1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,125 --> 00:00:57,333 Добрий вечір, Ель-Пасо й Хуарес. 4 00:00:57,416 --> 00:01:00,166 Сьогодні в гаражі Рея 5 00:01:00,250 --> 00:01:04,000 Гігантіко боротиметься з Кротом із Ель-Пасо. 6 00:01:04,083 --> 00:01:08,875 Плюс екзотіко, якого всі люблять и ненавидять, Великий Белтран! 7 00:02:03,791 --> 00:02:05,083 Гей, поглянь! 8 00:02:05,166 --> 00:02:07,041 Поглянь на ці стволи. 9 00:02:07,125 --> 00:02:09,583 Які стволи, мужик? Не дуркуй. 10 00:02:09,666 --> 00:02:11,916 - Трясця. - Заціни. 11 00:02:12,000 --> 00:02:13,166 Як той інший. 12 00:02:13,250 --> 00:02:17,125 Ось так я ходитиму, коли завалю Крота. 13 00:02:17,208 --> 00:02:18,541 Хай щастить, малюче. 14 00:02:18,625 --> 00:02:21,125 - Піте, що там? - Привітаєшся з суперником? 15 00:02:21,208 --> 00:02:23,958 Він не хоче готуватися, так? Звісно ні. 16 00:02:24,041 --> 00:02:25,625 - Гаразд. - Кроте! 17 00:02:25,708 --> 00:02:28,791 Любиш рити нори чи бути норою? 18 00:02:29,750 --> 00:02:31,750 А що це за вусики? 19 00:02:32,250 --> 00:02:34,708 Оці? Відростив для тебе, сонечко. 20 00:02:34,791 --> 00:02:36,458 Ти ж любиш, коли лоскоче. 21 00:02:36,541 --> 00:02:38,333 А він зухвалий! 22 00:02:38,875 --> 00:02:42,208 Тобі варто лише зняти маску й стати екзотіко. 23 00:02:42,291 --> 00:02:46,916 - Херардо, чому ти завжди запізнюєшся? - Прошу, поговори з ним. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,250 Поцілуй його! 25 00:02:51,541 --> 00:02:53,500 Годі байдики бити! 26 00:02:57,791 --> 00:03:01,083 Зі священного рингу в гаражі Рея 27 00:03:01,166 --> 00:03:05,750 вас розважатиме кат із Тіхуани… 28 00:03:05,833 --> 00:03:10,541 Гігантіко! 29 00:03:11,750 --> 00:03:14,916 У видовищному двобою з чоловіком, 30 00:03:15,000 --> 00:03:18,541 який виходить тільки вночі, щоб його не схопили прикордонники, 31 00:03:18,625 --> 00:03:22,458 найогиднішою істотою вулиці Маріскаля, 32 00:03:23,333 --> 00:03:29,208 Кротом! 33 00:03:40,916 --> 00:03:43,500 Подбай про це. Іншого в мене немає. 34 00:03:45,625 --> 00:03:49,208 Убий кротеня! 35 00:03:52,333 --> 00:03:54,250 Покажімо їм чудове шоу. 36 00:03:54,333 --> 00:03:55,791 Іди за мною. 37 00:03:55,875 --> 00:03:57,375 Понюхай мій зад! 38 00:04:00,458 --> 00:04:02,666 Клятий Кроте, підводься! 39 00:04:03,166 --> 00:04:04,625 Клятий педику. 40 00:04:05,500 --> 00:04:06,958 Він клятий педик. 41 00:04:14,666 --> 00:04:18,625 Жорсткіше! 42 00:04:18,708 --> 00:04:20,000 Ну ж бо, бийся з ним! 43 00:04:23,833 --> 00:04:24,833 Гомик! 44 00:04:25,375 --> 00:04:28,000 Забирайся звідси, лузере! 45 00:04:31,083 --> 00:04:33,916 Дивіться! Кляте кротеня. 46 00:04:34,458 --> 00:04:37,666 Здається мені, ти один із тих хлопців, 47 00:04:37,750 --> 00:04:39,500 яким подобається стояти рачки. 48 00:04:40,083 --> 00:04:41,208 Так його! 49 00:04:41,291 --> 00:04:46,625 Кріт кусає подушку! 50 00:05:03,666 --> 00:05:06,583 Пані та панове! 51 00:05:06,666 --> 00:05:12,250 Переможець цього видовищного двобою — кат із Тіхуани, 52 00:05:12,833 --> 00:05:17,791 Гігантіко! 53 00:05:21,250 --> 00:05:23,291 Цей хлопець геть не поетичний. 54 00:05:23,375 --> 00:05:24,291 Узагалі. 55 00:05:24,375 --> 00:05:27,791 Він не клеїть дурня. 56 00:05:27,875 --> 00:05:30,458 Не те що ти, ти просто бовдур, хлопче. 57 00:05:30,541 --> 00:05:32,208 Дуже добре, мій хлопчику. 58 00:05:32,291 --> 00:05:35,458 Наступного тижня повторимо — ти й Гігантіко. 59 00:05:35,541 --> 00:05:37,583 Знову? Знову з Гігантіко? 60 00:05:37,666 --> 00:05:40,291 Годі, Піте! Ми завжди робимо одне й те саме. 61 00:05:40,375 --> 00:05:41,875 То ти хочеш виступати? 62 00:05:42,458 --> 00:05:47,041 Не йди спати, Хуаресе. Ніч тільки почалася… 63 00:05:47,125 --> 00:05:52,500 Суперник із силою тисячі метеликів 64 00:05:52,583 --> 00:05:56,083 приносить на ринг екзотичний стиль. 65 00:05:56,166 --> 00:06:00,291 Великий Белтран! 66 00:06:01,375 --> 00:06:03,291 Забирайся! 67 00:06:03,375 --> 00:06:06,208 - Випхай його! - Геть! 68 00:06:07,125 --> 00:06:08,375 Клята баба! 69 00:06:09,666 --> 00:06:12,833 Вибухове й романтичне протистояння. 70 00:06:28,875 --> 00:06:31,583 Починаймо! Один, два… 71 00:06:37,291 --> 00:06:40,375 Один, два, три, все скінчено! 72 00:06:41,291 --> 00:06:43,208 Твоя рука! 73 00:06:43,291 --> 00:06:46,208 Ось так! Повертайся! 74 00:06:46,291 --> 00:06:48,458 Панове, усе скінчено. 75 00:06:48,541 --> 00:06:51,250 Тебе перемогли, як завжди. 76 00:06:51,333 --> 00:06:52,625 Ось так! 77 00:07:11,166 --> 00:07:13,333 Привіт, Сауле. Проходь. 78 00:07:13,416 --> 00:07:15,416 - Так? Гаразд. - Так. 79 00:08:02,000 --> 00:08:07,333 КАССАНДРО 80 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 Я знаю, що її вб'ють. 81 00:08:12,291 --> 00:08:14,208 Драґо бачить тебе й не діє. 82 00:08:14,291 --> 00:08:16,208 Заспокойся, будь ласка. 83 00:08:16,291 --> 00:08:18,416 Як ти дізналася? 84 00:08:18,500 --> 00:08:22,583 Лікар. Лікар Роберто мені щойно телефонував. 85 00:08:22,666 --> 00:08:24,000 Але Роберто… 86 00:08:24,083 --> 00:08:26,583 Поглянь на ці сережки. 87 00:08:27,541 --> 00:08:29,291 Яка блискуча каблучка. 88 00:08:30,666 --> 00:08:32,791 Гадаєш, я могла би так виглядати? 89 00:08:34,041 --> 00:08:36,333 Ти про сережки чи про кульгавість? 90 00:08:37,791 --> 00:08:40,958 Ти нестерпний. Авжеж, про сережки, дурнику. 91 00:08:42,083 --> 00:08:43,250 Вона його вб'є. 92 00:08:43,875 --> 00:08:45,750 Відключить від кисню. 93 00:08:47,208 --> 00:08:49,083 Мамо, Єзабель працює? 94 00:08:49,583 --> 00:08:51,333 Я запустила її вчора ввечері. 95 00:08:52,125 --> 00:08:54,333 Зчеплення не працювало. 96 00:08:54,958 --> 00:08:57,291 Допоможеш мені доставити прання? 97 00:08:57,375 --> 00:09:00,500 Так, тільки закінчу лагодити. 98 00:09:01,166 --> 00:09:03,583 Деяких ґудзиків не вистачає. 99 00:09:03,666 --> 00:09:05,583 Мій хлопчик, такий вправний. 100 00:09:05,958 --> 00:09:08,916 Колись ти ощасливиш хлопця. 101 00:09:09,000 --> 00:09:11,250 Лише не приводь до мене когось відстійного. 102 00:09:24,500 --> 00:09:26,333 Ти новенька? 103 00:09:26,875 --> 00:09:28,125 Як тебе звати? 104 00:09:30,000 --> 00:09:33,041 Перерахуй весь одяг, переконайся, що нічого не зникло. 105 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 Усе тут. 106 00:09:34,333 --> 00:09:37,250 Коли я щось крала? У чому твоя проблема? 107 00:09:37,791 --> 00:09:41,500 Ти мене вже деякий час напружуєш. Я тобі щось винна? 108 00:09:41,583 --> 00:09:43,916 Годі, мамо. Ходімо. 109 00:09:44,000 --> 00:09:45,625 Що вони їй платять? 110 00:09:45,708 --> 00:09:47,625 Половину того, що платять тобі. 111 00:09:47,708 --> 00:09:51,583 Не розводь ноги, щоб не закінчити, як вона. 112 00:09:51,666 --> 00:09:53,708 Поїхали! Сідай на мотоцикл! 113 00:10:20,416 --> 00:10:23,166 Ось так! Жорстко! 114 00:10:23,250 --> 00:10:24,791 Жорстко! 115 00:10:29,166 --> 00:10:30,833 Ну ж бо. Так. 116 00:10:32,375 --> 00:10:33,875 Добре. А зараз? 117 00:10:36,000 --> 00:10:37,541 Чудово! Давай. 118 00:10:41,375 --> 00:10:42,375 Разом. 119 00:10:43,083 --> 00:10:43,916 Ось так. 120 00:10:44,708 --> 00:10:47,541 Добре. Так тримати. 121 00:10:47,625 --> 00:10:50,083 Ось так. Еге ж. 122 00:10:50,166 --> 00:10:55,166 Добре. До завтра? Так. Добре. 123 00:10:57,333 --> 00:10:58,541 Овва. 124 00:11:01,458 --> 00:11:03,958 Хочеш потренуватися чи просто дивишся? 