1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,125 --> 00:00:57,333 Magandang gabi, El Paso at Juárez. 4 00:00:57,416 --> 00:01:00,166 Ngayong gabi, dito sa Ray's Garage, 5 00:01:00,250 --> 00:01:04,000 lalabanan ni Gigantico si The Mole ng El Paso. 6 00:01:04,083 --> 00:01:08,875 At, ang exótico na mahal ng lahat at kinasusuklaman, si Big Beltran! 7 00:02:03,791 --> 00:02:05,083 Hoy, tingnan mo! 8 00:02:05,166 --> 00:02:07,041 Tingnan mo itong mga armas ko. 9 00:02:07,125 --> 00:02:09,583 Anong armas, pare? Nagbibiro ka. 10 00:02:09,666 --> 00:02:11,916 -Puta. -Tingnan mo ito. 11 00:02:12,000 --> 00:02:13,166 Tulad n'ong isa. 12 00:02:13,250 --> 00:02:17,125 Ganito ako maglakad pagkatapos patumbahin si Mole. 13 00:02:17,208 --> 00:02:18,541 Galingan mo, bata. 14 00:02:18,625 --> 00:02:21,125 -Pete, kumusta? -Binati mo na 'yong kalaban mo? 15 00:02:21,208 --> 00:02:23,958 Ayaw niyang maghanda, tama? Siyempre hindi. 16 00:02:24,041 --> 00:02:25,625 -Sige. -Mole! 17 00:02:25,708 --> 00:02:28,791 Mahilig ka bang maghukay ng butas o mas gusto mong ikaw ang butas? 18 00:02:29,750 --> 00:02:31,750 Ano'ng meron sa bigote? 19 00:02:32,250 --> 00:02:34,708 Itong bigote? Pinahaba ko para sa iyo. 20 00:02:34,791 --> 00:02:36,458 Gusto mo'ng nakikiliti ka, e. 21 00:02:36,541 --> 00:02:38,333 Mayabang na siya! 22 00:02:38,875 --> 00:02:42,208 Tanggalin mo na lang 'yong maskara mo at maging exótico. 23 00:02:42,291 --> 00:02:46,916 -Gerardo, bakit lagi kang huling dumating? -ausapin mo siya. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,250 Halikan mo siya! 25 00:02:51,541 --> 00:02:53,500 Tama na ang biro! 26 00:02:57,791 --> 00:03:01,083 Mula sa sagradong ring ng Ray's Garage, 27 00:03:01,166 --> 00:03:05,750 para sa inyong kasiyahan, ang berdugo ng Tijuana... 28 00:03:05,833 --> 00:03:10,541 Gigántico! 29 00:03:11,750 --> 00:03:14,916 Sa nakasasabik na pagharap sa taong 30 00:03:15,000 --> 00:03:18,541 lumalabas lang sa gabi para hindi siya mahuli ng Border Patrol, 31 00:03:18,625 --> 00:03:22,458 ang kasuklam-suklam na nilalang ng Mariscal Street, 32 00:03:23,333 --> 00:03:29,208 The Mole! 33 00:03:40,916 --> 00:03:43,500 Ingatan mo 'yan. Isa na lang 'yan. 34 00:03:45,625 --> 00:03:49,208 Itumba mo 'yang nunal na 'yan! 35 00:03:52,333 --> 00:03:54,250 Bigyan natin sila ng magandang palabas. 36 00:03:54,333 --> 00:03:55,791 Sumunod ka sa akin. 37 00:03:55,875 --> 00:03:57,375 Amuyin mo 'yong puwet ko! 38 00:04:00,458 --> 00:04:02,666 Lintik kang nunal ka, tayo! 39 00:04:03,166 --> 00:04:04,625 Lintik na bading 'to. 40 00:04:05,500 --> 00:04:06,958 Bakla ka. 41 00:04:14,666 --> 00:04:18,625 Lakasan mo pa! Lakasan mo pa! 42 00:04:18,708 --> 00:04:20,000 Ano ba, lumaban ka naman. 43 00:04:23,833 --> 00:04:24,833 Bading! 44 00:04:25,375 --> 00:04:28,000 Umalis ka na rito, talunan! 45 00:04:31,083 --> 00:04:33,916 Tingnan ninyo! Lintik na nunal. 46 00:04:34,458 --> 00:04:37,666 Mukhang isa ka sa mga lalaking 47 00:04:37,750 --> 00:04:39,500 walang tapang. 48 00:04:40,083 --> 00:04:41,208 Ganyan, pare! 49 00:04:41,291 --> 00:04:46,625 Gusto ng Mole na matumbungan! Gusto ng Mole na matumbungan! 50 00:05:03,666 --> 00:05:06,583 Mga kaibigan! 51 00:05:06,666 --> 00:05:12,250 Ang nanalo sa nakakamanghang laban na ito ay ang berdugo ng Tijuana, 52 00:05:12,833 --> 00:05:17,791 Gigántico! 53 00:05:21,250 --> 00:05:23,291 Walang kwenta 'yong lalaking 'yon. 54 00:05:23,375 --> 00:05:24,291 Wala talaga. 55 00:05:24,375 --> 00:05:27,791 Bale, ang totoo, seryoso siya sa ginagawa niya. 56 00:05:27,875 --> 00:05:30,458 Hindi kagaya mo, gago ka lang, pare. 57 00:05:30,541 --> 00:05:32,208 Magaling ang ginawa mo, bata. 58 00:05:32,291 --> 00:05:35,458 Sa susunod na linggo, gawin natin ulit, ikaw at si Gigántico. 59 00:05:35,541 --> 00:05:37,583 Ulit? Si Gigántico ulit? 60 00:05:37,666 --> 00:05:40,291 Uy, Pete! Paulit-ulit lang ang ginagawa namin. 61 00:05:40,375 --> 00:05:41,875 Gusto mo'ng mag-wrestling o hindi? 62 00:05:42,458 --> 00:05:47,041 'Wag ka munang matulog, Juárez. Maaga pa. 63 00:05:47,125 --> 00:05:52,500 Ang kalaban, dala ang lakas ng 1,000 paruparo, 64 00:05:52,583 --> 00:05:56,083 at may kakaibang istilo sa ring. 65 00:05:56,166 --> 00:06:00,291 Big Beltran! 66 00:06:01,375 --> 00:06:03,291 Layas! 67 00:06:03,375 --> 00:06:06,208 -Paalisin siya! -Layas! 68 00:06:07,125 --> 00:06:08,375 Duwag! 69 00:06:09,666 --> 00:06:12,833 Isang eksplosibo't romantikong paghaharap. 70 00:06:28,875 --> 00:06:31,583 Sige! Isa, dalawa... 71 00:06:37,291 --> 00:06:40,375 Isa, dalawa, tatlo, tapos na! 72 00:06:41,291 --> 00:06:43,208 Ang kamay mo! 73 00:06:43,291 --> 00:06:46,208 Ayan! Atras! 74 00:06:46,291 --> 00:06:48,458 Mga ginoo, tapos na. 75 00:06:48,541 --> 00:06:51,250 Talo ka na naman, gaya ng dati. 76 00:06:51,333 --> 00:06:52,625 Ayan na! 77 00:07:11,166 --> 00:07:13,333 Uy, Saúl. Diretso lang. 78 00:07:13,416 --> 00:07:15,416 -Talaga? Sige. -Sige. 79 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 Alam kong mapapatay siya. 80 00:08:12,291 --> 00:08:14,208 Nakita ka ni Drago at wala siyang ginawa. 81 00:08:14,291 --> 00:08:16,208 Kumalma ka, pakiusap. 82 00:08:16,291 --> 00:08:18,416 Paano mo nalaman? 83 00:08:18,500 --> 00:08:22,583 Sa doktor. Tumawag si Dr. Roberto para sabihin sa 'kin. 84 00:08:22,666 --> 00:08:24,000 Pero Roberto... 85 00:08:24,083 --> 00:08:26,583 Tingnan mo 'yong hikaw na 'yan. 86 00:08:27,541 --> 00:08:29,291 Ang kintab ng singsing. 87 00:08:30,666 --> 00:08:32,625 Tingin mo bagay sa akin ang ganyan? 88 00:08:34,041 --> 00:08:36,333 'Yong hikaw o pag-iika-ika? 89 00:08:37,791 --> 00:08:40,958 Ang sama mo. 'Yong hikaw, siyempre, luku-luko. 90 00:08:42,083 --> 00:08:43,250 Papatayin niya 'yong lalaki. 91 00:08:43,875 --> 00:08:45,750 Tatanggalan niya ng oxygen. 92 00:08:47,208 --> 00:08:49,083 Ma, gumagana ba na si Jezabel? 93 00:08:49,583 --> 00:08:51,333 Pinaandar ko siya kagabi. 94 00:08:52,125 --> 00:08:54,333 Nasira ang clamp ng clutch. 95 00:08:54,958 --> 00:08:57,291 Tutulungan mo ba akong maghatid ng labada? 96 00:08:57,375 --> 00:09:00,500 Oo, aayusin ko lang ang mga ito. 97 00:09:01,166 --> 00:09:03,583 Nawawala 'yong ibang butones. 98 00:09:03,666 --> 00:09:05,583 Ang anak ko, masyadong matulungin. 99 00:09:05,958 --> 00:09:08,916 May mapapasaya kang lalaki balang araw. 100 00:09:09,000 --> 00:09:11,250 'Wag ka lang magpapakilala ng siraulo sa 'kin. 101 00:09:24,500 --> 00:09:26,333 Ikaw ba 'yong bago? 102 00:09:26,875 --> 00:09:28,125 Ano'ng pangalan mo? 103 00:09:30,000 --> 00:09:33,041 Bilangin mo ang mga damit, siguraduhin mong walang kulang. 104 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 Nandiyan lahat. 105 00:09:34,333 --> 00:09:37,250 Kailan ba ako nagnakaw? Ano'ng problema mo? 106 00:09:37,791 --> 00:09:41,500 Matagal mo na akong iniinis. May atraso ba ako sa 'yo? 107 00:09:41,583 --> 00:09:43,916 Tara na, Ma. Umalis na tayo. 108 00:09:44,000 --> 00:09:45,625 Ano ba'ng ibinabayad nila rito? 109 00:09:45,708 --> 00:09:47,625 Kalahati ng binabayad sa 'yo. 110 00:09:47,708 --> 00:09:51,583 'Wag kang bubukaka para hindi ka matulad sa kanya. 111 00:09:51,666 --> 00:09:53,708 Tara na! Sakay na sa motor! 112 00:10:20,416 --> 00:10:23,166 Tama 'yan! Tama 'yan! Lakas! 113 00:10:23,250 --> 00:10:24,791 Lakas! Ganyan! 114 00:10:29,166 --> 00:10:30,833 Sige pa. Tama. 115 00:10:32,375 --> 00:10:33,875 Magaling. Ngayon? 116 00:10:36,000 --> 00:10:37,541 Magaling! Sige pa. 117 00:10:41,375 --> 00:10:42,375 Sabay. 118 00:10:43,083 --> 00:10:43,916 'Yan! 119 00:10:44,708 --> 00:10:47,541 Magaling. Tama 'yan. 120 00:10:47,625 --> 00:10:50,083 Tama 'yan. Tama 'yan. 121 00:10:50,166 --> 00:10:55,166 Magaling. Kita tayo bukas? Oo. Sige. 122 00:10:57,333 --> 00:10:58,541 Wow. 123 00:11:01,458 --> 00:11:03,958 Gusto mong mag-ensayo o manonood ka lang? 124 00:11:04,041 --> 00:11:05,875 Napanood kitang lumaban sa Coliseum. 