1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,125 --> 00:00:57,333 İyi akşamlar El Paso ve Juárez. 4 00:00:57,416 --> 00:01:00,166 Bu gece Ray'in Garajı'nda 5 00:01:00,250 --> 00:01:04,000 Cellat Dev Adam, El Pasolu Köstebek'le güreşecek. 6 00:01:04,083 --> 00:01:08,875 Artı, herkesin hayran olduğu ve nefret ettiği Egzotik, Koca Beltran'la! 7 00:02:03,791 --> 00:02:05,083 Hey, baksana! 8 00:02:05,166 --> 00:02:07,041 Şu kaslara bak. 9 00:02:07,125 --> 00:02:09,583 Ne kası be! Hayal görüyorsun. 10 00:02:09,666 --> 00:02:11,916 -Şerefsiz. -Şuna bir bak. 11 00:02:12,000 --> 00:02:13,166 Diğeri gibi. 12 00:02:13,250 --> 00:02:17,125 Bak, Köstebek'in ağzına sıçtıktan sonra böyle yürüyeceğim. 13 00:02:17,208 --> 00:02:18,541 İyi şanslar evlat. 14 00:02:18,625 --> 00:02:21,125 -Pete, ne haber? -Rakibine merhaba dedin mi? 15 00:02:21,208 --> 00:02:23,958 Hazırlanmak istemiyor. Tabii ki. 16 00:02:24,041 --> 00:02:25,625 -Tamam. -Köstebek! 17 00:02:25,708 --> 00:02:28,791 Delik oymayı mı delik olmayı mı seviyorsun? 18 00:02:29,750 --> 00:02:31,750 Bıyık ne iş? 19 00:02:32,250 --> 00:02:34,708 Bu bıyık mı? Senin için bıraktım canım. 20 00:02:34,791 --> 00:02:36,458 Gıdıklaması hoşuna gidecek. 21 00:02:36,541 --> 00:02:38,333 Arsıza bakın! 22 00:02:38,875 --> 00:02:42,208 Maskeni çıkardın mı tam bir Egzotik olursun. 23 00:02:42,291 --> 00:02:46,916 -Gerardo, niye hep geç kalıyorsun? -Sana zahmet, onunla konuşsana. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,250 Öp onu! 25 00:02:51,541 --> 00:02:53,500 Dalga geçmeyi kesin! 26 00:02:57,791 --> 00:03:01,083 Ray'in Garajı'nın kutsal ringinde 27 00:03:01,166 --> 00:03:05,750 size keyifli anlar yaşatacak Tijuana Celladı 28 00:03:05,833 --> 00:03:10,541 Dev Adam! 29 00:03:11,750 --> 00:03:14,916 Muhteşem kapışmada rakibi, 30 00:03:15,000 --> 00:03:18,541 sınır devriyelerine yakalanmamak için sadece geceleri çıkan, 31 00:03:18,625 --> 00:03:22,458 Mariscal Sokağı'nın en iğrenç yaratığı 32 00:03:23,333 --> 00:03:29,208 Köstebek! 33 00:03:40,916 --> 00:03:43,500 Ceketime göz kulak ol. Başka yok. 34 00:03:45,625 --> 00:03:49,208 Gebert şu küçük köstebeği! 35 00:03:52,333 --> 00:03:54,250 Harika bir gösteri sunalım. 36 00:03:54,333 --> 00:03:55,791 Beni örnek al. 37 00:03:55,875 --> 00:03:57,375 Kıçımı kokla! 38 00:04:00,458 --> 00:04:02,666 Kahrolası Köstebek, kalk hadi! 39 00:04:03,166 --> 00:04:04,625 Siktiğimin nonoşu. 40 00:04:05,500 --> 00:04:06,958 İbne lan bu. 41 00:04:14,666 --> 00:04:18,625 Daha sert! 42 00:04:18,708 --> 00:04:20,000 Hadi güreş! 43 00:04:23,833 --> 00:04:24,833 İbne! 44 00:04:25,375 --> 00:04:28,000 Defol buradan ezik! 45 00:04:31,083 --> 00:04:33,916 Bakın! Kahrolası bir köstebekçik. 46 00:04:34,458 --> 00:04:37,666 Anladığım kadarıyla sen de 47 00:04:37,750 --> 00:04:39,500 domalmayı sevenlerdensin. 48 00:04:40,083 --> 00:04:41,208 İşte bu! 49 00:04:41,291 --> 00:04:46,625 Köstebek arkadan almayı seviyor! 50 00:05:03,666 --> 00:05:06,583 Hanımlar ve beyler! 51 00:05:06,666 --> 00:05:12,250 Bu muhteşem karşılaşmanın galibi Tijuana Celladı 52 00:05:12,833 --> 00:05:17,791 Dev Adam! 53 00:05:21,250 --> 00:05:23,291 O herifte şiir yok. 54 00:05:23,375 --> 00:05:24,291 Hem de hiç. 55 00:05:24,375 --> 00:05:27,791 Adam boş yapmıyor. 56 00:05:27,875 --> 00:05:30,458 Senin gibi değil, sen aptalın tekisin. 57 00:05:30,541 --> 00:05:32,208 Bayağı iyiydi evlat. 58 00:05:32,291 --> 00:05:35,458 Gelecek hafta tekrar yapacağız, sen ve Dev Adam. 59 00:05:35,541 --> 00:05:37,583 Yine mi? Yine Dev Adam ile mi? 60 00:05:37,666 --> 00:05:40,291 Hadi ama Pete! Hep aynısını yapıyoruz. Hadi be! 61 00:05:40,375 --> 00:05:41,875 Güreşmek istemiyor musun? 62 00:05:42,458 --> 00:05:47,041 Sakın uyuyayım deme Juárez. Gece daha yeni başlıyor. 63 00:05:47,125 --> 00:05:52,500 Rakip, 1.000 kelebek gücünde 64 00:05:52,583 --> 00:05:56,083 ve ringe egzotik bir tarz katıyor. 65 00:05:56,166 --> 00:06:00,291 Koca Beltran! 66 00:06:01,375 --> 00:06:03,291 Defol! 67 00:06:03,375 --> 00:06:06,208 -Atın şunu! -Dışarı! 68 00:06:07,125 --> 00:06:08,375 Sümsük seni! 69 00:06:09,666 --> 00:06:12,833 Bomba gibi ve romantik bir karşılaşma... 70 00:06:28,875 --> 00:06:31,583 Hadi! Bir, iki... 71 00:06:37,291 --> 00:06:40,375 Bir, iki, üç, bitti! 72 00:06:41,291 --> 00:06:43,208 Elini ver! 73 00:06:43,291 --> 00:06:46,208 İşte! Geri git! 74 00:06:46,291 --> 00:06:48,458 Beyler, maç bitti. 75 00:06:48,541 --> 00:06:51,250 Her zamanki gibi yenildin. 76 00:06:51,333 --> 00:06:52,625 İşte! 77 00:07:11,166 --> 00:07:13,333 Selam Saúl. Geç. 78 00:07:13,416 --> 00:07:15,416 -Geçeyim mi? Tamam. -Geç. 79 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 Biliyorum, onu öldürecekler. 80 00:08:12,291 --> 00:08:14,208 Drago görüyor ama bir şey yapmıyor. 81 00:08:14,291 --> 00:08:16,208 Sakin ol lütfen. 82 00:08:16,291 --> 00:08:18,416 Nasıl öğrendin? 83 00:08:18,500 --> 00:08:22,583 Doktor. Dr. Roberto az önce arayıp söyledi. 84 00:08:22,666 --> 00:08:24,000 Ama Roberto... 85 00:08:24,083 --> 00:08:26,583 Şu küpelere bak. 86 00:08:27,541 --> 00:08:29,291 O halka çok parlak. 87 00:08:30,666 --> 00:08:32,791 O tarz bana yakışır mıydı sence? 88 00:08:34,041 --> 00:08:36,333 Küpeleri mi topallamasını mı diyorsun? 89 00:08:37,791 --> 00:08:40,958 Çok fenasın. Küpeleri diyorum tabii şapşal. 90 00:08:42,083 --> 00:08:43,250 Onu öldürecek. 91 00:08:43,875 --> 00:08:45,750 Oksijenini kesecek. 92 00:08:47,208 --> 00:08:49,083 Anne, Jezabel çalışıyor mu? 93 00:08:49,583 --> 00:08:51,333 Dün gece çalıştırdım. 94 00:08:52,125 --> 00:08:54,333 Debriyaj kelepçesi kırılmış. 95 00:08:54,958 --> 00:08:57,291 Çamaşırları götürmeme yardım eder misin? 96 00:08:57,375 --> 00:09:00,500 Tabii, şunları halledeyim de hele. 97 00:09:01,166 --> 00:09:03,583 Bazılarının düğmesi eksik. 98 00:09:03,666 --> 00:09:05,583 Oğlum da pek hamarat. 99 00:09:05,958 --> 00:09:08,916 Bir gün bir erkeği çok mutlu edeceksin. 100 00:09:09,000 --> 00:09:11,250 Boktan bir adama kapılma yeter ki. 101 00:09:24,500 --> 00:09:26,333 Yeni kız sen misin? 102 00:09:26,875 --> 00:09:28,125 Adın ne? 103 00:09:30,000 --> 00:09:33,041 Bütün kıyafetleri say, eksik falan olmasın. 104 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 Hepsi orada. 105 00:09:34,333 --> 00:09:37,250 Ne zaman çaldım ki? Senin derdin ne? 106 00:09:37,791 --> 00:09:41,500 Bir süredir bana taktın sen. Sana borcum falan mı var? 107 00:09:41,583 --> 00:09:43,916 Hadi anne. Gidelim. 108 00:09:44,000 --> 00:09:45,625 Ona ne ödüyorlar? 109 00:09:45,708 --> 00:09:47,625 Sana ödediklerinin yarısını. 110 00:09:47,708 --> 00:09:51,583 Bacaklarını önüne gelene açma da sonun onunki gibi olmasın. 111 00:09:51,666 --> 00:09:53,708 Hadi gidelim! Bin şu motora! 112 00:10:20,416 --> 00:10:23,166 Aynen öyle! Sert! 113 00:10:23,250 --> 00:10:24,791 Sert! İşte bu! 114 00:10:29,166 --> 00:10:30,833 Devam. Evet. 115 00:10:32,375 --> 00:10:33,875 Güzel. Ya şimdi? 116 00:10:36,000 --> 00:10:37,541 Daha sert! Hadi ama. 117 00:10:41,375 --> 00:10:42,375 Birlikte. 118 00:10:43,083 --> 00:10:43,916 İşte bu! 119 00:10:44,708 --> 00:10:47,541 Güzel. İşte bu. 120 00:10:47,625 --> 00:10:50,083 İşte böyle. 121 00:10:50,166 --> 00:10:55,166 Güzel. Yarın görüşürüz. Evet. Çok iyi. 122 00:10:57,333 --> 00:10:58,541 Vay canına. 123 00:11:01,458 --> 00:11:03,958 Antrenman yapacak mısın, sadece bakacak mısın? 