125 00:11:04,041 --> 00:11:05,875 Я бачив, як ти билася в «Колізеї». 126 00:11:06,583 --> 00:11:08,000 Так, це я. 127 00:11:08,083 --> 00:11:09,750 Леді Анархія. 128 00:11:10,583 --> 00:11:12,125 - Сабріна. - Саул. 129 00:11:12,208 --> 00:11:13,625 - Привіт. - Приємно. 130 00:11:14,125 --> 00:11:16,208 - Ти теж тут б'єшся? - Ні. 131 00:11:17,041 --> 00:11:21,208 Ні, я деякий час б'юся в гаражі Рея. 132 00:11:21,291 --> 00:11:25,416 Так, там іноді б'ються мої учні. Не пам'ятаю, щоб тебе бачила. 133 00:11:26,083 --> 00:11:28,291 Ти давно в луча лібрі? 134 00:11:28,375 --> 00:11:29,833 З дитинства. 135 00:11:29,916 --> 00:11:33,500 Але у справжніх двобоях я два роки. 136 00:11:33,583 --> 00:11:36,916 Наступного тижня битимуся з Гігантіко з Тіхуани. 137 00:11:38,750 --> 00:11:40,166 Я хочу все змінити. 138 00:11:41,000 --> 00:11:42,708 Перевернути догори дриґом. 139 00:11:42,791 --> 00:11:45,916 Я хочу схопити того вилупка й поставити на місце. 140 00:11:46,000 --> 00:11:47,416 Щоб у нього були проблеми. 141 00:11:47,500 --> 00:11:49,750 А ти палкий. Готовий працювати? 142 00:11:50,666 --> 00:11:51,833 Іди сюди. 143 00:11:52,916 --> 00:11:54,333 - Правда? - Так, давай. 144 00:11:57,375 --> 00:11:58,500 - Добре. - Так. 145 00:12:00,708 --> 00:12:01,625 Гаразд, давай. 146 00:12:05,916 --> 00:12:07,083 Дай угадати, 147 00:12:07,875 --> 00:12:09,833 тебе завжди ставлять як слабшого? 148 00:12:10,500 --> 00:12:12,541 Так, іншого вони не надумали. 149 00:12:12,625 --> 00:12:14,583 Яке в тебе прізвисько в луча лібрі? 150 00:12:16,666 --> 00:12:17,541 Кріт. 151 00:12:17,625 --> 00:12:19,750 Кріт. Мило. 152 00:12:29,291 --> 00:12:30,250 Дідько. 153 00:12:33,083 --> 00:12:34,208 Усе гаразд? 154 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 Думаю, можу з тобою працювати. 155 00:12:41,250 --> 00:12:42,583 Але я не можу. 156 00:12:43,958 --> 00:12:47,333 - Я не маю грошей. - Припини. Розберемося. 157 00:12:48,333 --> 00:12:49,458 Повертайся завтра. 158 00:12:49,541 --> 00:12:50,541 - Добре. - Добре. 159 00:12:50,625 --> 00:12:51,708 Гаразд. 160 00:12:51,791 --> 00:12:53,625 Мушу забрати доньку. 161 00:12:53,708 --> 00:12:54,666 Боже. 162 00:12:57,083 --> 00:13:00,500 Знаєш, скільки занять мені знадобиться, щоб бути, як ти? 163 00:13:01,416 --> 00:13:02,500 Сотня. 164 00:13:03,791 --> 00:13:04,791 Щонайменше. 165 00:13:05,750 --> 00:13:06,666 Гаразд. 166 00:13:07,541 --> 00:13:08,458 Кріт. 167 00:13:20,458 --> 00:13:21,333 Гаразд. 168 00:13:21,416 --> 00:13:24,666 Колом. Біжи. Сорок кіл. Розбігайся! 169 00:13:25,166 --> 00:13:26,541 Хутчіш, давай. 170 00:13:27,083 --> 00:13:29,666 Давай, рухайся! Рухайся! Жвавіше! 171 00:13:30,583 --> 00:13:32,416 - Кинь! - Що ти збираєшся робити? 172 00:13:33,166 --> 00:13:35,166 Так, уставай. Швидко. 173 00:13:35,250 --> 00:13:37,375 Ну-бо. Чудово. Падай. 174 00:13:37,458 --> 00:13:39,458 Розтягуй дупу. Давай. 175 00:13:39,541 --> 00:13:43,916 - Один, два, три, чотири, п'ять, шість… - Правильно. Ось. 176 00:13:44,000 --> 00:13:46,291 - сім, вісім, ні. - Один, два, три! 177 00:13:46,375 --> 00:13:47,791 - Чотири, п'ять… - Ні, ні. 178 00:13:47,875 --> 00:13:49,666 Роби, доки не скажу «досить». 179 00:13:49,750 --> 00:13:50,916 Будьмо. 180 00:13:52,041 --> 00:13:53,000 За чоловіків. 181 00:14:00,708 --> 00:14:04,166 Думаєш, я зможу щось вдіяти з Гігантіко? 182 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Сауле… 183 00:14:07,541 --> 00:14:12,875 Ти намагаєшся битися, наче ти Іхо-дель-Санто чи типу того. 184 00:14:13,000 --> 00:14:14,625 А ти не такий. 185 00:14:16,083 --> 00:14:18,833 Можна битися багатьма способами. 186 00:14:18,916 --> 00:14:21,000 Необов'язково бути слабаком. 187 00:14:21,083 --> 00:14:23,625 Колись думав стати екзотіко? 188 00:14:24,416 --> 00:14:25,458 Ні. 189 00:14:26,041 --> 00:14:27,041 Ні. 190 00:14:30,458 --> 00:14:33,416 Ні, екзотіко не дають перемогти. 191 00:15:11,666 --> 00:15:13,416 - Привіт, синку. - Привіт. 192 00:15:13,583 --> 00:15:15,166 Це займе багато часу? 193 00:15:16,458 --> 00:15:17,458 Трохи. 194 00:15:17,541 --> 00:15:19,791 Скажи, щоб почистили попільничку. 195 00:15:19,875 --> 00:15:23,041 - Хочеш чогось? - Такос. 196 00:15:23,125 --> 00:15:25,125 - Так. - Не забарися. 197 00:15:25,208 --> 00:15:26,208 Ні. 198 00:15:46,541 --> 00:15:47,958 Ти їх знаєш? 199 00:15:48,791 --> 00:15:49,666 Ні. 200 00:15:52,250 --> 00:15:54,250 Десь його бачив. 201 00:15:55,041 --> 00:15:56,000 Він реслер. 202 00:15:56,875 --> 00:15:58,416 Його звуть Ель-Команданте. 203 00:15:58,500 --> 00:15:59,916 Хочеш привітатися? 204 00:16:00,000 --> 00:16:01,625 Мамо, я його не знаю. 205 00:16:01,708 --> 00:16:03,750 - Можу тебе представити. - Ні, мамо. 206 00:16:03,833 --> 00:16:05,083 - Ходімо. - Ні. 207 00:16:05,166 --> 00:16:06,666 - Синку. - Ні, мамо. 208 00:16:06,750 --> 00:16:08,083 Ну ж бо. 209 00:16:08,666 --> 00:16:09,583 Любий. 210 00:16:10,666 --> 00:16:13,708 Перепрошую. Ви Ель-Команданте, так? 211 00:16:14,208 --> 00:16:15,500 Так. 212 00:16:15,583 --> 00:16:18,083 Мій син теж реслер. 213 00:16:18,166 --> 00:16:20,541 Він дуже відомий. Він — Кулак Сатани. 214 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 Оце так збіг, правда? 215 00:16:22,375 --> 00:16:24,875 Також він б'ється під іменем Кріт. 216 00:16:24,958 --> 00:16:26,625 Каже, що він вправний борець. 217 00:16:26,708 --> 00:16:29,958 Я ніколи його не бачила, тому що дуже хвилююся. 218 00:16:30,958 --> 00:16:33,291 Вітаю, мем. Я Йокаста. 219 00:16:33,375 --> 00:16:35,333 Анно, це мій чоловік Херардо. 220 00:16:36,500 --> 00:16:42,291 «КАССАНДРА» 221 00:16:45,041 --> 00:16:49,208 Весілля моєї доньки Андреїни й доктора Ернесто Ранхеля, 222 00:16:50,125 --> 00:16:52,416 сеньйори Кассандри де Контрерас... 223 00:16:56,125 --> 00:16:58,166 Можеш вирахувати з чайових? 224 00:16:58,250 --> 00:17:00,375 Так. І за маму. 225 00:17:00,458 --> 00:17:02,041 - Бувай. - Це мій Саул. 226 00:17:02,125 --> 00:17:04,000 - Мамо! - Прямо як його батько. 227 00:17:10,541 --> 00:17:12,416 - Де твоя? - У тебе дві. 228 00:17:16,833 --> 00:17:19,125 Не бачила, як ти вийшов. 229 00:17:20,083 --> 00:17:21,791 Гаразд, дай сюди мою. 230 00:17:37,833 --> 00:17:43,083 ЕДУАРДО 1 231 00:17:45,541 --> 00:17:49,291 Глянь на свого батька. Ви з ним схожі як дві краплі води. 232 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 У тебе його очі. 233 00:17:57,791 --> 00:17:59,250 Його рот. 234 00:18:01,875 --> 00:18:03,708 Навіть волосся його. 235 00:18:08,166 --> 00:18:10,458 Що в біса ми тут робимо, мамо? 236 00:18:11,625 --> 00:18:13,083 Поїхали вже. 237 00:18:17,375 --> 00:18:19,250 Він би й досі був з нами, 238 00:18:21,125 --> 00:18:23,166 якби ти мене слухав. 239 00:18:32,291 --> 00:18:35,791 …у срібній масці — дивовижний Санто. 240 00:18:35,875 --> 00:18:40,041 Натовп тепло вітає його. 241 00:18:40,125 --> 00:18:43,708 Маріачі, галас, оплески. 242 00:18:44,500 --> 00:18:46,208 Група людей, які… 243 00:18:46,291 --> 00:18:48,000 Бачиш? Ель-Санто! 244 00:18:49,000 --> 00:18:51,625 Синку, тобі подарунок. 245 00:18:51,708 --> 00:18:54,083 …і він виходить. 246 00:18:54,166 --> 00:18:58,625 Він видатний реслер і актор. 247 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 ...тож можете мені це дати. 248 00:19:01,375 --> 00:19:03,375 - Стули пельку. - А ось і Канарка. 249 00:19:03,500 --> 00:19:05,250 Погляньмо. Дивіться. 250 00:19:05,333 --> 00:19:07,791 Ось що ми називаємо майстерністю на мотузці. 251 00:19:16,708 --> 00:19:20,250 Ми бачили третє падіння, і те, що сталося. 252 00:19:20,333 --> 00:19:24,041 Цьому чоловікові треба зручніше почуватися на рингу. 253 00:19:24,125 --> 00:19:26,375 Який вражаючий стрибок! 254 00:19:26,458 --> 00:19:28,416 Оце так блокування через плече! 255 00:19:28,500 --> 00:19:31,583 Ну й спосіб політати! Неймовірно. 256 00:19:32,166 --> 00:19:35,375 - Хто їх запросив? Ти? - Ні, не я. 257 00:19:35,458 --> 00:19:36,416 Не я, але… 258 00:20:40,500 --> 00:20:43,458 Знаєш, хто справді вмів робити собі брови? 259 00:20:44,750 --> 00:20:46,125 Вероніка Кастро. 260 00:20:48,125 --> 00:20:49,083 Так? 261 00:20:49,166 --> 00:20:51,250 Одна з небагатьох, хто це вміє. 262 00:20:53,291 --> 00:20:55,250 Мені подобалося її волосся. 263 00:20:55,750 --> 00:20:57,916 Так. Її волосся. 264 00:20:59,708 --> 00:21:02,833 - Дуже вражаюче. - Я вже спізнююся. 265 00:21:04,708 --> 00:21:06,791 Я більше ні на кого не схожа. 266 00:21:06,875 --> 00:21:08,125 Краще ось так. 267 00:21:08,958 --> 00:21:10,291 Набагато краще. 268 00:21:13,500 --> 00:21:15,500 Ось так. Як воно? 269 00:21:16,583 --> 00:21:18,583 - Добре. - Дуже добре. 270 00:21:18,666 --> 00:21:20,833 Поглянь на себе, Рапунцель. 271 00:21:24,041 --> 00:21:25,125 Що скажеш? 272 00:21:29,666 --> 00:21:31,083 Не чекай на мене, синку. 273 00:21:31,708 --> 00:21:32,708 Не буду. 274 00:21:33,250 --> 00:21:35,791 - Лягай спати рано. - Бувай. 275 00:21:49,125 --> 00:21:50,750 Можна тобі дещо розповісти? 276 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 Ще в розробці, ясно? Тож… 277 00:22:11,291 --> 00:22:12,708 Це екзотіко. 278 00:22:14,041 --> 00:22:15,166 Але він перемагає. 279 00:22:39,500 --> 00:22:40,916 Сьогодні багато глядачів. 280 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Це воно! Ти впораєшся, чуєш? 281 00:22:44,541 --> 00:22:47,333 Збадьорся. Не хвилюйся щодо них. 282 00:22:47,416 --> 00:22:48,708 Я все владнаю. 283 00:22:49,333 --> 00:22:51,125 А ти зосередься. 284 00:22:51,208 --> 00:22:52,875 Ти наступний, тож готуйся. 285 00:22:52,958 --> 00:22:56,833 Слухай, я просто хочу з тобою поговорити. Сьогодні все буде по-іншому. 286 00:22:57,833 --> 00:22:58,958 - Так. - Ти хто? 287 00:22:59,041 --> 00:23:00,000 Я його тренерка. 288 00:23:01,750 --> 00:23:02,791 Леді Анархія? 289 00:23:02,875 --> 00:23:03,791 Так. 290 00:23:03,875 --> 00:23:06,083 - Я великий шанувальник. - Правда? 291 00:23:06,166 --> 00:23:10,250 Давай так: сьогодні Гігантіко битиметься з екзотіко, 292 00:23:10,333 --> 00:23:13,166 і цей екзотіко буде ось цим хлопцем. 293 00:23:13,708 --> 00:23:15,333 Але справа в тому, 294 00:23:15,416 --> 00:23:17,041 що переможе екзотіко. 295 00:23:18,000 --> 00:23:20,125 Так. Час узяти реванш. 296 00:23:21,541 --> 00:23:24,083 Ви вмовили Гігантіко на це погодитися? 297 00:23:26,500 --> 00:23:28,083 Ні. Це сюрприз. 298 00:23:28,166 --> 00:23:32,208 Тоді годі витрачати мій час, а ти йди одягнись у Крота. 299 00:23:52,291 --> 00:23:54,750 Гігантіко! 300 00:23:56,875 --> 00:24:00,375 Мене щойно повідомили про зміни в розкладі. 301 00:24:00,458 --> 00:24:03,583 Це буде небезпечно. 302 00:24:04,125 --> 00:24:09,083 Ми побачимо зірковий дебют реслера, якого раніше ніколи не бачили. 303 00:24:09,166 --> 00:24:12,916 Для вас із Ель-Чуко — 304 00:24:13,666 --> 00:24:17,208 Кассандро, 305 00:24:17,291 --> 00:24:21,291 Екзотіко! 306 00:24:36,708 --> 00:24:38,833 Забирайся звідси, гомику. 307 00:24:45,958 --> 00:24:48,166 Шию зламаєш, педику! 308 00:24:52,541 --> 00:24:53,666 Кассандро! 309 00:24:54,208 --> 00:24:55,333 Ну ж бо! 310 00:24:59,500 --> 00:25:00,916 Забирайся! 311 00:25:04,000 --> 00:25:05,750 Гомик! 312 00:25:06,875 --> 00:25:11,416 Гігантіко тебе розтопче! Ти ніщо, довбаний гомику. 313 00:25:18,583 --> 00:25:20,583 Пішов ти, Кассандро! 314 00:25:23,958 --> 00:25:28,791 Гігантіко! 315 00:25:40,833 --> 00:25:44,666 За волосся! 316 00:25:44,750 --> 00:25:46,375 Трясця тобі! 317 00:25:53,208 --> 00:25:54,750 Молодець! Так! 318 00:25:59,208 --> 00:26:00,416 Як я його, га? 319 00:26:13,833 --> 00:26:15,041 Кассандро! 320 00:26:39,791 --> 00:26:43,458 Кассандро! 321 00:26:46,375 --> 00:26:49,458 Кассандро! 322 00:26:49,541 --> 00:26:52,416 Кассандро! 323 00:27:40,958 --> 00:27:43,750 Гей, завали його! 324 00:27:55,041 --> 00:27:56,250 Сауле! 325 00:28:00,125 --> 00:28:02,541 Пані та панове, 326 00:28:02,625 --> 00:28:07,458 переможець цього видовищного бою — 327 00:28:07,541 --> 00:28:09,916 кат з Тіхуани, 328 00:28:10,625 --> 00:28:15,125 Гігантіко! 329 00:28:16,083 --> 00:28:17,791 Агов, Кроте, годі дуркувати! 330 00:28:17,875 --> 00:28:20,333 Ти маєш поважати реслінг. Затямив? 331 00:28:22,000 --> 00:28:23,083 Що? 332 00:28:41,000 --> 00:28:42,333 Ель-Команданте. 333 00:28:44,958 --> 00:28:45,958 Ти мене бачив? 334 00:28:47,166 --> 00:28:48,541 Поговоримо в суботу. 335 00:28:49,166 --> 00:28:50,500 У суботу? 336 00:28:51,083 --> 00:28:52,875 Вони їдуть у подорож. 337 00:28:53,958 --> 00:28:55,458 На два дні, так. 338 00:28:55,541 --> 00:28:57,333 Два дні! Овва, це багато. 339 00:28:58,583 --> 00:28:59,583 Мушу йти. 340 00:29:00,333 --> 00:29:02,375 Гаразд, та ти мене бачив? 341 00:29:03,291 --> 00:29:05,666 Краще поговоримо про це в мене. 342 00:29:05,750 --> 00:29:07,166 Ти мене бачив. 343 00:29:09,041 --> 00:29:10,333 Так, любий… 344 00:29:10,833 --> 00:29:11,833 Я тебе бачив. 345 00:29:14,750 --> 00:29:16,291 Убий їх! 346 00:29:22,291 --> 00:29:24,625 Погляньте, кого принесло. 347 00:29:28,416 --> 00:29:30,333 - Ласкаво прошу! - Дякую! 348 00:29:30,416 --> 00:29:32,750 - Ми на тебе чекали. - Дякую. 349 00:29:32,833 --> 00:29:35,000 Круто, заходь. Я Лоренсо. 350 00:29:36,166 --> 00:29:38,833 Заходь у мій бар. Можна пригостити тебе пивом? 351 00:29:38,916 --> 00:29:39,875 Авжеж. 352 00:29:39,958 --> 00:29:41,625 Вітаю, я Сабріна, тренерка. 353 00:29:41,708 --> 00:29:44,375 - Замовляйте, що хочете. - Чорт. Це… 354 00:29:44,458 --> 00:29:47,875 Команданте Гомес Пулідо з поліції. 355 00:29:47,958 --> 00:29:49,458 Знаєш його? 356 00:29:49,541 --> 00:29:52,000 Ні, лише з газет. 357 00:29:52,083 --> 00:29:53,958 Ходімо. 358 00:29:54,041 --> 00:29:56,083 - Зараз повернуся. - Добре. 359 00:29:57,250 --> 00:29:58,458 Що таке, Лоренсо? 360 00:29:58,541 --> 00:30:00,291 Новий кумир народу. 361 00:30:00,375 --> 00:30:02,708 - Привіт, радий зустрічі. - Радий зустрічі. 362 00:30:02,791 --> 00:30:03,916 - Вітаю. - Вітаю. 363 00:30:04,833 --> 00:30:05,958 Як справи? 364 00:30:06,041 --> 00:30:08,291 - Перепрошую. - Сідай, поговоримо. 365 00:30:08,375 --> 00:30:09,625 Сідай. 366 00:30:09,708 --> 00:30:11,000 Дякую. 367 00:30:12,583 --> 00:30:14,833 Оце так чудовий виступ, чуваче. 368 00:30:15,333 --> 00:30:16,791 Ми всі оніміли. 369 00:30:17,458 --> 00:30:18,333 Справді? 370 00:30:18,875 --> 00:30:20,166 Так. 371 00:30:20,750 --> 00:30:23,666 Знаєш, як це називають у бою биків? 372 00:30:24,375 --> 00:30:26,958 Нащадок фараона. 373 00:30:27,833 --> 00:30:30,750 Так. Відчуття було прекрасне. Я бачив, як раділи люди. 374 00:30:30,833 --> 00:30:32,875 Так. Натовп був у захваті. 375 00:30:32,958 --> 00:30:37,916 Я збирався обрати Гігантіко для бою в Монтерреї. 376 00:30:39,041 --> 00:30:41,666 Та ти змушуєш мене сильно засумніватися. 377 00:30:42,291 --> 00:30:43,541 Ви імпресаріо? 378 00:30:43,625 --> 00:30:47,083 Людина може мати багато ролей у цьому клятому житті, еге ж? 379 00:30:47,166 --> 00:30:49,625 Але я б радше був твоїм другом. 380 00:30:49,708 --> 00:30:51,750 - Можна бути твоїм другом? - Авжеж. 381 00:30:51,833 --> 00:30:54,750 Звісно, друзі. 382 00:30:55,833 --> 00:30:57,958 Ніколи не бився за межами Хуареса. 383 00:30:58,041 --> 00:31:02,333 Як на мене, всюди однаково. 384 00:31:03,333 --> 00:31:05,083 Люди ненормальні. 385 00:31:05,166 --> 00:31:08,250 Тому їм і подобається реслінг. Увесь світ ненормальний. 386 00:31:09,208 --> 00:31:14,250 Почасти клятий реслер б'ється з нещастям. 387 00:31:15,333 --> 00:31:19,625 З рингу він розповідає історію, де добро перемагає зло. 388 00:31:19,708 --> 00:31:21,708 Так? Ось так воно. 389 00:31:22,500 --> 00:31:25,958 Так у всьому світі. У Китаї, Японії, Монтерреї… 390 00:31:26,041 --> 00:31:27,416 Лайно всюди те саме. 391 00:31:28,375 --> 00:31:30,000 Я хочу битися всюди. 392 00:31:30,625 --> 00:31:33,250 У Японії, Китаї, Монтерреї… 393 00:31:33,333 --> 00:31:35,500 - Звісно, чуваче. - У Мехіко. 394 00:31:35,583 --> 00:31:38,250 Ти вже поспішаєш, чуваче. 395 00:31:38,333 --> 00:31:40,583 Спершу тобі треба вирішити проблему тут. 396 00:31:41,916 --> 00:31:43,625 Феліпе, йди-но сюди. 397 00:31:43,708 --> 00:31:46,208 - Чого вам, босе? - Ти його знаєш? 398 00:31:46,958 --> 00:31:48,625 Ні. 399 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 Придивися. 400 00:31:51,625 --> 00:31:52,916 Це 401 00:31:54,000 --> 00:31:56,416 Саул… Кассандро! 402 00:31:56,500 --> 00:31:59,166 - Кассандро Екзотіко. - Екзотіко? 403 00:31:59,791 --> 00:32:01,458 - Ти реслер? - Так. 404 00:32:01,541 --> 00:32:03,333 Добре. 405 00:32:03,416 --> 00:32:05,583 Приглядай за ним. 406 00:32:06,500 --> 00:32:11,208 Хочу, щоб ти йому все показав і подбав, щоб йому було весело. 407 00:32:11,291 --> 00:32:13,625 Авжеж. Хочу, щоб йому було весело. 408 00:32:18,958 --> 00:32:20,041 Усе гаразд? 409 00:32:21,250 --> 00:32:23,791 Скажи, що тобі треба, і я тобі це дістану. 410 00:32:23,875 --> 00:32:25,833 Гаразд. Дякую. 411 00:32:27,208 --> 00:32:29,500 Я не знав, що ви займаєтеся реслінгом. 412 00:32:29,583 --> 00:32:31,375 Лоренсо — імпресаріо. 413 00:32:31,458 --> 00:32:33,708 - Що? Ні. - Так. 414 00:32:34,208 --> 00:32:36,750 Але він розповів мені про бій в Монтерреї. 415 00:32:36,833 --> 00:32:40,916 Він найкращий у своїй справі. До всього докладає руку. 416 00:32:43,541 --> 00:32:46,208 Звідки це в тебе? Воно бездоганне. 417 00:32:48,125 --> 00:32:51,500 Шкода, що ти не ходив на бій і не бачив Кассандро. 418 00:32:52,000 --> 00:32:53,291 Кого? 419 00:32:54,125 --> 00:32:57,375 - Кассандро. - Так. 420 00:32:57,875 --> 00:33:00,583 Мене це не цікавить. 421 00:33:01,208 --> 00:33:03,708 Я більше по стрипклубах і таке інше. 422 00:33:04,250 --> 00:33:05,750 Як сумно… 423 00:33:06,333 --> 00:33:08,916 Як сумно, бо це прекрасне шоу. 424 00:33:09,000 --> 00:33:13,041 - Справді прекрасне. - Мені подобаються маски. 425 00:33:13,583 --> 00:33:16,083 - Правда? - Так, подобаються. 426 00:33:16,166 --> 00:33:17,625 Яку ти носиш? 427 00:33:18,750 --> 00:33:21,083 - Жодну. - Справді? 428 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 - Без маски? - Так. 429 00:33:24,500 --> 00:33:26,125 Без масок! 430 00:33:26,666 --> 00:33:30,666 - Ти інший. - Завжди. 431 00:33:30,750 --> 00:33:34,208 - Це добре. - Звісно. Ти дуже красивий. 432 00:33:35,875 --> 00:33:37,125 Дякую. 433 00:33:37,666 --> 00:33:41,416 Якби Кассандро був тут, він багато чого б тобі сказав. 434 00:33:42,333 --> 00:33:44,500 Наприклад, сказав би… 435 00:33:46,625 --> 00:33:48,250 що хоче тебе поцілувати. 436 00:33:52,875 --> 00:33:54,958 Але Кассандро тут немає, тож… 437 00:33:58,625 --> 00:34:02,541 Я радий, що немає, тому що у мене є дівчина і я не хочу проблем. 438 00:34:02,625 --> 00:34:03,875 У мене теж є хлопець. 439 00:34:03,958 --> 00:34:06,625 - Справді? - Великий і дуже сильний. 440 00:34:06,708 --> 00:34:07,833 Так. 441 00:34:17,875 --> 00:34:20,000 Мамо, вибач, що пізно прийшов. 442 00:34:20,750 --> 00:34:22,125 Я тебе розбудив? 443 00:34:29,875 --> 00:34:32,375 - Я тебе розбудив? - Ні. 444 00:34:33,958 --> 00:34:37,000 Мене розбудив телефон, який дзвонив увесь ранок. 445 00:34:41,791 --> 00:34:43,166 Мамо, це було чудово. 446 00:34:43,791 --> 00:34:46,625 Ніч була прекрасна. Тобі варто якось прийти. 447 00:34:49,375 --> 00:34:51,000 Ти не думав, так? 448 00:34:53,416 --> 00:34:57,125 Не думав, що скаже твій тато, коли дізнається. 449 00:34:57,208 --> 00:35:00,333 Адже він дізнається і оскаженіє, як пес. 450 00:35:01,416 --> 00:35:03,958 Сауле, любий. 451 00:35:11,333 --> 00:35:13,291 Справа не тільки в цьому. 452 00:35:13,791 --> 00:35:16,250 Ти маєш бути обережним. 453 00:35:16,333 --> 00:35:19,541 Пам'ятаєш, що зробили з сином Сільвії торік? 454 00:36:05,250 --> 00:36:06,583 Подобається, Сауле? 455 00:36:34,041 --> 00:36:35,125 Хутчіш, Сауле. 456 00:36:36,625 --> 00:36:38,208 То що? Подобається ріка? 457 00:36:38,291 --> 00:36:39,833 Гарна, правда? 458 00:36:39,916 --> 00:36:40,958 Дивися. 459 00:36:51,291 --> 00:36:54,166 Скажи-но, весело тобі тут? 460 00:36:56,208 --> 00:36:57,333 Дякую, сонечко. 461 00:36:57,958 --> 00:36:59,666 Едуардо, милий! 462 00:36:59,750 --> 00:37:00,791 Тобі варто йти. 463 00:37:06,375 --> 00:37:08,083 - Як справи? - Добре. 464 00:37:08,166 --> 00:37:09,750 - Як дівчата? - Добре. 465 00:37:10,625 --> 00:37:13,083 - Розважаються? - Так, у всіх усе добре. 466 00:37:13,166 --> 00:37:15,250 Не хочу, щоб дівчата її бачили. 467 00:37:15,333 --> 00:37:16,708 Я сказав їй, щоб ішла. 468 00:38:20,250 --> 00:38:22,000 Я бачила твою маму в натовпі. 469 00:38:23,916 --> 00:38:24,833 Так? 470 00:38:24,916 --> 00:38:26,708 - Так! - Так. 471 00:38:27,250 --> 00:38:28,333 Гаразд. 472 00:38:32,291 --> 00:38:33,666 Готовий? 473 00:38:35,875 --> 00:38:36,916 Як завжди. 474 00:38:40,541 --> 00:38:44,583 Пані та панове! 475 00:38:44,666 --> 00:38:49,833 Ласкаво просимо на ніч боротьби. 476 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 Сьогодні в основному заліку проти Синього Полум'я… 477 00:38:59,291 --> 00:39:05,083 Привітаймо Кассандро! 478 00:39:21,541 --> 00:39:23,083 Сабріно, сюди. 479 00:39:50,333 --> 00:39:51,250 Ну ж бо. 480 00:39:52,791 --> 00:39:56,041 Чесно бийся, екзотіко. 481 00:39:58,583 --> 00:39:59,916 Давай, Кассандро! 482 00:40:02,625 --> 00:40:04,000 Гомик! 483 00:40:04,083 --> 00:40:05,500 Стули пельку, це мій син! 484 00:40:08,750 --> 00:40:10,958 Кажи, Кассандро. Ти в нормі? 485 00:40:13,791 --> 00:40:14,666 Усе гаразд? 486 00:40:16,000 --> 00:40:18,541 Один, два, три. 487 00:40:20,541 --> 00:40:24,791 Гомик! 488 00:40:34,541 --> 00:40:37,875 Ну ж бо, Кассандро, здолай його. Він дав слабину. 489 00:40:37,958 --> 00:40:39,083 Відпусти його. 490 00:40:43,375 --> 00:40:45,791 Вставай! Здаєшся? 491 00:40:49,708 --> 00:40:51,208 Ну ж бо. 492 00:40:52,416 --> 00:40:54,875 Сильніше! 493 00:40:58,000 --> 00:41:01,291 Це може бути проти правил. Легше. 494 00:41:01,833 --> 00:41:06,125 Гомик! 495 00:41:08,333 --> 00:41:10,541 Кассандро! 496 00:41:11,458 --> 00:41:13,166 Іди в центр! 497 00:41:13,250 --> 00:41:14,875 Сфокусуйтеся, сер. Підведіться. 498 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 Ну-бо! 499 00:41:21,083 --> 00:41:23,166 Непогано. 500 00:41:39,583 --> 00:41:43,708 Кассандро! 501 00:41:57,375 --> 00:41:59,625 Один, два… 502 00:42:00,625 --> 00:42:02,583 Не можна втручатися! 503 00:42:02,666 --> 00:42:03,916 Іди геть! 504 00:42:19,750 --> 00:42:21,208 Ти його завалив! 505 00:42:22,333 --> 00:42:23,875 Кассандро! 506 00:42:27,375 --> 00:42:30,541 Цілуй! 507 00:42:32,125 --> 00:42:33,333 Кассандро переміг. 508 00:42:34,375 --> 00:42:35,958 Подвійна плата — всім. 509 00:42:36,041 --> 00:42:39,916 Іди до біса, зрадливий гринго. Я не програю екзотіко! 510 00:42:40,666 --> 00:42:41,750 Подвійна? 511 00:42:41,833 --> 00:42:42,791 Подвійна плата. 512 00:42:43,500 --> 00:42:46,416 Кассандро! 513 00:43:18,875 --> 00:43:21,625 Один, два, три! 514 00:43:44,041 --> 00:43:45,375 Давайте! 515 00:43:48,000 --> 00:43:51,250 Мій ідол! 516 00:44:06,958 --> 00:44:11,833 Кассандро! 517 00:44:36,083 --> 00:44:38,083 Бачила, як божеволів натовп? 518 00:44:38,166 --> 00:44:39,875 Матір Божа! 519 00:44:39,958 --> 00:44:41,333 Слава Богу! 520 00:44:41,416 --> 00:44:45,625 Тепер уяви, коли я буду на стадіоні чи в справжньому палаці реслінгу. 521 00:44:45,708 --> 00:44:48,416 Усьому свій час, сину. 522 00:44:49,541 --> 00:44:50,666 Ти хвилюєшся? 523 00:44:51,625 --> 00:44:53,250 Ти хвилюєшся, так? 524 00:44:53,333 --> 00:44:56,875 Через тата. 525 00:44:56,958 --> 00:44:59,875 Іди розважся. Та не затримуйся допізна. 526 00:44:59,958 --> 00:45:02,000 Не буду. Відвезти тебе додому? 527 00:45:02,500 --> 00:45:04,666 - Годі… - Краще відвезу тебе. 528 00:45:04,750 --> 00:45:07,291 - Я не каліка. - Точно? 529 00:45:08,208 --> 00:45:10,625 Гаразд, не забудь, що казав лікар. 530 00:45:10,708 --> 00:45:13,041 - Приймай ліки. - Не влаштовуй сцену. 531 00:45:13,125 --> 00:45:16,041 Я нічого не влаштовуватиму. 532 00:45:16,125 --> 00:45:19,083 Іди розважся, на тебе чекають. 533 00:45:19,166 --> 00:45:21,541 - Не роби дурниць. - Ти теж. 534 00:46:12,416 --> 00:46:13,666 Я скучив за твоїм ротом. 535 00:46:18,916 --> 00:46:20,958 Чекай. 536 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 Не поспішаймо. 537 00:46:23,916 --> 00:46:25,208 Добре. 538 00:46:25,291 --> 00:46:27,958 Спершу поїмо. Приготую нам щось випити. 539 00:46:29,125 --> 00:46:30,291 Добре. 540 00:46:31,875 --> 00:46:33,583 - Гаразд. - Маємо відсвяткувати. 541 00:46:38,416 --> 00:46:42,416 Дякую, всесвіте, що дозволив мені бути тут наодинці 542 00:46:43,333 --> 00:46:46,125 з Херардо. 543 00:46:47,416 --> 00:46:48,708 Лише удвох. 544 00:47:28,875 --> 00:47:30,791 Вибач. 545 00:47:35,375 --> 00:47:37,333 Думаю, Кассандро любить зверху. 546 00:47:38,250 --> 00:47:39,833 Ми з ним такі різні. 547 00:47:48,041 --> 00:47:51,791 Мені не подобається, коли ти говориш про нього, наче він реальний. 548 00:47:52,291 --> 00:47:53,833 Також він дуже сміливий. 549 00:47:55,000 --> 00:47:57,750 І дуже дотепний. 550 00:47:59,541 --> 00:48:01,208 І сексуальний. 551 00:48:03,041 --> 00:48:04,708 Ти не вважаєш його сексуальним? 552 00:48:05,125 --> 00:48:06,458 Так, але… 553 00:48:08,500 --> 00:48:11,833 Ти більше подобався мені, коли був звичайним лучадором. 554 00:48:13,166 --> 00:48:15,208 Він ще з'явиться. Він виросте. 555 00:48:15,916 --> 00:48:17,541 Ти подобаєшся мені, як є. 556 00:48:19,083 --> 00:48:22,000 Так, бо ти любиш трахати маленьких слабких кротів. 557 00:48:22,458 --> 00:48:24,208 Замовкни. 558 00:48:24,291 --> 00:48:26,166 Ти сучий сину! 559 00:48:27,125 --> 00:48:28,958 Де тепер Кассандро? 560 00:48:30,541 --> 00:48:32,041 Я зараз… 561 00:48:33,375 --> 00:48:34,458 Так. 562 00:48:54,541 --> 00:48:56,125 Принесу пиво. 563 00:48:58,125 --> 00:48:59,333 Добре. 564 00:49:33,458 --> 00:49:34,541 Поїхали, мамо! 565 00:49:34,625 --> 00:49:36,166 Я готовий. 566 00:49:37,041 --> 00:49:38,083 Ні, синку. 567 00:49:38,416 --> 00:49:39,500 Ну ж бо! 568 00:49:39,875 --> 00:49:43,375 - Ні, Сауле, залиш мене. - Я відвезу тебе в гарне місце. 569 00:49:43,875 --> 00:49:45,166 Та годі вже. 570 00:49:45,666 --> 00:49:47,041 Чому ти мене не залишиш? 571 00:49:48,833 --> 00:49:52,291 Тобі сподобається місце, куди я тебе відвезу. 572 00:49:52,375 --> 00:49:54,083 От побачиш. 573 00:49:54,166 --> 00:49:55,291 Там гарно. 574 00:50:09,416 --> 00:50:14,416 Чоловік, який мені подобається, живе в тому великому будинку. 575 00:50:14,500 --> 00:50:17,416 Я прала його речі, і мені сподобався запах. 576 00:50:18,083 --> 00:50:22,291 - Він неодружений? - Одружений з двома дітьми. 577 00:50:22,375 --> 00:50:24,250 - Я безнадійна. - Ні. 578 00:50:24,333 --> 00:50:26,708 Знову починається. 579 00:50:30,958 --> 00:50:31,875 Дивися. 580 00:50:32,750 --> 00:50:36,083 Там, де росте криве дерево, 581 00:50:36,625 --> 00:50:39,041 живе стара брудна дама. 582 00:50:40,875 --> 00:50:44,416 Вона завжди дає мені заплямовані простирадла. 583 00:50:44,500 --> 00:50:45,458 Фу! 584 00:50:45,541 --> 00:50:47,916 А її чоловік, 585 00:50:48,375 --> 00:50:52,208 мабуть, мастурбував тричі на день, 586 00:50:53,416 --> 00:50:56,666 бо вони завжди дають мені жорсткі рушники. 587 00:50:57,500 --> 00:50:59,250 Вони стояли самі по собі! 588 00:50:59,833 --> 00:51:02,333 Справді? Бий його трясця. 589 00:51:02,958 --> 00:51:05,041 - Якого біса? - Та годі. 590 00:51:06,500 --> 00:51:09,458 Не знаю, що вони з ними робили. 591 00:51:11,791 --> 00:51:13,666 Слухай, мамо. 592 00:51:13,750 --> 00:51:16,916 - Вибач, що в мене такий брудний рот. - Дивися. 593 00:51:19,041 --> 00:51:20,333 Ось воно. 594 00:51:21,750 --> 00:51:22,958 «Продається». 595 00:51:24,791 --> 00:51:28,208 Але, сину, у нас немає стільки грошей. 596 00:51:28,791 --> 00:51:30,791 Просто вір у мене. 597 00:51:31,541 --> 00:51:37,333 Пара боїв у інших містах — і я зможу взяти в борг трохи грошей. 598 00:51:39,500 --> 00:51:40,666 Подивимося. 599 00:51:42,291 --> 00:51:43,333 Ходімо, погляньмо. 600 00:51:44,708 --> 00:51:45,750 Ходи, мамо. 601 00:51:46,250 --> 00:51:48,500 Позаду невеличкий сюрприз. 602 00:51:50,666 --> 00:51:51,708 Ходімо! 603 00:51:52,208 --> 00:51:53,541 Поквапся. 604 00:51:53,958 --> 00:51:55,000 Ходи. 605 00:52:44,416 --> 00:52:45,750 Дуже добре. 606 00:52:57,375 --> 00:52:59,083 У тебе буде лисина. 607 00:53:00,291 --> 00:53:02,041 Навіть не кажи це! 608 00:53:02,541 --> 00:53:04,166 Не кажи. 609 00:53:06,000 --> 00:53:09,750 Коли ми в'їдемо, зроблю басейн у формі серця. 610 00:53:09,833 --> 00:53:11,541 - У формі серця? - Так. 611 00:53:11,625 --> 00:53:12,458 Чому? 612 00:53:14,125 --> 00:53:17,000 Просто. Тому що я гей. 613 00:53:20,208 --> 00:53:21,583 Синку. 614 00:53:42,291 --> 00:53:45,000 Він гарний. З жовтою кухнею. 615 00:53:47,458 --> 00:53:49,666 Хочу придбати його якомога швидше. 616 00:54:02,291 --> 00:54:03,500 Де твій тато? 617 00:54:06,583 --> 00:54:07,500 Ні. 618 00:54:08,750 --> 00:54:10,458 Здається, є про що розповісти. 619 00:54:10,958 --> 00:54:13,166 Ні-ні. Не дуже. 620 00:54:13,250 --> 00:54:14,875 Я тобі не вірю. 621 00:54:20,000 --> 00:54:20,958 Тож… 622 00:54:21,875 --> 00:54:25,291 Мама зустрілася з ним на вечірці, коли їй було… 623 00:54:26,458 --> 00:54:31,916 Вона була дуже юна, і в них одразу ж почалися стосунки, 624 00:54:32,500 --> 00:54:36,625 які тривали роками, але він був одружений… 625 00:54:38,250 --> 00:54:41,166 Потім додалися діти… 626 00:54:44,541 --> 00:54:47,791 Моя мама була дуже в нього закохана. Думаю, і досі. 627 00:54:49,125 --> 00:54:50,666 То ти його знав? 628 00:54:52,583 --> 00:54:53,500 Так. 629 00:54:54,958 --> 00:54:58,750 Так, він відкрив мені світ реслінгу. Брав мене на кілька боїв. 630 00:55:03,333 --> 00:55:06,333 Ви з ним більше не бачитесь? 631 00:55:08,083 --> 00:55:10,083 Ні. Уже деякий час. 632 00:55:14,083 --> 00:55:16,166 Я зробив камінг-аут у 15. 633 00:55:20,958 --> 00:55:22,833 А він дуже… 634 00:55:25,375 --> 00:55:27,958 Він дуже релігійна людина. 635 00:55:31,791 --> 00:55:34,458 Тож одного дня він просто припинив приходити. 636 00:57:32,333 --> 00:57:33,208 КАССАНДРО 637 00:57:53,458 --> 00:57:54,458 Де твоя? 638 00:58:15,083 --> 00:58:17,708 - Хто це, синку? - Якісь мігранти, мамо. 639 00:58:18,375 --> 00:58:19,708 Переходять кордон. 640 00:58:21,125 --> 00:58:22,500 Скажи, нехай заходять. 641 00:58:23,416 --> 00:58:25,041 Пригости їх чимось. 642 00:58:26,250 --> 00:58:28,375 У холодильнику є боби чилі. 643 00:58:29,166 --> 00:58:30,583 Вони пішли. 644 00:58:32,833 --> 00:58:34,291 Мабуть, вони голодні. 645 00:58:36,125 --> 00:58:37,208 І спраглі. 646 00:58:39,083 --> 00:58:40,666 Але вони пішли, мамо. 647 00:58:41,375 --> 00:58:44,041 Іноді вони йдуть з дітьми. 648 00:58:56,875 --> 00:58:58,250 Ти закінчила? 649 00:59:04,166 --> 00:59:05,541 Ти їх приймаєш? 650 00:59:07,208 --> 00:59:08,541 Так, синку. 651 00:59:09,583 --> 00:59:11,291 Вчора ввечері закінчила. 652 00:59:24,541 --> 00:59:26,666 Агов, блондине, хочеш потусити? 653 00:59:27,208 --> 00:59:29,125 Розважитися? 654 00:59:44,791 --> 00:59:45,916 Так, але… 655 00:59:47,833 --> 00:59:53,083 Я цього не кажу. Відомо, що Техас… 656 00:59:56,333 --> 00:59:59,541 Це багато. Я не можу… 657 01:00:06,416 --> 01:00:09,500 - Добрий вечір, Лоренсо. - Що таке? 658 01:00:10,791 --> 01:00:12,166 Що таке? 659 01:00:13,333 --> 01:00:15,125 Цікавлюся щодо Монтеррею… 660 01:00:15,916 --> 01:00:18,791 Мені трохи бракує грошей, тож… 661 01:00:19,541 --> 01:00:21,416 Ну… 662 01:00:22,416 --> 01:00:24,791 Монтеррею не буде. 663 01:00:29,541 --> 01:00:31,208 Але заціни ось що. 664 01:00:32,541 --> 01:00:36,666 Палац спорту в Мехіко, чуваче! 665 01:00:38,000 --> 01:00:41,500 Іхо-дель-Санто хоче влаштувати велике шоу 666 01:00:41,583 --> 01:00:44,666 і шукає гідного собі суперника. 667 01:00:44,750 --> 01:00:48,750 Когось іншого! Під стать собі. Я подумав, що ти підійдеш для цього. 668 01:00:52,000 --> 01:00:53,750 Проти Іхо-дель-Санто? 669 01:00:54,291 --> 01:00:58,250 - Саме так. - Не знаю. 670 01:00:58,333 --> 01:01:01,791 Досить велика риба для тебе. 671 01:01:01,875 --> 01:01:03,541 Я не облажаюся! 672 01:01:03,625 --> 01:01:05,916 Що думаєш? Він у грі чи ні? 673 01:01:06,000 --> 01:01:08,666 - Думаю, ні. - Ось як воно буде? 674 01:01:08,750 --> 01:01:13,083 Просто, щоб знати. Ми про це говорили. 675 01:01:13,166 --> 01:01:15,875 Гаразд, Лоренсо. Добре. 676 01:01:15,958 --> 01:01:18,041 Приємно мати з тобою справу. 677 01:01:19,541 --> 01:01:21,416 Це те, чого ти завжди хотів. 678 01:01:21,500 --> 01:01:22,625 І гроші… 679 01:01:22,708 --> 01:01:25,208 Так, кажуть, 22 000 глядачів. 680 01:01:26,000 --> 01:01:27,250 Так. 681 01:01:27,333 --> 01:01:29,416 Куплю мамі будинок. 682 01:01:29,500 --> 01:01:30,583 Так тобою пишаюся. 683 01:01:31,583 --> 01:01:33,500 То чому не поїдеш зі мною? 684 01:01:34,708 --> 01:01:35,625 Поїхали. 685 01:01:37,125 --> 01:01:38,166 Ні. 686 01:01:38,958 --> 01:01:41,791 Поїхали! Будь другом. Ну ж бо. 687 01:01:43,791 --> 01:01:46,250 - Я все одно дивитимуся на тебе. - Вдома. 688 01:01:47,125 --> 01:01:49,291 З дітьми й дружиною. 689 01:01:50,375 --> 01:01:51,375 На дивані. 690 01:01:52,750 --> 01:01:54,708 Великому, в домашньому кінотеатрі. 691 01:01:54,791 --> 01:01:56,791 - Ти не розумієш. - Я не… 692 01:01:56,875 --> 01:01:58,958 - У тебе немає… - Немає чого? 693 01:01:59,041 --> 01:02:00,125 Чого в мене немає? 694 01:02:01,666 --> 01:02:03,000 У мене немає сім'ї? 695 01:02:04,791 --> 01:02:06,083 - Пішов ти! - Сауле! 696 01:02:06,166 --> 01:02:07,166 Ні! Задні двері! 697 01:02:07,250 --> 01:02:08,208 Іди до біса! 698 01:02:08,291 --> 01:02:10,333 Що ти робиш? Повернися! 699 01:02:11,125 --> 01:02:12,791 Сауле, повернися! Давай! 700 01:02:14,291 --> 01:02:16,666 Сауле, чорт! 701 01:02:16,750 --> 01:02:18,833 Годі дуркувати, Сауле. Заходь у дім. 702 01:02:18,916 --> 01:02:20,375 Усі мають нас побачити! 703 01:02:20,458 --> 01:02:23,125 - Замовкни. - Усі! Твої діти, Анна… 704 01:02:23,875 --> 01:02:26,458 Замовкни. 705 01:02:26,541 --> 01:02:28,333 Заспокойся. 706 01:02:56,041 --> 01:02:58,875 Твоя слава непокоїть інших реслерів. 707 01:03:02,750 --> 01:03:03,916 Ти про що? 708 01:03:10,083 --> 01:03:12,625 Це ж добра, так? 709 01:03:15,083 --> 01:03:16,416 Ти тиснеш. 710 01:03:23,833 --> 01:03:25,166 То це моя вина? 711 01:03:25,791 --> 01:03:27,416 Ти кажеш, що це моя вина? 712 01:03:27,500 --> 01:03:29,000 Я цього не кажу. 713 01:03:33,291 --> 01:03:34,625 Я хвилююся за тебе. 714 01:03:37,500 --> 01:03:39,125 Раніше все було… 715 01:03:40,833 --> 01:03:42,250 на своєму місці. 716 01:03:42,833 --> 01:03:45,833 Так, я був поруч, коли ти хотів мене трахнути. 717 01:03:46,458 --> 01:03:48,541 І не заважав, коли не хотів. 718 01:03:52,166 --> 01:03:53,625 Я хочу, щоб ти її покинув. 719 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Ти мене чув. 720 01:04:25,166 --> 01:04:26,166 Привіт. 721 01:04:26,250 --> 01:04:28,458 Любий, мені шкода. 722 01:04:28,541 --> 01:04:31,250 Її серце не витримало. 723 01:04:48,000 --> 01:04:51,791 Боже, ми просто не знали, що робити. 724 01:05:01,750 --> 01:05:04,083 Похорон завтра о 14.00. 725 01:05:05,208 --> 01:05:09,291 - А квіти? - Я про це подбаю. 726 01:05:18,416 --> 01:05:24,208 Вийдімо надвір. Поки залишимо його наодинці. 727 01:06:51,125 --> 01:06:53,041 Це гарний день, щоб померти. 728 01:08:02,916 --> 01:08:05,458 Вона буде пильнувати за тобою в Мехіко. 729 01:08:08,916 --> 01:08:10,000 Усі будуть. 730 01:08:11,375 --> 01:08:13,125 Тебе покажуть по ТБ. 731 01:08:17,083 --> 01:08:18,125 Трясця, о так. 732 01:08:19,000 --> 01:08:20,041 О так. 733 01:08:56,291 --> 01:08:59,250 Кассандро, вітаю. Як ти? Як тебе звати? 734 01:08:59,333 --> 01:09:00,666 - Сабріна. - Приємно. 735 01:09:00,750 --> 01:09:03,250 Я Рікардо. Мій дядько на вас чекає. 736 01:09:03,333 --> 01:09:05,375 Неймовірно перемогти Іхо-дель-Санто. 737 01:09:05,458 --> 01:09:08,750 Маєш змусити людей обожнювати тебе. 738 01:09:08,833 --> 01:09:10,875 Він дуже чекає зустрічі з тобою. 739 01:09:10,958 --> 01:09:12,833 Хоче показати прийоми. 740 01:09:12,916 --> 01:09:14,875 Побачив десь у відео. 741 01:09:15,958 --> 01:09:18,583 Вони класні хлопці. Тобі сподобаються. 742 01:09:18,666 --> 01:09:21,291 Це ж Іхо-дель-Санто. 743 01:09:22,041 --> 01:09:23,875 - Легенда. - І не кажи. 744 01:09:23,958 --> 01:09:26,000 - Жива легенда. - Дивись. 745 01:09:26,750 --> 01:09:30,583 Відпочинь трохи. У Мехіко нелегко. Досить божевільно. 746 01:09:30,666 --> 01:09:34,500 Ні, ми зосереджені. 747 01:10:03,500 --> 01:10:05,208 Дві текіли, будь ласка. 748 01:10:06,625 --> 01:10:07,750 Сабрі. 749 01:10:10,125 --> 01:10:12,000 Що це? Прибери! 750 01:10:12,416 --> 01:10:13,958 Прибери! 751 01:10:14,041 --> 01:10:15,708 Це після бою. 752 01:10:15,791 --> 01:10:17,125 Поклади в кишеню. 