125 00:11:06,583 --> 00:11:08,000 Oo, tama. 126 00:11:08,083 --> 00:11:09,750 Lady Anarquía. 127 00:11:10,583 --> 00:11:12,125 -Sabrina. -Saúl. 128 00:11:12,208 --> 00:11:13,625 -Uy. -Natutuwa akong makilala ka. 129 00:11:14,125 --> 00:11:16,208 -Lumalaban ka rin doon? -Hindi. 130 00:11:17,041 --> 00:11:21,208 Hindi, pero lumalaban ako ng ilang gabi sa Ray's Garage. 131 00:11:21,291 --> 00:11:25,416 Lumalaban doon ang mga estudyante ko minsan. Parang hindi pa kita nakita. 132 00:11:26,083 --> 00:11:28,291 Gaano ka na katagal sa wrestling? 133 00:11:28,375 --> 00:11:29,833 Mula noong bata pa ako. 134 00:11:29,916 --> 00:11:33,500 Pero sa mga totoong laban, ilang taon pa lang nang magsimula ako. 135 00:11:33,583 --> 00:11:36,916 Pero lalabanan ko si Gigántico de Tijuana sa susunod na linggo. 136 00:11:38,750 --> 00:11:40,166 At gusto kong manalo. 137 00:11:41,000 --> 00:11:42,708 Gusto kong baliktarin ang sitwasyon. 138 00:11:42,791 --> 00:11:45,916 Gusto kong hilahin 'yong loko, at ilagay siya sa lugar niya. 139 00:11:46,000 --> 00:11:47,416 Pahirapan siya. 140 00:11:47,500 --> 00:11:49,750 Mukhang desperado ka. Sisikapin mo ba? 141 00:11:50,666 --> 00:11:51,833 Halika rito. 142 00:11:52,916 --> 00:11:54,333 -Seryoso? -Oo, halika. 143 00:11:57,375 --> 00:11:58,500 Sige. 144 00:12:00,708 --> 00:12:01,625 Sige, tara. 145 00:12:05,916 --> 00:12:07,083 Hulaan ko, 146 00:12:07,875 --> 00:12:09,833 lagi ka nilang pinapasok bilang mahina? 147 00:12:10,500 --> 00:12:12,541 Oo, wala na silang ibang nakikita. 148 00:12:12,625 --> 00:12:14,583 Talaga? Anong pangalan mo sa wrestling? 149 00:12:16,666 --> 00:12:17,541 The Mole. 150 00:12:17,625 --> 00:12:19,875 The Mole. Ang cute. 151 00:12:29,291 --> 00:12:30,250 Lintik. 152 00:12:33,083 --> 00:12:34,208 Ayos ka lang? 153 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 Tingin ko kaya kitang trabahuhin. 154 00:12:41,250 --> 00:12:42,583 Hindi, hindi ko kaya. 155 00:12:43,958 --> 00:12:47,333 -Wala akong pera. -Ano ka ba? Gawan natin ng paraan. 156 00:12:48,333 --> 00:12:49,458 Bumalik ka bukas. 157 00:12:49,541 --> 00:12:50,541 -Sige. -Sige. 158 00:12:50,625 --> 00:12:51,708 Sige. 159 00:12:51,791 --> 00:12:53,625 Kailangan ko nang sunduin ang anak ko. 160 00:12:53,708 --> 00:12:54,666 Diyos ko. 161 00:12:57,083 --> 00:13:00,500 Ilang ensayo kaya ang kailangan ko para maging kasinggaling mo? 162 00:13:01,416 --> 00:13:02,500 Isang daan. 163 00:13:03,791 --> 00:13:04,791 Mababa na 'yon. 164 00:13:05,750 --> 00:13:06,666 Sige. 165 00:13:07,541 --> 00:13:08,458 Mole. 166 00:13:20,458 --> 00:13:21,333 Sige. 167 00:13:21,416 --> 00:13:24,666 Isang lap. Takbo. Gusto ko ng 40 laps. Takbo! 168 00:13:25,166 --> 00:13:26,541 Bilisan mo pa, dali. 169 00:13:27,083 --> 00:13:29,666 Sige na, kilos! Kilos! Bilis! 170 00:13:30,583 --> 00:13:32,416 -Tumigil ka! -Ano'ng gagawin mo? 171 00:13:33,166 --> 00:13:35,166 Tayo. Bilis. Takbo na. 172 00:13:35,250 --> 00:13:37,375 Sige. Magaling. Hulog. 173 00:13:37,458 --> 00:13:39,458 Iunat mo ang puwet mo. Sige. 174 00:13:39,541 --> 00:13:43,916 -Isa, dalawa, tatlo, apat, lima, anim… -Tama 'yan. Dito. 175 00:13:44,000 --> 00:13:46,291 -pito, walo, hindi. -Isa, dalawa, tatlo! 176 00:13:46,375 --> 00:13:47,791 -Apat, lima... -Hindi, hindi. 177 00:13:47,875 --> 00:13:49,666 Gawin mo lang ang sinasabi ko! 178 00:13:49,750 --> 00:13:50,916 Cheers. 179 00:13:52,041 --> 00:13:53,000 Sa kalalakihan. 180 00:14:00,708 --> 00:14:04,166 Tingin mo may magagawa ako kay Gigántico? 181 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Saul... 182 00:14:07,541 --> 00:14:12,875 Kung lumaban ka, parang ginagaya mo si Hijo del Santo o ano. 183 00:14:13,000 --> 00:14:14,625 At hindi ikaw 'yon. 184 00:14:16,083 --> 00:14:18,833 Ibig kong sabihin, maraming paraan para lumaban. 185 00:14:18,916 --> 00:14:21,000 Hindi mo kailangang maging mahina. 186 00:14:21,083 --> 00:14:23,625 Naisip mo na bang maging exótico? 187 00:14:24,416 --> 00:14:25,458 Hindi. 188 00:14:26,041 --> 00:14:27,041 Hindi. 189 00:14:30,458 --> 00:14:33,416 Hindi, hindi nila pinapanalo ang mga exótico. 190 00:15:11,666 --> 00:15:13,416 -Kumusta, anak? -Kumusta? 191 00:15:13,583 --> 00:15:15,166 Matatagalan ka ba? 192 00:15:16,458 --> 00:15:17,458 Medyo. 193 00:15:17,541 --> 00:15:19,791 Sabihan mo silang linisin ang ashtray. 194 00:15:19,875 --> 00:15:23,041 -May gusto ka ba? -Tacos lang. 195 00:15:23,125 --> 00:15:25,125 -Sige. -'Wag kang magtagal. 196 00:15:25,208 --> 00:15:26,208 Hindi. 197 00:15:46,541 --> 00:15:47,958 Magkakilala kayo? 198 00:15:48,791 --> 00:15:49,666 Hindi. 199 00:15:52,250 --> 00:15:54,250 Pero nakikita ko siya. 200 00:15:55,041 --> 00:15:56,000 Wrestler siya. 201 00:15:56,875 --> 00:15:58,416 El Comandante ang tawag sa kanya. 202 00:15:58,500 --> 00:15:59,916 Gusto mong makipag-usap? 203 00:16:00,000 --> 00:16:01,625 Hindi kami magkakilala, Ma. 204 00:16:01,708 --> 00:16:03,750 -Puwede kitang ipakilala. -'Wag, Ma. 205 00:16:03,833 --> 00:16:05,083 -Tara. -'Wag. 206 00:16:05,166 --> 00:16:06,666 -Anak. -'Wag, Ma. 207 00:16:06,750 --> 00:16:08,083 Tara na. 208 00:16:08,666 --> 00:16:09,583 Anak. 209 00:16:10,666 --> 00:16:13,708 Pasensya na. Ikaw si El Comandante, tama? 210 00:16:14,208 --> 00:16:15,500 Oo. 211 00:16:15,583 --> 00:16:18,083 'Yong anak ko, wrestler din siya. 212 00:16:18,166 --> 00:16:20,541 Sikat siya. Siya ang kamao ni Satanas. 213 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 Pagkakataon nga naman, ano? 214 00:16:22,375 --> 00:16:24,875 Lumalaban din siya bilang The Mole. 215 00:16:24,958 --> 00:16:26,625 Sabi niya magaling siya. 216 00:16:26,708 --> 00:16:29,958 Hindi ko pa siya napapanood dahil ninenerbiyos ako. 217 00:16:30,958 --> 00:16:33,291 Hi, ma'am. Ako si Yocasta. 218 00:16:33,375 --> 00:16:35,333 Anna, siya ang asawa kong si Gerardo. 219 00:16:45,041 --> 00:16:49,208 Ang kasal ng anak kong Andreína kay Dr. Ernesto Rangel, 220 00:16:50,125 --> 00:16:52,416 kay Ms. Kassandra de Contreras... 221 00:16:56,125 --> 00:16:58,166 Puwedeng ibawas mo 'to sa tip? 222 00:16:58,250 --> 00:17:00,375 Oo. Pati 'yong sa nanay ko. 223 00:17:00,458 --> 00:17:02,041 -Paalam. -'Yan si Saul. 224 00:17:02,125 --> 00:17:04,000 -Ma! -Kagaya ng tatay niya. 225 00:17:10,541 --> 00:17:12,416 -Nasaan 'yong sa 'yo? -May dalawa ka. 226 00:17:16,833 --> 00:17:19,125 Hindi kita nakitang lumabas. 227 00:17:20,083 --> 00:17:21,791 Sige, akin na 'yong akin. 228 00:17:45,541 --> 00:17:49,291 Tingnan mo 'yong tatay mo. Para kayong pinagbiyak na bunga. 229 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Nakuha mo ang mga mata niya. 230 00:17:57,791 --> 00:17:59,250 Ang bibig niya. 231 00:18:01,875 --> 00:18:03,708 Kahit ang buhok niya. 232 00:18:08,166 --> 00:18:10,458 Ano'ng ginagawa natin dito, Ma? 233 00:18:11,625 --> 00:18:13,083 Umalis na tayo. 234 00:18:17,375 --> 00:18:19,250 Kasama pa sana natin siya… 235 00:18:21,125 --> 00:18:23,166 kung nakinig ka sa 'kin. 236 00:18:32,291 --> 00:18:35,791 ...may pilak na maskara, ang nakakamanghang Santo. 237 00:18:35,875 --> 00:18:40,041 Mainit na pagsalubong mula sa manonood. 238 00:18:40,125 --> 00:18:43,708 Mariachis, maingay, palakpakan. 239 00:18:44,500 --> 00:18:46,208 Mga tao na... 240 00:18:46,291 --> 00:18:48,000 Kita mo? El Santo! 241 00:18:49,000 --> 00:18:51,625 Anak, regalo para sa 'yo. 242 00:18:51,708 --> 00:18:54,083 ...at magpapakita siya. 243 00:18:54,166 --> 00:18:58,625 Napakagaling niyang wrestler at aktor. 244 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 …para maibigay mo sa akin. 245 00:19:01,375 --> 00:19:03,375 -Manahimik ka. -Ito na ang Canary. 246 00:19:03,500 --> 00:19:05,250 Tingnan natin. Panoorin mo. 247 00:19:05,333 --> 00:19:07,791 Rope mastering ang tawag diyan. Oo. 248 00:19:16,708 --> 00:19:20,250 Nakita natin ang pangatlong tumba at ang nangyari. 249 00:19:20,333 --> 00:19:24,041 Gusto ng taong ito na maging mas komportable sa ring. 250 00:19:24,125 --> 00:19:26,375 Napakahusay ng pagtalon! 