124 00:11:04,041 --> 00:11:05,875 Coliseum'da seni izledim. 125 00:11:06,583 --> 00:11:08,000 Evet, doğru. 126 00:11:08,083 --> 00:11:09,750 Leydi Anarşi. 127 00:11:10,583 --> 00:11:12,125 -Sabrina. -Saúl. 128 00:11:12,208 --> 00:11:13,625 -Selam. -Memnun oldum. 129 00:11:14,125 --> 00:11:16,208 -Sen de orada mı güreşiyorsun? -Yok. 130 00:11:17,041 --> 00:11:21,208 Bazı geceler Ray'in Garajı'nda çıkıyorum. 131 00:11:21,291 --> 00:11:25,416 Evet, öğrencilerim bazen orada güreşir. Seni gördüğümü hatırlamıyorum. 132 00:11:26,083 --> 00:11:28,291 Ne zamandır güreşiyorsun? 133 00:11:28,375 --> 00:11:29,833 Çocukluğumdan beri. 134 00:11:29,916 --> 00:11:33,500 Ama birkaç yıldır gerçek karşılaşmalara çıkıyorum. 135 00:11:33,583 --> 00:11:36,916 Haftaya da Tijuanalı Dev Adam ile güreşeceğim. 136 00:11:38,750 --> 00:11:40,166 Gidişatı değiştireceğim. 137 00:11:41,000 --> 00:11:42,708 Tersine çevirmek istiyorum. 138 00:11:42,791 --> 00:11:45,916 O herifi yakalayıp ona haddini bildirmek istiyorum. 139 00:11:46,000 --> 00:11:47,416 Başına bela olacağım. 140 00:11:47,500 --> 00:11:49,750 Başarıya açsın. Ter dökmeye hazır mısın peki? 141 00:11:50,666 --> 00:11:51,833 Gel buraya. 142 00:11:52,916 --> 00:11:54,333 -Emin misin? -Evet, hadi. 143 00:11:57,375 --> 00:11:58,500 Tamam. 144 00:12:00,708 --> 00:12:01,625 Hadi. 145 00:12:05,916 --> 00:12:07,083 Dur, tahmin edeyim. 146 00:12:07,875 --> 00:12:09,833 Seni hep altta mı güreştiriyorlar? 147 00:12:10,500 --> 00:12:12,541 Evet, bende tek gördükleri bu. 148 00:12:12,625 --> 00:12:14,583 Öyle mi? Güreşçi adın ne? 149 00:12:16,666 --> 00:12:17,541 Köstebek. 150 00:12:17,625 --> 00:12:19,750 Köstebek. Pek şirin. 151 00:12:29,291 --> 00:12:30,250 Vay be. 152 00:12:33,083 --> 00:12:34,208 İyi misin? 153 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 Seninle çalışabilirim. 154 00:12:41,250 --> 00:12:42,583 Ama ben çalışamam. 155 00:12:43,958 --> 00:12:47,333 -Param yok. -Boş ver. Bir şeyler ayarlarız. 156 00:12:48,333 --> 00:12:49,458 Yarın tekrar gel. 157 00:12:49,541 --> 00:12:50,541 -Peki. -Tamam. 158 00:12:50,625 --> 00:12:51,708 Tamam. 159 00:12:51,791 --> 00:12:53,625 Gidip kızımı almalıyım. 160 00:12:53,708 --> 00:12:54,666 Tanrım. 161 00:12:57,083 --> 00:13:00,500 Senin kadar iyi olmam için kaç seans gerekir? 162 00:13:01,416 --> 00:13:02,500 Yüz. 163 00:13:03,791 --> 00:13:04,791 En azından. 164 00:13:05,750 --> 00:13:06,666 Peki. 165 00:13:07,541 --> 00:13:08,458 Köstebek. 166 00:13:20,458 --> 00:13:21,333 Pekâlâ. 167 00:13:21,416 --> 00:13:24,666 Bu bir tur. Koş. 40 tur istiyorum. Koş! 168 00:13:25,166 --> 00:13:26,541 Daha hızlı, hadi. 169 00:13:27,083 --> 00:13:29,666 Hadi, kımılda! Kımılda! Daha hızlı! 170 00:13:30,583 --> 00:13:32,416 -Bırak! -Ne yapacaksın? 171 00:13:33,166 --> 00:13:35,166 Hadi, ayağa kalk. Hızlı. 172 00:13:35,250 --> 00:13:37,375 Hadi. Güzel. Düş. 173 00:13:37,458 --> 00:13:39,458 İyice esne. Hadi. 174 00:13:39,541 --> 00:13:43,916 -Bir, iki, üç, dört, beş, altı... -Aynen böyle. 175 00:13:44,000 --> 00:13:46,291 -...yedi, sekiz, hayır. -Bir, iki, üç! 176 00:13:46,375 --> 00:13:47,791 -Dört, beş... -Hayır, hayır. 177 00:13:47,875 --> 00:13:49,666 Oldu diyene kadar! 178 00:13:49,750 --> 00:13:50,916 Şerefe. 179 00:13:52,041 --> 00:13:53,000 Erkeklere. 180 00:14:00,708 --> 00:14:04,166 Dev Adam'la bir şeyler yapabilecek miyim sence? 181 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Saúl... 182 00:14:07,541 --> 00:14:12,875 Aziz'in Oğlu falan gibi güreşmeye çalışıyorsun. 183 00:14:13,000 --> 00:14:14,625 Ama sen bu değilsin. 184 00:14:16,083 --> 00:14:18,833 Yani güreşmenin pek çok yolu var. 185 00:14:18,916 --> 00:14:21,000 Altta güreşmek zorunda değilsin. 186 00:14:21,083 --> 00:14:23,625 Hiç Egzotik olmayı düşündün mü? 187 00:14:24,416 --> 00:14:25,458 Hayır. 188 00:14:26,041 --> 00:14:27,041 Hayır. 189 00:14:30,458 --> 00:14:33,416 Egzotiklerin kazanmasına izin vermiyorlar. Hayır. 190 00:15:11,666 --> 00:15:13,416 -Nasılsın oğlum? -Selam. 191 00:15:13,583 --> 00:15:15,166 Uzun sürer mi? 192 00:15:16,458 --> 00:15:17,458 Biraz. 193 00:15:17,541 --> 00:15:19,791 Söyle de küllüğü boşaltsınlar. 194 00:15:19,875 --> 00:15:23,041 -Bir şey ister misin? -Biraz taco. 195 00:15:23,125 --> 00:15:25,125 -Olur mu? -Fazla oyalanma. 196 00:15:25,208 --> 00:15:26,208 Yok. 197 00:15:46,541 --> 00:15:47,958 Onları tanıyor musun? 198 00:15:48,791 --> 00:15:49,666 Hayır. 199 00:15:52,250 --> 00:15:54,250 Adamı buralarda görmüştüm. 200 00:15:55,041 --> 00:15:56,000 Güreşçi. 201 00:15:56,875 --> 00:15:58,416 Ona Kumandan diyorlar. 202 00:15:58,500 --> 00:15:59,916 Merhaba demek ister misin? 203 00:16:00,000 --> 00:16:01,625 Onu tanımıyorum anne. 204 00:16:01,708 --> 00:16:03,750 -Seni tanıştırabilirim. -Hayır, anne. 205 00:16:03,833 --> 00:16:05,083 -Gidelim. -Hayır. 206 00:16:05,166 --> 00:16:06,666 -Oğlum. -Hayır, anne. 207 00:16:06,750 --> 00:16:08,083 Hadi ama. 208 00:16:08,666 --> 00:16:09,583 Oğlum. 209 00:16:10,666 --> 00:16:13,708 Affedersiniz. Sen Kumandan'sın, değil mi? 210 00:16:14,208 --> 00:16:15,500 Evet. 211 00:16:15,583 --> 00:16:18,083 Oğlum da güreşçi. 212 00:16:18,166 --> 00:16:20,541 Çok ünlü. Şeytanın Yumruğu. 213 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 Ne tesadüf, değil mi? 214 00:16:22,375 --> 00:16:24,875 Ayrıca Köstebek adıyla güreşiyor. 215 00:16:24,958 --> 00:16:26,625 Çok iyi olduğunu söylüyor. 216 00:16:26,708 --> 00:16:29,958 Onu görmeye hiç gitmedim çünkü çok geriliyorum. 217 00:16:30,958 --> 00:16:33,291 Merhaba hanımefendi. Ben Yocasta. 218 00:16:33,375 --> 00:16:35,333 Anna, bu da eşim Gerardo. 219 00:16:45,041 --> 00:16:49,208 Kızım Andreína'nın Dr. Ernesto Rangel ile evliliği, 220 00:16:50,125 --> 00:16:52,416 Bayan Kassandra de Contreras'a... 221 00:16:56,125 --> 00:16:58,166 Bahşiş kadar indirim yapar mısın? 222 00:16:58,250 --> 00:17:00,375 Olur mu? Annem için de. 223 00:17:00,458 --> 00:17:02,041 -Güle güle. -İşte oğlum. 224 00:17:02,125 --> 00:17:04,000 -Anne! -Tıpkı babası. 225 00:17:10,541 --> 00:17:12,416 -Hani seninki? -Sende iki tane var. 226 00:17:16,833 --> 00:17:19,125 Dışarı çıktığını görmedim. 227 00:17:20,083 --> 00:17:21,791 Tamam, benimkini ver. 228 00:17:45,541 --> 00:17:49,291 Babana bak. Hık demiş burnundan düşmüşsün. 229 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Gözlerini babandan almışsın. 230 00:17:57,791 --> 00:17:59,250 Ağzını. 231 00:18:01,875 --> 00:18:03,708 Hatta saçlarını. 232 00:18:08,166 --> 00:18:10,458 Burada ne halt ediyoruz anne? 233 00:18:11,625 --> 00:18:13,083 Gidelim hadi. 234 00:18:17,375 --> 00:18:19,250 Hâlâ bizimle olacaktı. 235 00:18:21,125 --> 00:18:23,166 Beni dinleseydin. 236 00:18:32,291 --> 00:18:35,791 ...gümüş maskesiyle muhteşem Aziz. 237 00:18:35,875 --> 00:18:40,041 İzleyiciler onu sıcak karşılıyor. 238 00:18:40,125 --> 00:18:43,708 Mariachiler, gürültü, tezahürat. 239 00:18:44,500 --> 00:18:46,208 Bir grup insan... 240 00:18:46,291 --> 00:18:48,000 Gördün mü? Aziz! 241 00:18:49,000 --> 00:18:51,625 Evlat, sana bir hediye. 242 00:18:51,708 --> 00:18:54,083 Muhteşem bir şovla çıkıyor. 243 00:18:54,166 --> 00:18:58,625 Olağanüstü bir güreşçi ve aktör. 244 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 ...bana ver. 245 00:19:01,375 --> 00:19:03,375 -Sus ya. -Kanarya geliyor. 246 00:19:03,500 --> 00:19:05,250 Bakalım. Şuna bakın. 247 00:19:05,333 --> 00:19:07,791 Biz buna ip ustalığı diyoruz. Evet. 248 00:19:16,708 --> 00:19:20,250 Üçüncü düşüşü gördük ve olanlar... 249 00:19:20,333 --> 00:19:24,041 Bu adam ringde daha rahat olmak istiyor. 250 00:19:24,125 --> 00:19:26,375 Ne etkileyici bir atlayış! 251 00:19:26,458 --> 00:19:28,416 Müthiş bir çaprazlama blok! 252 00:19:28,500 --> 00:19:31,583 Ne biçim uçtu ama! İnanılmaz. 253 00:19:32,166 --> 00:19:35,375 -Onları kim davet etti? Sen mi? -Hayır, ben etmedim. 254 00:19:35,458 --> 00:19:36,416 Ben etmedim ama... 255 00:20:40,500 --> 00:20:43,458 Kaş yapmayı kim iyi bilirdi, biliyor musun? 256 00:20:44,750 --> 00:20:46,125 Veronica Castro. 257 00:20:48,125 --> 00:20:49,083 Değil mi? 258 00:20:49,166 --> 00:20:51,250 İşi bilen pek az kişiden biri. 259 00:20:53,291 --> 00:20:55,250 Saçlarına bayılırdım. 260 00:20:55,750 --> 00:20:57,916 Evet. Saçları. 261 00:20:59,708 --> 00:21:02,833 -Çok etkileyici. -Geç kaldım. 262 00:21:04,708 --> 00:21:06,791 Artık kimseye benzemiyorum. 263 00:21:06,875 --> 00:21:08,125 Böylesi daha iyi. 264 00:21:08,958 --> 00:21:10,291 Çok daha iyi. 265 00:21:13,500 --> 00:21:15,500 Hadi bakalım. Oldu mu? 266 00:21:16,583 --> 00:21:18,583 -İyi. -Çok iyi. 267 00:21:18,666 --> 00:21:20,833 Kendine bir bak Rapunzel. 268 00:21:24,041 --> 00:21:25,125 Oldu mu? 269 00:21:29,666 --> 00:21:31,083 Beni bekleme oğlum. 270 00:21:31,708 --> 00:21:32,708 Beklemem. 271 00:21:33,250 --> 00:21:35,791 -Erkenden yat. -Güle güle. 272 00:21:49,125 --> 00:21:50,750 Sana bir şey söyleyeyim mi? 273 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 Hâlâ üzerinde çalışıyorum, tamam mı? 274 00:22:11,291 --> 00:22:12,708 Bu bir Egzotik. 275 00:22:14,041 --> 00:22:15,166 Ama o kazanacak. 276 00:22:39,500 --> 00:22:40,916 Bu gece çok kalabalık. 277 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Halledeceksin, merak etme. 278 00:22:44,541 --> 00:22:47,333 Dik dur. Onları kafana takma. Tamam mı? 279 00:22:47,416 --> 00:22:48,708 Bana bırak. 280 00:22:49,333 --> 00:22:51,125 Sen maça odaklan. 281 00:22:51,208 --> 00:22:52,875 Sıra sende, hazırlan. 282 00:22:52,958 --> 00:22:56,833 Selam, dinle, bir şey diyeceğim. Bu gece işler farklı olacak. 283 00:22:57,833 --> 00:22:58,958 -Evet. -Sen kimsin? 284 00:22:59,041 --> 00:23:00,000 Antrenörüyüm. 285 00:23:01,750 --> 00:23:02,791 Leydi Anarşi mi? 286 00:23:02,875 --> 00:23:03,791 Evet. 287 00:23:03,875 --> 00:23:06,083 -Hayranınım. -Öyle mi? 288 00:23:06,166 --> 00:23:10,250 Olay şu, bu gece Dev Adam bir Egzotik ile güreşecek 289 00:23:10,333 --> 00:23:13,166 ve o Egzotik bu adam. 290 00:23:13,708 --> 00:23:15,333 Ama mesele şu, 291 00:23:15,416 --> 00:23:17,041 Egzotik kazanacak. 292 00:23:18,000 --> 00:23:20,125 Durumu tersine çevirme vakti geldi. 293 00:23:21,541 --> 00:23:24,083 Dev Adam'ı buna razı ettin mi? 294 00:23:26,500 --> 00:23:28,083 Hayır. Sürpriz olacak. 295 00:23:28,166 --> 00:23:32,208 Öyleyse vaktimi boşa harcama. Sen de Köstebek olarak giyin. 296 00:23:52,291 --> 00:23:54,750 Dev Adam! 297 00:23:56,875 --> 00:24:00,375 Programda bir değişiklik olduğunu haber aldım. 298 00:24:00,458 --> 00:24:03,583 Bu iş çirkinleşecek. 299 00:24:04,125 --> 00:24:09,083 Daha önce hiç görülmemiş bir güreşçinin çıkışını göreceğiz. 300 00:24:09,166 --> 00:24:12,916 Karşınızda El Chuco'dan 301 00:24:13,666 --> 00:24:17,208 Egzotik 302 00:24:17,291 --> 00:24:21,291 Cassandro! 303 00:24:36,708 --> 00:24:38,833 Defol git buradan sümsük. 304 00:24:45,958 --> 00:24:48,166 Boynun kırılacak ibne! 305 00:24:52,541 --> 00:24:53,666 Yürü be Cassandro! 306 00:24:54,208 --> 00:24:55,333 Hadi! 307 00:24:59,500 --> 00:25:00,916 Defol! 308 00:25:04,000 --> 00:25:05,750 İbne! 309 00:25:06,875 --> 00:25:11,416 Dev Adam seni dövecek! Sen bir hiçsin kahrolası nonoş. 310 00:25:18,583 --> 00:25:20,583 Siktir git Cassandro! 311 00:25:23,958 --> 00:25:28,791 Dev Adam! 312 00:25:40,833 --> 00:25:44,666 Saça bak! 313 00:25:44,750 --> 00:25:46,375 Şerefsiz! 314 00:25:53,208 --> 00:25:54,750 Aynen öyle! Evet! 315 00:25:59,208 --> 00:26:00,416 Nasıl yapıştırdım ama! 316 00:26:13,833 --> 00:26:15,041 Cassandro! 317 00:26:15,583 --> 00:26:21,333 Cassandro! 318 00:26:39,791 --> 00:26:43,458 Cassandro! 319 00:26:43,541 --> 00:26:46,291 Cassandro! 320 00:26:46,375 --> 00:26:49,458 Cassandro! 321 00:26:49,541 --> 00:26:52,416 Cassandro! 322 00:27:40,958 --> 00:27:43,750 Hey, indir onu yere! 323 00:27:55,041 --> 00:27:56,250 Saúl! 324 00:28:00,125 --> 00:28:02,541 Hanımlar ve beyler, 325 00:28:02,625 --> 00:28:07,458 bu muhteşem karşılaşmanın galibi 326 00:28:07,541 --> 00:28:09,916 Tijuana Celladı 327 00:28:10,625 --> 00:28:15,125 Dev Adam! 328 00:28:16,083 --> 00:28:17,791 Hey, Köstebek, saçmalama! 329 00:28:17,875 --> 00:28:20,333 Güreşe saygı duymalısın. Anlaşıldı mı? 330 00:28:22,000 --> 00:28:23,083 Ne? 331 00:28:41,000 --> 00:28:42,333 Kumandan. 332 00:28:44,958 --> 00:28:45,958 Beni izledin mi? 333 00:28:47,166 --> 00:28:48,541 Cumartesi konuşalım. 334 00:28:49,166 --> 00:28:50,500 Cumartesi mi? 335 00:28:51,083 --> 00:28:52,875 Bizimkiler seyahate çıkıyor. 336 00:28:53,958 --> 00:28:55,458 İki gün, evet. 337 00:28:55,541 --> 00:28:57,333 İki gün! Epey vaktimiz olacak. 338 00:28:58,583 --> 00:28:59,583 Gitmeliyim. 339 00:29:00,333 --> 00:29:02,375 Tamam ama beni izledin mi? 340 00:29:03,291 --> 00:29:05,666 Bana geldiğinde konuşsak daha iyi olur. 341 00:29:05,750 --> 00:29:07,166 Beni izlemişsin. 342 00:29:09,041 --> 00:29:10,333 Evet, hayatım. 343 00:29:10,833 --> 00:29:11,833 Seni izledim. 344 00:29:14,750 --> 00:29:16,291 Gebert onları! 345 00:29:22,291 --> 00:29:24,625 Bakın kim gelmiş. 346 00:29:28,416 --> 00:29:30,333 -Hoş geldin. -Sağ ol. 347 00:29:30,416 --> 00:29:32,750 -Seni bekliyorduk. -Teşekkürler. 348 00:29:32,833 --> 00:29:35,000 Güzel, gel. Ben Lorenzo. 349 00:29:36,166 --> 00:29:38,833 Barıma gel. Sana bira ısmarlayabilir miyim? 350 00:29:38,916 --> 00:29:39,875 Tabii ki. 351 00:29:39,958 --> 00:29:41,625 Selam, ben Sabrina, antrenör. 352 00:29:41,708 --> 00:29:44,375 -İstediğini sipariş et. -Vay canına. Bu... 353 00:29:44,458 --> 00:29:47,875 Komiser Gomez Pulido, polis teşkilatından. 354 00:29:47,958 --> 00:29:49,458 Onu tanıyor musun? 355 00:29:49,541 --> 00:29:52,000 Hayır, sadece gazetelerden. 356 00:29:52,083 --> 00:29:53,958 Gel buraya. 357 00:29:54,041 --> 00:29:56,083 -Birazdan görüşürüz. -Tamam. 358 00:29:57,250 --> 00:29:58,458 Ne haber Lorenzo? 359 00:29:58,541 --> 00:30:00,291 Halkın yeni idolü. 360 00:30:00,375 --> 00:30:02,708 -Merhaba, memnun oldum. -Ben de. 361 00:30:02,791 --> 00:30:03,916 -Selam. -Selam. 362 00:30:04,833 --> 00:30:05,958 Nasılsın? 363 00:30:06,041 --> 00:30:08,291 -İzninizle. -Gel, konuşalım. 364 00:30:08,375 --> 00:30:09,625 Otur. 365 00:30:09,708 --> 00:30:11,000 Sağ ol. 366 00:30:12,583 --> 00:30:14,833 Ne harika bir performanstı. 367 00:30:15,333 --> 00:30:16,791 Bizi çok şaşırttın. 368 00:30:17,458 --> 00:30:18,333 Gerçekten mi? 369 00:30:18,875 --> 00:30:20,166 Evet. 370 00:30:20,750 --> 00:30:23,666 Boğa güreşinde buna ne derler, biliyor musun? 371 00:30:24,375 --> 00:30:26,958 Firavun İnişi. 372 00:30:27,833 --> 00:30:30,750 Kendimi çok iyi hissettim. İnsanları mutlu gördüm. 373 00:30:30,833 --> 00:30:32,875 Evet. Kalabalık mutluydu. 374 00:30:32,958 --> 00:30:37,916 Monterrey'de bir maç için Dev Adam'ı seçmek üzereydim. 375 00:30:39,041 --> 00:30:41,666 Ama beni bayağı şüpheye düşürdün. 376 00:30:42,291 --> 00:30:43,541 Organizatör müsün? 377 00:30:43,625 --> 00:30:47,083 İnsan sıçtığımın hayatında pek çok şey olabilir, değil mi? 378 00:30:47,166 --> 00:30:49,625 Ama arkadaşın olmayı yeğlerim. 379 00:30:49,708 --> 00:30:51,750 -Arkadaşın olabilir miyim? -Tabii. 380 00:30:51,833 --> 00:30:54,750 Elbette, dostuz. 381 00:30:55,833 --> 00:30:57,958 Juárez'in dışında hiç güreşmedim. 382 00:30:58,041 --> 00:31:02,333 Benim için her yer bir. 383 00:31:03,333 --> 00:31:05,083 İnsanlar berbat. 384 00:31:05,166 --> 00:31:08,250 Bu yüzden serbest güreşi seviyorlar. Dünya berbat. 385 00:31:09,208 --> 00:31:14,250 Bir güreşçi bir anlamda talihsizlikle savaşır. 386 00:31:15,333 --> 00:31:19,625 Ringde iyiliğin kötülüğü yendiği bir hikâye anlatır. 387 00:31:19,708 --> 00:31:21,708 Değil mi? Aynen öyle. 388 00:31:22,500 --> 00:31:25,958 Tüm dünyada böyle. Çin, Japonya, Monterrey... 389 00:31:26,041 --> 00:31:27,416 Her yerde aynı bok. 390 00:31:28,375 --> 00:31:30,000 Her yerde güreşmek isterim. 391 00:31:30,625 --> 00:31:33,250 Japonya, Çin, Monterrey... 392 00:31:33,333 --> 00:31:35,500 -Tabii ya. -Meksiko. 393 00:31:35,583 --> 00:31:38,250 Amma acelecisin. 394 00:31:38,333 --> 00:31:40,583 İlk önce burada sorunu çözmen lazım. 395 00:31:41,916 --> 00:31:43,625 Felipe, gel. 396 00:31:43,708 --> 00:31:46,208 -Ne lazımdı patron? -Onu tanıyor musun? 397 00:31:46,958 --> 00:31:48,625 Yok, tanımıyorum. 398 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 İyi bak. 399 00:31:51,625 --> 00:31:52,916 Bu... 400 00:31:54,000 --> 00:31:56,416 Saúl... Cassandro! 401 00:31:56,500 --> 00:31:59,166 -Egzotik Cassandro. -Egzotik mi? 402 00:31:59,791 --> 00:32:01,458 -Güreşçi misin? -Evet. 403 00:32:01,541 --> 00:32:03,333 Güzel. 404 00:32:03,416 --> 00:32:05,583 Ona göz kulak ol. 405 00:32:06,500 --> 00:32:11,208 Etrafı göster, eğlenmesini sağla. 406 00:32:11,291 --> 00:32:13,625 Tabii. Eğlenmesini istiyorum. 407 00:32:18,958 --> 00:32:20,041 İyi misin? 408 00:32:21,250 --> 00:32:23,791 Ne lazımsa söyle, temin ederim. 409 00:32:23,875 --> 00:32:25,833 Tamam. Sağ ol. 410 00:32:27,208 --> 00:32:29,500 Güreş işinde olduğunuzu bilmiyordum. 411 00:32:29,583 --> 00:32:31,375 Lorenzo organizatör. 412 00:32:31,458 --> 00:32:33,708 -Ne? Hayır. -Evet. 413 00:32:34,208 --> 00:32:36,750 Bana Monterrey'deki bir maçtan bahsetti. 414 00:32:36,833 --> 00:32:40,916 Kariyerinin zirvesinde. Her şeyde parmağı var. 415 00:32:43,541 --> 00:32:46,208 Bunu nereden buldun? Safmış. 416 00:32:48,125 --> 00:32:51,500 Güreş izlemeye gidip Cassandro ile tanışmaman yazık olmuş. 417 00:32:52,000 --> 00:32:53,291 Kim? 418 00:32:54,125 --> 00:32:57,375 -Cassandro. -Evet. 419 00:32:57,875 --> 00:33:00,583 Ben güreşle pek ilgilenmiyorum. 420 00:33:01,208 --> 00:33:03,708 Benim olayım striptiz kulüpleri falan. 421 00:33:04,250 --> 00:33:05,750 Çok yazık... 422 00:33:06,333 --> 00:33:08,916 Yazık çünkü güzel bir gösteri. 423 00:33:09,000 --> 00:33:13,041 -Gerçekten güzel. -Maskeler hoşuma gidiyor. 424 00:33:13,583 --> 00:33:16,083 -Öyle mi? -Evet, maskeleri severim. 425 00:33:16,166 --> 00:33:17,625 Hangisini kullanıyorsun? 426 00:33:18,750 --> 00:33:21,083 -Maskem yok. -Sahi mi? 427 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 -Yok mu? -Yok. 428 00:33:24,500 --> 00:33:26,125 Maske yok! 429 00:33:26,666 --> 00:33:30,666 -Farklı. -Her zaman. 430 00:33:30,750 --> 00:33:34,208 -Bu iyi. -Tabii. Çok yakışıklısın. 431 00:33:35,875 --> 00:33:37,125 Sağ ol. 432 00:33:37,666 --> 00:33:41,416 Cassandro burada olsa sana pek çok şey söylerdi. 433 00:33:42,333 --> 00:33:44,500 Evet, mesela... 434 00:33:46,625 --> 00:33:48,250 Seni öpmek istediğini. 435 00:33:52,875 --> 00:33:54,958 Ama Cassandro burada değil... 436 00:33:58,625 --> 00:34:02,541 İyi ki de değil çünkü kız arkadaşım var ve bela istemiyorum. 437 00:34:02,625 --> 00:34:03,875 Erkek arkadaşım var. 438 00:34:03,958 --> 00:34:06,625 -Öyle mi? -İri yarı ve çok güçlü. 439 00:34:06,708 --> 00:34:07,833 Evet. 440 00:34:17,875 --> 00:34:20,000 Geç geldiğim için affedersin anne. 441 00:34:20,750 --> 00:34:22,125 Seni uyandırdım mı? 442 00:34:29,875 --> 00:34:32,375 -Seni uyandırdım mı? -Hayır. 443 00:34:33,958 --> 00:34:37,000 Telefon uyutmadı, bütün sabah çaldı. 444 00:34:41,791 --> 00:34:43,166 Müthişti anne. 445 00:34:43,791 --> 00:34:46,625 Güzel bir geceydi. Bir gün gelmelisin. 446 00:34:49,375 --> 00:34:51,000 Düşünmedin, değil mi? 447 00:34:53,416 --> 00:34:57,125 Baban öğrenince ne der diye düşünmedin. 448 00:34:57,208 --> 00:35:00,333 Çünkü öğrenecek ve kuduracak. 449 00:35:01,416 --> 00:35:03,958 Saúl, oğlum. 450 00:35:11,333 --> 00:35:13,291 Sadece o da değil. 451 00:35:13,791 --> 00:35:16,250 Kendine dikkat etmelisin. 452 00:35:16,333 --> 00:35:19,541 Geçen sene Silvia'nın oğluna ne yaptıklarını hatırla. 453 00:36:05,250 --> 00:36:06,583 Beğendin mi Saúl? 454 00:36:34,041 --> 00:36:35,125 Acele et Saúl. 455 00:36:36,625 --> 00:36:38,208 E? Nehri sevdin mi? 456 00:36:38,291 --> 00:36:39,833 Güzel, değil mi? 457 00:36:39,916 --> 00:36:40,958 Bak. 458 00:36:51,291 --> 00:36:54,166 Söyle bakalım, eğleniyor musun? 459 00:36:56,208 --> 00:36:57,333 Sağ ol canım. 460 00:36:57,958 --> 00:36:59,666 Eduardo, tatlım! 461 00:36:59,750 --> 00:37:00,791 Gitmelisin. 462 00:37:06,375 --> 00:37:08,083 -Nasıl gidiyor? -İyi, iyi. 463 00:37:08,166 --> 00:37:09,750 -Kızlar nasıl? -İyi. 464 00:37:10,625 --> 00:37:13,083 -Eğleniyorlar mı? -Evet, herkes iyi. 465 00:37:13,166 --> 00:37:15,250 Kızlar bu kadını görmesin. 466 00:37:15,333 --> 00:37:16,708 Gitmesini söyledim. 467 00:38:20,250 --> 00:38:22,000 Annen izlemeye gelmiş. 468 00:38:23,916 --> 00:38:24,833 Öyle mi? 469 00:38:24,916 --> 00:38:26,708 -Evet! -İyi. 470 00:38:27,250 --> 00:38:28,333 Pekâlâ. 471 00:38:32,291 --> 00:38:33,666 Hazır mısın? 472 00:38:35,875 --> 00:38:36,916 Her zaman! 473 00:38:40,541 --> 00:38:44,583 Hanımlar ve beyler! 474 00:38:44,666 --> 00:38:49,833 Güreş gecesine hoş geldiniz. 475 00:38:50,375 --> 00:38:55,625 Bu gece Mavi Alev'in rakibi olarak... 476 00:38:59,291 --> 00:39:05,291 Alkışlarınızla Cassandro geliyor! 477 00:39:21,541 --> 00:39:23,083 Sabrina, gel. 478 00:39:50,333 --> 00:39:51,250 Hadi. 479 00:39:52,791 --> 00:39:56,041 Evine git Egzotik! 480 00:39:58,583 --> 00:39:59,916 Bastır Cassandro! 481 00:40:02,625 --> 00:40:04,000 İbne! 482 00:40:04,083 --> 00:40:05,500 Kapa çeneni, o benim oğlum! 483 00:40:08,750 --> 00:40:10,958 İyi misin Cassandro? 484 00:40:13,791 --> 00:40:14,666 İyi misin? 485 00:40:16,000 --> 00:40:18,541 Bir, iki, üç. 486 00:40:20,541 --> 00:40:24,791 İbne! 487 00:40:24,875 --> 00:40:28,250 İbne! 488 00:40:34,541 --> 00:40:37,875 Hadi! İndir onu Cassandro. Zorlanıyor. 489 00:40:37,958 --> 00:40:39,083 Bırak! 490 00:40:43,375 --> 00:40:45,791 Kalk! Pes mi? 491 00:40:49,708 --> 00:40:51,208 Hadi. 492 00:40:52,416 --> 00:40:54,875 Sert! 493 00:40:58,000 --> 00:41:01,291 Kurallara aykırı hareket olabilir. Yavaş ol. 494 00:41:01,833 --> 00:41:06,125 İbne! 495 00:41:08,333 --> 00:41:10,541 Cassandro! 496 00:41:11,458 --> 00:41:13,166 Ortaya! 497 00:41:13,250 --> 00:41:14,875 Odaklan. Kalk ayağa. 498 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 Hadi! 499 00:41:21,083 --> 00:41:23,166 Güzel. 500 00:41:39,583 --> 00:41:43,708 Cassandro! 501 00:41:43,791 --> 00:41:45,291 Cassandro! 502 00:41:45,375 --> 00:41:48,583 Cassandro! 503 00:41:57,375 --> 00:41:59,625 Bir, iki... 504 00:42:00,625 --> 00:42:02,583 Müdahale edemezsin! 505 00:42:02,666 --> 00:42:03,916 Defol! 506 00:42:19,750 --> 00:42:21,208 Hakladın onu! 507 00:42:22,333 --> 00:42:23,875 Cassandro! 508 00:42:27,375 --> 00:42:30,541 Öp! 509 00:42:32,125 --> 00:42:33,333 Cassandro kazansın. 510 00:42:34,375 --> 00:42:35,958 Herkese iki katı para. 511 00:42:36,041 --> 00:42:39,916 Canın cehenneme, hain gringo. Egzotiklere kaybetmem! 512 00:42:40,666 --> 00:42:41,750 İki kat mı? 513 00:42:41,833 --> 00:42:42,791 İki kat para. 514 00:42:43,500 --> 00:42:46,416 Cassandro! 515 00:43:18,875 --> 00:43:21,625 Bir, iki, üç! 516 00:43:44,041 --> 00:43:45,375 Hadi! 517 00:43:48,000 --> 00:43:51,250 İdolüm! 518 00:44:03,000 --> 00:44:06,208 Cassandro! 519 00:44:06,958 --> 00:44:11,833 Cassandro! 520 00:44:36,083 --> 00:44:38,083 Seyirci nasıl çıldırdı, gördün mü? 521 00:44:38,166 --> 00:44:39,875 Vay canına! 522 00:44:39,958 --> 00:44:41,333 Şükürler olsun! 523 00:44:41,416 --> 00:44:45,625 Şimdi beni stadyumda veya gerçek bir güreş ringinde hayal et. 524 00:44:45,708 --> 00:44:48,416 Dereyi görmeden paçaları sıvama oğlum. 525 00:44:49,541 --> 00:44:50,666 Endişeli misin? 526 00:44:51,625 --> 00:44:53,250 Endişelisin, değil mi? 527 00:44:53,333 --> 00:44:56,875 Babam yüzünden endişeleniyorsun. 528 00:44:56,958 --> 00:44:59,875 Git eğlen. Çok geç kalma. 529 00:44:59,958 --> 00:45:02,000 Hayır. Seni eve mi götürsem? 530 00:45:02,500 --> 00:45:04,666 -Dur... -Seni götürsem iyi olacak. 531 00:45:04,750 --> 00:45:07,291 -Sakat değilim. -Emin misin? 532 00:45:08,208 --> 00:45:10,625 Tamam, doktorun ne söylediğini unutma. 533 00:45:10,708 --> 00:45:13,041 -İlacını iç. -Yaygara koparma. 534 00:45:13,125 --> 00:45:16,041 Yaygara koparmıyorum. 535 00:45:16,125 --> 00:45:19,083 Git eğlen, seni bekliyorlar. 536 00:45:19,166 --> 00:45:21,541 -Akıllı ol. -Sen de. 537 00:46:12,416 --> 00:46:13,666 Ağzını özledim. 538 00:46:18,916 --> 00:46:20,958 Bekle. 539 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 Ağırdan alalım. 540 00:46:23,916 --> 00:46:25,208 Tamam. 541 00:46:25,291 --> 00:46:27,958 Önce yemek yiyelim. İçki hazırlayabilirim. 542 00:46:29,125 --> 00:46:30,291 Olur. 543 00:46:31,875 --> 00:46:33,583 -Tamam. -Kutlama yapmalıyız. 544 00:46:38,416 --> 00:46:42,416 Baş başa kalmamıza izin verdiğin için teşekkürler evren. 545 00:46:43,333 --> 00:46:46,125 Gerardo ile baş başa. 546 00:46:47,416 --> 00:46:48,708 Sadece ikimiz. 547 00:47:28,875 --> 00:47:30,791 Pardon. 548 00:47:35,375 --> 00:47:37,333 Cassandro üstte olmayı sever bence. 549 00:47:38,250 --> 00:47:39,833 Onunla çok farklıyız. 550 00:47:48,041 --> 00:47:51,791 Gerçek biriymiş gibi onun hakkında konuşmandan hoşlanmıyorum. 551 00:47:52,291 --> 00:47:53,833 Çok da cüretkâr. 552 00:47:55,000 --> 00:47:57,750 Çok eğlenceli... 553 00:47:59,541 --> 00:48:01,208 Ve seksi... 554 00:48:03,041 --> 00:48:04,708 Sence de seksi değil mi? 555 00:48:05,125 --> 00:48:06,458 Yani, evet ama... 556 00:48:08,500 --> 00:48:11,833 Sıradan bir güreşçiyken seni daha çok beğeniyordum. 557 00:48:13,166 --> 00:48:15,208 Kendine gelecek. Büyüyecek. 558 00:48:15,916 --> 00:48:17,541 Seni olduğun gibi seviyorum. 559 00:48:19,083 --> 00:48:22,000 Çünkü ufak tefek köstebekleri düzmeyi seviyorsun. 560 00:48:22,458 --> 00:48:24,208 Kapa çeneni. 561 00:48:24,291 --> 00:48:26,166 Adi herif! 562 00:48:27,125 --> 00:48:28,958 Hani Cassandro nerede şimdi? 563 00:48:30,541 --> 00:48:32,041 Ben... 564 00:48:33,375 --> 00:48:34,458 Evet. 565 00:48:54,541 --> 00:48:56,125 Bir bira alacağım. 566 00:48:58,125 --> 00:48:59,333 Tamam. 567 00:49:33,458 --> 00:49:34,541 Gel anne! 568 00:49:34,625 --> 00:49:36,166 Hazırım. 569 00:49:37,041 --> 00:49:38,083 Hayır evladım. 570 00:49:38,416 --> 00:49:39,500 Hadi gidelim! 571 00:49:39,875 --> 00:49:43,375 -Hayır, Saúl, bırak beni. -Seni güzel bir yere götüreceğim. 572 00:49:43,875 --> 00:49:45,166 Yeter artık. 573 00:49:45,666 --> 00:49:47,041 Rahat bırak beni. 574 00:49:48,833 --> 00:49:52,291 Seni götüreceğim yere bayılacaksın. 575 00:49:52,375 --> 00:49:54,083 Göreceksin. 576 00:49:54,166 --> 00:49:55,291 Çok güzel. 577 00:50:09,416 --> 00:50:14,416 Şu büyük evde beğendiğim bir adam yaşıyor. 578 00:50:14,500 --> 00:50:17,416 Çamaşırlarını yıkadım ve kokusunu sevdim. 579 00:50:18,083 --> 00:50:22,291 -Bekâr mı? -Hayır. Evli ve iki çocuklu. 580 00:50:22,375 --> 00:50:24,250 -İflah olmam ben. -Yok. 581 00:50:24,333 --> 00:50:26,708 İşte yine başlıyoruz. 582 00:50:30,958 --> 00:50:31,875 Bak. 583 00:50:32,750 --> 00:50:36,083 Orada, o çarpık ağacın olduğu yerde, 584 00:50:36,625 --> 00:50:39,041 yaşlı bir acuze yaşıyor. 585 00:50:40,875 --> 00:50:44,416 Bana hep lekeli çarşaflar verirdi. 586 00:50:44,500 --> 00:50:45,458 İğrenç! 587 00:50:45,541 --> 00:50:47,916 Kocası da 588 00:50:48,375 --> 00:50:52,208 günde üç kez otuzbir çekiyor sanırım 589 00:50:53,416 --> 00:50:56,666 çünkü kaskatı havlular yıkatıyorlardı. 590 00:50:57,500 --> 00:50:59,250 Dimdik duran havlular. 591 00:50:59,833 --> 00:51:02,333 Gerçekten mi? Vay şerefsiz. 592 00:51:02,958 --> 00:51:05,041 -Ne? -Çok acayip. 593 00:51:06,500 --> 00:51:09,458 Onlarla ne yapıyorlardı acaba? 594 00:51:11,791 --> 00:51:13,666 Bak anne. 595 00:51:13,750 --> 00:51:16,916 -Ağzım bozuk, kusura bakma. -Bak. 596 00:51:19,041 --> 00:51:20,333 İşte orada. 597 00:51:21,750 --> 00:51:22,958 "Satılık." 598 00:51:24,791 --> 00:51:28,208 Ama oğlum, buna yetecek paramız yok. 599 00:51:28,791 --> 00:51:30,791 Sen bana güven. 600 00:51:31,541 --> 00:51:37,333 Farklı şehirlerde birkaç güreşe çıksam, biraz da borç alsam... 601 00:51:39,500 --> 00:51:40,666 Bakalım. 602 00:51:42,291 --> 00:51:43,333 Gel de gör. 603 00:51:44,708 --> 00:51:45,750 Gelsene anne. 604 00:51:46,250 --> 00:51:48,500 Arkada küçük bir sürpriz var. 605 00:51:50,666 --> 00:51:51,708 Gel. 606 00:51:52,208 --> 00:51:53,541 Çabuk ol. 607 00:51:53,958 --> 00:51:55,000 Gel hadi. 608 00:52:44,416 --> 00:52:45,750 Çok iyi. 609 00:52:57,375 --> 00:52:59,083 Kel olacaksın. 610 00:53:00,291 --> 00:53:02,041 Öyle deme! 611 00:53:02,541 --> 00:53:04,166 Sakın öyle deme. 612 00:53:06,000 --> 00:53:09,750 Taşındığımızda havuzu kalp şeklinde yapacağım. 613 00:53:09,833 --> 00:53:11,541 -Kalp şeklinde mi? -Evet. 614 00:53:11,625 --> 00:53:12,458 Neden? 615 00:53:14,125 --> 00:53:17,000 İşte. Gey olduğum için. 616 00:53:20,208 --> 00:53:21,583 Oğlum... 617 00:53:42,291 --> 00:53:45,000 Çok güzel. Sarı bir mutfağı var. 618 00:53:47,458 --> 00:53:49,666 Bir an evvel almak istiyorum. 619 00:54:02,291 --> 00:54:03,500 Baban nerede? 620 00:54:06,583 --> 00:54:07,500 Hayır... 621 00:54:08,750 --> 00:54:10,458 Burada bir hikâye var sanki. 622 00:54:10,958 --> 00:54:13,166 Hayır, hayır. Anlatacak bir şey yok. 623 00:54:13,250 --> 00:54:14,875 Buna inanmıyorum. 624 00:54:20,000 --> 00:54:20,958 İşte... 625 00:54:21,875 --> 00:54:25,291 Annem onunla bir partide tanışmış. 626 00:54:26,458 --> 00:54:31,916 Çok gençmiş, hemen bir ilişki yaşamaya başlamışlar. 627 00:54:32,500 --> 00:54:36,625 Yıllarca sürmüş ama adamın karısı varmış. 628 00:54:38,250 --> 00:54:41,166 Bir sürü de çocuğu... 629 00:54:44,541 --> 00:54:47,791 Annem ona çok âşıkmış. Sanırım hâlâ öyle. 630 00:54:49,125 --> 00:54:50,666 Demek onu tanıyordun. 