753 01:10:17,208 --> 01:10:20,125 Ну добре, в кишеню. 754 01:10:20,208 --> 01:10:21,666 Гаразд. 755 01:10:22,583 --> 01:10:25,291 - Я тебе люблю. - Гаразд, я теж тебе люблю. Так. 756 01:10:25,375 --> 01:10:26,541 Дуже тебе люблю. 757 01:10:28,833 --> 01:10:30,041 Ось! 758 01:10:31,625 --> 01:10:32,625 Сауле! 759 01:10:41,791 --> 01:10:44,250 Агов, хочеш? 760 01:10:45,000 --> 01:10:46,041 Так. 761 01:10:47,625 --> 01:10:50,875 Ти з півночі, так? 762 01:10:51,041 --> 01:10:52,333 Звідки ти знаєш? 763 01:10:53,375 --> 01:10:55,958 Бо в тебе дуже помітний акцент. 764 01:10:56,041 --> 01:10:59,916 - Ти з Чіуауа? - Ель-Чуко, Ель-Пасо. 765 01:11:00,000 --> 01:11:02,250 То ти почо. 766 01:11:02,791 --> 01:11:04,583 Ласкаво прошу, селюче. 767 01:11:04,666 --> 01:11:06,791 - Дякую. - Що привело тебе сюди? 768 01:11:08,041 --> 01:11:10,000 Тебе шукав. 769 01:11:14,875 --> 01:11:19,250 Ні, серйозно. Скажи. 770 01:11:20,083 --> 01:11:21,916 Слухай, насправді… 771 01:11:23,333 --> 01:11:24,958 я реслер. 772 01:11:25,041 --> 01:11:28,291 Я тут, щоб битися завтра з Іхо-дель-Санто. 773 01:11:30,000 --> 01:11:31,875 Так, ще б пак. 774 01:11:31,958 --> 01:11:34,916 - Це правда. - А я Селена. 775 01:11:37,125 --> 01:11:38,500 То що? 776 01:11:39,333 --> 01:11:42,458 Я бачив на вулиці афішу. 777 01:11:42,541 --> 01:11:45,458 Ти гарячий, дуже. 778 01:11:45,541 --> 01:11:47,125 Але це не ти. 779 01:11:48,208 --> 01:11:51,000 Це луча лібре. 780 01:11:51,708 --> 01:11:56,041 Луча лібре. 781 01:11:56,541 --> 01:11:57,708 Луча лібре. 782 01:12:56,125 --> 01:12:57,208 Сабрі! 783 01:13:09,916 --> 01:13:11,000 Сабрі. 784 01:13:18,625 --> 01:13:20,000 Будинок продали. 785 01:13:21,541 --> 01:13:22,750 Той, що на пагорбі. 786 01:13:23,333 --> 01:13:26,083 З басейном у формі серця. Його немає. 787 01:13:26,625 --> 01:13:28,666 Його купили. Хтось його купив. 788 01:13:29,166 --> 01:13:30,000 Його немає. 789 01:13:35,625 --> 01:13:37,625 Ми з мамою… 790 01:13:37,708 --> 01:13:39,791 Збиралися танцювати. 791 01:13:42,000 --> 01:13:45,916 У вітальні з каміном і курити на кухні, 792 01:13:46,000 --> 01:13:48,875 на тій величезній жовтій кухні. 793 01:13:48,958 --> 01:13:50,125 Чорт. 794 01:14:00,375 --> 01:14:03,041 Це була єдина причина їхати сюди. 795 01:14:10,000 --> 01:14:12,291 Але годі… 796 01:14:13,083 --> 01:14:14,083 Остання. 797 01:14:16,041 --> 01:14:17,291 І все. 798 01:14:19,000 --> 01:14:20,291 Більше не буду. 799 01:14:20,375 --> 01:14:22,125 - Сауле. - Не буду. 800 01:14:22,208 --> 01:14:23,375 Сауле. 801 01:14:25,375 --> 01:14:26,458 - Іди сюди. - Ні. 802 01:14:27,625 --> 01:14:28,500 Ходи. 803 01:14:29,583 --> 01:14:31,375 Я люблю тебе, сонечко. 804 01:14:31,458 --> 01:14:33,083 І я тебе люблю. 805 01:14:36,083 --> 01:14:39,541 Чуваче, на тебе прийдуть подивитися 22 000 чоловік. 806 01:14:41,291 --> 01:14:43,833 Я ж тобі казав. Ми це зробили. 807 01:14:47,458 --> 01:14:49,916 Думаєш, твоя сім'я дивиться вдома? 808 01:14:51,250 --> 01:14:52,250 Ні. 809 01:14:53,916 --> 01:14:55,666 Ні, тому що… 810 01:14:59,208 --> 01:15:01,000 Може, тато дивитиметься. 811 01:15:03,833 --> 01:15:06,750 Думаю, тато може дивитися. Сподіваюся. 812 01:15:27,583 --> 01:15:32,166 Санто! 813 01:15:53,041 --> 01:15:57,583 Санто! 814 01:16:01,333 --> 01:16:05,291 Санто! Санто! Так! Санто! 815 01:16:05,375 --> 01:16:07,625 Санто! 816 01:16:19,208 --> 01:16:25,208 Пані та панове, ласкаво просимо у Палац реслінгу! 817 01:16:26,375 --> 01:16:29,208 Сьогодні зіркове шоу нам покаже 818 01:16:29,291 --> 01:16:35,208 блскучий реслер безпосередньо з Ель-Пасо, штат Техас. 819 01:16:35,708 --> 01:16:41,500 Якщо цього не досить — він щойно з салону краси. 820 01:16:41,583 --> 01:16:44,833 Ваші оплески 821 01:16:44,916 --> 01:16:50,916 Кассандро! 822 01:17:59,041 --> 01:18:01,541 Давай, Кассандро. Я тебе перевірю. 823 01:18:04,250 --> 01:18:05,375 Дякую. 824 01:18:12,416 --> 01:18:14,583 А тепер, пані та панове... 825 01:18:18,375 --> 01:18:24,166 Привітаймо нащадка легенди. 826 01:18:24,708 --> 01:18:29,583 Він — гідний спадкоємець срібної маски. 827 01:18:29,666 --> 01:18:33,958 Ваші оплески 828 01:18:34,041 --> 01:18:39,583 Іхо-дель-Санто! 829 01:18:39,666 --> 01:18:43,375 Санто! 830 01:19:41,916 --> 01:19:44,875 Вітаю. До центру. 831 01:19:48,791 --> 01:19:50,875 Забирайся, гомику. 832 01:20:01,583 --> 01:20:03,916 Санто, не дай йому перемогти! 833 01:20:33,541 --> 01:20:35,583 Один, два… 834 01:20:45,333 --> 01:20:47,416 Один, два… 835 01:21:02,166 --> 01:21:03,625 Відпусти! 836 01:21:05,791 --> 01:21:07,333 Хороший герой я. Пусти. 837 01:21:08,416 --> 01:21:10,041 Санто! 838 01:21:21,541 --> 01:21:23,958 Клятий екзотіко, гомик! 839 01:21:43,291 --> 01:21:46,583 До мотузки, Кассандро! 840 01:21:47,500 --> 01:21:49,041 Ти що коїш? 841 01:21:49,791 --> 01:21:52,958 Гомик! 842 01:22:00,916 --> 01:22:03,958 Гомик! 843 01:23:27,875 --> 01:23:32,666 Кассандро! 844 01:25:09,333 --> 01:25:10,541 Браво! 845 01:25:34,250 --> 01:25:36,416 Він ніс мене на плечах. 846 01:25:37,333 --> 01:25:39,125 Глядачі аплодували. 847 01:26:43,000 --> 01:26:46,625 Ні, я говорив із людьми Санто… 848 01:26:47,791 --> 01:26:52,875 Щоб влаштувати шоу в Нью-Йорку, Бостоні чи деінде. 849 01:26:52,958 --> 01:26:54,708 Не пам'ятаю, у якому місті. 850 01:26:56,291 --> 01:26:59,958 А який він у житті? 851 01:27:00,041 --> 01:27:02,708 - Хороший. - Він не знімав маску за лаштунками? 852 01:27:03,583 --> 01:27:05,291 Ні. Він серйозний чоловік. 853 01:27:06,000 --> 01:27:08,375 Кажуть, навіть спить у масці. 854 01:27:08,458 --> 01:27:09,583 - Це так. - Справді? 855 01:27:14,083 --> 01:27:15,875 Скільки грошей ти отримав? 856 01:27:16,375 --> 01:27:19,458 Достатньо. Замов щось. 857 01:27:19,541 --> 01:27:20,791 Ще одну. 858 01:27:23,291 --> 01:27:24,375 Як справи? 859 01:27:27,250 --> 01:27:31,458 Ми можемо поговорити, бо вони думають, ми говоримо про Ель-Санто. 860 01:27:34,083 --> 01:27:36,041 Думаю, ми маємо бути разом. 861 01:27:38,083 --> 01:27:39,166 Ти мені потрібен. 862 01:27:39,250 --> 01:27:42,000 Він показав тобі свою колекцію скальпів? 863 01:27:44,458 --> 01:27:45,458 Що? 864 01:27:46,166 --> 01:27:50,625 Санто, скальпи. Показав їх тобі? 865 01:27:52,333 --> 01:27:55,875 Гаразд, якщо хочеш тримати це в таємниці, хай так і буде. 866 01:27:56,375 --> 01:27:58,041 Просто, знаєш… 867 01:27:59,583 --> 01:28:01,875 Тепер ми можемо піти до мене. 868 01:28:02,666 --> 01:28:04,208 Так вона не дізнається. 869 01:28:04,708 --> 01:28:07,166 Обіцяю нікому не розповідати. Нічого. 870 01:28:07,250 --> 01:28:10,041 Ніколи. Це наша таємниця. Наша. 871 01:28:11,208 --> 01:28:12,416 Вона знає. 872 01:28:15,208 --> 01:28:18,875 Сказала, що забере хлопців і покине мене, якщо це не припиниться. 873 01:28:22,583 --> 01:28:25,000 Слухай, а буде повторний бій? 874 01:28:33,750 --> 01:28:37,041 Так. Гадаю, так. 875 01:28:37,583 --> 01:28:41,375 - Не знаю, коли, але він сказав, що так. - Чим ще він хизувався? 876 01:28:44,250 --> 01:28:45,625 Усіма скальпами, 877 01:28:46,791 --> 01:28:47,791 усіма… 878 01:28:49,041 --> 01:28:51,708 Скальп, який він завоював у Ультрамена, 879 01:28:52,833 --> 01:28:57,458 пояс, завойований у Синього Демона-молодшого. Від Урагана Раміреса. 880 01:28:58,208 --> 01:29:01,250 І всі його трофеї. Їх там було повно. 881 01:29:01,916 --> 01:29:03,666 Ніколи такого не бачив. 882 01:29:04,333 --> 01:29:08,208 Кажуть, він дуже милий, до всіх добре ставиться. 883 01:29:11,958 --> 01:29:14,041 О так, Сауле. Ти це зробив. 884 01:29:14,125 --> 01:29:16,833 Тусуєшся з великими цабе. 885 01:29:17,750 --> 01:29:19,083 Вітаю, Сауле. 886 01:29:19,166 --> 01:29:21,416 Тобі вдалося. Вітаю. 887 01:29:29,416 --> 01:29:30,541 Гей, Феліпе. 888 01:29:32,041 --> 01:29:33,958 - Кажи. - У тебе є? 889 01:29:34,041 --> 01:29:35,625 Так, в офісі. 890 01:29:37,333 --> 01:29:38,416 Ходімо. 891 01:29:38,958 --> 01:29:39,916 Сильно накидався? 892 01:29:40,000 --> 01:29:42,000 - Ще й як. - Добре. 893 01:29:49,416 --> 01:29:52,375 Клятий Саул зараз розважиться з тим малим гангстером. 894 01:29:52,458 --> 01:29:55,000 Нічого не маю проти того, що він гей, 895 01:29:55,083 --> 01:29:57,833 але навіщо він робить це в нас перед очима? 896 01:29:57,916 --> 01:29:59,500 І не кажи, мужик. 897 01:29:59,583 --> 01:30:03,416 Коли я йду в туалет, а він там, боюся наближатися, 898 01:30:03,500 --> 01:30:06,500 - бо ще щось підчеплю. - Ні, ти мариш, хлопче. 899 01:30:06,583 --> 01:30:08,500 Побачимося згодом, хлопці. Я все. 900 01:30:08,583 --> 01:30:10,625 - Уже? - Бувайте. 901 01:30:10,708 --> 01:30:13,208 З моєї руки, як пташка. 902 01:30:16,625 --> 01:30:18,500 - Ось. - Так. 903 01:30:36,916 --> 01:30:38,666 Не можу. 904 01:30:39,375 --> 01:30:41,625 Усе добре, не хвилюйся. 905 01:30:42,583 --> 01:30:44,208 Не хвилюйся. 906 01:30:44,958 --> 01:30:46,000 Усе гаразд. 907 01:30:46,500 --> 01:30:47,625 Вибач. 908 01:30:50,625 --> 01:30:51,958 Побачимось, любий. 909 01:30:59,375 --> 01:31:00,333 Слухай. 910 01:31:00,958 --> 01:31:04,333 Я хочу бути тобі другом. Можна? 911 01:31:04,416 --> 01:31:05,833 Так. Я хочу вчитись. 912 01:31:07,583 --> 01:31:10,708 Ти можеш стати знаменитим. Ти не знаєш, що в тобі є. 913 01:31:10,791 --> 01:31:12,500 Я маю до цього хист. 914 01:31:13,625 --> 01:31:14,791 Повір. 915 01:31:32,750 --> 01:31:36,000 ВРАЖЕННЯ З ІХО-ДЕЛЬ-САНТО 916 01:31:38,708 --> 01:31:43,291 Вітаємо у новому випуску «Вражень з Іхо-дель-Санто». 917 01:31:43,833 --> 01:31:48,625 Рік тому я здобув цей трофей в Палаці спорту 918 01:31:49,458 --> 01:31:54,208 у бою з видатним реслером, який тоді був невідомим. 919 01:31:55,541 --> 01:32:00,416 Хоча я його переміг, тієї ночі народилася велика зірка. 920 01:32:00,916 --> 01:32:06,291 Сьогодні ми пригадаємо ті величні моменти на рингу 921 01:32:06,375 --> 01:32:10,125 і покажемо йому моє захоплення і повагу — 922 01:32:11,041 --> 01:32:15,041 піонерові спільноти гей-реслерів. 923 01:32:16,958 --> 01:32:21,250 Він змінив обличчя реслерів екзотіко. 924 01:32:21,333 --> 01:32:24,875 Сьогодні з нами у «Враженнях з Іхо-дель-Санто» 925 01:32:24,958 --> 01:32:28,666 мій дорогий і чудовий друг, Кассандро Екзотіко. 926 01:32:36,750 --> 01:32:39,750 - Ласкаво просимо, любий друже. - Дякую. 927 01:32:39,833 --> 01:32:42,208 - Поборемося чи поговоримо? - Ні. 928 01:32:42,291 --> 01:32:46,333 Лише поговоримо, добре? Сідай. Побазікаємо, як друзі. 929 01:32:47,125 --> 01:32:51,708 Кассандро, ти знаєш, як глядачі люблять дізнаватися 930 01:32:52,208 --> 01:32:55,416 - таємниці відомих людей. - Авжеж. 931 01:32:55,500 --> 01:32:58,916 - Розкажи нам щось. - Добре. 932 01:33:00,541 --> 01:33:01,708 Що ж, для мене… 933 01:33:02,250 --> 01:33:06,625 найбільшим джерелом натхнення є жінки. 934 01:33:08,375 --> 01:33:13,916 Я виріс посеред жінок, серед них я й зрозумів, 935 01:33:14,000 --> 01:33:18,916 ким хочу бути, куди рухатимуся, а ще — звідки я. 936 01:33:19,500 --> 01:33:24,791 Я захоплююся Матір'ю Терезою, сестрою Хуаною Інес де ла Крус, 937 01:33:24,875 --> 01:33:30,458 Марією Кюрі, принцесою Діаною. 938 01:33:30,541 --> 01:33:33,583 Леді Анархією, моєю подругою й тренеркою. 939 01:33:33,666 --> 01:33:35,500 Вона завжди мене підтримувала. 940 01:33:35,583 --> 01:33:39,541 Звісно, моєю матір'ю. Моя мама… 941 01:33:40,750 --> 01:33:44,125 Якимось чином завдяки їй я є тим, ким є зараз. 942 01:33:44,916 --> 01:33:48,958 Як тобі це вдалося після стількох перепон, 943 01:33:49,041 --> 01:33:51,833 стількох випробувань? У чому твоя таємниця? 944 01:33:55,416 --> 01:33:57,041 Я досяг цього, бо був собою. 945 01:33:58,125 --> 01:33:59,291 Був собою. 946 01:34:00,833 --> 01:34:01,958 Гадаю, це все. 947 01:34:02,041 --> 01:34:04,500 Який наступний крок у кар'єрі Кассандро? 948 01:34:04,583 --> 01:34:09,750 З великою радістю оголошую, що ми вирушаємо у світовий тур. 949 01:34:09,833 --> 01:34:13,083 Ми привеземо мексиканську боротьбу в кожен куточок світу. 950 01:34:13,166 --> 01:34:14,000 Звісно. 951 01:34:14,083 --> 01:34:16,583 Привеземо її всюди. 952 01:34:18,250 --> 01:34:22,083 Кассандро, якщо можна, я б хотів передати мікрофон 953 01:34:22,833 --> 01:34:27,041 хлопцю, який має до тебе питання. 954 01:34:27,125 --> 01:34:29,250 - Авжеж. Де він? - Послухаємо? 955 01:34:29,333 --> 01:34:31,250 Прямо перед нами. 956 01:34:32,000 --> 01:34:36,541 Кассандро, для мене говорити з вами — це мрія, яка здійснилася. 957 01:34:38,291 --> 01:34:41,541 Я бачив усі ваші бої на суботніх шоу. 958 01:34:42,041 --> 01:34:44,625 І наживо п'ять разів. 959 01:34:45,125 --> 01:34:49,458 Також я збираю товари з вами, зокрема, у мене є ваша фігурка. 960 01:34:49,541 --> 01:34:50,791 Дивіться. 961 01:34:51,916 --> 01:34:53,125 Пройшло… 962 01:34:54,666 --> 01:34:56,583 Пройшло кілька місяців 963 01:34:58,083 --> 01:34:59,875 з мого камінг-ауту перед татом. 964 01:35:02,750 --> 01:35:08,250 Я розповів йому, він мене підтримав. Він зараз тут зі мною. 965 01:35:15,583 --> 01:35:19,291 Якби не ви, я б це не зробив. 966 01:35:20,166 --> 01:35:21,375 Браво! 967 01:35:22,833 --> 01:35:24,416 Дякую, Кассандро! 968 01:36:39,125 --> 01:36:42,208 Коли Сара сказала, що ти дзвонив, я не повірив. 969 01:36:42,875 --> 01:36:45,333 Думав, ти вже ніколи не захочеш мене бачити. 970 01:36:45,416 --> 01:36:49,083 Я думав, це ти більше ніколи не хочеш мене бачити. 971 01:36:51,083 --> 01:36:53,375 Люди кажуть мені, що ти великий молодець. 972 01:36:55,666 --> 01:36:58,833 Я бачу афіші з тобою в місті, навіть у своїй церкві. 973 01:37:00,708 --> 01:37:03,125 Минулого тижня бачив тебе на муралі. 974 01:37:06,000 --> 01:37:09,583 Як воно було — битися з Іхо-дель-Санто? 975 01:37:19,041 --> 01:37:20,291 Ти не бачив? 976 01:37:23,500 --> 01:37:24,541 Я... 977 01:37:27,916 --> 01:37:31,083 Не хотів бачити, що сталося з моїм хлопчиком. 978 01:37:44,958 --> 01:37:46,083 Ти був мені потрібен. 979 01:37:48,000 --> 01:37:50,875 У певний момент у житті ти був мені потрібен. 980 01:37:55,083 --> 01:37:56,458 Але зараз — ні. 981 01:38:03,750 --> 01:38:04,875 І це нормально. 982 01:38:10,083 --> 01:38:11,041 То що? 983 01:38:12,791 --> 01:38:18,291 Іноді мені здається, у мене не було вибору щодо того, якою я став людиною. 984 01:38:34,875 --> 01:38:36,250 Як і в мене. 985 01:39:03,541 --> 01:39:07,250 З вами з самого Ель-Чуко — 986 01:39:08,000 --> 01:39:10,791 Кассандро! 987 01:39:12,375 --> 01:39:13,291 Готовий? 988 01:39:13,375 --> 01:39:14,250 Так. 989 01:39:14,375 --> 01:39:16,583 Екзотіко! 990 01:39:20,125 --> 01:39:24,625 Уперед, екзотіко! 991 01:46:20,166 --> 01:46:22,166 Переклад субтитрів: Ганна Волошина 992 01:46:22,250 --> 01:46:24,250 Творчий керівник Дмитро Восколович