251 00:19:26,458 --> 00:19:28,416 'Yan ay cross-body block! 252 00:19:28,500 --> 00:19:31,583 Ang galing ng paglipad! Nakakamangha. 253 00:19:32,166 --> 00:19:35,375 -Sino'ng nag-imbita sa kanila? Ikaw? -Hindi, hindi ako. 254 00:19:35,458 --> 00:19:36,416 Hindi ako, pero... 255 00:20:40,500 --> 00:20:43,458 Alam mo kung sino talaga ang kayang gumawa ng kilay niya? 256 00:20:44,750 --> 00:20:46,125 Si Veronica Castro. 257 00:20:48,125 --> 00:20:49,083 'Di ba? 258 00:20:49,166 --> 00:20:51,250 Isa sa iilang marunong. 259 00:20:53,291 --> 00:20:55,250 Gusto ko 'yong buhok niya. 260 00:20:55,750 --> 00:20:57,916 Oo. 'Yong buhok niya. 261 00:20:59,708 --> 00:21:02,833 -Kahanga-hanga. -Late na ako. 262 00:21:04,708 --> 00:21:06,791 Wala na akong kamukha. 263 00:21:06,875 --> 00:21:08,125 Mas maganda kung ganoon. 264 00:21:08,958 --> 00:21:10,291 Mas maganda. 265 00:21:13,500 --> 00:21:15,500 Ayan. Sakto lang ba sa pakiramdam? 266 00:21:16,583 --> 00:21:18,583 -Tama lang. -Tamang-tama lang. 267 00:21:18,666 --> 00:21:20,833 Tingnan mo hitsura mo, Rapunzel. 268 00:21:24,041 --> 00:21:25,125 Ano sa tingin mo? 269 00:21:29,666 --> 00:21:31,083 'Wag mo na akong hintayin, anak. 270 00:21:31,708 --> 00:21:32,708 Hindi na. 271 00:21:33,250 --> 00:21:35,791 -Matulog ka nang maaga. -Paalam. 272 00:21:49,125 --> 00:21:50,750 May sasabihin ako sa 'yo. 273 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 Tinatrabaho ko pa, okay? Kaya... 274 00:22:11,291 --> 00:22:12,708 'Yan ang exótico. 275 00:22:14,041 --> 00:22:15,166 Pero mananalo siya. 276 00:22:39,500 --> 00:22:40,916 Ang daming tao ngayon. 277 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Ito na. Kaya mo 'yan, okay? 278 00:22:44,541 --> 00:22:47,333 Taas-noo. Hayaan mo sila. Malinaw? 279 00:22:47,416 --> 00:22:48,708 Ako na'ng bahala. 280 00:22:49,333 --> 00:22:51,125 Ayusin mo lang ang sarili mo. 281 00:22:51,208 --> 00:22:52,875 Ikaw na'ng susunod, maghanda ka na. 282 00:22:52,958 --> 00:22:56,833 Makinig ka, gusto lang kitang kausapin. May babaguhin tayo ngayong gabi. 283 00:22:57,833 --> 00:22:58,958 -Oo. -Sino ka? 284 00:22:59,041 --> 00:23:00,000 Ako ang trainer niya. 285 00:23:01,750 --> 00:23:02,791 Lady Anarquia? 286 00:23:02,875 --> 00:23:03,791 Tama. 287 00:23:03,875 --> 00:23:06,083 -Tagahanga mo ako. -Talaga? 288 00:23:06,166 --> 00:23:10,250 Heto ang mangyayari ngayong gabi, lalabanan ni Gigántico ang isang exótico, 289 00:23:10,333 --> 00:23:13,166 at siya ang exótico na 'yon 290 00:23:13,708 --> 00:23:15,333 Pero heto ang kaibahan, 291 00:23:15,416 --> 00:23:17,041 ang exótico ang mananalo. 292 00:23:18,000 --> 00:23:20,125 Tama. Babaliktarin na ang laban. 293 00:23:21,541 --> 00:23:24,083 Pumayag ba si Gigántico rito? 294 00:23:26,500 --> 00:23:28,083 Hindi. Sorpresa ito. 295 00:23:28,166 --> 00:23:32,208 E 'di, 'wag tayong magsayang ng oras, magbihis ka na bilang The Mole. 296 00:23:52,291 --> 00:23:54,750 Gigántico! Gigántico! 297 00:23:56,875 --> 00:24:00,375 May nagsabi sa 'king may nagbago sa programa. 298 00:24:00,458 --> 00:24:03,583 Magiging magulo ito. 299 00:24:04,125 --> 00:24:09,083 Makikita natin ang galing ng bagong wrestler na hindi pa natin nakikilala. 300 00:24:09,166 --> 00:24:12,916 Para sa inyo, mula sa El Chuco, 301 00:24:13,666 --> 00:24:17,208 Cassandro, 302 00:24:17,291 --> 00:24:21,291 ang Exótico. 303 00:24:36,708 --> 00:24:38,833 Lumayas ka rito, duwag. 304 00:24:45,958 --> 00:24:48,166 Basag 'yang leeg mo! 305 00:24:52,541 --> 00:24:53,666 Sige, Cassandro! 306 00:24:54,208 --> 00:24:55,333 Sige lang! 307 00:24:59,500 --> 00:25:00,916 Lumayas ka! 308 00:25:04,000 --> 00:25:05,750 Bakla! 309 00:25:06,875 --> 00:25:11,416 Bubugbugin ka ni Gigántico! Wala kang kuwenta, bakla. 310 00:25:18,583 --> 00:25:20,583 Gago ka, Cassandro! 311 00:25:23,958 --> 00:25:28,791 Gigántico! Gigántico! Gigántico! 312 00:25:40,833 --> 00:25:44,666 Sa buhok! 313 00:25:44,750 --> 00:25:46,375 Tarantado! 314 00:25:53,208 --> 00:25:54,750 Tama! 'Yan! 315 00:25:59,208 --> 00:26:00,416 'Di ba, tinamaan ko? 316 00:26:13,833 --> 00:26:15,041 Cassandro! 317 00:26:15,583 --> 00:26:21,333 Cassandro! Cassandro! Cassandro! 318 00:26:39,791 --> 00:26:46,291 Cassandro! Cassandro! Cassandro! 319 00:26:46,375 --> 00:26:49,458 Cassandro! Cassandro! 320 00:26:49,541 --> 00:26:52,416 Cassandro! Cassandro! 321 00:27:40,958 --> 00:27:43,750 Hoy, ibaba mo siya! 322 00:27:55,041 --> 00:27:56,250 Saul! 323 00:28:00,125 --> 00:28:02,541 Mga kaibigan, 324 00:28:02,625 --> 00:28:07,458 ang nanalo sa nakakamanghang laban na ito, 325 00:28:07,541 --> 00:28:09,916 ang berdugo ng Tijuana, 326 00:28:10,625 --> 00:28:15,125 Gigántico! 327 00:28:16,083 --> 00:28:17,791 Hoy, Mole, 'wag kang makipaglokohan! 328 00:28:17,875 --> 00:28:20,333 Dapat irespeto mo ang wrestling. Naintindihan mo? 329 00:28:22,000 --> 00:28:23,083 Ano? 330 00:28:41,000 --> 00:28:42,333 El Comandante. 331 00:28:44,958 --> 00:28:45,958 Napanood mo ako? 332 00:28:47,166 --> 00:28:48,541 Mag-usap tayo sa Sabado. 333 00:28:49,166 --> 00:28:50,500 Sabado? 334 00:28:51,083 --> 00:28:52,875 Aalis sila para bumiyahe. 335 00:28:53,958 --> 00:28:55,458 Dalawang araw, oo. 336 00:28:55,541 --> 00:28:57,333 Dalawang araw! Ang tagal noon. 337 00:28:58,583 --> 00:28:59,583 Kailangan ko nang umalis. 338 00:29:00,333 --> 00:29:02,375 Sige, pero napanood mo ako? 339 00:29:03,291 --> 00:29:05,666 Mas mabuti kung pag-uusapan natin ito sa lugar ko. 340 00:29:05,750 --> 00:29:07,166 Napanood mo ako. 341 00:29:09,041 --> 00:29:10,333 Oo, mahal ko. 342 00:29:10,833 --> 00:29:11,833 Napanood kita. 343 00:29:14,750 --> 00:29:16,291 Patayin mo sila! 344 00:29:22,291 --> 00:29:24,625 Tingnan mo ang bitbit ng pusa rito. 345 00:29:28,416 --> 00:29:30,333 -Maligayang pagdating! -Salamat! 346 00:29:30,416 --> 00:29:32,750 -Hinihintay ka namin. -Salamat. 347 00:29:32,833 --> 00:29:35,000 Pasok. Ako si Lorenzo. 348 00:29:36,166 --> 00:29:38,833 Pasok ka sa bar ko. Puwede ba kitang bilhan ng beer? 349 00:29:38,916 --> 00:29:39,875 Siyempre. 350 00:29:39,958 --> 00:29:41,625 Uy, ako si Sabrina, ang trainer. 351 00:29:41,708 --> 00:29:44,375 -Um-order kayo kahit anong gusto ninyo. -Naku. Siya si… 352 00:29:44,458 --> 00:29:47,875 Commander Gomez Pulido ng pulisya. 353 00:29:47,958 --> 00:29:49,458 Kilala mo? 354 00:29:49,541 --> 00:29:52,000 Hindi, nababasa ko lang sa diyaryo. 355 00:29:52,083 --> 00:29:53,958 Halika rito. 356 00:29:54,041 --> 00:29:56,083 -Saglit lang. -Sige. 357 00:29:57,250 --> 00:29:58,458 Kumusta, Lorenzo? 358 00:29:58,541 --> 00:30:00,291 Ang bagong idolo ng mga tao. 359 00:30:00,375 --> 00:30:02,708 -Kumusta? Ikinagagalak ko. -Kinagagalak ko rin. 360 00:30:02,791 --> 00:30:03,916 -Kumusta. -Kumusta. 361 00:30:04,833 --> 00:30:05,958 Kumusta ka? 362 00:30:06,041 --> 00:30:08,291 -Pasensiya na. -Halika, mag-usap tayo. 363 00:30:08,375 --> 00:30:09,625 Umupo ka. 364 00:30:09,708 --> 00:30:11,000 Salamat. 365 00:30:12,583 --> 00:30:14,833 Ang galing ng ginawa mo, pare. 366 00:30:15,333 --> 00:30:16,791 Ginulat mo kami. 367 00:30:17,458 --> 00:30:18,333 Talaga? 368 00:30:18,875 --> 00:30:20,166 Oo. 369 00:30:20,750 --> 00:30:23,666 Alam mo ang tawag sa ganoon sa bullfighting? 370 00:30:24,375 --> 00:30:26,958 Pharaoh's Descent. 371 00:30:27,833 --> 00:30:30,750 Oo. Ang sarap sa pakiramdam. Nakita kong masaya ang mga tao. 372 00:30:30,833 --> 00:30:32,875 Tama. Masaya ang mga nanonood. 373 00:30:32,958 --> 00:30:37,916 Pipiliin ko na dapat si Gigántico para sa isang laban sa Monterrey. 374 00:30:39,041 --> 00:30:41,666 Pero dahil sa 'yo, nagdalawang-isip ako. 375 00:30:42,291 --> 00:30:43,541 Promoter ka ba? 376 00:30:43,625 --> 00:30:47,083 Puwedeng maging kahit ano ang isang tao sa buhay na ito, di ba? 377 00:30:47,166 --> 00:30:49,625 Pero pipiliin kong maging kaibigan mo. 378 00:30:49,708 --> 00:30:51,750 -Pwede ba kitang maging kaibigan? -Oo naman. 379 00:30:51,833 --> 00:30:54,750 Siyempre, kaibigan. 380 00:30:55,833 --> 00:30:57,958 Hindi pa ako lumalaban sa labas ng Juarez. 381 00:30:58,041 --> 00:31:02,333 Para sa akin, pareho lang 'yon kahit saan. 382 00:31:03,333 --> 00:31:05,083 Wasak ang mga tao. 383 00:31:05,166 --> 00:31:08,250 Kaya gusto nila ang wrestling. Wasak na ang mundo. 384 00:31:09,208 --> 00:31:14,250 Sa maikling panahon, ang magaling na wrestler ay lumalaban sa kasawian. 385 00:31:15,333 --> 00:31:19,625 Mula sa ring, magkukuwento siya ng paglaban ng mabuti sa masama. 386 00:31:19,708 --> 00:31:21,708 Tama? Parang ganoon lang. 387 00:31:22,500 --> 00:31:25,958 Ganoon 'yon sa buong mundo. Tsina, Japan, Monterrey... 388 00:31:26,041 --> 00:31:27,416 Pare-pareho kahit saan. 389 00:31:28,375 --> 00:31:30,000 Gusto kong lumaban kahit saan. 390 00:31:30,625 --> 00:31:33,250 Sa Japan, Tsina, Monterrey... 391 00:31:33,333 --> 00:31:35,500 -Sige ba, pare. -Sa siyudad ng Mexico. 392 00:31:35,583 --> 00:31:38,250 Nagmamadali ka na, pare. 393 00:31:38,333 --> 00:31:40,583 Una, kailangan mong ayusin ang problemang 'to. 394 00:31:41,916 --> 00:31:43,625 Felipe, halika rito. 395 00:31:43,708 --> 00:31:46,208 -Ano 'yon, boss? -Kilala mo ba siya? 396 00:31:46,958 --> 00:31:48,625 Hindi. 397 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 Tingnan mong mabuti. 398 00:31:51,625 --> 00:31:52,916 Siya si... 399 00:31:54,000 --> 00:31:56,416 Saul... Cassandro! 400 00:31:56,500 --> 00:31:59,166 -Cassandro, ang Exótico. -Isang exótico? 401 00:31:59,791 --> 00:32:01,458 -Wrestler ka ba? -Oo. 402 00:32:01,541 --> 00:32:03,333 Mabuti. 403 00:32:03,416 --> 00:32:05,583 Bantayan mo siya. 404 00:32:06,500 --> 00:32:11,208 Gusto kong ipasyal mo siya rito at siguraduhing masaya siya. 405 00:32:11,291 --> 00:32:13,625 -Sige. -Gusto kong magsaya siya. 406 00:32:18,958 --> 00:32:20,041 Ayos ka lang? 407 00:32:21,250 --> 00:32:23,791 Sabihin mo kung ano'ng kailangan mo, kukunin ko. 408 00:32:23,875 --> 00:32:25,833 Sige. Salamat. 409 00:32:27,208 --> 00:32:29,500 Hindi ko alam na nasa wrestling din kayo. 410 00:32:29,583 --> 00:32:31,375 Promoter si Lorenzo. 411 00:32:31,458 --> 00:32:33,708 -Ano? Hindi. -Oo. 412 00:32:34,208 --> 00:32:36,750 Pero sinabihan niya ako tungkol sa laban sa Monterrey. 413 00:32:36,833 --> 00:32:40,916 Nasa tuktok siya ng laro. Hawak niya lahat sa kamay niya. 414 00:32:43,541 --> 00:32:46,208 Saan mo nakuha ito? Puro ito. 415 00:32:48,125 --> 00:32:51,500 Sayang hindi ka nanood ng laban at nakilala mo si Cassandro. 416 00:32:52,000 --> 00:32:53,291 Sino? 417 00:32:54,125 --> 00:32:57,375 -Cassandro. -Tama. 418 00:32:57,875 --> 00:33:00,583 Hindi ako mahilig sa ganoon. 419 00:33:01,208 --> 00:33:03,708 Mas gusto ko 'yong mga tulad ng strip club. 420 00:33:04,250 --> 00:33:05,750 Nakakalungkot... 421 00:33:06,333 --> 00:33:08,916 Nakakalungkot, dahil maganda ang palabas doon. 422 00:33:09,000 --> 00:33:13,041 -Talagang maganda. -Gusto ko ang mga maskara. 423 00:33:13,583 --> 00:33:16,083 -Talaga? -Oo, gusto ko ang mga maskara. 424 00:33:16,166 --> 00:33:17,625 Alin ang ginagamit mo? 425 00:33:18,750 --> 00:33:21,083 -Walang maskara. -Talaga? 426 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 -Walang maskara? -Wala. 427 00:33:24,500 --> 00:33:26,125 Walang maskara! 428 00:33:26,666 --> 00:33:30,666 -Kakaiba. -Lagi. 429 00:33:30,750 --> 00:33:34,208 -Mabuti 'yon. -Sige. Ang pogi mo. 430 00:33:35,875 --> 00:33:37,125 Salamat. 431 00:33:37,666 --> 00:33:41,416 Kung nandito si Cassandro, marami siyang sasabihin sa 'yo. 432 00:33:42,333 --> 00:33:44,500 Oo, kagaya ng... 433 00:33:46,625 --> 00:33:48,250 gusto ka niyang halikan. 434 00:33:52,875 --> 00:33:54,958 Pero wala rito si Cassandro, kaya... 435 00:33:58,625 --> 00:34:02,541 Mabuti at wala siya rito dahil may nobya ako at ayaw ko ng gulo. 436 00:34:02,625 --> 00:34:03,875 May nobyo rin ako. 437 00:34:03,958 --> 00:34:06,625 -Talaga? -Malaki siya at malakas. 438 00:34:06,708 --> 00:34:07,833 Oo. 439 00:34:17,875 --> 00:34:20,000 Pasensya na, Ma, gabi na ako nakauwi. 440 00:34:20,750 --> 00:34:22,125 Nagising ba kita? 441 00:34:29,875 --> 00:34:32,375 -Nagising ba kita? -Hindi. 442 00:34:33,958 --> 00:34:37,000 Nagising ako sa kaka-ring ng telepono. 443 00:34:41,791 --> 00:34:43,166 Ang ganda ng nangyari, Ma. 444 00:34:43,791 --> 00:34:46,625 Napakagandang gabi. Dapat manood ka minsan. 445 00:34:49,375 --> 00:34:51,000 Hindi ka nag-isip, ano? 446 00:34:53,416 --> 00:34:57,125 Hindi mo naisip kung ano'ng sasabihin ng papa mo kapag nalaman niya. 447 00:34:57,208 --> 00:35:00,333 Dahil malalaman niya at mauulol siya na parang aso. 448 00:35:01,416 --> 00:35:03,958 Saul, anak. 449 00:35:11,333 --> 00:35:13,291 Hindi lang dahil doon. 450 00:35:13,791 --> 00:35:16,250 Kailangan mong alagaan ang sarili mo. 451 00:35:16,333 --> 00:35:19,541 Alalahanin mo ang ginawa nila sa anak ni Silvia noong isang taon. 452 00:36:05,250 --> 00:36:06,583 Maganda ba, Saul? 453 00:36:34,041 --> 00:36:35,125 Bilisan mo, Saul. 454 00:36:36,625 --> 00:36:38,208 Ano? Nagustuhan mo ba ang ilog? 455 00:36:38,291 --> 00:36:39,833 Maganda, 'di ba? 456 00:36:39,916 --> 00:36:40,958 Tingnan mo. 457 00:36:51,291 --> 00:36:54,166 Uy, ano, masaya ka ba? 458 00:36:56,208 --> 00:36:57,333 Salamat, mahal. 459 00:36:57,958 --> 00:36:59,666 Eduardo, mahal! 460 00:36:59,750 --> 00:37:00,791 Umalis ka na. 461 00:37:06,375 --> 00:37:08,083 -Kumusta? -Mabuti, mabuti. 462 00:37:08,166 --> 00:37:09,750 -Kumusta ang mga bata? -Mabuti. 463 00:37:10,625 --> 00:37:13,083 -Masaya ba sila? -Oo, maayos naman ang lahat. 464 00:37:13,166 --> 00:37:15,250 Ayokong makita siya ng mga bata. 465 00:37:15,333 --> 00:37:16,708 Pinaalis ko na siya. 466 00:38:20,250 --> 00:38:22,000 Nakita kong nanonood 'yong mama mo. 467 00:38:23,916 --> 00:38:24,833 Talaga? 468 00:38:24,916 --> 00:38:26,708 -Oo! -Oo. 469 00:38:27,250 --> 00:38:28,333 Sige. 470 00:38:32,291 --> 00:38:33,666 Handa ka na? 471 00:38:35,875 --> 00:38:36,916 Lagi. 472 00:38:40,541 --> 00:38:44,583 Mga kaibigan! 473 00:38:44,666 --> 00:38:49,833 Maligayang pagdating sa gabi ng laban. 474 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 Kaharap ng Blue Flame ngayong gabi sa pangunahing kaganapan... 475 00:38:59,291 --> 00:39:06,125 Salubungin natin si Cassandro! 476 00:39:21,541 --> 00:39:23,083 Sabrina, dito. 477 00:39:50,333 --> 00:39:51,250 Dali na. 478 00:39:52,791 --> 00:39:56,041 Dapat malinis ang laban, exótico. 479 00:39:58,583 --> 00:39:59,916 Sige, Cassandro! 480 00:40:02,625 --> 00:40:04,000 Bading! 481 00:40:04,083 --> 00:40:05,500 Manahimik ka, anak ko 'yan! 482 00:40:08,750 --> 00:40:10,958 Magsalita ka, Cassandro. Ayos ka lang? 483 00:40:13,791 --> 00:40:14,666 Ayos ka lang? 484 00:40:16,000 --> 00:40:18,541 Isa, dalawa, tatlo. 485 00:40:20,541 --> 00:40:24,791 Bading! Bading! Bading! 486 00:40:24,875 --> 00:40:28,250 Bading! Bading! Bading! 487 00:40:34,541 --> 00:40:37,875 Sige na! Patumbahin mo, Cassandro! Nabalian na siya! 488 00:40:37,958 --> 00:40:39,083 Pakawalan mo siya. 489 00:40:43,375 --> 00:40:45,791 Tayo! Suko ka na? 490 00:40:49,708 --> 00:40:51,208 Dali na. 491 00:40:52,416 --> 00:40:54,875 Tirahin! 492 00:40:58,000 --> 00:41:01,291 Posibleng labag ito sa patakaran. Hinay lang. 493 00:41:01,833 --> 00:41:06,125 Bading! Bading! Bading! 494 00:41:08,333 --> 00:41:10,541 Cassandro! 495 00:41:11,458 --> 00:41:13,166 Pumunta ka sa gitna! 496 00:41:13,250 --> 00:41:14,875 Pokus, sir. Tumayo ka. 497 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 Halika! 498 00:41:21,083 --> 00:41:23,166 Ayos 'yan. 499 00:41:39,583 --> 00:41:43,708 Cassandro! 500 00:41:43,791 --> 00:41:45,291 Cassandro! 501 00:41:45,375 --> 00:41:48,583 Cassandro! Cassandro! 502 00:41:57,375 --> 00:41:59,625 Isa, dalawa... 503 00:42:00,625 --> 00:42:02,583 Hindi ka puwedeng sumali! 