631 00:54:52,583 --> 00:54:53,500 Evet. 632 00:54:54,958 --> 00:54:58,750 Evet, beni güreşle tanıştırdı. Birkaç maça götürdü. 633 00:55:03,333 --> 00:55:06,333 Artık onu görmüyor musun? 634 00:55:08,083 --> 00:55:10,083 Hayır. Epeydir görmüyorum. 635 00:55:14,083 --> 00:55:16,166 15 yaşındayken açıldım. 636 00:55:20,958 --> 00:55:22,833 O çok... 637 00:55:25,375 --> 00:55:27,958 İsa'ya çok düşkün. 638 00:55:31,791 --> 00:55:34,458 O yüzden bir gün gelmeyi bıraktı. 639 00:57:32,333 --> 00:57:33,208 CASSANDRO EN İYİSİ 640 00:57:53,458 --> 00:57:54,458 Seninki nerede? 641 00:58:15,083 --> 00:58:17,708 -Kim o oğlum? -Göçmenler anne. 642 00:58:18,375 --> 00:58:19,708 Geçiyorlar. 643 00:58:21,125 --> 00:58:22,500 Söyle, içeri girsinler. 644 00:58:23,416 --> 00:58:25,041 Bir şeyler yesinler. 645 00:58:26,250 --> 00:58:28,375 Buzdolabında acılı fasulye var. 646 00:58:29,166 --> 00:58:30,583 Gittiler. 647 00:58:32,833 --> 00:58:34,291 Karınları açtır. 648 00:58:36,125 --> 00:58:37,208 Susamışlardır. 649 00:58:39,083 --> 00:58:40,666 Ama gittiler anne. 650 00:58:41,375 --> 00:58:44,041 Bazen çocuklarıyla geliyorlar. 651 00:58:56,875 --> 00:58:58,250 Bitirdin mi? 652 00:59:04,166 --> 00:59:05,541 İçiyor musun? 653 00:59:07,208 --> 00:59:08,541 Evet, oğlum. 654 00:59:09,583 --> 00:59:11,291 Dün gece bitirdim. 655 00:59:24,541 --> 00:59:26,666 Hey, sarışın, partilemek ister misin? 656 00:59:27,208 --> 00:59:29,125 Giderayak? 657 00:59:44,791 --> 00:59:45,916 Evet ama... 658 00:59:47,833 --> 00:59:53,083 Ama öyle değil. Malum, Teksas... 659 00:59:56,333 --> 00:59:59,541 Bu çok fazla. Yapamam... 660 01:00:06,416 --> 01:00:09,500 -İyi akşamlar Lorenzo. -Ne haber? 661 01:00:10,791 --> 01:00:12,166 Ne haber mi? 662 01:00:13,333 --> 01:00:15,125 Monterrey işini merak ediyorum. 663 01:00:15,916 --> 01:00:18,791 Biraz parasız kaldım da... 664 01:00:19,541 --> 01:00:21,416 Şey... 665 01:00:22,416 --> 01:00:24,791 Monterrey olmayacak. 666 01:00:29,541 --> 01:00:31,208 Ama bak. 667 01:00:32,541 --> 01:00:36,666 Meksiko'daki Spor Sarayı! 668 01:00:38,000 --> 01:00:41,500 Aziz'in Oğlu büyük bir gösteri yapmak istiyor 669 01:00:41,583 --> 01:00:44,666 ve kendisine denk bir rakip arıyor. 670 01:00:44,750 --> 01:00:48,750 Farklı! Ona layık bir şey. Bence bu iş için biçilmiş kaftansın. 671 01:00:52,000 --> 01:00:53,750 Aziz'in Oğlu mu? 672 01:00:54,291 --> 01:00:58,250 -Ta kendisi. -Bilmem ki. 673 01:00:58,333 --> 01:01:01,791 En iyi performansını sergilemen gerekiyor, değil mi? 674 01:01:01,875 --> 01:01:03,541 Bunu batırmayacağım! 675 01:01:03,625 --> 01:01:05,916 Sen ne dersin? Oluru var mı? 676 01:01:06,000 --> 01:01:08,666 -Bence yok. -Öyle mi? 677 01:01:08,750 --> 01:01:13,083 Haberin olsun. Bunu konuşmuştuk. 678 01:01:13,166 --> 01:01:15,875 Pekâlâ Lorenzo. Güzel. 679 01:01:15,958 --> 01:01:18,041 Seninle iş yapmak bir zevk. 680 01:01:19,541 --> 01:01:21,416 Hep bunu istiyordun. 681 01:01:21,500 --> 01:01:22,625 Parası da... 682 01:01:22,708 --> 01:01:25,208 Evet, 22.000 kişi diyorlar. 683 01:01:26,000 --> 01:01:27,250 Evet. 684 01:01:27,333 --> 01:01:29,416 Anneme o evi alabilirim. 685 01:01:29,500 --> 01:01:30,583 Gurur duyuyorum. 686 01:01:31,583 --> 01:01:33,500 O zaman benimle gelsene. 687 01:01:34,708 --> 01:01:35,625 Gel. 688 01:01:37,125 --> 01:01:38,166 Hayır. 689 01:01:38,958 --> 01:01:41,791 Hadi! Benim erkeğim ol! Hadi ama. 690 01:01:43,791 --> 01:01:46,250 -Yine de seni izleyeceğim. -Evden. 691 01:01:47,125 --> 01:01:49,291 Çocukların ve karınla. 692 01:01:50,375 --> 01:01:51,375 Kanepende. 693 01:01:52,750 --> 01:01:54,708 Kocaman ekranda. 694 01:01:54,791 --> 01:01:56,791 -Anlamıyorsun. -Ben... 695 01:01:56,875 --> 01:01:58,958 -Sende yok... -Bende ne yok? 696 01:01:59,041 --> 01:02:00,125 Bende ne yok? 697 01:02:01,666 --> 01:02:03,000 Ailem mi yok? 698 01:02:04,791 --> 01:02:06,083 -Canın cehenneme! -Saúl! 699 01:02:06,166 --> 01:02:07,166 Hayır! Arka kapı! 700 01:02:07,250 --> 01:02:08,208 Lanet olsun! 701 01:02:08,291 --> 01:02:10,333 Ne yapıyorsun? İçeri gel! 702 01:02:11,125 --> 01:02:12,791 Saúl, buraya gel! Hadi ama! 703 01:02:14,291 --> 01:02:16,666 Saúl, siktir! 704 01:02:16,750 --> 01:02:18,833 Saçmalama Saúl. İçeri gir. 705 01:02:18,916 --> 01:02:20,375 Herkes bizi görsün! 706 01:02:20,458 --> 01:02:23,125 -Kapa çeneni. -Herkes! Çocuklar, Anna... 707 01:02:23,875 --> 01:02:26,458 Kapa çeneni. 708 01:02:26,541 --> 01:02:28,333 Sakin ol. 709 01:02:28,416 --> 01:02:29,625 Sakin ol! 710 01:02:56,041 --> 01:02:58,875 Diğer güreşçiler fazla dikkat çektiğini düşünüyor. 711 01:03:02,750 --> 01:03:03,916 Ne demek istiyorsun? 712 01:03:10,083 --> 01:03:12,625 Bu iyi bir şey değil mi? 713 01:03:15,083 --> 01:03:16,416 Haddini aşıyorsun. 714 01:03:23,833 --> 01:03:25,166 Yani benim hatam mı? 715 01:03:25,791 --> 01:03:27,416 Benim hatam mı sence? 716 01:03:27,500 --> 01:03:29,000 Onu demiyorum. 717 01:03:33,291 --> 01:03:34,625 Senin için endişeliyim. 718 01:03:37,500 --> 01:03:39,125 Daha önce... 719 01:03:40,833 --> 01:03:42,250 Her şey yerli yerindeydi. 720 01:03:42,833 --> 01:03:45,833 Evet, beni becermek istediğinde hazırdım. 721 01:03:46,458 --> 01:03:48,541 İstemediğinde ayakaltında değildim. 722 01:03:52,166 --> 01:03:53,625 Karını terk et. 723 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Beni duydun. 724 01:04:25,166 --> 01:04:26,166 Merhaba. 725 01:04:26,250 --> 01:04:28,458 Evladım, başın sağ olsun. 726 01:04:28,541 --> 01:04:31,250 Kalbi dayanmadı. 727 01:04:48,000 --> 01:04:51,791 Evladım, ne yapacağımızı bilemedik. 728 01:05:01,750 --> 01:05:04,083 Cenaze töreni yarın 14.00'te. 729 01:05:05,208 --> 01:05:09,291 -Ya çiçekler? -Ben hallederim. 730 01:05:18,416 --> 01:05:24,208 Dışarı çıkalım. Saúl'u annesiyle baş başa bırakalım. 731 01:06:51,125 --> 01:06:53,041 Ölmek için güzel bir gün. 732 01:08:02,916 --> 01:08:05,458 Sen Meksiko'dayken annenin gözü üstünde olacak. 733 01:08:08,916 --> 01:08:10,000 Herkesin olacak. 734 01:08:11,375 --> 01:08:13,125 Tüm kanallarda gösterileceksin. 735 01:08:17,083 --> 01:08:18,125 Aynen. 736 01:08:19,000 --> 01:08:20,041 Aynen. 737 01:08:56,291 --> 01:08:59,250 Cassandro, hoş geldin. Nasılsın? Adın ne? 738 01:08:59,333 --> 01:09:00,666 -Sabrina. -Memnun oldum. 739 01:09:00,750 --> 01:09:03,250 Ben Ricardo. Amcam sizi bekliyor. 740 01:09:03,333 --> 01:09:05,375 Aziz'in Oğlu'nu yenmek inanılmaz. 741 01:09:05,458 --> 01:09:08,750 Buradaki herkes sana tapmalı. 742 01:09:08,833 --> 01:09:10,875 Seninle tanışacağı için çok heyecanlı. 743 01:09:10,958 --> 01:09:12,833 Sana birkaç hareket gösterecekmiş. 744 01:09:12,916 --> 01:09:14,875 Bir videoda görmüş. 745 01:09:15,958 --> 01:09:18,583 Kafa tipler. Onları seveceksin. 746 01:09:18,666 --> 01:09:21,291 Neticede Aziz'in Oğlu o. 747 01:09:22,041 --> 01:09:23,875 -Efsane. -Ya, öyle değil mi? 748 01:09:23,958 --> 01:09:26,000 -Yaşayan bir efsane. -Bak. 749 01:09:26,750 --> 01:09:30,583 Biraz dinlen. Meksiko zor yerdir. Çılgındır. 750 01:09:30,666 --> 01:09:34,500 Hayır, tamamen buna odaklandık. 751 01:10:03,500 --> 01:10:05,208 İki tekila lütfen. 752 01:10:06,625 --> 01:10:07,750 Sabri. 753 01:10:10,125 --> 01:10:12,000 Ne o? Çek şunu! 754 01:10:12,416 --> 01:10:13,958 Kaldır! 755 01:10:14,041 --> 01:10:15,708 Güreş sonrası için. 756 01:10:15,791 --> 01:10:17,125 Cebine koy. 757 01:10:17,208 --> 01:10:20,125 Tamam. Cebe. 758 01:10:20,208 --> 01:10:21,666 Tamam. 759 01:10:22,583 --> 01:10:25,291 -Seni seviyorum. -Ben de seni. Evet. 760 01:10:25,375 --> 01:10:26,541 Seni çok seviyorum. 761 01:10:28,833 --> 01:10:30,041 Buyur! 762 01:10:31,625 --> 01:10:32,625 Saúl! 763 01:10:41,791 --> 01:10:44,250 Baksana, ister misin? 764 01:10:45,000 --> 01:10:46,041 Evet. 765 01:10:47,625 --> 01:10:50,875 Kuzeyden geldin, değil mi? 766 01:10:51,041 --> 01:10:52,333 Nereden bildin? 767 01:10:53,375 --> 01:10:55,958 Çünkü ağır bir aksanın var. 768 01:10:56,041 --> 01:10:59,916 -Chihuahualı mısın? -El Chuco, El Paso. 769 01:11:00,000 --> 01:11:02,250 Demek bir Pocho'sun. 770 01:11:02,791 --> 01:11:04,583 Hoş geldin taşralı. 771 01:11:04,666 --> 01:11:06,791 -Sağ ol. -Hangi rüzgâr attı seni buraya? 772 01:11:08,041 --> 01:11:10,000 Seni arıyordum. 773 01:11:14,875 --> 01:11:19,250 Hayır, gerçekten. Söyle bana. 774 01:11:20,083 --> 01:11:21,916 Bak, işin aslı... 775 01:11:23,333 --> 01:11:24,958 Ben güreşçiyim. 776 01:11:25,041 --> 01:11:28,291 Yarın Aziz'in Oğlu ile güreşmek için geldim. 777 01:11:30,000 --> 01:11:31,875 Evet, tabii. 778 01:11:31,958 --> 01:11:34,916 -Gerçek bu. -Ben de Selena'yım. 779 01:11:37,125 --> 01:11:38,500 Ne olmuş yani? 780 01:11:39,333 --> 01:11:42,458 Sokaktaki posteri gördüm. 781 01:11:42,541 --> 01:11:45,458 Seksisin, hem de çok. 782 01:11:45,541 --> 01:11:47,125 Ama o değilsin. 783 01:11:48,208 --> 01:11:51,000 Güreş bu. 784 01:11:51,708 --> 01:11:56,041 Serbest güreş. 785 01:11:56,541 --> 01:11:57,708 Serbest. 786 01:12:56,125 --> 01:12:57,208 Sabri! 787 01:13:09,916 --> 01:13:11,000 Sabri. 788 01:13:12,500 --> 01:13:13,333 Sabri. 789 01:13:18,625 --> 01:13:20,000 Evi satmışlar. 790 01:13:21,541 --> 01:13:22,750 Tepedekini. 791 01:13:23,333 --> 01:13:26,083 Kalp şeklinde yüzme havuzu olan. Gitmiş. 792 01:13:26,625 --> 01:13:28,666 Satın almışlar. Biri satın almış. 793 01:13:29,166 --> 01:13:30,000 Gitmiş. 794 01:13:35,625 --> 01:13:37,625 Annem ve ben... 795 01:13:37,708 --> 01:13:39,791 Dans edecektik. 796 01:13:42,000 --> 01:13:45,916 Şömineli salon. Sigara içecektik. Mutfak... 797 01:13:46,000 --> 01:13:48,875 Oradaki kocaman sarı mutfak... 798 01:13:48,958 --> 01:13:50,125 Siktir. 799 01:14:00,375 --> 01:14:03,041 Buraya gelmek istememin tek sebebi buydu. 800 01:14:10,000 --> 01:14:12,291 Ama yeter... 801 01:14:13,083 --> 01:14:14,083 Bu son. 802 01:14:16,041 --> 01:14:17,291 O kadar. 803 01:14:19,000 --> 01:14:20,291 Başka yok. 804 01:14:20,375 --> 01:14:22,125 -Saúl. -Başka yok. 805 01:14:22,208 --> 01:14:23,375 -Saúl. -Bana bak. 806 01:14:23,458 --> 01:14:24,375 Gel. 807 01:14:25,375 --> 01:14:26,458 -Hadi. -Hayır. 808 01:14:27,625 --> 01:14:28,500 Hadi gel. 809 01:14:29,583 --> 01:14:31,375 Seni seviyorum canım. 810 01:14:31,458 --> 01:14:33,083 Ben de seni seviyorum. 811 01:14:36,083 --> 01:14:39,541 22.000 kişi seni görmeye geliyor. 812 01:14:41,291 --> 01:14:43,833 Sana söylemiştim. Başardık. 813 01:14:47,458 --> 01:14:49,916 Ailen evde izliyor mudur? 814 01:14:51,250 --> 01:14:52,250 Hayır. 815 01:14:53,916 --> 01:14:55,666 Hayır çünkü... 816 01:14:59,208 --> 01:15:01,000 Belki babam izler. 817 01:15:03,833 --> 01:15:06,750 Babam izliyor olabilir. Umarım. 818 01:15:27,583 --> 01:15:32,166 Aziz! 819 01:15:53,041 --> 01:15:57,583 Aziz! 820 01:16:01,333 --> 01:16:05,291 Aziz! Aziz! Evet! Aziz! 821 01:16:05,375 --> 01:16:07,625 Aziz! Aziz! 822 01:16:19,208 --> 01:16:25,208 Hanımlar ve beyler, Güreş Sarayı'na hoş geldiniz! 823 01:16:26,375 --> 01:16:29,208 Bugün yıldız olarak 824 01:16:29,291 --> 01:16:35,208 El Paso, Teksas'tan muhteşem bir güreşçi geldi. 825 01:16:35,708 --> 01:16:41,500 Bu yetmezmiş gibi, güzellik salonundan yeni çıkmış. 826 01:16:41,583 --> 01:16:44,833 Alkışlarınızla karşınızda 827 01:16:44,916 --> 01:16:50,916 Cassandro! 828 01:17:59,041 --> 01:18:01,541 Gel Cassandro. Seni kontrol edeceğim. 829 01:18:04,250 --> 01:18:05,375 Teşekkür ederim. 830 01:18:12,416 --> 01:18:14,583 Şimdi de hanımlar ve beyler, 831 01:18:18,375 --> 01:18:24,166 bir efsanenin soyundan gelen birine hoş geldin diyelim. 832 01:18:24,708 --> 01:18:29,583 Gümüş maskenin en büyük vârisi. 833 01:18:29,666 --> 01:18:33,958 Alkışlarınız 834 01:18:34,041 --> 01:18:39,583 Aziz'in Oğlu için gelsin! 835 01:18:39,666 --> 01:18:43,375 Aziz! 836 01:19:41,916 --> 01:19:44,875 Merhaba. Ortaya. 837 01:19:48,791 --> 01:19:50,875 Evine git ibne. 838 01:20:01,583 --> 01:20:03,916 Aziz, yenmesine izin verme! 839 01:20:33,541 --> 01:20:35,583 Bir, iki... 840 01:20:45,333 --> 01:20:47,416 Bir, iki... 841 01:21:02,166 --> 01:21:03,625 Bırak beni! 842 01:21:05,791 --> 01:21:07,333 Ben iyi adamım. Bırak beni. 843 01:21:08,416 --> 01:21:10,041 Aziz! 844 01:21:21,541 --> 01:21:23,958 Siktiğimin Egzotik ibnesi! 845 01:21:43,291 --> 01:21:46,583 Çekil Cassandro! 846 01:21:47,500 --> 01:21:49,041 Senin derdin ne? 847 01:21:49,791 --> 01:21:52,958 İbne! 848 01:22:00,916 --> 01:22:03,958 İbne! 849 01:23:27,875 --> 01:23:32,666 Cassandro! 850 01:25:09,333 --> 01:25:10,541 Bravo. 851 01:25:34,250 --> 01:25:36,416 Beni omuzlarına aldı. 852 01:25:37,333 --> 01:25:39,125 Seyirciler tezahürat ediyordu. 853 01:26:43,000 --> 01:26:46,625 Aziz'in adamları ile konuşuyordum. 854 01:26:47,791 --> 01:26:52,875 New York, Boston ya da başka bir yerde bir gösteri yapabiliriz. 855 01:26:52,958 --> 01:26:54,708 Hangi şehir, hatırlamıyorum. 856 01:26:56,291 --> 01:26:59,958 Nasıl biri? 857 01:27:00,041 --> 01:27:02,708 -İyi. -Kuliste maskesini çıkarmadı mı? 858 01:27:03,583 --> 01:27:05,291 Asla. İşinin erbabı. 859 01:27:06,000 --> 01:27:08,375 Uyurken bile çıkarmıyor. 860 01:27:08,458 --> 01:27:09,583 -Ciddiyim. -Sahiden mi? 861 01:27:14,083 --> 01:27:15,875 Ne kadar para aldın? 862 01:27:16,375 --> 01:27:19,458 Yeterli bir miktar. Bir şey sipariş et. 863 01:27:19,541 --> 01:27:20,791 Bir tane daha. 864 01:27:23,291 --> 01:27:24,375 Ne haber? 865 01:27:27,250 --> 01:27:31,458 Konuşabiliriz, Aziz hakkında konuştuğumuzu sanırlar, sorun olmaz. 866 01:27:34,083 --> 01:27:36,041 Bence birlikte olmalıyız. 867 01:27:38,083 --> 01:27:39,166 Sana ihtiyacım var. 868 01:27:39,250 --> 01:27:42,000 Sana kafa derisi koleksiyonunu gösterdi mi? 869 01:27:44,458 --> 01:27:45,458 Ne? 870 01:27:46,166 --> 01:27:50,625 Aziz, kafa derileri. Onları sana gösterdi mi? 871 01:27:52,333 --> 01:27:55,875 Tamam, sır olarak saklamak istiyorsan öyle olsun. 872 01:27:56,375 --> 01:27:58,041 Sadece, biliyorsun işte... 873 01:27:59,583 --> 01:28:01,875 Artık benim evime gidebiliriz. 874 01:28:02,666 --> 01:28:04,208 Karının haberi olmaz. 875 01:28:04,708 --> 01:28:07,166 Söz, kimseye söylemem. Tek kelime etmem. 876 01:28:07,250 --> 01:28:10,041 Asla. Bu bizim sırrımız. Bizim. 877 01:28:11,208 --> 01:28:12,416 Eşim biliyor. 878 01:28:15,208 --> 01:28:18,875 Buna bir son vermezsek oğlanları alıp beni terk edecekmiş. 879 01:28:22,583 --> 01:28:25,000 Rövanş olacak mı? 880 01:28:33,750 --> 01:28:37,041 Evet. Sanırım. 881 01:28:37,583 --> 01:28:41,375 -Ne zaman, bilmiyorum ama evet dedi. -Başka ne gösterdi? 882 01:28:44,250 --> 01:28:45,625 Kafa derilerini, 883 01:28:46,791 --> 01:28:47,791 hepsini... 884 01:28:49,041 --> 01:28:51,708 Ultra Man'dan kazandığı kafa derisini, 885 01:28:52,833 --> 01:28:57,458 Genç Mavi İblis'ten kazandığı kuşağı. Kasırga Ramirez'den kazandığını. 886 01:28:58,208 --> 01:29:01,250 Tüm ödülleri. Her yer onlarla doluydu. 887 01:29:01,916 --> 01:29:03,666 Hiç böylesini görmemiştim. 888 01:29:04,333 --> 01:29:08,208 İyi biri olduğunu söylüyorlar, herkese iyi davranıyormuş. 889 01:29:11,958 --> 01:29:14,041 Vay be Saúl. Başardın. 890 01:29:14,125 --> 01:29:16,833 Ustalarla takılıyorsun. 891 01:29:17,750 --> 01:29:19,083 Tebrikler Saúl. 892 01:29:19,166 --> 01:29:21,416 Başardın. Tebrikler. 893 01:29:29,416 --> 01:29:30,541 Baksana Felipe. 894 01:29:32,041 --> 01:29:33,958 -Söyle. -Mal var mı? 895 01:29:34,041 --> 01:29:35,625 Evet, ofiste. 896 01:29:37,333 --> 01:29:38,416 Hadi gidelim. 897 01:29:38,958 --> 01:29:39,916 Kafan ne kadar iyi? 898 01:29:40,000 --> 01:29:42,000 -Epeyce. -Güzel. 899 01:29:49,416 --> 01:29:52,375 Adi Saúl o küçük gangsterle öpüşecek. 900 01:29:52,458 --> 01:29:55,000 Gey olmasına falan lafım yok 901 01:29:55,083 --> 01:29:57,833 ama neden burnumuza sokuyor? 902 01:29:57,916 --> 01:29:59,500 Bir de bana sor. 903 01:29:59,583 --> 01:30:03,416 Tuvalete gittiğimde o da oradaysa yaklaşmaya korkuyorum. 904 01:30:03,500 --> 01:30:06,500 -Bir şey kaparım diye. -Uyduruyorsun. 905 01:30:06,583 --> 01:30:08,500 Görüşürüz millet. Ben kaçıyorum. 906 01:30:08,583 --> 01:30:10,625 -Şimdiden mi? -Görüşürüz. 907 01:30:10,708 --> 01:30:13,208 Elimden al, kuş gibi. 908 01:30:16,625 --> 01:30:18,500 -İşte. -Evet. 909 01:30:36,916 --> 01:30:38,666 Yapamam. 910 01:30:39,375 --> 01:30:41,625 Sorun değil, merak etme. 911 01:30:42,583 --> 01:30:44,208 Merak etme. 912 01:30:44,958 --> 01:30:46,000 Her şey yolunda. 913 01:30:46,500 --> 01:30:47,625 Kusura bakma. 914 01:30:50,625 --> 01:30:51,958 Görüşürüz canım. 915 01:30:59,375 --> 01:31:00,333 Bak. 916 01:31:00,958 --> 01:31:04,333 Arkadaşın olmak istiyorum. Arkadaşın olabilir miyim? 917 01:31:04,416 --> 01:31:05,833 Evet. Öğrenmek istiyorum. 918 01:31:07,583 --> 01:31:10,708 Ünlü olabilirsin. Sahip olduklarının farkında değilsin. 919 01:31:10,791 --> 01:31:12,500 Bu işten anlarım. 920 01:31:13,625 --> 01:31:14,791 Güven bana. 921 01:31:32,750 --> 01:31:36,000 AZİZ'İN OĞLU İLE ANILAR 922 01:31:38,708 --> 01:31:43,291 Aziz'in Oğlu ile Anılar'ın yeni bölümüne hoş geldiniz. 923 01:31:43,833 --> 01:31:48,625 Bu kupayı bir yıl önce Spor Sarayı'nda kazandım. 924 01:31:49,458 --> 01:31:54,208 O sıralar pek tanınmayan büyük bir güreşçiyle karşılaştım. 925 01:31:55,541 --> 01:32:00,416 Onu yendiğim hâlde o gece büyük bir yıldız doğdu. 926 01:32:00,916 --> 01:32:06,291 Bu gece aramızda, ringdeki o harika anları anacağız 927 01:32:06,375 --> 01:32:10,125 ve kendisine hayranlığımı ifade edeceğim. 928 01:32:11,041 --> 01:32:15,041 Gey güreş camiasında bir öncü. 929 01:32:16,958 --> 01:32:21,250 Egzotiklerin imajını değiştirdi. 930 01:32:21,333 --> 01:32:24,875 Bu gece Aziz'in Oğlu ile Anılar'da 931 01:32:24,958 --> 01:32:28,666 sevgili can dostum Egzotik Cassandro, benimle. 932 01:32:36,750 --> 01:32:39,750 -Hoş geldin sevgili dostum. -Teşekkür ederim. 933 01:32:39,833 --> 01:32:42,208 -Güreşecek miyiz konuşacak mıyız? -Hayır. 934 01:32:42,291 --> 01:32:46,333 Sadece konuşalım. Otursana. Dostça sohbet edelim. 935 01:32:47,125 --> 01:32:51,708 Cassandro, izleyiciler ünlülerin sırlarını 936 01:32:52,208 --> 01:32:55,416 -merak eder, bilirsin. -Elbette. 937 01:32:55,500 --> 01:32:58,916 -Bize bir şeyler anlat. -Peki. 938 01:33:00,541 --> 01:33:01,708 Benim için 939 01:33:02,250 --> 01:33:06,625 en büyük ilham kaynağı kadınlardır. 940 01:33:08,375 --> 01:33:13,916 Kadınlar arasında büyüdüm. Kim olduğumu, nereye gideceğimi, 941 01:33:14,000 --> 01:33:18,916 nereden geldiğimi kadınlar arasında buldum. 942 01:33:19,500 --> 01:33:24,791 Rahibe Theresa'ya, Sor Juana Inés de la Cruz'a hayranım. 943 01:33:24,875 --> 01:33:30,458 Marie Curie ile Prenses Diana'ya da. 944 01:33:30,541 --> 01:33:33,583 Dostum ve antrenörüm Leydi Anarşi'ye. 945 01:33:33,666 --> 01:33:35,500 Her zaman arkamdadır. 946 01:33:35,583 --> 01:33:39,541 Tabii anneme de. Annem ki... 947 01:33:40,750 --> 01:33:44,125 Ne olduysam onun sayesinde oldum. 948 01:33:44,916 --> 01:33:48,958 Pek çok engelle, zorlukla karşılaştıktan sonra 949 01:33:49,041 --> 01:33:51,833 bunu nasıl başardın? Sırrın nedir? 950 01:33:55,416 --> 01:33:57,041 Neysem o oldum. 951 01:33:58,125 --> 01:33:59,291 Kendim oldum. 952 01:34:00,833 --> 01:34:01,958 Sanırım hepsi bu. 953 01:34:02,041 --> 01:34:04,500 Cassandro'nun kariyerinde sırada ne var? 954 01:34:04,583 --> 01:34:09,750 Bir dünya turnesine çıkacağımızı duyurmaktan büyük mutluluk duyuyorum. 955 01:34:09,833 --> 01:34:13,083 Meksika güreşini dünyanın her köşesine götüreceğiz. 956 01:34:13,166 --> 01:34:14,000 Elbette. 957 01:34:14,083 --> 01:34:16,583 Her yere götüreceğiz. 958 01:34:18,250 --> 01:34:22,083 Cassandro, izninle mikrofonu 959 01:34:22,833 --> 01:34:27,041 bir gence vereceğim. Sana bir mesajı var. 960 01:34:27,125 --> 01:34:29,250 -Tabii. Nerede? -Dinleyelim mi? 961 01:34:29,333 --> 01:34:31,250 Tam karşımızda. 962 01:34:32,000 --> 01:34:36,541 Cassandro, hep seninle yüz yüze konuşmayı hayal etmiştim. 963 01:34:38,291 --> 01:34:41,541 Cumartesi günleri yayınlanan tüm maçlarını izledim. 964 01:34:42,041 --> 01:34:44,625 Seni beş kez de ringde seyrettim. 965 01:34:45,125 --> 01:34:49,458 Ayrıca satılan ürünleri de topluyorum. Mesela bu koleksiyon figürünü. 966 01:34:49,541 --> 01:34:50,791 Bak. 967 01:34:51,916 --> 01:34:53,125 Ben... 968 01:34:54,666 --> 01:34:56,583 Birkaç ay önce 969 01:34:58,083 --> 01:34:59,875 babama açıldım. 970 01:35:02,750 --> 01:35:08,250 Ona söyledim ve beni destekledi. Bu gece burada benimle. 971 01:35:15,583 --> 01:35:19,291 Sen olmasan bunu yapamazdım. 972 01:35:20,166 --> 01:35:21,375 Bravo! 973 01:35:22,833 --> 01:35:24,416 Teşekkür ederim Cassandro! 974 01:36:39,125 --> 01:36:42,208 Sara aradığını söylediğinde ona inanmadım. 975 01:36:42,875 --> 01:36:45,333 Beni görmek istemediğini sanıyordum. 976 01:36:45,416 --> 01:36:49,083 Asıl ben senin beni görmek istemediğini sanıyordum. 977 01:36:51,083 --> 01:36:53,375 Güreşte çok iyi olduğunu söylüyorlar. 978 01:36:55,666 --> 01:36:58,833 Şehirde posterlerini görüyorum, kilisemde bile. 979 01:37:00,708 --> 01:37:03,125 Geçen hafta seni bir duvar resminde gördüm. 980 01:37:06,000 --> 01:37:09,583 Aziz'in Oğlu ile güreşmek nasıldı? 981 01:37:19,041 --> 01:37:20,291 İzlemedin mi? 982 01:37:23,500 --> 01:37:24,541 Hayır. 983 01:37:27,916 --> 01:37:31,083 Küçük oğlumun başına gelenleri izlemek istemedim. 984 01:37:44,958 --> 01:37:46,083 Sana ihtiyacım vardı. 985 01:37:48,000 --> 01:37:50,875 Hayatımın bir döneminde sana ihtiyacım vardı. 986 01:37:55,083 --> 01:37:56,458 Ama artık yok. 987 01:38:03,750 --> 01:38:04,875 Sorun değil. 988 01:38:10,083 --> 01:38:11,041 Yani... 989 01:38:12,791 --> 01:38:18,291 Bazen düşünüyorum da böyle biri olmaktan başka seçeneğim yoktu. 990 01:38:34,875 --> 01:38:36,250 Benim de öyle. 991 01:39:03,541 --> 01:39:07,250 Karşınızda El Chuco'dan 992 01:39:08,000 --> 01:39:10,791 Egzotik... 993 01:39:12,375 --> 01:39:13,291 Hazır mısın? 994 01:39:13,375 --> 01:39:14,250 Evet. 995 01:39:14,375 --> 01:39:16,583 ...Cassandro! 996 01:39:20,125 --> 01:39:24,625 Hadi Egzotik! 997 01:46:20,166 --> 01:46:22,166 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 998 01:46:22,250 --> 01:46:24,250 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş