấu bò tót người ta gọi là gì không? 372 00:30:24,375 --> 00:30:26,958 Dòng dõi Pharaoh. 373 00:30:27,833 --> 00:30:30,750 Tôi thấy tuyệt lắm. Tôi thấy mọi người thích. 374 00:30:30,833 --> 00:30:32,875 Đúng. Đám đông thích. 375 00:30:32,958 --> 00:30:37,916 Tôi tính chọn Gigántico cho trận đấu ở Monterrey. 376 00:30:39,041 --> 00:30:41,666 Nhưng cậu làm tôi băn khoăn đó. 377 00:30:42,291 --> 00:30:43,541 Ông là ông bầu à? 378 00:30:43,625 --> 00:30:47,083 Một người có nhiều vai trên đời nhỉ? 379 00:30:47,166 --> 00:30:49,625 Nhưng tôi muốn làm bạn cậu. 380 00:30:49,708 --> 00:30:51,750 - Cho phép tôi nhé? - Dạ. 381 00:30:51,833 --> 00:30:54,750 Tất nhiên. Bạn bè rồi. 382 00:30:55,833 --> 00:30:57,958 Tôi chưa từng đấu vật ngoài Juárez. 383 00:30:58,041 --> 00:31:02,333 Với tôi, đâu cũng thế. 384 00:31:03,333 --> 00:31:05,083 Mọi người đều điên. 385 00:31:05,166 --> 00:31:08,250 Lý do họ thích đấu vật. Thế giới này loạn rồi. 386 00:31:09,208 --> 00:31:14,250 Tay đấu vật chống lại sự xui rủi. Một chút thôi. 387 00:31:15,333 --> 00:31:19,625 Từ sàn đấu, họ kể ta nghe câu chuyện thiện thắng ác. 388 00:31:19,708 --> 00:31:21,708 Phải chứ? Chỉ thế thôi. 389 00:31:22,500 --> 00:31:25,958 Cả thế giới này đều thế. Trung, Nhật, Monterrey… 390 00:31:26,041 --> 00:31:27,416 Cùng chuyện đó khắp nơi. 391 00:31:28,375 --> 00:31:30,000 Tôi muốn chiến đấu mọi nơi. 392 00:31:30,625 --> 00:31:33,250 Trung, Nhật, Monterrey… 393 00:31:33,333 --> 00:31:35,500 - Được. - Thành phố Mexico. 394 00:31:35,583 --> 00:31:38,250 Cậu vội vã quá đó. 395 00:31:38,333 --> 00:31:40,583 Đầu tiên phải giải quyết vấn đề này. 396 00:31:41,916 --> 00:31:43,625 Felipe, qua đây. 397 00:31:43,708 --> 00:31:46,208 - Sếp cần gì ạ? - Biết cậu ta chứ? 398 00:31:46,958 --> 00:31:48,625 Không ạ. 399 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 Nhìn kỹ xem. 400 00:31:51,625 --> 00:31:52,916 Đây là… 401 00:31:54,000 --> 00:31:56,416 Saúl... Cassandro! 402 00:31:56,500 --> 00:31:59,166 - Cassandro, theo hướng exótico. - Một exótico? 403 00:31:59,791 --> 00:32:01,458 - Anh đấu vật? - Vâng. 404 00:32:01,541 --> 00:32:03,333 Tốt. 405 00:32:03,416 --> 00:32:05,583 Để mắt tới cậu ấy nhé. 406 00:32:06,500 --> 00:32:11,208 Tôi muốn cậu dẫn cậu ấy đi tham quan, chắc chắn cậu ấy phải vui. 407 00:32:11,291 --> 00:32:13,625 Tất nhiên ạ. Tôi muốn cậu ấy vui. 408 00:32:18,958 --> 00:32:20,041 Ổn chứ? 409 00:32:21,250 --> 00:32:23,791 Cần gì cứ bảo tôi. Tôi lấy cho anh. 410 00:32:23,875 --> 00:32:25,833 Rồi, cảm ơn anh. 411 00:32:27,208 --> 00:32:29,500 Tôi không biết các anh làm về đấu vật. 412 00:32:29,583 --> 00:32:31,375 Lorenzo là ông bầu. 413 00:32:31,458 --> 00:32:33,708 - Gì cơ? Không. - Phải. 414 00:32:34,208 --> 00:32:36,750 Nhưng ông ấy nói với tôi về trận ở Monterrey. 415 00:32:36,833 --> 00:32:40,916 Ông ấy đang ở trên đỉnh. Cái gì ông ấy cũng nhúng tay. 416 00:32:43,541 --> 00:32:46,208 Anh lấy ở đâu thế? Tinh khiết vậy. 417 00:32:48,125 --> 00:32:51,500 Tiếc là anh không tới đấu trường để xem Cassandro. 418 00:32:52,000 --> 00:32:53,291 Ai? 419 00:32:54,125 --> 00:32:57,375 - Cassandro. - Phải. 420 00:32:57,875 --> 00:33:00,583 Tôi không hứng cái đó. 421 00:33:01,208 --> 00:33:03,708 Tôi thích câu lạc bộ thoát y cơ. 422 00:33:04,250 --> 00:33:05,750 Thật buồn… 423 00:33:06,333 --> 00:33:08,916 Buồn quá, vì trận đó đẹp. 424 00:33:09,000 --> 00:33:13,041 - Rất đẹp. - Tôi thích mặt nạ. 425 00:33:13,583 --> 00:33:16,083 - Thật sao? - Thật, tôi thích mặt nạ. 426 00:33:16,166 --> 00:33:17,625 Anh dùng cái nào? 427 00:33:18,750 --> 00:33:21,083 - Không có. - Thật sao? 428 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 - Không mặt nạ? - Không. 429 00:33:24,500 --> 00:33:26,125 Không mặt nạ! 430 00:33:26,666 --> 00:33:30,666 - Khác lạ. - Luôn luôn. 431 00:33:30,750 --> 00:33:34,208 - Hay đó. - Phải. Anh đẹp trai mà. 432 00:33:35,875 --> 00:33:37,125 Cảm ơn. 433 00:33:37,666 --> 00:33:41,416 Nếu Cassandro ở đây, anh ấy sẽ nói nhiều điều lắm. 434 00:33:42,333 --> 00:33:44,500 Anh ấy sẽ nói, ví dụ như... 435 00:33:46,625 --> 00:33:48,250 anh ấy muốn hôn anh. 436 00:33:52,875 --> 00:33:54,958 Nhưng Cassandro không ở đây, nên… 437 00:33:58,625 --> 00:34:02,541 Vui vì điều đó vì tôi có bạn gái và không muốn bị rắc rối. 438 00:34:02,625 --> 00:34:03,875 Tôi cũng có bạn trai. 439 00:34:03,958 --> 00:34:06,625 - Thật? - Anh ấy to và khỏe. 440 00:34:06,708 --> 00:34:07,833 Phải. 441 00:34:17,875 --> 00:34:20,000 Xin lỗi mẹ vì con về trễ. 442 00:34:20,750 --> 00:34:22,125 Con làm mẹ dậy à? 443 00:34:29,875 --> 00:34:32,375 - Con làm mẹ dậy à? - Không. 444 00:34:33,958 --> 00:34:37,000 Điện thoại lôi mẹ dậy, reo cả sáng. 445 00:34:41,791 --> 00:34:43,166 Tuyệt lắm mẹ ơi. 446 00:34:43,791 --> 00:34:46,625 Là một đêm tuyệt vời. Khi nào mẹ tới đi. 447 00:34:49,375 --> 00:34:51,000 Con không nghĩ à? 448 00:34:53,416 --> 00:34:57,125 Con không nghĩ bố con sẽ nói gì khi ông ấy phát hiện ra. 449 00:34:57,208 --> 00:35:00,333 Ông ấy sẽ phát hiện ra và nổi điên như chó dại cho xem. 450 00:35:01,416 --> 00:35:03,958 Saúl, con à. 451 00:35:11,333 --> 00:35:13,291 Không chỉ thế đâu. 452 00:35:13,791 --> 00:35:16,250 Con phải chăm sóc mình. 453 00:35:16,333 --> 00:35:19,541 Nhớ xem họ đã làm gì với con trai của Silvia năm ngoái. 454 00:36:05,250 --> 00:36:06,583 Con thích chứ, Saúl? 455 00:36:34,041 --> 00:36:35,125 Nhanh lên Saúl. 456 00:36:36,625 --> 00:36:38,208 Con thích sông chứ? 457 00:36:38,291 --> 00:36:39,833 Đẹp nhỉ? 458 00:36:39,916 --> 00:36:40,958 Nhìn kìa. 459 00:36:51,291 --> 00:36:54,166 Nói anh nghe, em thấy vui chứ? 460 00:36:56,208 --> 00:36:57,333 Cảm ơn cưng. 461 00:36:57,958 --> 00:36:59,666 Eduardo, cưng à! 462 00:36:59,750 --> 00:37:00,791 Cô đi đi. 463 00:37:06,375 --> 00:37:08,083 - Sao rồi? - Tốt. 464 00:37:08,166 --> 00:37:09,750 - Các công chúa thế nào? - Ổn. 465 00:37:10,625 --> 00:37:13,083 - Vui chứ? - Vâng, mọi chuyện ổn. 466 00:37:13,166 --> 00:37:15,250 Em không muốn các con thấy cô ta. 467 00:37:15,333 --> 00:37:16,708 Anh bảo cô ta đi rồi. 468 00:38:20,250 --> 00:38:22,000 Tôi thấy mẹ anh trong đám đông. 469 00:38:23,916 --> 00:38:24,833 Thế à? 470 00:38:24,916 --> 00:38:26,708 - Phải! - Ừ. 471 00:38:27,250 --> 00:38:28,333 Được rồi. 472 00:38:32,291 --> 00:38:33,666 Sẵn sàng chưa? 473 00:38:35,875 --> 00:38:36,916 Vẫn luôn thế. 474 00:38:40,541 --> 00:38:44,583 Thưa quý vị! 475 00:38:44,666 --> 00:38:49,833 Cảm ơn vì đã tới đêm đấu này. 476 00:38:50,375 --> 00:38:55,625 Đối mặt với Lửa Xanh ở sự kiện chính… 477 00:38:59,291 --> 00:39:05,291 Hãy chào mừng Cassandro! 478 00:39:21,541 --> 00:39:23,083 Sabrina, đây. 479 00:39:50,333 --> 00:39:51,250 Nào. 480 00:39:52,791 --> 00:39:56,041 Tôi muốn đấu sạch, exótico. 481 00:39:58,583 --> 00:39:59,916 Nào, Cassandro! 482 00:40:02,625 --> 00:40:04,000 Đồ gay! 483 00:40:04,083 --> 00:40:05,500 Im đi, con tôi đó! 484 00:40:08,750 --> 00:40:10,958 Nói nào, Cassandro. Anh ổn chứ? 485 00:40:13,791 --> 00:40:14,666 Anh ổn chứ? 486 00:40:16,000 --> 00:40:18,541 Một, hai, ba. 487 00:40:20,541 --> 00:40:24,791 Đồ gay! 488 00:40:24,875 --> 00:40:28,250 Đồ gay! 489 00:40:34,541 --> 00:40:37,875 Nào! Hạ nó đi, Cassandro. Nó thất thế rồi. 490 00:40:37,958 --> 00:40:39,083 Thả ra. 491 00:40:43,375 --> 00:40:45,791 Đứng dậy! Anh đầu hàng? 492 00:40:49,708 --> 00:40:51,208 Nào. 493 00:40:52,416 --> 00:40:54,875 Mạnh lên! Mạnh! 494 00:40:58,000 --> 00:41:01,291 Phạm luật đó. Bình tĩnh thôi. 495 00:41:01,833 --> 00:41:06,125 Đồ gay! 496 00:41:08,333 --> 00:41:10,541 Cassandro! 497 00:41:11,458 --> 00:41:13,166 Vào trung tâm đi! 498 00:41:13,250 --> 00:41:14,875 Tập trung vào. Đứng lên. 499 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 Cố lên! 500 00:41:21,083 --> 00:41:23,166 Tốt lắm. 501 00:41:39,583 --> 00:41:43,708 Cassandro! 502 00:41:43,791 --> 00:41:45,291 Cassandro! 503 00:41:45,375 --> 00:41:51,583 Cassandro! 504 00:41:57,375 --> 00:41:59,625 Một, hai... 505 00:42:00,625 --> 00:42:02,583 Đừng có can thiệp! 506 00:42:02,666 --> 00:42:03,916 Ra đi! 507 00:42:19,750 --> 00:42:21,208 Làm được mà! 508 00:42:22,333 --> 00:42:23,875 Cassandro! 509 00:42:27,375 --> 00:42:30,541 Hôn đi! 510 00:42:32,125 --> 00:42:33,333 Cassandro thắng. 511 00:42:34,375 --> 00:42:35,958 Gấp đôi tiền, cho tất cả. 512 00:42:36,041 --> 00:42:39,916 Chết đi, thằng ngoại lai phản trắc. Tao không thua lũ exótico đàn bà! 513 00:42:40,666 --> 00:42:41,750 Gấp đôi? 514 00:42:41,833 --> 00:42:42,791 Gấp đôi tiền. 515 00:42:43,500 --> 00:42:46,416 Cassandro! 516 00:43:18,875 --> 00:43:21,625 Một, hai, ba! 517 00:43:44,041 --> 00:43:45,375 Phải thế chứ! 518 00:43:48,000 --> 00:43:51,250 Thần tượng của tôi! 519 00:44:03,000 --> 00:44:06,208 Cassandro! 520 00:44:06,958 --> 00:44:11,833 Cassandro! 521 00:44:36,083 --> 00:44:38,083 Thấy đám đông phát cuồng không? 522 00:44:38,166 --> 00:44:39,875 Ôi Chúa ơi! 523 00:44:39,958 --> 00:44:41,333 Tạ ơn Chúa! 524 00:44:41,416 --> 00:44:45,625 Giờ tưởng tượng con đứng trên sân vận động hay đấu trường thực sự đi. 525 00:44:45,708 --> 00:44:48,416 Đến đâu hay đến đó, con trai. 526 00:44:49,541 --> 00:44:50,666 Mẹ lo à? 527 00:44:51,625 --> 00:44:53,250 Mẹ lo, đúng không? 528 00:44:53,333 --> 00:44:56,875 Mẹ lo vì bố con. 529 00:44:56,958 --> 00:44:59,875 Đi chơi vui vẻ đi. Đừng thức muộn quá. 530 00:44:59,958 --> 00:45:02,000 Không. Con đưa mẹ về nhé? 531 00:45:02,500 --> 00:45:04,666 - Thôi... - Con nên đưa mẹ về. 532 00:45:04,750 --> 00:45:07,291 - Mẹ đâu có què. - Chắc không? 533 00:45:08,208 --> 00:45:10,625 Được rồi, nhớ lời bác sĩ dặn nhé. 534 00:45:10,708 --> 00:45:13,041 - Nhớ uống thuốc. - Đừng làm loạn lên. 535 00:45:13,125 --> 00:45:16,041 Con đâu có làm loạn. 536 00:45:16,125 --> 00:45:19,083 Đi chơi đi, họ đang đợi con đó. 537 00:45:19,166 --> 00:45:21,541 - Đừng biến mình thành kẻ ngốc. - Mẹ nữa. 538 00:46:12,416 --> 00:46:13,666 Em nhớ miệng anh. 539 00:46:18,916 --> 00:46:20,958 Đợi đã. 540 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 Ta cứ từ từ. 541 00:46:23,916 --> 00:46:25,208 Được rồi. 542 00:46:25,291 --> 00:46:27,958 Ăn cái đã. Để anh pha cho ta chút đồ uống. 543 00:46:29,125 --> 00:46:30,291 Được. 544 00:46:31,875 --> 00:46:33,583 - Được rồi. - Cần phải ăn mừng. 545 00:46:38,416 --> 00:46:42,416 Cảm ơn vũ trụ đã cho con ở một mình 546 00:46:43,333 --> 00:46:46,125 với Gerardo. 547 00:46:47,416 --> 00:46:48,708 Chỉ hai bọn con. 548 00:47:28,875 --> 00:47:30,791 Xin lỗi. 549 00:47:35,375 --> 00:47:37,333 Em nghĩ Cassandro là công. 550 00:47:38,250 --> 00:47:39,833 Anh ta và em rất khác nhau. 551 00:47:48,041 --> 00:47:51,791 Anh không thích khi em nói về anh ta như thể anh ta là người thật. 552 00:47:52,291 --> 00:47:53,833 Anh ta cũng rất táo bạo. 553 00:47:55,000 --> 00:47:57,750 Và hài hước. 554 00:47:59,541 --> 00:48:01,208 Và quyến rũ. 555 00:48:03,041 --> 00:48:04,708 Anh không thấy quyến rũ à? 556 00:48:05,125 --> 00:48:06,458 Ý là, có, nhưng mà... 557 00:48:08,500 --> 00:48:11,833 Anh thích em lúc em là đô vật bình thường hơn. 558 00:48:13,166 --> 00:48:15,208 Anh ta sẽ quay lại. Rồi trưởng thành. 559 00:48:15,916 --> 00:48:17,541 Anh thích em vì chính em. 560 00:48:19,083 --> 00:48:22,000 Phải, vì anh thích những con chuột bé nhỏ, yếu đuối. 561 00:48:22,458 --> 00:48:24,208 Im đi. 562 00:48:24,291 --> 00:48:26,166 Đồ khốn này! 563 00:48:27,125 --> 00:48:28,958 Cassandro đâu rồi? 564 00:48:30,541 --> 00:48:32,041 Anh sẽ... 565 00:48:33,375 --> 00:48:34,458 Được. 566 00:48:54,541 --> 00:48:56,125 Anh đi lấy bia. 567 00:48:58,125 --> 00:48:59,333 Ừ. 568 00:49:33,458 --> 00:49:34,541 Đi thôi mẹ! 569 00:49:34,625 --> 00:49:36,166 Sẵn sàng rồi. 570 00:49:37,041 --> 00:49:38,083 Không, con trai. 571 00:49:38,416 --> 00:49:39,500 Đi nào! 572 00:49:39,875 --> 00:49:43,375 - Không, Saúl, kệ mẹ. - Để con đưa mẹ đến chỗ đẹp. 573 00:49:43,875 --> 00:49:45,166 Nào, đủ rồi. 574 00:49:45,666 --> 00:49:47,041 Cứ để kệ mẹ đi. 575 00:49:48,833 --> 00:49:52,291 Mẹ sẽ thích chỗ con đưa mẹ tới cho xem. 576 00:49:52,375 --> 00:49:54,083 Rồi mẹ sẽ thấy. 577 00:49:54,166 --> 00:49:55,291 Đẹp quá. 578 00:50:09,416 --> 00:50:14,416 Gã mà hồi xưa mẹ yêu sống trong ngôi nhà to đùng kia. 579 00:50:14,500 --> 00:50:17,416 Mẹ giặt đồ cho ông ta, mẹ thích hương thơm đó lắm. 580 00:50:18,083 --> 00:50:22,291 - Ông ta độc thân à? - Không. Có vợ, hai con rồi. 581 00:50:22,375 --> 00:50:24,250 - Mẹ đúng là hết chữa. - Không. 582 00:50:24,333 --> 00:50:26,708 Lại nữa rồi. 583 00:50:30,958 --> 00:50:31,875 Nhìn kìa. 584 00:50:32,750 --> 00:50:36,083 Đó, chỗ cái cây cong queo đó, 585 00:50:36,625 --> 00:50:39,041 có một bà già bẩn thỉu sống ở đó. 586 00:50:40,875 --> 00:50:44,416 Bà ta toàn đưa ga bẩn cho mẹ. 587 00:50:44,500 --> 00:50:45,458 Eo ơi! 588 00:50:45,541 --> 00:50:47,916 Còn chồng bà ta, 589 00:50:48,375 --> 00:50:52,208 chắc ông ta thủ dâm ngày ba lần 590 00:50:53,416 --> 00:50:56,666 vì họ toàn đưa khăn tắm cứng còng cho mẹ. 591 00:50:57,500 --> 00:50:59,250 Họ vừa đứng vừa chơi cơ. 592 00:50:59,833 --> 00:51:02,333 Thật sao? Khốn kiếp. 593 00:51:02,958 --> 00:51:05,041 - Cái gì vậy? - Thôi nào. 594 00:51:06,500 --> 00:51:09,458 Chẳng biết họ làm gì với chúng nữa. 595 00:51:11,791 --> 00:51:13,666 Nghe này, mẹ. 596 00:51:13,750 --> 00:51:16,916 - Mẹ xin lỗi vì đã ăn nói thô thiển. - Nghe này. 597 00:51:19,041 --> 00:51:20,333 Đó rồi. 598 00:51:21,750 --> 00:51:22,958 "Rao bán". 599 00:51:24,791 --> 00:51:28,208 Nhưng con à, ta không có đủ. 600 00:51:28,791 --> 00:51:30,791 Cứ tin con. 601 00:51:31,541 --> 00:51:37,333 Vài trận đấu ở vài thành phố là con mượn đủ tiền mà. 602 00:51:39,500 --> 00:51:40,666 Rồi ta sẽ thấy. 603 00:51:42,291 --> 00:51:43,333 Đi, xem nào. 604 00:51:44,708 --> 00:51:45,750 Đi nào mẹ. 605 00:51:46,250 --> 00:51:48,500 Phía sau có chút bất ngờ. 606 00:51:50,666 --> 00:51:51,708 Đi nào. 607 00:51:52,208 --> 00:51:53,541 Nhanh. 608 00:51:53,958 --> 00:51:55,000 Đi nào. 609 00:52:44,416 --> 00:52:45,750 Rất tốt. 610 00:52:57,375 --> 00:52:59,083 Con sẽ bị hói thôi. 611 00:53:00,291 --> 00:53:02,041 Mẹ đừng có nói! 612 00:53:02,541 --> 00:53:04,166 Đừng nói ra. 613 00:53:06,000 --> 00:53:09,750 Khi ta chuyển vào, con sẽ xây hồ bơi thành hình trái tim. 614 00:53:09,833 --> 00:53:11,541 - Hình trái tim? - Vâng. 615 00:53:11,625 --> 00:53:12,458 Tại sao? 616 00:53:14,125 --> 00:53:17,000 Chỉ thế thôi. Vì con gay. 617 00:53:20,208 --> 00:53:21,583 Con trai à. 618 00:53:42,291 --> 00:53:45,000 Đẹp lắm. Nó có căn bếp màu vàng. 619 00:53:47,458 --> 00:53:49,666 Tôi muốn mua nó sớm nhất có thể. 620 00:54:02,291 --> 00:54:03,500 Bố anh đâu? 621 00:54:06,583 --> 00:54:07,500 Không. 622 00:54:08,750 --> 00:54:10,458 Nghe đầy nỗi niềm nhỉ. 623 00:54:10,958 --> 00:54:13,166 Không. Chẳng có gì để kể đâu. 624 00:54:13,250 --> 00:54:14,875 Ừ, tôi không tin đâu. 625 00:54:20,000 --> 00:54:20,958 Thì kiểu... 626 00:54:21,875 --> 00:54:25,291 Mẹ tôi gặp ông ấy ở một bữa tiệc, lúc bà ấy... 627 00:54:26,458 --> 00:54:31,916 Bà ấy còn rất trẻ và họ bắt đầu mối tình ngay tức thì, 628 00:54:32,500 --> 00:54:36,625 kéo dài bao năm trời, nhưng ông ấy đã có vợ... 629 00:54:38,250 --> 00:54:41,166 Sau đó, ông ấy có nhiều con... 630 00:54:44,541 --> 00:54:47,791 Thời đó, mẹ tôi rất yêu ông ấy. Tôi nghĩ giờ vẫn thế. 631 00:54:49,125 --> 00:54:50,666 Vậy là anh biết ông ấy? 632 00:54:52,583 --> 00:54:53,500 Ừ. 633 00:54:54,958 --> 00:54:58,750 Ừ, ông ấy đưa tôi tới đấu vật. Đưa tôi đi xem vài trận. 634 00:55:03,333 --> 00:55:06,333 Anh không gặp ông ấy nữa? 635 00:55:08,083 --> 00:55:10,083 Không. Lâu rồi không gặp. 636 00:55:14,083 --> 00:55:16,166 Tôi công khai năm 15 tuổi. 637 00:55:20,958 --> 00:55:22,833 Và ông ấy rất... 638 00:55:25,375 --> 00:55:27,958 Ông ấy rất sùng đạo và bảo thủ. 639 00:55:31,791 --> 00:55:34,458 Nên là một ngày nọ, ông ấy không tới nữa. 640 00:57:32,333 --> 00:57:33,208 CASSANDRO LÀ NHẤT 641 00:57:53,458 --> 00:57:54,458 Của mẹ đâu? 642 00:58:15,083 --> 00:58:17,708 - Ai đó con? - Mấy người di cư ạ. 643 00:58:18,375 --> 00:58:19,708 Họ đang vượt biên. 644 00:58:21,125 --> 00:58:22,500 Bảo họ vào đi. 645 00:58:23,416 --> 00:58:25,041 Cho họ gì đó để ăn. 646 00:58:26,250 --> 00:58:28,375 Còn đậu cay trong tủ lạnh. 647 00:58:29,166 --> 00:58:30,583 Họ đi rồi. 648 00:58:32,833 --> 00:58:34,291 Chắc họ đói lắm. 649 00:58:36,125 --> 00:58:37,208 Và khát nữa. 650 00:58:39,083 --> 00:58:40,666 Nhưng họ đi rồi, mẹ ạ. 651 00:58:41,375 --> 00:58:44,041 Đôi khi họ mang con cái theo. 652 00:58:56,875 --> 00:58:58,250 Mẹ uống hết rồi à? 653 00:59:04,166 --> 00:59:05,541 Mẹ uống mấy thuốc này? 654 00:59:07,208 --> 00:59:08,541 Ừ, con trai. 655 00:59:09,583 --> 00:59:11,291 Mẹ uống hết tối qua. 656 00:59:24,541 --> 00:59:26,666 Này, tóc vàng hoe, muốn tiệc tùng không? 657 00:59:27,208 --> 00:59:29,125 Đi quẩy không? 658 00:59:44,791 --> 00:59:45,916 Có, nhưng... 659 00:59:47,833 --> 00:59:53,083 Nhưng ý tôi không phải vậy. Người ta thường nói Texas... 660 00:59:56,333 --> 00:59:59,541 Quá rồi. Tôi không thể... 661 01:00:06,416 --> 01:00:09,500 - Chào Lorenzo. - Chào. 662 01:00:10,791 --> 01:00:12,166 Chào nhé. 663 01:00:13,333 --> 01:00:15,125 Không biết là Monterrey... 664 01:00:15,916 --> 01:00:18,791 Tôi hơi thiếu tiền, nên... 665 01:00:19,541 --> 01:00:21,416 Chà... 666 01:00:22,416 --> 01:00:24,791 Monterrey không được rồi. 667 01:00:29,541 --> 01:00:31,208 Nhưng xem này. 668 01:00:32,541 --> 01:00:36,666 Palacio de los Deportes ở Thành phố Mexico, trời! 669 01:00:38,000 --> 01:00:41,500 El Hijo del Santo muốn tổ chức một trận lớn 670 01:00:41,583 --> 01:00:44,666 và đang tìm đối thủ để đấu với anh ta. 671 01:00:44,750 --> 01:00:48,750 Một cái gì đó khác biệt! Xứng tầm anh ta. Tôi nghĩ cậu hợp. 672 01:00:52,000 --> 01:00:53,750 Đấu với El Hijo del Santo? 673 01:00:54,291 --> 01:00:58,250 - Chính người đó. - Tôi không biết. 674 01:00:58,333 --> 01:01:01,791 Có vẻ hơi quá sức với cậu nhỉ. 675 01:01:01,875 --> 01:01:03,541 Tôi sẽ không làm hỏng chuyện! 676 01:01:03,625 --> 01:01:05,916 Cậu nghĩ sao? Cậu ta tham gia hay không? 677 01:01:06,000 --> 01:01:08,666 - Tôi nghĩ là không. - Sẽ là vậy hả? 678 01:01:08,750 --> 01:01:13,083 Biết vậy thôi. Ta nói chuyện này rồi mà. 679 01:01:13,166 --> 01:01:15,875 Được rồi, Lorenzo. Tốt. 680 01:01:15,958 --> 01:01:18,041 Hân hạnh được hợp tác với ông. 681 01:01:19,541 --> 01:01:21,416 Em vẫn luôn mong muốn mà. 682 01:01:21,500 --> 01:01:22,625 Còn số tiền... 683 01:01:22,708 --> 01:01:25,208 Ừ, khoảng 22.000 người, họ nói thế. 684 01:01:26,000 --> 01:01:27,250 Ừ. 685 01:01:27,333 --> 01:01:29,416 Em có thể mua căn nhà đó cho mẹ. 686 01:01:29,500 --> 01:01:30,583 Tự hào về em. 687 01:01:31,583 --> 01:01:33,500 Hay là anh đi cùng em? 688 01:01:34,708 --> 01:01:35,625 Đi nhé. 689 01:01:37,125 --> 01:01:38,166 Không. 690 01:01:38,958 --> 01:01:41,791 Đi nào! Làm người đàn ông của em! Nào. 691 01:01:43,791 --> 01:01:46,250 - Anh sẽ dõi theo em. - Từ nhà. 692 01:01:47,125 --> 01:01:49,291 Cùng vợ con anh. 693 01:01:50,375 --> 01:01:51,375 Trên sô-pha nhà anh. 694 01:01:52,750 --> 01:01:54,708 To, trong rạp phim tại gia nhà anh. 695 01:01:54,791 --> 01:01:56,791 - Em không hiểu. - Em không... 696 01:01:56,875 --> 01:01:58,958 - Em không có... - Em không có gì? 697 01:01:59,041 --> 01:02:00,125 Thứ gì em không có? 698 01:02:01,666 --> 01:02:03,000 Em không có gia đình? 699 01:02:04,791 --> 01:02:06,083 - Khốn kiếp! - Saúl! 700 01:02:06,166 --> 01:02:07,166 Không! Cửa sau! 701 01:02:07,250 --> 01:02:08,208 Mẹ kiếp! 702 01:02:08,291 --> 01:02:10,333 Em làm gì đấy? Vào đây! 703 01:02:11,125 --> 01:02:12,791 Saúl, vào đây! Nào! 704 01:02:14,291 --> 01:02:16,666 Saúl, chết tiệt! 705 01:02:16,750 --> 01:02:18,833 Đừng đùa nữa, Saúl. Vào trong. 706 01:02:18,916 --> 01:02:20,375 Mọi người thấy ta mất! 707 01:02:20,458 --> 01:02:23,125 - Im đi. - Mọi người! Bọn trẻ, Anna... 708 01:02:23,875 --> 01:02:26,458 Im đi. 709 01:02:26,541 --> 01:02:28,333 Bình tĩnh. 710 01:02:28,416 --> 01:02:29,625 Bình tĩnh! 711 01:02:56,041 --> 01:02:58,875 Những đấu sĩ khác nghĩ em quá nổi tiếng rồi. 712 01:03:02,750 --> 01:03:03,916 Ý anh là sao? 713 01:03:10,083 --> 01:03:12,625 Thế là tốt mà, không phải à? 714 01:03:15,083 --> 01:03:16,416 Em đang thúc ép quá mức. 715 01:03:23,833 --> 01:03:25,166 Vậy là lỗi của em? 716 01:03:25,791 --> 01:03:27,416 Ý anh là do em? 717 01:03:27,500 --> 01:03:29,000 Ý anh không phải vậy. 718 01:03:33,291 --> 01:03:34,625 Anh lo cho em. 719 01:03:37,500 --> 01:03:39,125 Mọi chuyện trước đây... 720 01:03:40,833 --> 01:03:42,250 Đều đâu vào đó. 721 01:03:42,833 --> 01:03:45,833 Ừ, khi anh muốn làm tình thì em có mặt. 722 01:03:46,458 --> 01:03:48,541 Khi anh không cần thì em cút. 723 01:03:52,166 --> 01:03:53,625 Em muốn anh bỏ cô ta. 724 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Anh nghe em nói đó. 725 01:04:25,166 --> 01:04:26,166 Xin chào. 726 01:04:26,250 --> 01:04:28,458 Cưng à, tôi rất tiếc. 727 01:04:28,541 --> 01:04:31,250 Tim bà ấy đã ngừng đập. 728 01:04:48,000 --> 01:04:51,791 Trời ơi, chúng tôi không biết phải làm sao. 729 01:05:01,750 --> 01:05:04,083 Tang lễ diễn ra ngày mai lúc 2:00 chiều. 730 01:05:05,208 --> 01:05:09,291 - Còn hoa? - Tôi sẽ lo liệu. 731 01:05:18,416 --> 01:05:24,208 Ta ra ngoài đi. Để cậu ấy một mình. 732 01:06:51,125 --> 01:06:53,041 Nay là ngày đẹp trời để qua đời. 733 01:08:02,916 --> 01:08:05,458 Bà ấy sẽ dõi theo anh ở Thành phố Mexico. 734 01:08:08,916 --> 01:08:10,000 Tất cả mọi người. 735 01:08:11,375 --> 01:08:13,125 Anh sẽ phủ sóng khắp TV. 736 01:08:17,083 --> 01:08:18,125 Chết tiệt, phải. 737 01:08:19,000 --> 01:08:20,041 Chết tiệt, phải. 738 01:08:56,291 --> 01:08:59,250 Cassandro, chào mừng. Khỏe chứ? Tên cô là gì? 739 01:08:59,333 --> 01:09:00,666 - Sabrina. - Hân hạnh. 740 01:09:00,750 --> 01:09:03,250 Tôi là Ricardo. Chú tôi đang đợi anh. 741 01:09:03,333 --> 01:09:05,375 Thật tuyệt khi đánh bại Hijo del Santo. 742 01:09:05,458 --> 01:09:08,750 Anh phải khiến tất cả mọi người ở đây sùng bái anh. 743 01:09:08,833 --> 01:09:10,875 Anh ấy rất háo hức muốn gặp anh. 744 01:09:10,958 --> 01:09:12,833 Anh ấy muốn chỉ anh vài đường. 745 01:09:12,916 --> 01:09:14,875 Anh ấy xem trên video nào đó. 746 01:09:15,958 --> 01:09:18,583 Họ hay lắm. Anh sẽ thích họ. 747 01:09:18,666 --> 01:09:21,291 Ý là, anh ấy là El Hijo del Santo mà. 748 01:09:22,041 --> 01:09:23,875 - Huyền thoại. - Tôi biết mà. 749 01:09:23,958 --> 01:09:26,000 - Một huyền thoại sống. - Nghe này. 750 01:09:26,750 --> 01:09:30,583 Nghỉ ngơi đi. Thành phố Mexico khắc nghiệt. Khá là điên rồ đó. 751 01:09:30,666 --> 01:09:34,500 Không, chúng tôi tập trung mà. 752 01:10:03,500 --> 01:10:05,208 Cho hai tequila. 753 01:10:06,625 --> 01:10:07,750 Sabri. 754 01:10:10,125 --> 01:10:12,000 Gì đó? Dẹp đi! 755 01:10:12,416 --> 01:10:13,958 Dẹp đi! 756 01:10:14,041 --> 01:10:15,708 Để sau trận đấu. 757 01:10:15,791 --> 01:10:17,125 Cất vào túi đi. 758 01:10:17,208 --> 01:10:20,125 Ổn mà. Túi. 759 01:10:20,208 --> 01:10:21,666 Được rồi. 760 01:10:22,583 --> 01:10:25,291 - Yêu anh. - Rồi, yêu em. Ừ. 761 01:10:25,375 --> 01:10:26,541 Yêu anh rất nhiều. 762 01:10:28,833 --> 01:10:30,041 Đây! 763 01:10:31,625 --> 01:10:32,625 Saúl! 764 01:10:41,791 --> 01:10:44,250 Này, muốn chút không? 765 01:10:45,000 --> 01:10:46,041 Có. 766 01:10:47,625 --> 01:10:50,875 Anh từ mạn Bắc xuống à? 767 01:10:51,041 --> 01:10:52,333 Sao anh biết? 768 01:10:53,375 --> 01:10:55,958 Vì giọng anh dày. 769 01:10:56,041 --> 01:10:59,916 - Anh từ Chihuahua à? - El Chuco, El Paso. 770 01:11:00,000 --> 01:11:02,250 Vậy anh là người Mỹ gốc Mễ. 771 01:11:02,791 --> 01:11:04,583 Xin chào đồng hương. 772 01:11:04,666 --> 01:11:06,791 - Cảm ơn. - Sao anh tới đây? 773 01:11:08,041 --> 01:11:10,000 Tôi tìm anh. 774 01:11:14,875 --> 01:11:19,250 Không, thật đấy. Nói tôi nghe. 775 01:11:20,083 --> 01:11:21,916 Nghe này, sự thật là... 776 01:11:23,333 --> 01:11:24,958 Tôi là đô vật. 777 01:11:25,041 --> 01:11:28,291 Tôi tới để mai đấu với El Hijo del Santo. 778 01:11:30,000 --> 01:11:31,875 Ừ, hẳn rồi. 779 01:11:31,958 --> 01:11:34,916 - Thật đó. - Còn tôi là Selena. 780 01:11:37,125 --> 01:11:38,500 Thì sao? 781 01:11:39,333 --> 01:11:42,458 Tôi có thấy áp phích trên phố. 782 01:11:42,541 --> 01:11:45,458 Anh nóng bỏng thật đó, thật sự. 783 01:11:45,541 --> 01:11:47,125 Nhưng đó đâu phải anh. 784 01:11:48,208 --> 01:11:51,000 Đó là đấu vật. 785 01:11:51,708 --> 01:11:56,041 Đấu vật. 786 01:11:56,541 --> 01:11:57,708 Tôi thấy được tự do. 787 01:12:56,125 --> 01:12:57,208 Sabri! 788 01:13:09,916 --> 01:13:11,000 Sabri. 789 01:13:12,500 --> 01:13:13,333 Sabri. 790 01:13:18,625 --> 01:13:20,000 Họ bán ngôi nhà rồi. 791 01:13:21,541 --> 01:13:22,750 Ngôi nhà trên đồi. 792 01:13:23,333 --> 01:13:26,083 Có hồ bơi hình trái tim, mất rồi. 793 01:13:26,625 --> 01:13:28,666 Họ mua nó rồi. Có người mua rồi. 794 01:13:29,166 --> 01:13:30,000 Nó mất rồi. 795 01:13:35,625 --> 01:13:37,625 Còn mẹ tôi và tôi... 796 01:13:37,708 --> 01:13:39,791 Chúng tôi định sẽ nhảy múa. 797 01:13:42,000 --> 01:13:45,916 Trong phòng khách có lò sưởi và hút thuốc trong bếp, 798 01:13:46,000 --> 01:13:48,875 ở đó có một căn bếp màu vàng khổng lồ... 799 01:13:48,958 --> 01:13:50,125 Chết tiệt. 800 01:14:00,375 --> 01:14:03,041 Đó là lý do duy nhất để tôi tới đây. 801 01:14:10,000 --> 01:14:12,291 Nhưng đủ rồi... 802 01:14:13,083 --> 01:14:14,083 Trận cuối. 803 01:14:16,041 --> 01:14:17,291 Vậy thôi. 804 01:14:19,000 --> 01:14:20,291 Không còn nữa. 805 01:14:20,375 --> 01:14:22,125 - Saúl. - Không còn nữa. 806 01:14:22,208 --> 01:14:23,375 - Saúl. - Này. 807 01:14:23,458 --> 01:14:24,375 Này. 808 01:14:25,375 --> 01:14:26,458 - Đi nào. - Không. 809 01:14:27,625 --> 01:14:28,500 Đi nào. 810 01:14:29,583 --> 01:14:31,375 Tôi yêu cưng. 811 01:14:31,458 --> 01:14:33,083 Tôi cũng yêu anh. 812 01:14:36,083 --> 01:14:39,541 Trời, 22.000 người tới xem cậu. 813 01:14:41,291 --> 01:14:43,833 Tôi bảo rồi mà. Ta đã làm được. 814 01:14:47,458 --> 01:14:49,916 Cậu nghĩ gia đình cậu đang ở nhà xem chứ? 815 01:14:51,250 --> 01:14:52,250 Không. 816 01:14:53,916 --> 01:14:55,666 Không, bởi vì... 817 01:14:59,208 --> 01:15:01,000 Có lẽ bố tôi sẽ xem. 818 01:15:03,833 --> 01:15:06,750 Tôi nghĩ bố tôi có thể sẽ xem. Hi vọng thế. 819 01:15:27,583 --> 01:15:32,166 Santo! 820 01:15:53,041 --> 01:15:57,583 Santo! 821 01:16:01,333 --> 01:16:05,291 Santo! Santo! Tuyệt! Santo! 822 01:16:05,375 --> 01:16:07,625 Santo! Santo! 823 01:16:19,208 --> 01:16:25,208 Kính thưa quý vị, chào mừng quý vị đến với Cung điện Đấu vật! 824 01:16:26,375 --> 01:16:29,208 Hôm nay, trong màn trình diễn xuất sắc của mình, 825 01:16:29,291 --> 01:16:35,208 một đô vật kinh điển đến đây từ El Paso, Texas. 826 01:16:35,708 --> 01:16:41,500 Nghe chừng chưa đủ hấp dẫn thì còn vừa được bóc hộp từ spa làm đẹp. 827 01:16:41,583 --> 01:16:44,833 Xin dành một tràng pháo tay 828 01:16:44,916 --> 01:16:50,916 cho Cassandro! 829 01:17:59,041 --> 01:18:01,541 Lên đi, Cassandro. Tôi kiểm tra nào. 830 01:18:04,250 --> 01:18:05,375 Cảm ơn. 831 01:18:12,416 --> 01:18:14,583 Và bây giờ, xin thưa quý vị... 832 01:18:18,375 --> 01:18:24,166 Hãy chào mừng hậu duệ của một huyền thoại. 833 01:18:24,708 --> 01:18:29,583 Anh ấy là di sản vĩ đại của chiếc mặt nạ bạc. 834 01:18:29,666 --> 01:18:33,958 Xin hãy dành một tràng pháo tay 835 01:18:34,041 --> 01:18:39,583 cho El Hijo del Santo! 836 01:18:39,666 --> 01:18:43,375 Santo! 837 01:19:41,916 --> 01:19:44,875 Chào ngài. Vào trung tâm. 838 01:19:48,791 --> 01:19:50,875 Cút về nhà, đồ đồng tính. 839 01:20:01,583 --> 01:20:03,916 Santo, đừng để hắn thắng! 840 01:20:33,541 --> 01:20:35,583 Một, hai... 841 01:20:45,333 --> 01:20:47,416 Một, hai... 842 01:21:02,166 --> 01:21:03,625 Thả tôi ra! 843 01:21:05,791 --> 01:21:07,333 Tôi là người tốt. Thả tôi ra. 844 01:21:08,416 --> 01:21:10,041 Santo! Santo! 845 01:21:21,541 --> 01:21:23,958 Thằng exótico gay lọ chết tiệt! 846 01:21:43,291 --> 01:21:46,583 Đứng về phía rào đi, Cassandro! 847 01:21:47,500 --> 01:21:49,041 Anh bị sao vậy? 848 01:21:49,791 --> 01:21:52,958 Đồ gay! 849 01:22:00,916 --> 01:22:03,958 Đồ gay! 850 01:23:27,875 --> 01:23:32,666 Cassandro! Cassandro! 851 01:25:09,333 --> 01:25:10,541 Nào. 852 01:25:34,250 --> 01:25:36,416 Anh ta vác con trên vai. 853 01:25:37,333 --> 01:25:39,125 Cả đám đông hò reo. 854 01:26:43,000 --> 01:26:46,625 Không, tôi nói chuyện với người của Santo... 855 01:26:47,791 --> 01:26:52,875 Để ta tổ chức buổi đấu ở New York, Boston hay đâu đó. 856 01:26:52,958 --> 01:26:54,708 Tôi không nhớ thành phố nào. 857 01:26:56,291 --> 01:26:59,958 Này, tính cách anh ấy thế nào? 858 01:27:00,041 --> 01:27:02,708 - Tốt bụng. - Đấu xong có tháo mặt nạ không? 859 01:27:03,583 --> 01:27:05,291 Còn lâu. Đô vật thứ thiệt đấy. 860 01:27:06,000 --> 01:27:08,375 Họ bảo lúc đi ngủ cũng không tháo. 861 01:27:08,458 --> 01:27:09,583 - Thật đấy. - Thật à? 862 01:27:14,083 --> 01:27:15,875 Anh kiếm được bao tiền? 863 01:27:16,375 --> 01:27:19,458 Vừa đủ. Gọi đồ gì đi. 864 01:27:19,541 --> 01:27:20,791 Thêm ly nữa. 865 01:27:23,291 --> 01:27:24,375 Chào. 866 01:27:27,250 --> 01:27:31,458 Ta có thể nói chuyện vì họ nghĩ ta nói về El Santo nên không sao. 867 01:27:34,083 --> 01:27:36,041 Em nghĩ ta phải ở bên nhau. 868 01:27:38,083 --> 01:27:39,166 Em cần anh. 869 01:27:39,250 --> 01:27:42,000 Này, anh ta cho em xem bộ sưu tập da đầu chưa? 870 01:27:44,458 --> 01:27:45,458 Gì cơ? 871 01:27:46,166 --> 01:27:50,625 Santo, da đầu anh ta. Anh ta cho em xem chưa? 872 01:27:52,333 --> 01:27:55,875 Được rồi, nếu anh muốn bí mật thì ta sẽ giữ bí mật. 873 01:27:56,375 --> 01:27:58,041 Chỉ là, anh biết đó... 874 01:27:59,583 --> 01:28:01,875 Giờ ta có thể về nhà em. 875 01:28:02,666 --> 01:28:04,208 Như thế thì cô ta không biết. 876 01:28:04,708 --> 01:28:07,166 Em hứa sẽ không nói với ai. Không gì cả. 877 01:28:07,250 --> 01:28:10,041 Không bao giờ. Đó là bí mật của ta. Của chúng ta. 878 01:28:11,208 --> 01:28:12,416 Cô ấy biết rồi. 879 01:28:15,208 --> 01:28:18,875 Cô ấy nói sẽ đưa bọn trẻ đi và bỏ anh nếu việc này không dừng lại. 880 01:28:22,583 --> 01:28:25,000 Này, sẽ có trận tái đấu chứ? 881 01:28:33,750 --> 01:28:37,041 Ừ. Tôi nghĩ vậy. 882 01:28:37,583 --> 01:28:41,375 - Không biết khi nào, nhưng anh ta đồng ý. - Anh ta còn gì để khoe nhỉ? 883 01:28:44,250 --> 01:28:45,625 Đống da đầu. 884 01:28:46,791 --> 01:28:47,791 Đống... 885 01:28:49,041 --> 01:28:51,708 Da đầu mà anh ta thắng trận Ultra Man, 886 01:28:52,833 --> 01:28:57,458 chiếc đai giành được từ Blue Demon Jr. Từ Huracan Ramirez. 887 01:28:58,208 --> 01:29:01,250 Rồi đống cúp của anh ta. Đầy luôn. 888 01:29:01,916 --> 01:29:03,666 Chưa từng thấy thứ gì như thế. 889 01:29:04,333 --> 01:29:08,208 Họ nói anh ta tốt bụng, đối xử tốt với mọi người. 890 01:29:11,958 --> 01:29:14,041 Tuyệt quá, Saúl. Anh làm được rồi. 891 01:29:14,125 --> 01:29:16,833 Anh chơi cùng hội nổi tiếng rồi. 892 01:29:17,750 --> 01:29:19,083 Chúc mừng Saúl. 893 01:29:19,166 --> 01:29:21,416 Anh làm được rồi. Chúc mừng. 894 01:29:29,416 --> 01:29:30,541 Này, Felipe. 895 01:29:32,041 --> 01:29:33,958 - Nói. - Có không? 896 01:29:34,041 --> 01:29:35,625 Có, trong văn phòng. 897 01:29:37,333 --> 01:29:38,416 Đi nào. 898 01:29:38,958 --> 01:29:39,916 Phê chưa? 899 01:29:40,000 --> 01:29:42,000 - Khá phê. - Tốt. 900 01:29:49,416 --> 01:29:52,375 Saúl chết tiệt sẽ hôn hít gã đầu gấu đó. 901 01:29:52,458 --> 01:29:55,000 Tôi không có vấn đề gì với việc anh ta gay, 902 01:29:55,083 --> 01:29:57,833 nhưng sao anh ta cứ phải kiểu hả hê trước mặt ta? 903 01:29:57,916 --> 01:29:59,500 Chuẩn đó. 904 01:29:59,583 --> 01:30:03,416 Khi tôi đi vệ sinh, thấy anh ta ở đó, tôi cứ sợ lại gần 905 01:30:03,500 --> 01:30:06,500 - vì sợ dính gì đó. - Không, anh ảo tưởng rồi. 906 01:30:06,583 --> 01:30:08,500 Gặp sau nhé. Tôi xong rồi. 907 01:30:08,583 --> 01:30:10,625 - Đã xong rồi? - Tạm biệt. 908 01:30:10,708 --> 01:30:13,208 Từ tay tôi, như một con chim. 909 01:30:16,625 --> 01:30:18,500 - Đó. - Ừ. 910 01:30:36,916 --> 01:30:38,666 Tôi không thể. 911 01:30:39,375 --> 01:30:41,625 Không sao, đừng lo. 912 01:30:42,583 --> 01:30:44,208 Đừng lo. 913 01:30:44,958 --> 01:30:46,000 Ổn cả. 914 01:30:46,500 --> 01:30:47,625 Tôi xin lỗi. 915 01:30:50,625 --> 01:30:51,958 Tạm biệt nhé. 916 01:30:59,375 --> 01:31:00,333 Nghe này. 917 01:31:00,958 --> 01:31:04,333 Tôi muốn làm bạn anh. Có thể không? 918 01:31:04,416 --> 01:31:05,833 Ừ. Tôi muốn học. 919 01:31:07,583 --> 01:31:10,708 Anh có thể được nổi tiếng. Không biết sẽ được gì đâu. 920 01:31:10,791 --> 01:31:12,500 Mấy chuyện này tôi tài lắm. 921 01:31:13,625 --> 01:31:14,791 Tin tôi đi. 922 01:31:32,750 --> 01:31:36,000 TRẢI NGHIỆM VỚI EL HIJO DEL SANTO 923 01:31:38,708 --> 01:31:43,291 Chào mừng đến với một tập khác của Trải nghiệm với El Hijo del Santo. 924 01:31:43,833 --> 01:31:48,625 Tôi đã giành được chiếc cúp này một năm trước tại Palacio de los Deportes 925 01:31:49,458 --> 01:31:54,208 trước một đấu vật hùng mạnh, thời đó chưa nổi tiếng. 926 01:31:55,541 --> 01:32:00,416 Mặc dù tôi đánh bại anh ta, nhưng đêm đó một siêu sao được sinh ra. 927 01:32:00,916 --> 01:32:06,291 Tối nay, ta nhớ lại những khoảnh khắc tuyệt vời trên sàn đấu, 928 01:32:06,375 --> 01:32:10,125 và thể hiện sự ngưỡng mộ, tôn trọng của tôi với anh ấy, 929 01:32:11,041 --> 01:32:15,041 một người tiên phong cho cộng đồng đô vật đồng tính. 930 01:32:16,958 --> 01:32:21,250 Anh ấy đã thay đổi hình ảnh của các exótico. 931 01:32:21,333 --> 01:32:24,875 Tối nay trong Trải nghiệm với El Hijo del Santo, 932 01:32:24,958 --> 01:32:28,666 người bạn tuyệt vời và thân yêu của tôi, Cassandro, là exótico. 933 01:32:36,750 --> 01:32:39,750 - Chào bạn yêu. - Xin cảm ơn. 934 01:32:39,833 --> 01:32:42,208 - Ta sẽ đấu hay nói chuyện đây? - Không. 935 01:32:42,291 --> 01:32:46,333 Cứ nói chuyện nhỉ? Ngồi đi. Ta sẽ trò chuyện như bạn bè. 936 01:32:47,125 --> 01:32:51,708 Cassandro, anh biết là khán giả muốn biết 937 01:32:52,208 --> 01:32:55,416 - bí mật của người nổi tiếng. - Phải. 938 01:32:55,500 --> 01:32:58,916 - Kể gì đi nào. - Được. 939 01:33:00,541 --> 01:33:01,708 Chà, với tôi... 940 01:33:02,250 --> 01:33:06,625 nguồn cảm hứng lớn nhất của tôi là phụ nữ. 941 01:33:08,375 --> 01:33:13,916 Tôi lớn lên trong vòng tay phụ nữ, ở bên phụ nữ, tôi nhận ra 942 01:33:14,000 --> 01:33:18,916 tôi muốn trở thành ai, tôi muốn đi đâu, tôi tới từ đâu. 943 01:33:19,500 --> 01:33:24,791 Tôi ngưỡng mộ Mẹ Têrêsa, Sor Juana Inés de la Cruz, 944 01:33:24,875 --> 01:33:30,458 Marie Curie, Công nương Diana nữa. 945 01:33:30,541 --> 01:33:33,583 Quý cô Vô Chính Phủ, bạn tôi và là huấn luyện của tôi. 946 01:33:33,666 --> 01:33:35,500 Cô ấy luôn ủng hộ tôi. 947 01:33:35,583 --> 01:33:39,541 Tất nhiên, cả mẹ tôi nữa. Mẹ tôi là người... 948 01:33:40,750 --> 01:33:44,125 Nhờ bà ấy, tôi mới được là tôi. 949 01:33:44,916 --> 01:33:48,958 Sao anh vượt qua được, sau khi đối mặt với biết bao trở ngại, 950 01:33:49,041 --> 01:33:51,833 vô vàn khó khăn? Bí mật của anh là gì? 951 01:33:55,416 --> 01:33:57,041 Tôi làm được nhờ là chính tôi. 952 01:33:58,125 --> 01:33:59,291 Là chính mình. 953 01:34:00,833 --> 01:34:01,958 Tôi nghĩ chỉ thế thôi. 954 01:34:02,041 --> 01:34:04,500 Tiếp theo, sự nghiệp của Cassandro sẽ có gì? 955 01:34:04,583 --> 01:34:09,750 Tôi rất vinh hạnh thông báo chúng tôi sẽ lưu diễn thế giới. 956 01:34:09,833 --> 01:34:13,083 Chúng tôi sẽ đưa đấu vật Mexico tới mọi ngóc ngách trên thế giới. 957 01:34:13,166 --> 01:34:14,000 Tất nhiên. 958 01:34:14,083 --> 01:34:16,583 Mang nó tới mọi nơi. 959 01:34:18,250 --> 01:34:22,083 Cassandro, tôi xin phép được đưa mic 960 01:34:22,833 --> 01:34:27,041 cho một chàng trai trẻ muốn gửi một lời nhắn tới anh. 961 01:34:27,125 --> 01:34:29,250 - Tất nhiên. Cậu ấy đâu? - Ta nghe nhé? 962 01:34:29,333 --> 01:34:31,250 Ngay trước chúng ta. 963 01:34:32,000 --> 01:34:36,541 Được trực tiếp nói chuyện với anh quả là giấc mơ đã thành hiện thực. 964 01:34:38,291 --> 01:34:41,541 Em đã xem hết mọi trận đấu của anh ở các chương trình thứ Bảy. 965 01:34:42,041 --> 01:34:44,625 Và em đã xem anh đấu trực tiếp năm lần. 966 01:34:45,125 --> 01:34:49,458 Em cũng sưu tập các đồ lưu niệm, kể cả mô hình nhân vật của anh. 967 01:34:49,541 --> 01:34:50,791 Anh nhìn này. 968 01:34:51,916 --> 01:34:53,125 Mới... 969 01:34:54,666 --> 01:34:56,583 Mới vài tháng trước 970 01:34:58,083 --> 01:34:59,875 em công khai với bố em. 971 01:35:02,750 --> 01:35:08,250 Em nói với bố và bố ủng hộ em. Ông ấy đi cùng em tối nay. 972 01:35:15,583 --> 01:35:19,291 Nếu không có anh, em đã không thể làm được. 973 01:35:20,166 --> 01:35:21,375 Hoan hô! 974 01:35:22,833 --> 01:35:24,416 Cảm ơn anh, Cassandro! 975 01:36:39,125 --> 01:36:42,208 Khi Sara bảo bố là con gọi, bố không tin bà ấy. 976 01:36:42,875 --> 01:36:45,333 Tưởng là con không muốn gặp lại bố. 977 01:36:45,416 --> 01:36:49,083 Con tưởng bố là người không muốn gặp lại con chứ. 978 01:36:51,083 --> 01:36:53,375 Người ta bảo bố là con rất giỏi. 979 01:36:55,666 --> 01:36:58,833 Bố thấy áp phích của con khắp thị trấn, cả nhà thờ của bố. 980 01:37:00,708 --> 01:37:03,125 Tuần trước, bố thấy con trên một bức bích họa. 981 01:37:06,000 --> 01:37:09,583 Đấu vật với El Hijo del Santo cảm giác thế nào? 982 01:37:19,041 --> 01:37:20,291 Bố không xem à? 983 01:37:23,500 --> 01:37:24,541 Bố... 984 01:37:27,916 --> 01:37:31,083 Không muốn xem chuyện gì xảy ra với con trai bố. 985 01:37:44,958 --> 01:37:46,083 Con đã cần bố. 986 01:37:48,000 --> 01:37:50,875 Ở một thời khắc trong đời, con đã cần bố. 987 01:37:55,083 --> 01:37:56,458 Nhưng giờ thì không. 988 01:38:03,750 --> 01:38:04,875 Và không sao cả. 989 01:38:10,083 --> 01:38:11,041 Vậy sao? 990 01:38:12,791 --> 01:38:18,291 Đôi khi, bố nghĩ bố không có lựa chọn về con người mình sẽ trở thành. 991 01:38:34,875 --> 01:38:36,250 Con cũng thế. 992 01:39:03,541 --> 01:39:07,250 Với ta, từ El Chuco, 993 01:39:08,000 --> 01:39:10,791 Cassandro! 994 01:39:12,375 --> 01:39:13,291 Sẵn sàng chưa? 995 01:39:13,375 --> 01:39:14,250 Rồi. 996 01:39:14,375 --> 01:39:16,583 Exótico! 997 01:39:20,125 --> 01:39:24,625 Đi nào, Exótico! 998 01:46:20,166 --> 01:46:22,166 Biên dịch: Linh Phan 999 01:46:22,250 --> 01:46:24,250 Giám sát Sáng tạo Nguyễn Hạ Minh Quyên