504 00:42:02,666 --> 00:42:03,916 Umalis ka! 505 00:42:19,750 --> 00:42:21,208 Hawak mo na! 506 00:42:22,333 --> 00:42:23,875 Cassandro! 507 00:42:27,375 --> 00:42:30,541 Halik! 508 00:42:32,125 --> 00:42:33,333 Panalo si Cassandro. 509 00:42:34,375 --> 00:42:35,958 Doblehin mo ang bayad, sa lahat. 510 00:42:36,041 --> 00:42:39,916 Hayop ka, traydor na gringo. Hindi ako natatalo sa exótico! 511 00:42:40,666 --> 00:42:41,750 Doble? 512 00:42:41,833 --> 00:42:42,791 Doblehin mo ang bayad. 513 00:42:43,500 --> 00:42:46,416 Cassandro! 514 00:43:18,875 --> 00:43:21,625 Isa, dalawa, tatlo! 515 00:43:44,041 --> 00:43:45,375 Sige pa! 516 00:43:48,000 --> 00:43:51,250 Ang idolo ko! 517 00:44:03,000 --> 00:44:06,208 Cassandro! Cassandro! 518 00:44:06,958 --> 00:44:11,833 Cassandro! 519 00:44:36,083 --> 00:44:38,083 Nakita mo ang saya ng mga tao? 520 00:44:38,166 --> 00:44:39,875 Ay Diyos ko po! 521 00:44:39,958 --> 00:44:41,333 Purihin ang Panginoon! 522 00:44:41,416 --> 00:44:45,625 Isipin mo na lang kung nasa tunay na stadium o wrestling arena ako. 523 00:44:45,708 --> 00:44:48,416 Harapin natin 'yon kapag nandoon na tayo, anak. 524 00:44:49,541 --> 00:44:50,666 Nag-aalala ka ba? 525 00:44:51,625 --> 00:44:53,250 Nag-aalala ka, ano? 526 00:44:53,333 --> 00:44:56,875 Nag-aalala ka dahil sa tatay ko? 527 00:44:56,958 --> 00:44:59,875 Sige na, magpakasaya ka. 'Wag kang magpupuyat. 528 00:44:59,958 --> 00:45:02,000 Hindi. Gusto mo ihatid kita? 529 00:45:02,500 --> 00:45:04,666 -Sandali... -Mas mabuting ihatid na kita. 530 00:45:04,750 --> 00:45:07,291 -Hindi ako lumpo. -Sigurado ka? 531 00:45:08,208 --> 00:45:10,625 Sige, alalahanin mo 'yong sinabi ng doktor. 532 00:45:10,708 --> 00:45:13,041 -Uminom ka ng gamot. -'Wag kang magulo. 533 00:45:13,125 --> 00:45:16,041 Hindi ako nanggugulo. 534 00:45:16,125 --> 00:45:19,083 Magpakasaya ka, hinihintay ka na nila. 535 00:45:19,166 --> 00:45:21,541 -'Wag kang gagawa ng kalokohan. -Ikaw rin. 536 00:46:12,416 --> 00:46:13,666 Na-miss ko ang bibig mo. 537 00:46:18,916 --> 00:46:20,958 Teka. 538 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 'Wag tayong magmadali. 539 00:46:23,916 --> 00:46:25,208 Sige. 540 00:46:25,291 --> 00:46:27,958 Una, kakain tayo. Gagawa ako ng maiinom natin. 541 00:46:29,125 --> 00:46:30,291 Sige. 542 00:46:31,875 --> 00:46:33,583 -Sige. -Mag-celebrate tayo. 543 00:46:38,416 --> 00:46:42,416 Salamat, daigdig, at hinayaan mo kaming 544 00:46:43,333 --> 00:46:46,125 magkasama ni Gerardo. 545 00:46:47,416 --> 00:46:48,708 Kaming dalawa lang. 546 00:47:28,875 --> 00:47:30,791 Pasensya. 547 00:47:35,375 --> 00:47:37,333 Tingin ko pang-ibabaw si Cassandro. 548 00:47:38,250 --> 00:47:39,833 Magkaiba kami. 549 00:47:48,041 --> 00:47:51,791 Hindi ko gusto kapag nagsasalita kang para bang totoong tao siya. 550 00:47:52,291 --> 00:47:53,833 Napakapangahas niya. 551 00:47:55,000 --> 00:47:57,750 At sobrang nakakatuwa. 552 00:47:59,541 --> 00:48:01,208 At maalindog. 553 00:48:03,041 --> 00:48:04,708 Tingin mo ba maalindog siya? 554 00:48:05,125 --> 00:48:06,458 Oo, pero... 555 00:48:08,500 --> 00:48:11,833 Mas gusto kita noong regular na wrestler ka pa lang. 556 00:48:13,166 --> 00:48:15,208 Magbabago rin siya. Matututo siya. 557 00:48:15,916 --> 00:48:17,541 Gusto kita sa kung ano ka. 558 00:48:19,083 --> 00:48:22,000 Oo, dahil mahilig kang makipagtalik sa maliit, at mahinang nunal. 559 00:48:22,458 --> 00:48:24,208 Tumigil ka nga. 560 00:48:24,291 --> 00:48:26,166 Ikaw talaga! 561 00:48:27,125 --> 00:48:28,958 Nasaan na si Cassandro ngayon? 562 00:48:30,541 --> 00:48:32,041 Tatalunin... 563 00:48:33,375 --> 00:48:34,458 Sige ba. 564 00:48:54,541 --> 00:48:56,125 Kukuha ako ng beer. 565 00:48:58,125 --> 00:48:59,333 Sige. 566 00:49:33,458 --> 00:49:34,541 Tara na, Ma! 567 00:49:34,625 --> 00:49:36,166 Handa na ako. 568 00:49:37,041 --> 00:49:38,083 Hindi, anak. 569 00:49:38,416 --> 00:49:39,500 Tara na! 570 00:49:39,875 --> 00:49:43,375 -Hindi, Saul, iwanan mo ako. -Dadalhin kita sa magandang lugar. 571 00:49:43,875 --> 00:49:45,166 Sige na, tama na 'yan. 572 00:49:45,666 --> 00:49:47,041 Bakit ayaw mo akong iwanan? 573 00:49:48,833 --> 00:49:52,291 Magugustuhan mo ang lugar na pagdadalhan ko sa 'yo. 574 00:49:52,375 --> 00:49:54,083 Makikita mo. 575 00:49:54,166 --> 00:49:55,291 Maganda roon. 576 00:50:09,416 --> 00:50:14,416 Nakatira sa malaking bahay na 'yan 'yong lalaking gusto ko. 577 00:50:14,500 --> 00:50:17,416 Ipinaglalaba ko sya at gusto ko ang amoy niya. 578 00:50:18,083 --> 00:50:22,291 -Wala ba siyang asawa? -May asawa at dalawang anak. 579 00:50:22,375 --> 00:50:24,250 -Wala na akong pag-asa. -Hindi. 580 00:50:24,333 --> 00:50:26,708 Heto na naman tayo. 581 00:50:30,958 --> 00:50:31,875 Tingnan mo. 582 00:50:32,750 --> 00:50:36,083 'Yan, doon sa baluktot na puno, 583 00:50:36,625 --> 00:50:39,041 diyan nakatira 'yong babaeng matandang mahilig. 584 00:50:40,875 --> 00:50:44,416 Lagi niya akong binibigyan ng sapin sa higaan na may mantsa. 585 00:50:44,500 --> 00:50:45,458 Kadiri! 586 00:50:45,541 --> 00:50:47,916 At 'yong asawa niya, 587 00:50:48,375 --> 00:50:52,208 tingin ko tatlong beses sa isang araw siyang nagsasarili 588 00:50:53,416 --> 00:50:56,666 dahil laging matigas ang mga tuwalya nila. 589 00:50:57,500 --> 00:50:59,250 Kayang tumayo mag-isa ng mga 'yon. 590 00:50:59,833 --> 00:51:02,333 Talaga? Pambihira. 591 00:51:02,958 --> 00:51:05,041 -Ano 'yon? -Ano ba naman. 592 00:51:06,500 --> 00:51:09,458 Hindi ko alam kung ano'ng ginawa nila roon. 593 00:51:11,791 --> 00:51:13,666 Tingnan mo, Ma. 594 00:51:13,750 --> 00:51:16,916 -Pasensiya na sa bastos kong bibig. -Tingnan mo. 595 00:51:19,041 --> 00:51:20,333 Ayan na. 596 00:51:21,750 --> 00:51:22,958 "Ibinibenta." 597 00:51:24,791 --> 00:51:28,208 Pero, anak, wala tayong pera para dito. 598 00:51:28,791 --> 00:51:30,791 Maniwala ka sa akin. 599 00:51:31,541 --> 00:51:37,333 Ilang lipad lang sa iba-ibang siyudad, puwede na akong makahiram ng pera. 600 00:51:39,500 --> 00:51:40,666 Tingnan natin. 601 00:51:42,291 --> 00:51:43,333 Tara, tingnan natin. 602 00:51:44,708 --> 00:51:45,750 Tara, Ma. 603 00:51:46,250 --> 00:51:48,500 May maliit na sorpresa sa likod. 604 00:51:50,666 --> 00:51:51,708 Tara. 605 00:51:52,208 --> 00:51:53,541 Bilis. 606 00:51:53,958 --> 00:51:55,000 Tara. 607 00:52:44,416 --> 00:52:45,750 Napakahusay. 608 00:52:57,375 --> 00:52:59,083 Mapapanot ka. 609 00:53:00,291 --> 00:53:02,041 'Wag mong sabihin 'yan! 610 00:53:02,541 --> 00:53:04,166 'Wag ganoon. 611 00:53:06,000 --> 00:53:09,750 Kapag nakalipat tayo rito, gagawin kong hugis puso ang pool. 612 00:53:09,833 --> 00:53:11,541 -Hugis puso? -Oo. 613 00:53:11,625 --> 00:53:12,458 Bakit? 614 00:53:14,125 --> 00:53:17,000 Basta. Kasi bakla ako. 615 00:53:20,208 --> 00:53:21,583 Anak. 616 00:53:42,291 --> 00:53:45,000 Ang ganda noon. Dilaw 'yong kusina. 617 00:53:47,458 --> 00:53:49,666 Gusto kong bilhin agad kapag kaya na. 618 00:54:02,291 --> 00:54:03,500 Nasaan ang papa mo? 619 00:54:06,583 --> 00:54:07,500 Wala. 620 00:54:08,750 --> 00:54:10,458 Mukhang magandang istorya. 621 00:54:10,958 --> 00:54:13,166 Wala, wala. Walang masyadong istorya. 622 00:54:13,250 --> 00:54:14,875 Hindi ako naniniwala. 623 00:54:20,000 --> 00:54:20,958 Bale... 624 00:54:21,875 --> 00:54:25,291 Nakilala siya ng mama ko sa isang party noong... 625 00:54:26,458 --> 00:54:31,916 Sobrang bata pa lang niya at nagkaroon agad sila ng relasyon 626 00:54:32,500 --> 00:54:36,625 na tumagal ng ilang taon, pero may asawa siya... 627 00:54:38,250 --> 00:54:41,166 tapos, nagkaroon siya ng maraming anak... 628 00:54:44,541 --> 00:54:47,791 Mahal na mahal siya ng mama ko. Tingin ko hanggang ngayon. 629 00:54:49,125 --> 00:54:50,666 Bale, kilala mo siya? 630 00:54:52,583 --> 00:54:53,500 Oo. 631 00:54:54,958 --> 00:54:58,750 Sa kanya ko nalaman ang wrestling. Dinala niya ako sa ilang laban. 632 00:55:03,333 --> 00:55:06,333 Hindi na kayo nagkikita? 633 00:55:08,083 --> 00:55:10,083 Hindi na. Matagal na. 634 00:55:14,083 --> 00:55:16,166 Nagladlad ako noong 15 ako... 635 00:55:20,958 --> 00:55:22,833 At sobra siyang... 636 00:55:25,375 --> 00:55:27,958 Napakarelihiyoso niya.. 637 00:55:31,791 --> 00:55:34,458 Kaya, isang araw, hindi na siya bumisita. 638 00:57:32,333 --> 00:57:33,208 CASSANDRO PINAKAMAHUSAY 639 00:57:53,458 --> 00:57:54,458 Nasaan ang sa 'yo? 640 00:58:15,083 --> 00:58:17,708 -Sino 'yan, anak? -Mga migrante, Ma. 641 00:58:18,375 --> 00:58:19,708 Tumatawid sila. 642 00:58:21,125 --> 00:58:22,500 Papasukin mo sila. 643 00:58:23,416 --> 00:58:25,041 Bigyan mo ng makakain. 644 00:58:26,250 --> 00:58:28,375 May chili beans sa ref. 645 00:58:29,166 --> 00:58:30,583 Wala na sila. 646 00:58:32,833 --> 00:58:34,291 Baka gutom na sila, 647 00:58:36,125 --> 00:58:37,208 at nauuhaw. 648 00:58:39,083 --> 00:58:40,666 Pero wala na sila, Ma. 649 00:58:41,375 --> 00:58:44,041 Minsan kasama nila ang mga anak nila. 650 00:58:56,875 --> 00:58:58,250 Naubos mo na ito? 651 00:59:04,166 --> 00:59:05,541 Iniinom mo ba ito? 652 00:59:07,208 --> 00:59:08,541 Oo, anak. 653 00:59:09,583 --> 00:59:11,291 Naubos ko na kagabi. 654 00:59:24,541 --> 00:59:26,666 Hoy, blondie, gusto mong mag-party? 655 00:59:27,208 --> 00:59:29,125 Party to go? 656 00:59:44,791 --> 00:59:45,916 Oo, pero... 657 00:59:47,833 --> 00:59:53,083 Hindi ko sinasabi 'yan. Alam ng lahat na ang Texas... 658 00:59:56,333 --> 00:59:59,541 Ang dami niyan. Hindi ko... 659 01:00:06,416 --> 01:00:09,500 -Magandang gabi, Lorenzo. -Kumusta? 660 01:00:10,791 --> 01:00:12,166 Kumusta? 661 01:00:13,333 --> 01:00:15,125 Kumusta na 'yong sa Monterrey... 662 01:00:15,916 --> 01:00:18,791 Medyo kulang ako sa pera, kaya... 663 01:00:19,541 --> 01:00:21,416 Bale... 664 01:00:22,416 --> 01:00:24,791 Wala nang mangyayaring Monterrey. 665 01:00:29,541 --> 01:00:31,208 Pero tingnan mo ito. 666 01:00:32,541 --> 01:00:36,666 Palacio de Los Deportes sa siyudad ng Mexico, pare! 667 01:00:38,000 --> 01:00:41,500 Gusto kang ipasok ni Hijo del Santo sa malaking palabas 668 01:00:41,583 --> 01:00:44,666 at naghahanap siya ng kalaban na tatapat sa kanya. 669 01:00:44,750 --> 01:00:48,750 'Yong kakaiba! Nararapat sa kanya. Tingin ko tamang-tama ka doon. 670 01:00:52,000 --> 01:00:53,750 Lalaban kay Hijo del Santo? 671 01:00:54,291 --> 01:00:58,250 -Ang nag-iisa. -Hindi ko alam. 672 01:00:58,333 --> 01:01:01,791 Malaking bagay ang gagawin mo noon. 673 01:01:01,875 --> 01:01:03,541 Hindi ako magkakamali! 674 01:01:03,625 --> 01:01:05,916 Ano sa tingin mo? Gusto ba niya o hindi? 675 01:01:06,000 --> 01:01:08,666 -Tingin ko hindi. -Ganoon na lang? 676 01:01:08,750 --> 01:01:13,083 Para lang malinaw. Pinag-usapan natin ito. 677 01:01:13,166 --> 01:01:15,875 Sige, Lorenzo. Mabuti. 678 01:01:15,958 --> 01:01:18,041 Masaya akong makatrabaho ka. 679 01:01:19,541 --> 01:01:21,416 Matagal mo nang gusto ito. 680 01:01:21,500 --> 01:01:22,625 At 'yong pera... 681 01:01:22,708 --> 01:01:25,208 Oo, nasa 22,000 katao, sabi nila. 682 01:01:26,000 --> 01:01:27,250 Tama. 683 01:01:27,333 --> 01:01:29,416 Makukuha ko na 'yong bahay para kay Mama. 684 01:01:29,500 --> 01:01:30,583 Ipinagmamalaki kita. 685 01:01:31,583 --> 01:01:33,500 Bakit hindi ka na lang sumama sa akin? 686 01:01:34,708 --> 01:01:35,625 Sumama ka. 687 01:01:37,125 --> 01:01:38,166 Hindi. 688 01:01:38,958 --> 01:01:41,791 Sige na! Bilang nobyo ko! Sige na. 689 01:01:43,791 --> 01:01:46,250 -Papanoorin pa rin naman kita. -Sa bahay. 690 01:01:47,125 --> 01:01:49,291 Kasama ang asawa at mga anak mo. 691 01:01:50,375 --> 01:01:51,375 Sa sofa mo. 692 01:01:52,750 --> 01:01:54,708 Malaki, gaya ng home theater mo. 693 01:01:54,791 --> 01:01:56,791 -Hindi mo naiintindihan. -Hindi nga... 694 01:01:56,875 --> 01:01:58,958 -Wala kang... -Wala akong alin? 695 01:01:59,041 --> 01:02:00,125 Ano'ng wala ako? 696 01:02:01,666 --> 01:02:03,000 Wala akong pamilya? 697 01:02:04,791 --> 01:02:06,083 -Punyeta ka! -Saul! 698 01:02:06,166 --> 01:02:07,166 'Wag! Doon sa likod! 699 01:02:07,250 --> 01:02:08,208 Punyeta ka! 700 01:02:08,291 --> 01:02:10,333 Ano'ng ginagawa mo? Halika rito! 701 01:02:11,125 --> 01:02:12,791 Saul, pumasok ka rito! Sige na! 702 01:02:14,291 --> 01:02:16,666 Saul, lintik! 703 01:02:16,750 --> 01:02:18,833 'Wag kang magbiro, Saul. Pumasok ka. 704 01:02:18,916 --> 01:02:20,375 Dapat makita tayo ng lahat! 705 01:02:20,458 --> 01:02:23,125 -Tumigil ka. -Lahat ng tao! Mga anak mo, ni Anna... 706 01:02:23,875 --> 01:02:26,458 Manahimik ka. 707 01:02:26,541 --> 01:02:28,333 Kumalma ka. 708 01:02:28,416 --> 01:02:29,625 Kumalma ka! 709 01:02:56,041 --> 01:02:58,875 Iniisip ng ibang wrestler na masyado ka nang bigatin. 710 01:03:02,750 --> 01:03:03,916 Ano'ng ibig mong sabihin? 711 01:03:10,083 --> 01:03:12,625 Maganda 'yon, 'di ba? 712 01:03:15,083 --> 01:03:16,416 Sinasagad mo ang mga bagay. 713 01:03:23,833 --> 01:03:25,166 Bale, kasalanan ko? 714 01:03:25,791 --> 01:03:27,416 Sinasabi mo bang kasalanan ko? 715 01:03:27,500 --> 01:03:29,000 Hindi 'yon ang ibig kong sabihin. 716 01:03:33,291 --> 01:03:34,625 Nag-aalala ako sa 'yo. 717 01:03:37,500 --> 01:03:39,125 Dati, 'yong mga bagay... 718 01:03:40,833 --> 01:03:42,250 May tamang lugar ang lahat. 719 01:03:42,833 --> 01:03:45,833 Oo, nandoon ako kapag gusto mo akong makatalik. 720 01:03:46,458 --> 01:03:48,541 At umaaalis ako kapag ayaw mo. 721 01:03:52,166 --> 01:03:53,625 Gusto kong iwanan mo na siya. 722 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Narinig mo ako. 723 01:04:25,166 --> 01:04:26,166 Kumusta? 724 01:04:26,250 --> 01:04:28,458 Anak, pasensya ka na. 725 01:04:28,541 --> 01:04:31,250 Bumigay na ang puso niya. 726 01:04:48,000 --> 01:04:51,791 Anak, hindi namin alam kung ano'ng gagawin. 727 01:04:59,666 --> 01:05:04,083 Bukas ng 2:00 p.m. ang libing. 728 01:05:05,208 --> 01:05:09,291 -'Yong bulaklak? -Ako na ang bahala roon. 729 01:05:18,416 --> 01:05:24,208 Lumabas na muna tayo. Bigyan natin siya ng oras. 730 01:06:51,125 --> 01:06:53,041 Magandang araw ito para lumisan. 731 01:08:02,916 --> 01:08:05,458 Papanoorin ka niya sa Mexico City. 732 01:08:08,916 --> 01:08:10,000 Papanoorin ka ng lahat. 733 01:08:11,375 --> 01:08:13,125 Lalabas ka sa TV. 734 01:08:17,083 --> 01:08:18,125 Lintik, oo nga. 735 01:08:19,000 --> 01:08:20,041 Oo nga. 736 01:08:56,291 --> 01:08:59,250 Cassandro, maligayang pagdating. Kumusta ka? Ano'ng pangalan mo? 737 01:08:59,333 --> 01:09:00,666 -Sabrina. -Ikinalulugod ko. 738 01:09:00,750 --> 01:09:03,250 Ako si Ricardo. Hinihintay kayo ng tito ko. 739 01:09:03,333 --> 01:09:05,375 Grabe kung matatalo mo si El Hijo del Santo. 740 01:09:05,458 --> 01:09:08,750 Kailangan sambahin ka ng lahat ng tao rito. 741 01:09:08,833 --> 01:09:10,875 Nasasabik na siyang makilala ka. 742 01:09:10,958 --> 01:09:12,833 Gusto ka niyang pakitaan ng galaw. 743 01:09:12,916 --> 01:09:14,875 Nakita niya lang sa video. 744 01:09:15,958 --> 01:09:18,583 Astig naman sila. Magugustuhan mo. 745 01:09:18,666 --> 01:09:21,291 Ibig kong sabihin, siya si Hijo del Santo. 746 01:09:22,041 --> 01:09:23,875 -Ang alamat. -Alam ko. 747 01:09:23,958 --> 01:09:26,000 -Buhay na alamat. -Tingnan mo. 748 01:09:26,750 --> 01:09:30,583 Magpahinga ka muna. Magulo ang Mexico City. Nakakabaliw. 749 01:09:30,666 --> 01:09:34,500 Hindi, nakatuon ang mga isip namin. 750 01:10:03,500 --> 01:10:05,208 Dalawang tequila, pakiusap. 751 01:10:06,625 --> 01:10:07,750 Sabri. 752 01:10:10,125 --> 01:10:12,000 Ano 'yan? Ilayo mo 'yan! 753 01:10:12,416 --> 01:10:13,958 Ilayo mo! 754 01:10:14,041 --> 01:10:15,708 Para sa pagkatapos ng laban. 755 01:10:15,791 --> 01:10:17,125 Ilagay mo sa bulsa mo. 756 01:10:17,208 --> 01:10:20,125 Sige, sige. Bulsa. 757 01:10:20,208 --> 01:10:21,666 Sige. Sige. 758 01:10:22,583 --> 01:10:25,291 -Mahal kita. -Mahal din kita. Oo. 759 01:10:25,375 --> 01:10:26,541 Mahal na mahal kita. 760 01:10:28,833 --> 01:10:30,041 Heto! 761 01:10:31,625 --> 01:10:32,625 Saul! 762 01:10:41,791 --> 01:10:44,250 Uy, gusto mo? 763 01:10:45,000 --> 01:10:46,041 Oo. 764 01:10:47,625 --> 01:10:50,875 Galing ka sa norte, tama? 765 01:10:51,041 --> 01:10:52,333 Paano mo nalaman? 766 01:10:53,375 --> 01:10:55,958 Dahil matigas 'yong punto mo. 767 01:10:56,041 --> 01:10:59,916 -Galing ka sa Chihuahua? -El Chuco, El Paso. 768 01:11:00,000 --> 01:11:02,250 E 'di, Pocho ka pala. 769 01:11:02,791 --> 01:11:04,583 Maligayang pagdating, kabayan. 770 01:11:04,666 --> 01:11:06,791 -Salamat. -Ano'ng nagdala sa 'yo rito? 771 01:11:08,041 --> 01:11:10,000 Hinahanap kita. 772 01:11:14,875 --> 01:11:19,250 Hindi nga. Sabihin mo. 773 01:11:20,083 --> 01:11:21,916 Ang totoo... 774 01:11:23,333 --> 01:11:24,958 Isa akong wrestler. 775 01:11:25,041 --> 01:11:28,291 At nandito ako para labanan si Hijo del Santo bukas. 776 01:11:30,000 --> 01:11:31,875 Hindi nga. 777 01:11:31,958 --> 01:11:34,916 -Totoo. -At ako si Selena. 778 01:11:37,125 --> 01:11:38,500 Ano ngayon? 779 01:11:39,333 --> 01:11:42,458 Nakita ko ang paskil sa kalye. 780 01:11:42,541 --> 01:11:45,458 Ang lakas ng dating mo, ang lakas talaga. 781 01:11:45,541 --> 01:11:47,125 Pero hindi ikaw 'yon. 782 01:11:48,208 --> 01:11:51,000 Lucha libre nga. 783 01:11:51,708 --> 01:11:56,041 Lucha libre. 784 01:11:56,541 --> 01:11:57,708 Lucha libre. 785 01:12:56,125 --> 01:12:57,208 Sabri! 786 01:13:09,916 --> 01:13:11,000 Sabri. 787 01:13:12,500 --> 01:13:13,333 Sabri. 788 01:13:18,625 --> 01:13:20,000 Nabenta na 'yong bahay. 789 01:13:21,541 --> 01:13:22,750 'Yong nasa taas ng burol. 790 01:13:23,333 --> 01:13:26,083 'Yong may hugis puso na swimming pool, wala na. 791 01:13:26,625 --> 01:13:28,666 Binili nila. May bumili na. 792 01:13:29,166 --> 01:13:30,000 Wala na. 793 01:13:35,625 --> 01:13:37,625 Kami ng mama ko... 794 01:13:37,708 --> 01:13:39,791 Sasayaw sana kami. 795 01:13:42,000 --> 01:13:45,916 Sa sala na may tsiminea at maninigarilyo sa kusina, 796 01:13:46,000 --> 01:13:48,875 sa malaking dilaw na kusina roon. 797 01:13:48,958 --> 01:13:50,125 Punyeta. 798 01:14:00,375 --> 01:14:03,041 'Yon lang ang rason kung bakit ginusto kong mapunta rito. 799 01:14:10,000 --> 01:14:12,291 Pero tama na... 800 01:14:13,083 --> 01:14:14,083 Huli na ito. 801 01:14:16,041 --> 01:14:17,291 Tapos, tapos na. 802 01:14:19,000 --> 01:14:20,291 Tama na. 803 01:14:20,375 --> 01:14:22,125 -Saul. -Tama na. 804 01:14:22,208 --> 01:14:23,375 -Saul. -Uy. 805 01:14:23,458 --> 01:14:24,375 Uy. 806 01:14:25,375 --> 01:14:26,458 -Halika. -Hindi. 807 01:14:27,625 --> 01:14:28,500 Halika. 808 01:14:29,583 --> 01:14:31,375 Mahal kita, baby. 809 01:14:31,458 --> 01:14:33,083 Mahal din kita. 810 01:14:36,083 --> 01:14:39,541 Pare, 22,000 katao ang pupunta para panoorin ka. 811 01:14:41,291 --> 01:14:43,833 Sinabi ko na sa 'yo. Nagawa natin. 812 01:14:47,458 --> 01:14:49,916 Tingin mo manonood sa bahay ang pamilya mo? 813 01:14:51,250 --> 01:14:52,250 Hindi. 814 01:14:53,916 --> 01:14:55,666 Hindi, kasi... 815 01:14:59,208 --> 01:15:01,000 Baka 'yong tatay ko. 816 01:15:03,833 --> 01:15:06,750 Baka nga manood 'yong tatay ko. Sana. 817 01:15:27,583 --> 01:15:32,166 Santo! Santo! Santo! Santo! 818 01:15:53,041 --> 01:15:57,583 Santo! Santo! Santo! Santo! 819 01:16:01,333 --> 01:16:05,291 Santo! Santo! Oo! Santo! 820 01:16:05,375 --> 01:16:07,625 Santo! Santo! 821 01:16:19,208 --> 01:16:25,208 Mga kaibigan, maligayang pagdating sa Palace of Wrestling! 822 01:16:26,375 --> 01:16:29,208 Ngayong araw, sa kanyang natatanging presentasyon, 823 01:16:29,291 --> 01:16:35,208 isang kahanga-hangang wrestler, mula pa sa El Paso, Texas. 824 01:16:35,708 --> 01:16:41,500 Kung kulang pa 'yon, sariwang-sariwa mula sa beauty salon. 825 01:16:41,583 --> 01:16:44,833 Masigabong palakpakan 826 01:16:44,916 --> 01:16:50,916 para kay Cassandro! 827 01:17:59,041 --> 01:18:01,541 Tara, Cassandro. Titingnan ko lang. 828 01:18:04,250 --> 01:18:05,375 Salamat. 829 01:18:12,416 --> 01:18:14,583 At ngayon, mga kaibigan… 830 01:18:18,375 --> 01:18:24,166 Ating salubungin ang inapo ng isang alamat. 831 01:18:24,708 --> 01:18:29,583 Ang pinakadakilang tagapagmana ng pilak na maskara. 832 01:18:29,666 --> 01:18:33,958 Masigabong palakpakan 833 01:18:34,041 --> 01:18:39,583 para kay Hijo del Santo! 834 01:18:39,666 --> 01:18:43,375 Santo! Santo! Santo! Santo! 835 01:19:41,916 --> 01:19:44,875 Hello, sir. Sa gitna. 836 01:19:48,791 --> 01:19:50,875 Umuwi ka na, duwag. 837 01:20:01,583 --> 01:20:03,916 Santo, 'wag mong hayaang manalo 'yan! 838 01:20:33,541 --> 01:20:35,583 Isa, dalawa... 839 01:20:45,333 --> 01:20:47,416 Isa, dalawa... 840 01:21:02,166 --> 01:21:03,625 Bitawan mo ako! 841 01:21:05,791 --> 01:21:07,333 Ako 'yong mabuti dito. Bitaw. 842 01:21:08,416 --> 01:21:10,041 Santo! Santo! 843 01:21:21,541 --> 01:21:23,958 Punyetang exótico, bakla! 844 01:21:43,291 --> 01:21:46,583 Sa lubid, Cassandro! 845 01:21:47,500 --> 01:21:49,041 Ano'ng problema mo? 846 01:21:49,791 --> 01:21:52,958 Bakla! Bakla! Bakla! 847 01:22:00,916 --> 01:22:03,958 Bakla! Bakla! Bakla! 848 01:23:27,875 --> 01:23:32,666 Cassandro! Cassandro! 849 01:25:09,333 --> 01:25:10,541 Halika. 850 01:25:34,250 --> 01:25:36,416 Binuhat niya ako sa balikat niya. 851 01:25:37,333 --> 01:25:39,125 Nagsisigawan 'yong mga tao. 852 01:26:43,000 --> 01:26:46,625 Hindi, kausap ko 'yong mga tao ni Santo... 853 01:26:47,791 --> 01:26:52,875 Para makapagpalabas tayo sa New York o sa Boston o kung saanman. 854 01:26:52,958 --> 01:26:54,708 Hindi ko maalala aling siyudad. 855 01:26:56,291 --> 01:26:59,958 Uy, ano siya sa personal? 856 01:27:00,041 --> 01:27:02,708 -Mabait. -Nagtanggal siya ng maskara sa backstage? 857 01:27:03,583 --> 01:27:05,291 Hindi. Ganoon na talaga siya. 858 01:27:06,000 --> 01:27:08,375 Kahit nga raw sa pagtulog, sabi nila. 859 01:27:08,458 --> 01:27:09,583 -Seryoso ako. -Talaga? 860 01:27:14,083 --> 01:27:15,875 Magkano 'yong nakuha mo? 861 01:27:16,375 --> 01:27:19,458 Sapat lang. Um-order ka. 862 01:27:19,541 --> 01:27:20,791 Isa pa. 863 01:27:23,291 --> 01:27:24,375 Kumusta? 864 01:27:27,250 --> 01:27:31,458 Puwede tayong mag-usap, iisipin nilang si El Santo ang pinag-uusapan natin. 865 01:27:34,083 --> 01:27:36,041 Tingin ko dapat magsama tayo. 866 01:27:38,083 --> 01:27:39,166 Kailangan kita. 867 01:27:39,250 --> 01:27:42,000 Pinakita ba niya sa 'yo ang koleksyon niya ng mga anit? 868 01:27:44,458 --> 01:27:45,458 Ano? 869 01:27:46,166 --> 01:27:50,625 Si Santo, 'yong mga anit niya. Pinakita niya sa 'yo? 870 01:27:52,333 --> 01:27:55,875 Sige, kung gusto mong patago lang, e 'di, isisikreto pa rin natin. 871 01:27:56,375 --> 01:27:58,041 Kaya lang, alam mo na... 872 01:27:59,583 --> 01:28:01,875 Puwede tayong pumunta sa bahay ko ngayon. 873 01:28:02,666 --> 01:28:04,208 Para hindi niya malaman. 874 01:28:04,708 --> 01:28:07,166 Pangako, wala akong pagsasabihan. Wala. 875 01:28:07,250 --> 01:28:10,041 Kahit kailan. Sikreto natin. Atin. 876 01:28:11,208 --> 01:28:12,416 Alam niya. 877 01:28:15,208 --> 01:28:18,875 Sabi niya iiwan niya ako kasama ng mga bata kapag hindi ito tumigil. 878 01:28:22,583 --> 01:28:25,000 Magkakaroon ba ng re-match? 879 01:28:33,750 --> 01:28:37,041 Oo. Tingin ko. 880 01:28:37,583 --> 01:28:41,375 -'Di ko alam kung kailan, pero umoo siya. -Ano pa'ng pinagyabang niya? 881 01:28:44,250 --> 01:28:45,625 Lahat ng mga anit. 882 01:28:46,791 --> 01:28:47,791 Lahat ng... 883 01:28:49,041 --> 01:28:51,708 'Yong anit na napanalunan niya galing kay Ultraman, 884 01:28:52,833 --> 01:28:57,458 'yong sinturong napanalunan niya kay Blue Demon Jr. Galing kay Huracan Ramirez. 885 01:28:58,208 --> 01:29:01,250 At lahat ng tropeo niya. Punong-puno. 886 01:29:01,916 --> 01:29:03,666 Wala pa akong nakikitang ganoon. 887 01:29:04,333 --> 01:29:08,208 Sabi nila mabait daw siya, maayos ang pakitungo sa lahat. 888 01:29:11,958 --> 01:29:14,041 Lintik, totoo na ito, Saul. Nagawa mo. 889 01:29:14,125 --> 01:29:16,833 Kaibigan mo na ang malalaking tao. 890 01:29:17,750 --> 01:29:19,083 Binabati ka namin, Saul. 891 01:29:19,166 --> 01:29:21,416 Nagawa mo. Binabati kita. 892 01:29:29,416 --> 01:29:30,541 Uy, Felipe. 893 01:29:32,041 --> 01:29:33,958 -Bakit? -Meron ka? 894 01:29:34,041 --> 01:29:35,625 Oo, nasa opisina. 895 01:29:37,333 --> 01:29:38,416 Tara. 896 01:29:38,958 --> 01:29:39,916 Gaano ka kabangag? 897 01:29:40,000 --> 01:29:42,000 -Bangag na bangag. -Mabuti. 898 01:29:49,416 --> 01:29:52,375 Lintik na Saul, makikipagtalik sa gangster na 'yon. 899 01:29:52,458 --> 01:29:55,000 Ayos lang sa akin ang pagiging bading niya, 900 01:29:55,083 --> 01:29:57,833 pero bakit kailangan pa niyang ipakita sa harap natin? 901 01:29:57,916 --> 01:29:59,500 Sabihin mo pa, pare. 902 01:29:59,583 --> 01:30:03,416 Kapag nasa banyo ako at nandoon siya, natatakot akong lumapit 903 01:30:03,500 --> 01:30:06,500 -kasi baka mahawa ako. -Hindi, nananaginip ka, pare. 904 01:30:06,583 --> 01:30:08,500 Kita na lang tayo, pare. Tapos na ako. 905 01:30:08,583 --> 01:30:10,625 -Agad? -Paalam. 906 01:30:10,708 --> 01:30:13,208 Mula sa kamay ko, parang ibon. 907 01:30:16,625 --> 01:30:18,500 -Ayan. -Oo. 908 01:30:36,916 --> 01:30:38,666 Hindi ko kaya. 909 01:30:39,375 --> 01:30:41,625 Ayos lang, 'wag kang mag-alala. 910 01:30:42,583 --> 01:30:44,208 'Wag kang mag-alala. 911 01:30:44,958 --> 01:30:46,000 Ayos lang. 912 01:30:46,500 --> 01:30:47,625 Pasensya na. 913 01:30:50,625 --> 01:30:51,958 Kita na lang tayo, babe. 914 01:30:59,375 --> 01:31:00,333 Alam mo... 915 01:31:00,958 --> 01:31:04,333 Ang gusto ko ay maging kaibigan mo. Puwede bang maging kaibigan mo? 916 01:31:04,416 --> 01:31:05,833 Oo. Gusto kong matuto. 917 01:31:07,583 --> 01:31:10,708 Puwede kang sumikat. Hindi mo alam ang kakayanan mo. 918 01:31:10,791 --> 01:31:12,500 Magaling ako sa ganito. 919 01:31:13,625 --> 01:31:14,791 Magtiwala ka sa akin. 920 01:31:32,750 --> 01:31:36,000 MGA KARANASAN KASAMA SI HIJO DEL SANTO 921 01:31:38,708 --> 01:31:43,291 Maligayang panonood sa palabas ng Mga Karanasan Kasama Si Hijo Del Santo. 922 01:31:43,833 --> 01:31:48,625 Apat na taon na nang mapanalunan ko ang tropeong ito sa Palacio de los Deportes 923 01:31:49,458 --> 01:31:54,208 laban sa isang bigating wrestler na hindi pa kilala noon. 924 01:31:55,541 --> 01:32:00,416 Kahit na natalo ko siya, isang bituin ang ipinanganak noong gabing 'yon. 925 01:32:00,916 --> 01:32:06,291 Kasama natin ngayong aalalahanin ang magagandang nangyari sa ring... 926 01:32:06,375 --> 01:32:10,125 at para ipakita sa kanya ang aking paghanga at respeto, 927 01:32:11,041 --> 01:32:15,041 ang nanguna sa komunidad ng mga bading na wrestler. 928 01:32:16,958 --> 01:32:21,250 Siya ang nagpabago sa imahe ng exóticos. 929 01:32:21,333 --> 01:32:24,875 Nandito ngayong gabi sa Mga Karanasan Kasama Si Hijo Del Santo, 930 01:32:24,958 --> 01:32:28,666 aking malapit at mabuting kaibigan, Cassandro, ang Exótico. 931 01:32:36,750 --> 01:32:39,750 -Maligayang pagdating, kaibigan. -Salamat. 932 01:32:39,833 --> 01:32:42,208 -Maglalaban ba tayo o mag-uusap? -Hindi. 933 01:32:42,291 --> 01:32:46,333 Mag-usap lang tayo, a? Umupo ka. Mag-uusap tayo bilang magkaibigan. 934 01:32:47,125 --> 01:32:51,708 Cassandro, alam mong gustong malaman ng mga manonood 935 01:32:52,208 --> 01:32:55,416 -ang sikreto ng mga sikat. -Siyempre. 936 01:32:55,500 --> 01:32:58,916 -Sabihin mo sa amin. -Sige. 937 01:33:00,541 --> 01:33:01,708 Bale, para sa akin... 938 01:33:02,250 --> 01:33:06,625 ang pinakamalaking pinanggagalingan ng inspirasyon ko ay mga kababaihan. 939 01:33:08,375 --> 01:33:13,916 Lumaki ako sa piling ng kababaihan, sa kanila ko nalaman 940 01:33:14,000 --> 01:33:18,916 kung sino ang gusto kong maging, saan ko gustong mapunta, at kung saan ako galing. 941 01:33:19,500 --> 01:33:24,791 Humahanga ako kina Mother Theresa, Sor Juana Inés de la Cruz, 942 01:33:24,875 --> 01:33:30,458 Marie Curie, at pati kay Princess Diana. 943 01:33:30,541 --> 01:33:33,583 Kay Lady Anarquía, kaibigan at trainer ko. 944 01:33:33,666 --> 01:33:35,500 Lagi siyang nasa tabi ko. 945 01:33:35,583 --> 01:33:39,541 At siyempre, ang aking ina. Ang aking ina na... 946 01:33:40,750 --> 01:33:44,125 Kahit paano, salamat sa kanya, ito na ako ngayon. 947 01:33:44,916 --> 01:33:48,958 Paano ka nagtagumpay, sa kabila ng maraming hadlang, 948 01:33:49,041 --> 01:33:51,833 pagkatapos ng mga hirap? Ano'ng sikreto mo? 949 01:33:55,416 --> 01:33:57,041 Naging totoo ako sa sarili ko. 950 01:33:58,125 --> 01:33:59,291 Naging ako. 951 01:34:00,833 --> 01:34:01,958 Tingin ko 'yon talaga. 952 01:34:02,041 --> 01:34:04,500 Ano'ng susunod para sa karera ni Cassandro? 953 01:34:04,583 --> 01:34:09,750 Masaya akong ipahayag na tayo ay magkakaroon ng world tour. 954 01:34:09,833 --> 01:34:13,083 Dadalhin natin ang Mexican wrestling sa lahat ng dako ng mundo. 955 01:34:13,166 --> 01:34:14,000 Siyempre. 956 01:34:14,083 --> 01:34:16,583 Dalhin natin sa lahat ng lugar. 957 01:34:18,250 --> 01:34:22,083 Cassandro, kung mamarapatin mo, iaabot ko ang mikropono 958 01:34:22,833 --> 01:34:27,041 sa isang binatang may mensahe para sa 'yo. 959 01:34:27,125 --> 01:34:29,250 -Sige ba. Nasaan siya? -Makinig tayo? 960 01:34:29,333 --> 01:34:31,250 Nandiyan sa harap natin. 961 01:34:32,000 --> 01:34:36,541 Cassandro, isang pangarap na natupad ang makausap ka sa personal. 962 01:34:38,291 --> 01:34:41,541 Napanood ko lahat ng laban mo sa mga palabas tuwing Sabado. 963 01:34:42,041 --> 01:34:44,625 At limang beses kitang napanood nang personal. 964 01:34:45,125 --> 01:34:49,458 Iniipon ko rin 'yong mga merchandise mo, pati na itong action figure na ito. 965 01:34:49,541 --> 01:34:50,791 Tingnan mo. 966 01:34:51,916 --> 01:34:53,125 Mga ilang... 967 01:34:54,666 --> 01:34:56,583 Mga ilang buwan na 968 01:34:58,083 --> 01:34:59,875 mula nang magtapat ako sa papa ko. 969 01:35:02,750 --> 01:35:08,250 Sinabi ko at sinuportahan niya ako. Kasama ko siya ngayong gabi. 970 01:35:15,583 --> 01:35:19,291 Hindi ko 'yon magagawa kung wala ka. 971 01:35:20,166 --> 01:35:21,375 Bravo! 972 01:35:22,833 --> 01:35:24,416 Salamat, Cassandro! 973 01:36:39,125 --> 01:36:42,208 Noong sinabi sa 'kin ni Sara na tumawag ka, hindi ako naniwala. 974 01:36:42,875 --> 01:36:45,333 Akala ko ayaw mo na akong makita kahit kailan. 975 01:36:45,416 --> 01:36:49,083 Akala ko ikaw ang ayaw na akong makita kahit kailan. 976 01:36:51,083 --> 01:36:53,375 Sabi sa akin ng mga tao, magaling ka talaga. 977 01:36:55,666 --> 01:36:58,833 Nakikita ko ang mga paskil mo sa bayan, kahit sa simbahan ko. 978 01:37:00,708 --> 01:37:03,125 Noong nakaraang linggo, nakita kita sa isang miyural. 979 01:37:06,000 --> 01:37:09,583 Ano'ng pakiramdam na makalaban si Hijo del Santo? 980 01:37:19,041 --> 01:37:20,291 Hindi mo napanood? 981 01:37:23,500 --> 01:37:24,541 Ah... 982 01:37:27,916 --> 01:37:31,083 Ayaw kong panoorin ang mangyayari sa anak ko. 983 01:37:44,958 --> 01:37:46,083 Kailangan kita noon. 984 01:37:48,000 --> 01:37:50,875 May punto sa buhay ko na kinailangan kita. 985 01:37:55,083 --> 01:37:56,458 Pero ngayon, hindi na. 986 01:38:03,750 --> 01:38:04,875 At ayos lang 'yon. 987 01:38:10,083 --> 01:38:11,041 Kaya? 988 01:38:12,791 --> 01:38:18,291 Minsan, iniisip kong wala akong magagawa sa naging pagkatao ko. 989 01:38:34,875 --> 01:38:36,250 Ako rin. 990 01:39:03,541 --> 01:39:07,250 Kasama natin, mula sa El Chuco, 991 01:39:08,000 --> 01:39:10,791 Cassandro! 992 01:39:12,375 --> 01:39:13,291 Handa ka na? 993 01:39:13,375 --> 01:39:14,250 Oo. 994 01:39:14,375 --> 01:39:16,583 Ang Exótico! 995 01:39:20,125 --> 01:39:24,625 Galingan mo, Exótico! 996 01:46:20,166 --> 01:46:22,166 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni YobRivera 997 01:46:22,250 --> 01:46:24,250 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce