1 00:00:06,125 --> 00:00:09,333 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,250 ‫"جينا".‬ 3 00:00:18,833 --> 00:00:23,041 ‫استمعي إليّ يا "جينا". يجب أن تبتعدي عنها.‬ 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,791 ‫مهما قالت لك. لا تستمعي إليها.‬ 5 00:00:29,333 --> 00:00:31,041 ‫ارحلي فحسب.‬ 6 00:00:31,125 --> 00:00:33,333 ‫- سنرحل معًا.‬ ‫- عديني بذلك.‬ 7 00:00:35,500 --> 00:00:37,416 ‫ارحلي عن هنا!‬ 8 00:00:38,333 --> 00:00:41,583 ‫توقّف! "ديلان"!‬ 9 00:00:49,541 --> 00:00:51,458 ‫تعرف ما أرادتك "ليني" أن تعرفه.‬ 10 00:00:52,208 --> 00:00:53,625 ‫أنت لا تعرف الحقيقة.‬ 11 00:00:54,291 --> 00:00:57,125 ‫حسنًا يا "جينا". أخبريني إياها.‬ 12 00:01:00,750 --> 00:01:04,458 ‫كانت أمي الوحيدة التي تميزنا عن بعضنا.‬ 13 00:01:05,666 --> 00:01:09,541 ‫لكن عندما تُوفيت أمي،‬ ‫تغيّر شيء ما في "ليني".‬ 14 00:01:10,541 --> 00:01:11,666 ‫انطوت "ليني" على ذاتها.‬ 15 00:01:12,541 --> 00:01:15,541 ‫والأمر أنني لم أرها تبكي قط.‬ 16 00:01:16,375 --> 00:01:17,750 ‫ولا حتى في الجنازة.‬ 17 00:01:17,833 --> 00:01:21,708 ‫ولا الأيام والأسابيع التي تلّت الجنازة.‬ ‫لم أرها تبكي قط.‬ 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,375 ‫لا تسئ فهمي، كنا مقربتين للغاية،‬ 19 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 ‫وعلمنا معًا…‬ 20 00:01:28,083 --> 00:01:29,083 ‫"ليني"!‬ 21 00:01:29,833 --> 00:01:32,791 ‫- أجل؟ ماذا تريدين يا "كلوديا"؟‬ ‫- أجل؟ ماذا تريدين يا "كلوديا"؟‬ 22 00:01:36,125 --> 00:01:37,166 ‫…أننا نتمتع بقوى.‬ 23 00:01:39,375 --> 00:01:41,000 ‫وعندما واجهنا المشاكل الحقيقية…‬ 24 00:01:41,083 --> 00:01:41,916 ‫"جينا"!‬ 25 00:01:43,416 --> 00:01:45,250 ‫…أنقذنا التبديل.‬ 26 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 ‫أو هكذا أخبرتني "ليني".‬ 27 00:01:48,000 --> 00:01:51,041 ‫"جينا"، تأذت أختك "كلوديا" بشدة.‬ 28 00:01:51,625 --> 00:01:53,250 ‫أخبريني الحقيقة فحسب.‬ 29 00:01:53,333 --> 00:01:57,125 ‫هكذا تم لومي على شيء لم أفعله.‬ 30 00:02:06,000 --> 00:02:09,458 ‫بدأنا التبديل فعلًا عندما كنا مراهقتين.‬ 31 00:02:10,041 --> 00:02:11,958 ‫كنت أمرّ بمرحلة فسق المراهقة،‬ 32 00:02:12,041 --> 00:02:14,958 ‫وكانت "ليني" في مرحلة الخجل.‬ 33 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 ‫كنا نتبادل دومًا في المدرسة.‬ 34 00:02:18,083 --> 00:02:20,458 ‫وأحيانًا لتبديل مرافقي الرقص.‬ 35 00:02:21,833 --> 00:02:24,333 ‫تشاركت أنا و"ليني" كلّ شيء.‬ 36 00:02:25,958 --> 00:02:28,291 ‫حتى أننا تشاركنا "جاك".‬ 37 00:02:32,750 --> 00:02:33,833 ‫"جينا"!‬ 38 00:02:33,916 --> 00:02:37,291 ‫أمسكت بك. دعيني أساعدك. هل أنت بخير؟‬ 39 00:02:38,291 --> 00:02:39,125 ‫أجل.‬ 40 00:02:40,250 --> 00:02:41,375 ‫أمتأكدة من أن لا شيء يؤلمك؟‬ 41 00:02:41,958 --> 00:02:42,875 ‫هل أنت بخير؟‬ 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,291 ‫إنها بخير.‬ 43 00:02:50,333 --> 00:02:51,958 ‫سيقويها ذلك قليلًا.‬ 44 00:02:57,708 --> 00:02:58,625 ‫حان دوري.‬ 45 00:03:00,250 --> 00:03:01,958 ‫حسنًا. هل أساعدك على الصعود؟‬ 46 00:03:04,541 --> 00:03:05,583 ‫أأنت بخير؟‬ 47 00:03:14,416 --> 00:03:18,125 ‫كنت أنا و"ليني" و"جاك"‬ ‫نمثل ثلاثيًا مقربًا.‬ 48 00:03:21,875 --> 00:03:23,291 ‫إلى أن انفصلنا.‬ 49 00:03:54,625 --> 00:03:56,291 ‫أردت شخصًا يخصني وحدي.‬ 50 00:04:09,875 --> 00:04:10,708 ‫أردت…‬ 51 00:04:12,958 --> 00:04:13,791 ‫حياة خاصة بي.‬ 52 00:04:20,208 --> 00:04:21,250 ‫أهذا جيد يا "جاك"؟‬ 53 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 ‫- أجل، يبدو جيدًا.‬ ‫- رائع.‬ 54 00:04:23,416 --> 00:04:24,875 ‫ها هو ذلك الفتى مجددًا.‬ 55 00:04:24,958 --> 00:04:27,125 ‫أتقصدين صف التاريخ‬ ‫في الحصة الخامسة يا "جي"؟‬ 56 00:04:28,375 --> 00:04:29,875 ‫سأعيد تشغيل هذه الأغنية.‬ 57 00:04:41,791 --> 00:04:43,375 ‫يبدو أن أختك حادة المزاج.‬ 58 00:04:43,458 --> 00:04:45,166 ‫إن عرفتها جيدًا، فستجدها لطيفة.‬ 59 00:04:47,583 --> 00:04:49,541 ‫ماذا إن أردت معرفتك أنت؟‬ 60 00:04:50,083 --> 00:04:51,875 ‫يبدو أنه الشيء نفسه.‬ 61 00:04:51,958 --> 00:04:53,291 ‫يا للهول. لا، ليس كذلك.‬ 62 00:04:56,583 --> 00:04:58,125 ‫أنت لا تشبهينها.‬ 63 00:05:52,250 --> 00:05:54,041 ‫ذلك الصيف والخريف،‬ 64 00:05:55,208 --> 00:05:57,000 ‫أتذكّر كلّ يوم.‬ 65 00:06:00,250 --> 00:06:01,791 ‫كلّ تمشية.‬ 66 00:06:05,750 --> 00:06:07,958 ‫كلّ انحناءة لكلّ طريق.‬ 67 00:06:11,916 --> 00:06:14,791 ‫مثلما أتذكّر ليلة حفل الهالوين.‬ 68 00:06:18,458 --> 00:06:19,291 ‫حسنًا.‬ 69 00:07:08,375 --> 00:07:09,500 ‫ما هذا الصوت؟‬ 70 00:07:10,666 --> 00:07:11,500 ‫لا أدري.‬ 71 00:07:14,875 --> 00:07:16,166 ‫ثمة شخص هنا.‬ 72 00:07:18,875 --> 00:07:20,000 ‫لا أحد هنا.‬ 73 00:07:22,625 --> 00:07:24,000 ‫- أتريدينني أن أتحقق؟‬ ‫- رجاءً؟‬ 74 00:07:26,375 --> 00:07:28,458 ‫حريق! تبًا! ثمة حريق!‬ 75 00:07:30,208 --> 00:07:31,708 ‫- اذهبي! سأحضره!‬ ‫- لا!‬ 76 00:07:35,000 --> 00:07:36,541 ‫"جينا"! ماذا يحدث؟‬ 77 00:07:36,625 --> 00:07:39,291 ‫ما زال في الداخل يا "ليني". يجب أن نساعده!‬ 78 00:07:41,416 --> 00:07:43,083 ‫سنلتقي لاحقًا. لنذهب!‬ 79 00:07:45,125 --> 00:07:48,416 ‫مات رجل يا "جينا". وهرب "ديلان".‬ 80 00:07:49,333 --> 00:07:51,291 ‫كيف سيبدو ذلك إلى الشرطة؟‬ 81 00:07:51,791 --> 00:07:53,958 ‫يحققون معه بتهمة القتل يا "جينا".‬ 82 00:07:56,000 --> 00:07:58,750 ‫أنا كنت معه. محال أنه فعل ذلك.‬ 83 00:07:58,833 --> 00:08:00,500 ‫هل كنت معه طوال الوقت؟‬ 84 00:08:02,208 --> 00:08:03,875 ‫إن لم يفعل ذلك، فلم هرب؟‬ 85 00:08:05,291 --> 00:08:06,708 ‫لم غادر البلدة؟‬ 86 00:08:07,208 --> 00:08:08,166 ‫لا أدري.‬ 87 00:08:08,958 --> 00:08:12,041 ‫لا بد أنها كانت حادثة.‬ 88 00:08:12,125 --> 00:08:14,583 ‫حادثة أو لا، فقد مات رجل يا "جينا".‬ 89 00:08:17,000 --> 00:08:18,041 ‫لكنني أحبه.‬ 90 00:08:19,500 --> 00:08:21,583 ‫اختفيت في الصباح التالي.‬ 91 00:08:21,666 --> 00:08:22,875 ‫ظننت أنك هربت.‬ 92 00:08:23,541 --> 00:08:25,125 ‫لم أكن أعرف الحقيقة.‬ 93 00:08:25,208 --> 00:08:27,416 ‫لم أكن أعرف ما فعلته "ليني".‬ 94 00:08:28,916 --> 00:08:33,041 ‫فأصبحت وحيدة مجددًا.‬ ‫وأصبح "جاك" و"ليني" مقربين.‬ 95 00:08:36,541 --> 00:08:39,125 ‫وكنت أشاهد "ليني" تتزوج "جاك"…‬ 96 00:08:43,375 --> 00:08:46,333 ‫بدا ذلك كأنه نهاية علاقتنا أنا وهي.‬ 97 00:08:46,958 --> 00:08:48,333 ‫حصلت "ليني" على "جاك" إلى الأبد.‬ 98 00:08:48,416 --> 00:08:50,958 ‫وكان عليّ أن أعرف كيف أعيش وحدي.‬ 99 00:08:51,833 --> 00:08:54,000 ‫حصلت على منحة‬ ‫في جامعة "كاليفورنيا"، "لوس أنجلوس".‬ 100 00:08:54,083 --> 00:08:56,208 ‫في الجانب الآخر من الدولة. وقد قبلتها.‬ 101 00:08:56,916 --> 00:08:59,333 ‫لا يعرف أحد في "لوس أنجلوس"‬ ‫أنني شخصية شريرة.‬ 102 00:08:59,916 --> 00:09:01,250 ‫كنت حرة أخيرًا.‬ 103 00:09:02,083 --> 00:09:04,625 ‫لم أدرك أنني سأشعر بالوحدة.‬ 104 00:09:05,250 --> 00:09:06,958 ‫بدأت أفقد السيطرة.‬ 105 00:09:07,541 --> 00:09:10,083 ‫أُصبت بانهيار عصبي في خريف عامي الثاني.‬ 106 00:09:11,291 --> 00:09:15,666 ‫أحالتني خدمات الطلبة في الجامعة‬ ‫إلى طبيب يعمل بالمجان.‬ 107 00:09:15,750 --> 00:09:20,125 ‫"جينا"، تحدثت عن كونك نسخة منها،‬ ‫مرآة لها، مساوية لها.‬ 108 00:09:20,916 --> 00:09:24,708 ‫لكنك الآن تُولدين‬ ‫من جديد بشخصيتك الحقيقية.‬ 109 00:09:25,958 --> 00:09:29,416 ‫ساعدني "تشارلي" أن أجد ذاتي.‬ 110 00:09:30,833 --> 00:09:34,041 ‫بمجرد أن بدأت أسرد قصتي، استرسلت الأحاديث.‬ 111 00:09:34,583 --> 00:09:37,625 ‫تم نشر أطروحة تخرجي في الكتابة الإبداعية.‬ 112 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 ‫وكما تعرف. أنت قرأتها.‬ 113 00:09:43,500 --> 00:09:47,000 ‫أحب الناس قصة الأختين التوأم المأساوية.‬ 114 00:09:47,583 --> 00:09:51,000 ‫كان "تشارلي" فخورًا بي.‬ 115 00:09:51,791 --> 00:09:52,666 ‫نجحت.‬ 116 00:09:53,250 --> 00:09:54,625 ‫هذا رائع.‬ 117 00:09:54,708 --> 00:09:57,666 ‫ساعدتني كثيرًا كي أحقق هذا.‬ 118 00:09:58,708 --> 00:10:00,791 ‫أنا منبهر للغاية. حقًا.‬ 119 00:10:00,875 --> 00:10:02,041 ‫يجب أن نحتفل.‬ 120 00:10:03,166 --> 00:10:04,958 ‫اسمحي لي أن آخذك إلى العشاء، من فضلك.‬ 121 00:10:05,666 --> 00:10:09,458 ‫أحبني بكلّ عيوبي ومميزاتي.‬ 122 00:10:10,875 --> 00:10:13,041 ‫كان زواجي أنا و"ليني" سعيدًا‬ 123 00:10:13,125 --> 00:10:16,000 ‫وحملت كلتانا في الوقت نفسه.‬ 124 00:10:16,083 --> 00:10:19,333 ‫ولسبب ما ظننت أن ذلك شيء جيد.‬ 125 00:10:19,916 --> 00:10:22,833 ‫يجب أن نكون معًا يا "جي".‬ 126 00:10:22,916 --> 00:10:25,041 ‫يجب أن نربي الفتيات معًا.‬ 127 00:10:25,125 --> 00:10:27,916 ‫إحداهما في "مونت إيكو"‬ ‫والأخرى في "لوس أنجلوس".‬ 128 00:10:28,000 --> 00:10:30,916 ‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬ 129 00:10:31,875 --> 00:10:35,333 ‫مهلًا، أتخططين للبقاء هناك؟‬ ‫يمكنك الكتابة من أي مكان يا "جي".‬ 130 00:10:35,416 --> 00:10:37,333 ‫أحب حياتي في "لوس أنجلوس".‬ 131 00:10:38,416 --> 00:10:40,833 ‫ويقول "تشارلي" إنني بحاجة إلى حدود ملائمة.‬ 132 00:10:40,916 --> 00:10:42,958 ‫لا يعرفك "تشارلي" كما أعرفك.‬ 133 00:10:43,583 --> 00:10:45,541 ‫لا يعرف الأشياء التي أعرفها.‬ 134 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 ‫تحتاجين إلى عناية خاصة.‬ 135 00:10:47,708 --> 00:10:49,750 ‫لم أعد تلك الشخصية يا "ليني".‬ 136 00:10:51,000 --> 00:10:52,291 ‫أنا أقوى مما تظنين.‬ 137 00:10:52,375 --> 00:10:53,250 ‫حسنًا.‬ 138 00:10:53,333 --> 00:10:56,000 ‫سأكون هنا حين تحتاجين إليّ.‬ 139 00:11:07,208 --> 00:11:08,750 ‫فقدت الطفل.‬ 140 00:11:11,666 --> 00:11:13,791 ‫د. "مارتن" لطب الأطفال.‬ 141 00:11:13,875 --> 00:11:17,583 ‫كانت "ليني" بجانبي بعد الإجهاض.‬ 142 00:11:21,250 --> 00:11:22,833 ‫لا أعرف ماذا حدث.‬ 143 00:11:22,916 --> 00:11:24,750 ‫سنتخطى ذلك معًا.‬ 144 00:11:24,833 --> 00:11:27,333 ‫بقوتنا معًا.‬ 145 00:11:28,750 --> 00:11:29,916 ‫كنت بحاجة إليها.‬ 146 00:11:49,375 --> 00:11:50,458 ‫العودة إلى المنزل…‬ 147 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 ‫آلمتني.‬ 148 00:11:54,875 --> 00:11:58,333 ‫مرحبًا، سُررت برؤيتكما. تفضّلا.‬ 149 00:11:58,916 --> 00:12:01,875 ‫سُررت برؤيتك. شكرًا لمجيئك.‬ 150 00:12:01,958 --> 00:12:04,333 ‫أجل. سأمكث ليومين.‬ 151 00:12:05,166 --> 00:12:06,041 ‫ها هي ذي…‬ 152 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 ‫"ماتي".‬ 153 00:12:21,583 --> 00:12:26,000 ‫منحني وجودي في "مونت إيكو" فرصة‬ ‫لإعادة التقرب من "ليني".‬ 154 00:12:26,083 --> 00:12:28,458 ‫لم أكن أعرف ما يجري معها.‬ 155 00:12:29,708 --> 00:12:30,541 ‫وجدتها.‬ 156 00:12:37,541 --> 00:12:39,500 ‫"ليني"! يا إلهي.‬ 157 00:12:41,166 --> 00:12:45,083 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 158 00:12:47,208 --> 00:12:50,291 ‫ماذا بك يا "ليني"؟‬ ‫يجب ألّا تتركي طفلًا وحده هكذا.‬ 159 00:12:50,375 --> 00:12:51,750 ‫كانت مجرد لحظات.‬ 160 00:12:51,833 --> 00:12:52,791 ‫"ليني".‬ 161 00:12:55,333 --> 00:12:58,291 ‫أتمنى أحيانًا لو أنها تموت.‬ 162 00:13:02,250 --> 00:13:04,666 ‫أنت بحاجة إلى المساعدة. اتفقنا؟‬ ‫تحتاجين إلى مربية.‬ 163 00:13:04,750 --> 00:13:05,958 ‫لا يمكنني تحمّل نفقتها.‬ 164 00:13:06,041 --> 00:13:08,000 ‫سندفع أنا و"تشارلي".‬ 165 00:13:08,708 --> 00:13:10,833 ‫لن يقبل "جاك" بذلك.‬ 166 00:13:10,916 --> 00:13:12,166 ‫يجب أن تفعلي شيئًا.‬ 167 00:13:13,208 --> 00:13:14,416 ‫كادت تغرق.‬ 168 00:13:15,541 --> 00:13:16,375 ‫كان ذلك…‬ 169 00:13:20,708 --> 00:13:22,916 ‫أنا بخير. نحن بخير.‬ 170 00:13:24,875 --> 00:13:26,625 ‫لم تكن لتغرق قط.‬ 171 00:13:30,666 --> 00:13:33,125 ‫أظن أنك تعانين اكتئاب ما بعد الولادة.‬ 172 00:13:35,208 --> 00:13:37,375 ‫ربما لم يُفترض أن أصير أمًا.‬ 173 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 ‫لا تقولي ذلك.‬ 174 00:13:39,541 --> 00:13:41,875 ‫بالطبع كان يُفترض أن تصيري أمًا.‬ 175 00:13:49,541 --> 00:13:50,625 ‫وأنت أيضًا.‬ 176 00:13:56,541 --> 00:13:57,458 ‫"ليني".‬ 177 00:14:02,250 --> 00:14:03,458 ‫سأمكث هنا لفترة.‬ 178 00:14:05,333 --> 00:14:06,458 ‫ثم سأعود إلى "لوس أنجلوس".‬ 179 00:14:07,750 --> 00:14:10,541 ‫ابقي هنا مع "جاك" و"ماتي".‬ 180 00:14:11,833 --> 00:14:13,875 ‫- لا يمكننا فعل ذلك.‬ ‫- بالطبع يمكننا.‬ 181 00:14:15,250 --> 00:14:17,916 ‫كنا نفعل دومًا. أليس كذلك؟‬ 182 00:14:19,208 --> 00:14:20,916 ‫نحن شخص واحد، أنا وأنت.‬ 183 00:14:24,916 --> 00:14:26,083 ‫وهي ابنتنا.‬ 184 00:14:30,416 --> 00:14:32,875 ‫بقيت بضعة أسابيع لمساعدة "ليني".‬ 185 00:14:34,000 --> 00:14:36,416 ‫هذا ما ظننته في البداية.‬ 186 00:14:37,125 --> 00:14:40,791 ‫لم يشك أحد بشيء حين ذهبنا إلى الصالون‬ ‫للحصول على مظهر جديد.‬ 187 00:14:41,333 --> 00:14:43,625 ‫قصة الشعر نفسها؟ شيء خاص بالتوائم.‬ 188 00:14:46,666 --> 00:14:48,375 ‫خطت "ماتي" خطوتها الأولى.‬ 189 00:14:49,583 --> 00:14:52,375 ‫- أحسنت يا "ماتي".‬ ‫- احتفل "ليني" و"جاك" بذلك.‬ 190 00:14:56,250 --> 00:15:01,541 ‫أصبحت "جينا" تحب القراءة‬ ‫والأسئلة والأجوبة وما شابه.‬ 191 00:15:05,375 --> 00:15:11,625 ‫وكبرت "ماتي".‬ ‫وكان "جاك" الزوج والأب المثالي.‬ 192 00:15:11,708 --> 00:15:15,333 ‫كان "تشارلي" دومًا رائعًا‬ 193 00:15:15,416 --> 00:15:19,875 ‫وذكيًا ومحبًا ومتفاهمًا وناضجًا.‬ 194 00:15:21,250 --> 00:15:24,541 ‫كنا نبدل كلّ عام في عيد ميلادنا.‬ 195 00:15:24,625 --> 00:15:26,708 ‫نترك رجلينا ونقضي اليوم معًا،‬ 196 00:15:26,791 --> 00:15:30,666 ‫نذهب إلى الصالون‬ ‫ونتفحص جسدينا بحثًا عن أي اختلاف.‬ 197 00:15:31,458 --> 00:15:32,791 ‫أصبح ذلك عادة.‬ 198 00:15:32,875 --> 00:15:35,625 ‫مثل شعائر الكنسية التي نسيت أنك أسستها.‬ 199 00:15:35,708 --> 00:15:38,208 ‫لن يطول الأمر حتى تذهب إلى الغابة‬ ‫على ظهر حصان‬ 200 00:15:38,291 --> 00:15:39,333 ‫كما كنا نفعل.‬ 201 00:15:40,500 --> 00:15:41,416 ‫أجل.‬ 202 00:15:41,500 --> 00:15:46,708 ‫أحبت الروضة هذا العام،‬ ‫لكنها تتطلع إلى الصف الأول.‬ 203 00:15:46,791 --> 00:15:49,208 ‫أنت حزينة بسبب عودتك إلى "لوس أنجلوس".‬ 204 00:15:50,333 --> 00:15:51,458 ‫أنا مشوشة.‬ 205 00:15:53,916 --> 00:15:55,791 ‫أشعر بأنني أخون كلّ من أحبهم.‬ 206 00:15:55,875 --> 00:15:57,375 ‫أو تنقذينهم.‬ 207 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 ‫أقصد أننا أنقذنا حياة.‬ 208 00:16:01,583 --> 00:16:04,458 ‫تقريبًا أنقذنا زواجين.‬ 209 00:16:06,291 --> 00:16:07,833 ‫لكن ماذا سنفعل الآن؟‬ 210 00:16:07,916 --> 00:16:10,750 ‫نعيش حياتين رائعتين.‬ 211 00:16:11,666 --> 00:16:13,000 ‫هل سنخبر "ماتي" يومًا ما؟‬ 212 00:16:14,125 --> 00:16:15,458 ‫لم نفعل ذلك؟‬ 213 00:16:15,541 --> 00:16:18,500 ‫هذا يفلح معنا يا "جي". هذه علاقتنا.‬ 214 00:16:19,291 --> 00:16:23,333 ‫أمامك عام رائع في "لوس أنجلوس".‬ ‫رتبت كلّ شيء.‬ 215 00:16:25,375 --> 00:16:28,208 ‫ارتدي ملابس "جينا". ينتظرنا رجلانا.‬ 216 00:16:31,583 --> 00:16:32,458 ‫أنا "جينا".‬ 217 00:16:33,416 --> 00:16:34,708 ‫ستكونين هذا العام كذلك.‬ 218 00:16:48,666 --> 00:16:53,000 ‫لكن "ليني" أصبحت مسيطرة أكثر على حياتينا.‬ 219 00:16:53,083 --> 00:16:54,500 ‫لن أخفي الحقيقة يا "جينا".‬ 220 00:16:54,583 --> 00:16:56,416 ‫أحببنا أطروحة الكتاب الجديدة.‬ 221 00:16:56,500 --> 00:17:01,291 ‫إنها مذهلة وحاسمة وشجاعة وبالطبع.‬ 222 00:17:01,375 --> 00:17:02,708 ‫هذا رائع.‬ 223 00:17:02,791 --> 00:17:06,250 ‫سردك لقصة إجهاضك وتعافيك…‬ 224 00:17:06,333 --> 00:17:08,750 ‫هذه قصة تحتاج النساء إلى سماعها.‬ 225 00:17:09,333 --> 00:17:13,415 ‫نخطط لأن نبدأ بـ250 ألف نسخة.‬ 226 00:17:13,500 --> 00:17:14,375 ‫ربما 300 ألف.‬ 227 00:17:14,458 --> 00:17:16,583 ‫والآن، آخر شيء سأفعله…‬ 228 00:17:16,665 --> 00:17:18,208 ‫ماذا فعلت يا "ليني"؟‬ 229 00:17:19,040 --> 00:17:20,083 ‫ليس لديك الحق.‬ 230 00:17:20,875 --> 00:17:22,540 ‫يمكنك تولي أمر الصحافة أو جلسات التصوير،‬ 231 00:17:22,625 --> 00:17:26,333 ‫يمكنك تولي اجتماعات الدعاية،‬ ‫لكن لا تروين قصة.‬ 232 00:17:27,833 --> 00:17:28,916 ‫خاصةً تلك القصة.‬ 233 00:18:20,125 --> 00:18:23,416 ‫"(ليني)، دعيه يحبك. فهو يتوقع ذلك."‬ 234 00:18:37,625 --> 00:18:38,666 ‫أراك الأسبوع المقبل.‬ 235 00:18:45,208 --> 00:18:46,041 ‫مرحبًا.‬ 236 00:18:46,125 --> 00:18:49,375 ‫لم تذهبين إلى ذلك المبنى كلّ خميس منذ شهور‬ 237 00:18:49,458 --> 00:18:51,083 ‫من دون ذكره في اليوميات؟‬ 238 00:18:51,166 --> 00:18:52,375 ‫أي مبنى؟‬ 239 00:18:52,458 --> 00:18:56,083 ‫المبنى الذي تقفين أمامه يا "جينا".‬ ‫ماذا تفعلين هناك؟‬ 240 00:18:56,750 --> 00:18:57,708 ‫إنه صف اليوغا.‬ 241 00:18:57,791 --> 00:19:02,208 ‫أعرف أنك تكذبين‬ ‫لأنني اتصلت وألغيت جميع جلساتك القادمة.‬ 242 00:19:02,291 --> 00:19:03,708 ‫ما هذا يا "ليني"؟‬ 243 00:19:03,791 --> 00:19:06,541 ‫لا تحتاجين إلى طبيب نفسي يا "جينا".‬ ‫لديك أنا.‬ 244 00:19:33,666 --> 00:19:34,666 ‫ما الخطب؟‬ 245 00:19:38,333 --> 00:19:39,625 ‫لا يمكنني…‬ 246 00:19:42,833 --> 00:19:44,291 ‫لا يمكنني فعل ذلك مجددًا.‬ 247 00:19:47,250 --> 00:19:48,875 ‫لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن.‬ 248 00:19:54,166 --> 00:19:55,166 ‫ما الذي لا يمكنك فعله؟‬ 249 00:19:56,291 --> 00:19:57,958 ‫تنفسي.‬ 250 00:19:59,083 --> 00:20:01,541 ‫هذا لا يُحتمل.‬ 251 00:20:03,458 --> 00:20:05,125 ‫أهذا بسبب الكتاب؟‬ 252 00:20:06,583 --> 00:20:09,083 ‫لا تريدين سرد تلك القصة، أليس كذلك؟‬ 253 00:20:09,916 --> 00:20:12,416 ‫إنها قصتك. لا تخص شخص آخر.‬ 254 00:20:15,208 --> 00:20:16,166 ‫هذا كثير.‬ 255 00:20:19,208 --> 00:20:20,291 ‫إذًا لا تكتبيها.‬ 256 00:20:22,125 --> 00:20:23,250 ‫أجل، إنهم…‬ 257 00:20:25,208 --> 00:20:26,333 ‫إنهم يعتمدون عليّ.‬ 258 00:20:27,291 --> 00:20:29,291 ‫لا، إنهم لا يهمون.‬ 259 00:20:29,375 --> 00:20:31,333 ‫ما يهم هو سعادتك.‬ 260 00:20:31,416 --> 00:20:33,916 ‫أنت. أيًا يكن ما يعنيه ذلك لك.‬ 261 00:20:37,125 --> 00:20:38,791 ‫أنا مشتتة للغاية.‬ 262 00:20:40,875 --> 00:20:42,000 ‫آسفة.‬ 263 00:20:42,625 --> 00:20:43,875 ‫لا تعتذري.‬ 264 00:20:45,000 --> 00:20:47,666 ‫لا بأس أن تكوني مشتتة. كوني مشتتة للغاية.‬ 265 00:20:49,500 --> 00:20:50,958 ‫لن أنتقدك.‬ 266 00:21:02,833 --> 00:21:04,416 ‫بدأت أعدّ خططًا.‬ 267 00:21:23,000 --> 00:21:24,458 ‫احتجت إلى المال.‬ 268 00:21:24,541 --> 00:21:26,875 ‫مبلغ لن يشعر "تشارلي" بنقصانه.‬ 269 00:21:44,458 --> 00:21:47,208 ‫"(جينا) تحب (جاك).‬ ‫لنر إن كان يمكنني استعادتها."‬ 270 00:21:47,291 --> 00:21:49,416 ‫"…يمكنني الشعور بأنها ما زالت تحبه…"‬ 271 00:21:59,208 --> 00:22:03,083 ‫"…تفوح رائحة مختلفة من (جينا)."‬ 272 00:22:03,166 --> 00:22:06,000 ‫"…يصعب التأكد من ذلك في البداية"‬ 273 00:22:06,083 --> 00:22:07,666 ‫"…متماثلتان جينيًا، لكن رائحتهما مختلفة."‬ 274 00:22:07,750 --> 00:22:09,875 ‫"تتظاهر (ليني) بـ…"‬ 275 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 ‫"الجنس مع (ليني) بلا قيود"‬ 276 00:22:44,333 --> 00:22:46,541 ‫"الانفصال"‬ 277 00:22:52,125 --> 00:22:55,208 ‫زواجنا.‬ 278 00:22:56,083 --> 00:22:56,916 ‫هل…‬ 279 00:22:59,083 --> 00:22:59,916 ‫تحبني؟‬ 280 00:23:01,875 --> 00:23:05,291 ‫أم وجدتني جذابة فيما مضى؟‬ 281 00:23:08,583 --> 00:23:09,458 ‫ألا يمكن كلاهما؟‬ 282 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 ‫لا. لا أظن ذلك.‬ 283 00:23:20,458 --> 00:23:24,125 ‫أنا مهووس بك للغاية.‬ 284 00:23:25,541 --> 00:23:28,583 ‫وأجل، ما زلت جذابة.‬ 285 00:23:29,208 --> 00:23:34,666 ‫وسأحبك دومًا كما أنت. كما عرفتك. دومًا.‬ 286 00:23:55,208 --> 00:23:57,458 ‫ابتعدي عن النافذة يا "جينا".‬ 287 00:23:57,541 --> 00:24:00,375 ‫يجب أن ننهي ذلك قبل أن يعود زوجانا.‬ 288 00:24:10,125 --> 00:24:11,625 ‫- المزيد من النبيذ؟‬ ‫- أجل.‬ 289 00:24:19,041 --> 00:24:20,666 ‫تبدين هادئة يا "جينا".‬ 290 00:24:23,083 --> 00:24:24,333 ‫أهذا شيء سيئ؟‬ 291 00:24:24,416 --> 00:24:28,083 ‫لا، إنه جيد. لقد كان عامًا صعبًا.‬ 292 00:24:28,166 --> 00:24:30,458 ‫لم أكن أعرف دومًا ماذا يحدث معك.‬ 293 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 ‫رغم كلّ مجهوداتك؟‬ 294 00:24:34,500 --> 00:24:36,333 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 295 00:24:38,875 --> 00:24:41,166 ‫لا شيء، أنا بخير.‬ 296 00:24:45,000 --> 00:24:48,083 ‫خضت شوطًا كبيرًا في كتابة الكتاب.‬ 297 00:24:48,666 --> 00:24:49,833 ‫حمدًا لله.‬ 298 00:24:50,333 --> 00:24:53,291 ‫إن اضطُررت إلى قضاء عام آخر‬ ‫وأنا أتظاهر بالكتابة…‬ 299 00:24:55,666 --> 00:24:56,541 ‫أحبك.‬ 300 00:25:00,875 --> 00:25:02,125 ‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟‬ 301 00:25:03,916 --> 00:25:07,166 ‫أحببتك دومًا. وسأظل أحبك.‬ 302 00:25:14,166 --> 00:25:15,250 ‫أمتأكدة من أنك بخير؟‬ 303 00:25:16,125 --> 00:25:17,000 ‫أنا بخير.‬ 304 00:25:18,416 --> 00:25:22,083 ‫أجل، أتطلع إلى عامي في "مونت إيكو".‬ 305 00:25:23,333 --> 00:25:24,250 ‫العودة إلى المنزل.‬ 306 00:25:25,916 --> 00:25:26,875 ‫جيد.‬ 307 00:25:34,083 --> 00:25:35,500 ‫"مركز (بلاتسفيل) للسباحة"‬ 308 00:25:37,125 --> 00:25:40,833 ‫إنهم صغار بالنسبة إلى شخصياتهم الرائعة.‬ 309 00:25:40,916 --> 00:25:44,541 ‫أعرف، صحيح؟ كما لو أنهم وُلدوا ناضجين.‬ 310 00:25:46,500 --> 00:25:51,250 ‫أتظنين أنهم يعلّمون الغطس للبالغين هنا؟‬ 311 00:25:51,333 --> 00:25:53,458 ‫سنذهب للغوص في إجازتنا القادمة.‬ 312 00:25:53,541 --> 00:25:56,208 ‫يمكنك التحدّث إلى قريبي. فهو مدرب هنا.‬ 313 00:25:56,291 --> 00:25:57,208 ‫قريبك؟‬ 314 00:25:57,708 --> 00:25:58,875 ‫ربما تتذكّرينه.‬ 315 00:25:59,416 --> 00:26:01,625 ‫كان هو و"جينا" مقربين في الماضي.‬ 316 00:26:03,750 --> 00:26:05,541 ‫أحسنت. أتريد منشفة؟‬ 317 00:26:05,625 --> 00:26:08,083 ‫حتى تغطي نفسك؟ هل أنت بخير؟ أجل، جيد.‬ 318 00:26:09,833 --> 00:26:12,916 ‫ابقوا على ذلك المنوال.‬ ‫نبحث عن الرشاقة لا السرعة.‬ 319 00:26:13,000 --> 00:26:15,875 ‫لا داعي لأن تُخرجوا يديكم من المياه.‬ 320 00:26:16,708 --> 00:26:19,083 ‫تدفق جيد، أحسنتم يا رفاق.‬ 321 00:26:19,958 --> 00:26:21,250 ‫"ديلان جيمس".‬ 322 00:26:23,125 --> 00:26:24,000 ‫أداؤكم جيد.‬ 323 00:26:33,791 --> 00:26:36,208 ‫سأراكم غدًا. التزموا بالموعد.‬ 324 00:26:36,291 --> 00:26:38,875 ‫يجب أن تنالوا الاحترام في كلّ شيء.‬ ‫نالوا قسطًا من النوم.‬ 325 00:26:38,958 --> 00:26:40,291 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- جيد.‬ 326 00:26:41,958 --> 00:26:43,083 ‫جيد.‬ 327 00:26:43,166 --> 00:26:44,875 ‫مرحبًا. "ديلان".‬ 328 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 ‫"ليني".‬ 329 00:26:48,791 --> 00:26:50,791 ‫- مرّ الكثير من الوقت.‬ ‫- أجل، سُررت برؤيتك.‬ 330 00:26:51,791 --> 00:26:52,625 ‫تبدو بخير.‬ 331 00:26:53,541 --> 00:26:55,416 ‫- كيف حال "جينا"؟‬ ‫- إنها في "لوس أنجلوس".‬ 332 00:26:55,500 --> 00:26:58,375 ‫أجل، إنها كاتبة الآن.‬ 333 00:26:59,083 --> 00:27:00,333 ‫أعرف. قرأت كتابها.‬ 334 00:27:01,291 --> 00:27:03,041 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 335 00:27:03,125 --> 00:27:03,958 ‫رائع.‬ 336 00:27:07,833 --> 00:27:08,833 ‫كيف حالك؟‬ 337 00:27:09,333 --> 00:27:11,208 ‫ماذا كنت تفعل في الفترة الماضية؟‬ 338 00:27:11,291 --> 00:27:15,208 ‫ليس الكثير. كنت مسافرًا لفترة،‬ ‫لكنني رجعت الآن.‬ 339 00:27:15,833 --> 00:27:18,333 ‫أجمع شتات حياتي. أمكث مع أمي.‬ 340 00:27:18,416 --> 00:27:19,625 ‫- "جورجيا".‬ ‫- أجل.‬ 341 00:27:20,208 --> 00:27:21,125 ‫كيف حالها؟‬ 342 00:27:23,416 --> 00:27:25,041 ‫يجب أن أذهب.‬ 343 00:27:25,541 --> 00:27:26,833 ‫أبلغي سلامي إلى "جينا".‬ 344 00:27:26,916 --> 00:27:33,125 ‫مهلًا. هل تدرب البالغين للغطس؟‬ 345 00:27:33,833 --> 00:27:35,375 ‫أنا مهتمة بالغوص الحر.‬ 346 00:27:36,458 --> 00:27:38,166 ‫لا. ليس هنا.‬ 347 00:27:38,958 --> 00:27:40,666 ‫هذا شيء نفعله على الشاطئ.‬ 348 00:27:40,750 --> 00:27:42,166 ‫لكنك تدرب الغطس الحر؟‬ 349 00:27:42,250 --> 00:27:44,833 ‫أجل. أنا مُعتمد وكلّ شيء.‬ 350 00:27:44,916 --> 00:27:46,583 ‫ربما يمكنك تعليمي.‬ 351 00:27:48,166 --> 00:27:49,041 ‫بشكل خاص.‬ 352 00:27:56,916 --> 00:28:00,708 ‫يجب أن أذهب إلى منزل "كامبل".‬ ‫تلد إحدى أفراسه.‬ 353 00:28:00,791 --> 00:28:02,750 ‫سآخذ "ماتي" إلى درس السباحة.‬ 354 00:28:02,833 --> 00:28:04,291 ‫سيتأخر العشاء قليلًا.‬ 355 00:28:05,000 --> 00:28:06,541 ‫أخبرتك أنه يمكنني تعليمها السباحة.‬ 356 00:28:06,625 --> 00:28:08,750 ‫ليس لديك وقت يا "جاك".‬ 357 00:28:09,666 --> 00:28:11,583 ‫بخصوص المهر الجديد،‬ 358 00:28:12,375 --> 00:28:14,000 ‫لم أر أوراق بيعه.‬ 359 00:28:15,750 --> 00:28:17,041 ‫أجل، دفعوا نقدًا.‬ 360 00:28:18,416 --> 00:28:20,958 ‫ما زال ينبغي وجود أوراق. إلا إذا…‬ 361 00:28:28,916 --> 00:28:30,208 ‫نحتاج إلى المال.‬ 362 00:28:30,291 --> 00:28:33,625 ‫اتفقنا؟ التقييم الجديد، تضاعفت الضرائب.‬ ‫تعلمين ذلك.‬ 363 00:28:34,708 --> 00:28:36,000 ‫إما هذا وإما سنبيع الأرض.‬ 364 00:28:36,083 --> 00:28:37,625 ‫"تشارلي" و"جينا"…‬ 365 00:28:37,708 --> 00:28:41,208 ‫لا تتحدّثي إليّ عن "تشارلي".‬ ‫لا أحتاج إلى ماله.‬ 366 00:28:41,291 --> 00:28:43,166 ‫أتفضّل أن تخسر الأرض؟‬ 367 00:28:43,250 --> 00:28:44,958 ‫لن أخسر الأرض يا "لين".‬ 368 00:28:45,541 --> 00:28:47,958 ‫سأفعل ما يتطلبه الأمر.‬ 369 00:28:49,291 --> 00:28:50,625 ‫هذا منزلنا.‬ 370 00:28:51,416 --> 00:28:54,250 ‫منزلي أنا وأنت و"ماتي".‬ 371 00:28:54,333 --> 00:28:56,875 ‫يمكن لمنزلنا أن تصغر مساحته 40 فدانًا.‬ 372 00:28:56,958 --> 00:28:59,375 ‫لا. سنحمي هذه الملكية.‬ 373 00:28:59,458 --> 00:29:02,083 ‫لدى "تشارلي" وفرة من المال.‬ ‫لديه مال عائلته.‬ 374 00:29:02,166 --> 00:29:04,750 ‫أجل، أعرف. من أجل رحلاته الفاخرة.‬ 375 00:29:04,833 --> 00:29:06,083 ‫التي تكلّفنا الكثير.‬ 376 00:29:06,166 --> 00:29:09,125 ‫للدفع من أجل وجبات العشاء‬ ‫وكلّ تلك الأنشطة المكلفة،‬ 377 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 ‫لكي نواكب أختك المشهورة وزوجها الغني؟‬ 378 00:29:12,541 --> 00:29:13,708 ‫هذا لا يُحتمل.‬ 379 00:29:14,833 --> 00:29:16,291 ‫لم أكن أعرف أنك تشعر هكذا.‬ 380 00:29:16,375 --> 00:29:18,416 ‫يمكنك الذهاب لاستكمال رحلاتك.‬ 381 00:29:19,041 --> 00:29:20,250 ‫لن أستمر في فعل ذلك.‬ 382 00:29:20,875 --> 00:29:22,750 ‫سأبقى هنا وأدير مزرعتنا.‬ 383 00:29:23,458 --> 00:29:24,333 ‫هذا كاف بالنسبة إليّ.‬ 384 00:29:25,625 --> 00:29:28,208 ‫وبالنسبة إليّ أيضًا يا "جاك". دومًا.‬ 385 00:29:29,208 --> 00:29:30,916 ‫لا أشعر بذلك مؤخرًا.‬ 386 00:29:38,750 --> 00:29:41,041 ‫- كم مكثت تحت الماء؟‬ ‫- 93 ثانية.‬ 387 00:29:41,125 --> 00:29:42,333 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 388 00:29:42,875 --> 00:29:43,750 ‫هذا جيد.‬ 389 00:29:55,000 --> 00:29:56,125 ‫كنت أتدرب.‬ 390 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 ‫هذا مدهش.‬ 391 00:29:59,458 --> 00:30:03,958 ‫أريد أن أبلغك‬ ‫أن الماء في بحيرة "تاهو" بارد للغاية.‬ 392 00:30:04,583 --> 00:30:06,041 ‫ربما يمكننا التدرب في المحيط.‬ 393 00:30:06,791 --> 00:30:08,000 ‫إنه على بُعد نصف يوم.‬ 394 00:30:11,041 --> 00:30:12,208 ‫يمكنني الذهاب إن أمكنك ذلك.‬ 395 00:30:22,083 --> 00:30:23,291 ‫أتريدان كأسين أخريين؟‬ 396 00:30:25,541 --> 00:30:27,625 ‫أجل، شكرًا.‬ 397 00:30:29,000 --> 00:30:29,833 ‫جريئة.‬ 398 00:30:32,916 --> 00:30:34,208 ‫ماذا تفعلين يا "ليني"؟‬ 399 00:30:34,291 --> 00:30:36,750 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- تعرفين بالضبط ما أقصده.‬ 400 00:30:37,958 --> 00:30:38,958 ‫احتساء مشروب.‬ 401 00:30:40,500 --> 00:30:41,958 ‫مع صديق قديم.‬ 402 00:30:42,541 --> 00:30:43,833 ‫منذ متى كنا صديقين؟‬ 403 00:30:45,541 --> 00:30:46,750 ‫يمكننا أن نكون كذلك.‬ 404 00:30:49,500 --> 00:30:50,333 ‫أنا لا…‬ 405 00:30:52,250 --> 00:30:54,666 ‫لا أريد أن أخيّب آمال أحد في حياتي،‬ 406 00:30:54,750 --> 00:30:56,083 ‫أو أوذي أحدًا، لكن…‬ 407 00:30:59,125 --> 00:31:01,666 ‫لست في الوضع المناسب.‬ 408 00:31:04,833 --> 00:31:06,791 ‫إذًا ما وضعك؟‬ 409 00:31:06,875 --> 00:31:10,458 ‫عالقة بسبب اختياراتي الخاطئة.‬ 410 00:31:12,375 --> 00:31:13,333 ‫حسنًا.‬ 411 00:31:15,541 --> 00:31:17,041 ‫- استمتعا.‬ ‫- شكرًا.‬ 412 00:31:23,583 --> 00:31:24,583 ‫هل تفهم ما أعنيه؟‬ 413 00:31:25,791 --> 00:31:28,666 ‫أنا متخصص في اتخاذ القرارات الخاطئة.‬ 414 00:31:29,875 --> 00:31:31,750 ‫أحاول أن أغيّر ذلك.‬ 415 00:31:33,458 --> 00:31:34,791 ‫آسفة. هذا…‬ 416 00:31:37,083 --> 00:31:39,833 ‫ليس ممتعًا، كما تعرف.‬ 417 00:31:39,916 --> 00:31:40,916 ‫لا بأس.‬ 418 00:31:43,333 --> 00:31:46,208 ‫إنه حقيقي. يُفضّل أن يكون حقيقيًا.‬ 419 00:31:47,333 --> 00:31:48,166 ‫أليس كذلك؟‬ 420 00:31:49,583 --> 00:31:50,666 ‫دومًا.‬ 421 00:32:02,333 --> 00:32:03,291 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 422 00:32:05,125 --> 00:32:07,958 ‫بيننا ماض حافل.‬ 423 00:32:08,041 --> 00:32:10,708 ‫حين دمرت علاقتي بـ"جينا"،‬ 424 00:32:10,791 --> 00:32:12,416 ‫كنت تعرفين ما تفعلينه.‬ 425 00:32:12,500 --> 00:32:15,375 ‫ماذا؟ الصباح التالي للحريق؟‬ 426 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 ‫- كان يومًا رهيبًا…‬ ‫- هراء.‬ 427 00:32:22,833 --> 00:32:25,875 ‫رحلت لأحمي "جينا" كما أخبرتني.‬ 428 00:32:27,291 --> 00:32:28,791 ‫جئت إليّ،‬ 429 00:32:28,875 --> 00:32:31,125 ‫أخبرتني أن الشرطة‬ ‫تظن أنني أنا و"جينا" الفاعلان‬ 430 00:32:31,666 --> 00:32:34,375 ‫وأنني يجب أن أغادر البلدة لتشتيت الانتباه.‬ 431 00:32:35,416 --> 00:32:39,666 ‫ومرّ الوقت وتدهورت حياتي.‬ 432 00:32:39,750 --> 00:32:45,833 ‫وفكرت في أنك ربما كنت تغارين‬ ‫مما كان بيننا.‬ 433 00:32:45,916 --> 00:32:47,708 ‫ربما أردتني أن أرحل فحسب.‬ 434 00:32:48,416 --> 00:32:49,250 ‫لا.‬ 435 00:32:49,333 --> 00:32:52,583 ‫لكن انظري إلى حالك الآن. رؤيتك.‬ 436 00:32:56,041 --> 00:32:58,541 ‫الأمر معقد للغاية.‬ 437 00:32:59,541 --> 00:33:00,458 ‫آسف.‬ 438 00:33:07,333 --> 00:33:08,208 ‫"ديلان"!‬ 439 00:33:12,166 --> 00:33:13,333 ‫انتظر من فضلك.‬ 440 00:33:14,708 --> 00:33:18,708 ‫أتتذكّر قبلتنا الأولى‬ ‫حين كنا في الـ16 من عمرنا؟‬ 441 00:33:18,791 --> 00:33:20,166 ‫لا، لم نتبادل القبلات قط.‬ 442 00:33:20,250 --> 00:33:22,458 ‫لست "ليني" يا "ديلان".‬ 443 00:33:23,583 --> 00:33:24,458 ‫أنا "جينا".‬ 444 00:33:27,791 --> 00:33:29,541 ‫اصمتي.‬ 445 00:33:29,625 --> 00:33:31,166 ‫هذا وضيع حتى بالنسبة إليك.‬ 446 00:33:31,250 --> 00:33:32,666 ‫كان ثمة صقر يحلّق في الأعلى‬ 447 00:33:32,750 --> 00:33:36,250 ‫وكلانا قلنا إننا نريد أن نكون مثله.‬ ‫نطير بحرّية.‬ 448 00:33:36,333 --> 00:33:37,291 ‫وكانت الشمس تغرب‬ 449 00:33:37,375 --> 00:33:39,750 ‫وأخبرتك أنه يجب أن أعود، وسألتني…‬ 450 00:33:41,541 --> 00:33:44,583 ‫إن كان لا بأس إذا قبّلتك.‬ 451 00:33:44,666 --> 00:33:46,625 ‫كان لطيفًا منك أن تسأل.‬ 452 00:33:46,708 --> 00:33:48,875 ‫لا. لم يحدث ذلك معك. كانت "جينا".‬ 453 00:33:48,958 --> 00:33:52,166 ‫بلى. كانت ثمة قطرة ماء على مقدمة أنفي‬ 454 00:33:52,250 --> 00:33:55,041 ‫ومسحتها قبل أن تنحني لتقبّلني.‬ 455 00:33:55,125 --> 00:33:58,000 ‫ولم أنس ذلك قط.‬ 456 00:33:59,666 --> 00:34:01,416 ‫كان يمكن أن تخبرك "جينا" بكلّ ذلك.‬ 457 00:34:11,416 --> 00:34:13,208 ‫- "جينا"؟‬ ‫- أجل.‬ 458 00:34:24,708 --> 00:34:26,666 ‫تعرف ما أرادتك "ليني" أن تعرفه.‬ 459 00:34:28,416 --> 00:34:30,208 ‫لا تعرف الحقيقة.‬ 460 00:34:32,708 --> 00:34:33,833 ‫حسنًا يا "جينا".‬ 461 00:34:36,500 --> 00:34:37,708 ‫أخبريني بالحقيقة.‬ 462 00:35:08,208 --> 00:35:09,333 ‫شكرًا.‬ 463 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 ‫ما هذا؟‬ 464 00:35:17,250 --> 00:35:21,500 ‫أكنت تعرفين أن الفيكتوريين‬ ‫يعرفون كلّ شيء عن الزهور؟‬ 465 00:35:21,583 --> 00:35:23,666 ‫وأن لكلّ زهرة معنى؟‬ 466 00:35:23,750 --> 00:35:25,125 ‫سمعت عن ذلك.‬ 467 00:35:25,208 --> 00:35:26,291 ‫هذه…‬ 468 00:35:27,208 --> 00:35:30,166 ‫ترمز هذه إلى الحب الحقيقي.‬ 469 00:35:32,541 --> 00:35:33,541 ‫سآخذها.‬ 470 00:35:36,291 --> 00:35:37,625 ‫هل تظنين أنه اكتمل؟‬ 471 00:35:37,708 --> 00:35:39,500 ‫الأميرة "ماتي" ومركبتها الفضائية.‬ 472 00:35:39,583 --> 00:35:40,833 ‫دعيني أصلح تاجك.‬ 473 00:35:41,458 --> 00:35:44,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- أحضري سلة الأوشحة.‬ 474 00:35:44,875 --> 00:35:45,916 ‫انظري إلى ذلك.‬ 475 00:35:46,458 --> 00:35:49,000 ‫شكرًا لاعتنائك بها.‬ 476 00:35:49,083 --> 00:35:50,375 ‫أقدّر ذلك.‬ 477 00:35:50,458 --> 00:35:53,041 ‫- هل أنت ذاهبة إلى درس الغطس؟‬ ‫- أجل.‬ 478 00:35:54,041 --> 00:35:55,708 ‫لم أنت متأنقة هكذا؟‬ 479 00:35:55,791 --> 00:35:59,458 ‫هذه الدروس تستمر منذ أسابيع. ماذا بك؟‬ 480 00:36:01,625 --> 00:36:04,333 ‫ربما يجب أن تنضمي إلى تطبيق مواعدة.‬ 481 00:36:04,416 --> 00:36:05,583 ‫ما هو تطبيق المواعدة؟‬ 482 00:36:06,666 --> 00:36:08,875 ‫تحدّثي إلى خالتك "كلوديا" عن ذلك.‬ 483 00:36:08,958 --> 00:36:10,291 ‫طاب مساؤك يا عزيزتي.‬ 484 00:36:10,375 --> 00:36:11,416 ‫وداعًا يا أمي.‬ 485 00:36:11,500 --> 00:36:14,208 ‫"ليندي" متحمسة لتكون أول طفلة‬ ‫على كوكب "المشتري".‬ 486 00:36:15,416 --> 00:36:16,583 ‫تعال معي.‬ 487 00:36:17,166 --> 00:36:19,958 ‫أجل؟ إلى أين؟‬ 488 00:36:21,250 --> 00:36:22,791 ‫اخترت بلدة.‬ 489 00:36:25,791 --> 00:36:28,416 ‫لديّ معارف في "لوس أنجلوس"‬ ‫سيوفرون لنا شهادتيّ ميلاد‬ 490 00:36:28,500 --> 00:36:31,208 ‫وجوازيّ سفر وكلّ شيء يمكن أن نحتاج إليه.‬ 491 00:36:31,875 --> 00:36:34,916 ‫ما زلت أحاول أن أجمع شتات حياتي.‬ 492 00:36:35,000 --> 00:36:36,375 ‫- هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 493 00:36:39,083 --> 00:36:44,166 ‫أهذا المكان الذي تريد أن تنتهي فيه‬ ‫بعد كلّ شيء فعلوه بك؟‬ 494 00:36:51,625 --> 00:36:52,791 ‫لنجدد حياتنا.‬ 495 00:37:09,791 --> 00:37:10,708 ‫تفضّلي.‬ 496 00:37:19,458 --> 00:37:21,583 ‫هل أخطأت في الطلب؟ دعيني أتحقق منه.‬ 497 00:37:21,666 --> 00:37:22,791 ‫ليست القهوة.‬ 498 00:37:25,375 --> 00:37:27,083 ‫لا أصدّق أنك قد تفعلين ذلك.‬ 499 00:37:27,833 --> 00:37:30,833 ‫- نحن صديقتان يا "ليني". صديقتان مقربتان.‬ ‫- ماذا؟‬ 500 00:37:31,625 --> 00:37:32,833 ‫ابتعدي عن "ديلان".‬ 501 00:37:41,250 --> 00:37:42,458 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 502 00:37:44,750 --> 00:37:47,333 ‫إنه قريبي. أبالي بشأنه.‬ 503 00:37:49,041 --> 00:37:51,833 ‫رأيت عائلتك تتخلص منه من قبل يا "ليني".‬ 504 00:37:51,916 --> 00:37:52,916 ‫بعد الحريق.‬ 505 00:37:53,458 --> 00:37:56,000 ‫لن تفعلي ذلك مجددًا. لن أسمح لك.‬ 506 00:37:56,083 --> 00:37:58,416 ‫لا أحد يتخلص من أحد يا "ميغ".‬ 507 00:37:58,500 --> 00:38:01,041 ‫اتفقنا؟ الماضي مضى.‬ 508 00:38:01,125 --> 00:38:02,833 ‫اتفقنا؟ نحن ناضجون الآن.‬ 509 00:38:02,916 --> 00:38:06,916 ‫حظينا بفرصة أخرى كي نعرف بعضنا.‬ 510 00:38:11,875 --> 00:38:16,916 ‫تعرفين شعور أن تجدي الشخص المناسب لك.‬ 511 00:38:20,375 --> 00:38:23,083 ‫أنت و"ليس". أنا سعيدة من أجلكما.‬ 512 00:38:26,125 --> 00:38:30,458 ‫لكن "تراك" و"جيري"، لا يعرفان، أليس كذلك؟‬ 513 00:38:32,166 --> 00:38:33,083 ‫لن تفعلي ذلك.‬ 514 00:38:33,166 --> 00:38:34,083 ‫جربيني.‬ 515 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 ‫أحبه.‬ 516 00:38:39,083 --> 00:38:41,916 ‫وأريد ذلك أن يبقى سرًا.‬ 517 00:38:55,416 --> 00:38:56,416 ‫النتيجة إيجابية.‬ 518 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 ‫حسنًا.‬ 519 00:39:05,291 --> 00:39:06,541 ‫حسنًا.‬ 520 00:39:10,500 --> 00:39:12,000 ‫هل أنت متأكدة من أنه ليس ابن "جاك"؟‬ 521 00:39:12,083 --> 00:39:14,083 ‫لا. لم نتضاجع منذ أسابيع.‬ 522 00:39:19,708 --> 00:39:21,208 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 523 00:39:23,083 --> 00:39:24,125 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 524 00:39:24,208 --> 00:39:26,166 ‫أريد أن يكون لك قرار في ذلك.‬ 525 00:39:29,208 --> 00:39:32,125 ‫حدث لنا الكثير،‬ 526 00:39:32,208 --> 00:39:33,666 ‫كان خارجًا عن إرادتنا.‬ 527 00:39:35,916 --> 00:39:38,625 ‫أريد أن يكون القرار النهائي لك.‬ 528 00:39:44,000 --> 00:39:45,291 ‫أحبك.‬ 529 00:39:47,291 --> 00:39:49,375 ‫حلمت يومًا ما…‬ 530 00:39:51,375 --> 00:39:53,125 ‫أن أهرب معك.‬ 531 00:39:53,208 --> 00:39:55,833 ‫نبدأ حياة معًا. عائلة.‬ 532 00:39:57,958 --> 00:39:59,250 ‫كان ذلك حلمي.‬ 533 00:40:03,916 --> 00:40:05,666 ‫وأنا أيضًا.‬ 534 00:40:18,666 --> 00:40:20,875 ‫ماذا عن "ماتي" و"جاك"؟‬ 535 00:40:22,291 --> 00:40:23,500 ‫أفسدت علاقتنا.‬ 536 00:40:24,500 --> 00:40:28,625 ‫أنا أحبهما، لكن الكذب ليس الحل،‬ ‫مهما كانت المدة التي عشتها معهما.‬ 537 00:40:30,458 --> 00:40:31,291 ‫حسنًا.‬ 538 00:40:39,416 --> 00:40:41,333 ‫لا يمكننا الانتظار حتى رحلة عيد الميلاد.‬ 539 00:40:43,458 --> 00:40:45,833 ‫يجب أن نرحل قريبًا.‬ ‫قبل أن تظهر مظاهر الحمل.‬ 540 00:40:45,916 --> 00:40:47,166 ‫سنحتاج إلى المال.‬ 541 00:40:49,000 --> 00:40:50,750 ‫أيمكنك الحصول عليه من "لوس أنجلوس"؟‬ 542 00:40:50,833 --> 00:40:54,666 ‫لا. يتحكم "تشارلي" في كلّ الحسابات.‬ 543 00:40:54,750 --> 00:40:58,000 ‫إنه يراقب كلّ شيء، كلّ سنت. سيعرف الأمر.‬ 544 00:40:58,083 --> 00:41:00,208 ‫ماذا عن المال الذي حصلت عليه من الكتاب؟‬ 545 00:41:00,291 --> 00:41:02,250 ‫حقق مبيعات كثيرة، أليس كذلك؟‬ 546 00:41:02,333 --> 00:41:05,208 ‫حقق مبيعات كثيرة فعلًا.‬ ‫صُرف المال قبل فترة طويلة.‬ 547 00:41:14,458 --> 00:41:15,666 ‫لكن لديّ فكرة.‬ 548 00:41:16,375 --> 00:41:18,958 ‫طريقة للحصول على المال حالًا.‬ 549 00:41:42,750 --> 00:41:44,791 ‫"لديك حياتان، اختاري"‬ 550 00:41:49,375 --> 00:41:50,250 ‫"زيلدا"!‬ 551 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 ‫آسفة يا صغيرتي.‬ 552 00:41:58,416 --> 00:42:00,250 ‫لم يجب أن تصل الأمور إلى ذلك.‬ 553 00:42:56,166 --> 00:42:57,083 ‫"جينا"؟‬ 554 00:42:57,958 --> 00:42:59,041 ‫أحتاج إلى المساعدة.‬ 555 00:42:59,125 --> 00:43:00,458 ‫يا إلهي.‬ 556 00:43:08,166 --> 00:43:09,416 ‫أنت بخير.‬ 557 00:43:09,500 --> 00:43:11,458 ‫كنت تائهة في الخارج لمدة طويلة.‬ 558 00:43:11,541 --> 00:43:13,000 ‫لا بأس.‬ 559 00:43:13,083 --> 00:43:14,958 ‫لم أكن أعرف حتى إن كنت حية.‬ 560 00:43:19,208 --> 00:43:22,000 ‫- اضطُررت إلى قتل "زيلدا". هي هربت.‬ ‫- لا بأس.‬ 561 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 ‫لا بأس. ما دمت بخير.‬ 562 00:43:30,125 --> 00:43:33,000 ‫الطفل بخير. أفهمت؟‬ 563 00:43:35,250 --> 00:43:38,166 ‫ذهبت إلى الكوخ بأسرع ما يمكنني.‬ ‫رأيتك مع "ليني".‬ 564 00:43:38,250 --> 00:43:40,333 ‫أجل. أخذتها إلى هناك لأعرف ما تعرفه.‬ 565 00:43:40,416 --> 00:43:42,916 ‫أجل، لكنها سرقت جوازي السفر والتذكرتين.‬ 566 00:43:43,583 --> 00:43:46,958 ‫تبًا!‬ 567 00:43:48,916 --> 00:43:50,375 ‫كان يجب أن أراقب تحركاتها.‬ 568 00:43:53,333 --> 00:43:54,250 ‫آسف.‬ 569 00:43:56,583 --> 00:43:58,000 ‫ماذا سنفعل؟‬ 570 00:43:58,083 --> 00:43:59,791 ‫سنرحل عن البلدة ولا نتراجع.‬ 571 00:44:00,500 --> 00:44:02,750 ‫سأذهب إلى تلك الحفلة وأودعهم.‬ 572 00:44:04,791 --> 00:44:05,625 ‫اتفقنا؟‬ 573 00:44:11,791 --> 00:44:13,291 ‫كانت الكعكة جميلة.‬ 574 00:44:14,000 --> 00:44:16,458 ‫أجل، كانت كذلك.‬ 575 00:44:20,000 --> 00:44:23,708 ‫انظري إلى القمر. يا لجماله.‬ 576 00:44:24,750 --> 00:44:25,791 ‫لا أريد ذلك.‬ 577 00:44:27,125 --> 00:44:28,708 ‫أنا مستاءة من السيدة "قمر".‬ 578 00:44:29,291 --> 00:44:34,958 ‫حين كانت أمي مفقودة،‬ ‫لم تخبرني السيدة "قمر" أنها كانت بخير.‬ 579 00:44:39,333 --> 00:44:41,833 ‫حُل الأمر.‬ 580 00:44:41,916 --> 00:44:43,208 ‫أليس كذلك؟ كانت بخير.‬ 581 00:44:46,166 --> 00:44:49,333 ‫السيدة "قمر" لطيفة،‬ ‫لكنك لا تحتاجين إليها، أليس كذلك؟‬ 582 00:44:50,291 --> 00:44:53,750 ‫حتى الأشخاص الذين تحبينهم‬ ‫وليسوا وموجودين بجوارك،‬ 583 00:44:55,250 --> 00:44:56,541 ‫يعيشون في قلبك.‬ 584 00:44:57,791 --> 00:44:58,875 ‫مثلي أنا وأنت.‬ 585 00:45:00,541 --> 00:45:02,583 ‫حين أكون بعيدة جدًا عنك،‬ 586 00:45:03,791 --> 00:45:06,916 ‫أُبقيك هنا.‬ 587 00:45:09,916 --> 00:45:13,416 ‫هل ستُبقينني هنا؟‬ 588 00:45:15,208 --> 00:45:17,000 ‫اتفقنا؟ حسنًا.‬ 589 00:45:31,750 --> 00:45:34,458 ‫ماذا تفعلين هنا يا "جينا"؟‬ 590 00:45:34,541 --> 00:45:35,958 ‫خططنا للمقابلة هنا.‬ 591 00:45:37,083 --> 00:45:39,791 ‫- أين "ديلان"؟‬ ‫- لكنك اتصلت وغيرت الخطة.‬ 592 00:45:39,875 --> 00:45:41,791 ‫يُفترض أن تتقابلا في الكوخ.‬ 593 00:45:43,708 --> 00:45:46,333 ‫لا، إنها "ليني". يا للهول.‬ 594 00:45:53,750 --> 00:45:54,666 ‫"ديلان"؟‬ 595 00:45:58,750 --> 00:46:00,875 ‫يا إلهي!‬ 596 00:46:02,208 --> 00:46:03,833 ‫حبيبي. لا بأس.‬ 597 00:46:03,916 --> 00:46:05,916 ‫سنذهب إلى المستشفى. تعال.‬ 598 00:46:06,583 --> 00:46:08,000 ‫آسفة. أمسكت بك.‬ 599 00:46:14,333 --> 00:46:15,250 ‫"جينا".‬ 600 00:46:15,833 --> 00:46:17,583 ‫استمعي إليّ يا "جينا".‬ 601 00:46:17,666 --> 00:46:22,791 ‫يجب أن تبتعدي عنها مهما قالت لك.‬ 602 00:46:22,875 --> 00:46:24,750 ‫لا تستمعي إليها.‬ 603 00:46:26,500 --> 00:46:28,041 ‫- ارحلي فحسب.‬ ‫- لا.‬ 604 00:46:28,125 --> 00:46:30,333 ‫- سنرحل معًا.‬ ‫- عديني بذلك.‬ 605 00:46:32,500 --> 00:46:36,875 ‫أنت وطفلنا، ارحلا عن هنا!‬ 606 00:46:37,791 --> 00:46:40,166 ‫لا تمت! اقتربنا من المستشفى.‬ 607 00:46:40,250 --> 00:46:42,291 ‫ها مؤلم للغاية.‬ 608 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 ‫يا إلهي!‬ 609 00:46:43,375 --> 00:46:44,916 ‫لا. حبيبي!‬ 610 00:46:45,708 --> 00:46:46,958 ‫"ديلان"! توقّف!‬ 611 00:46:47,041 --> 00:46:49,291 ‫اقتربنا يا حبيبي. تماسك.‬ 612 00:46:50,416 --> 00:46:51,458 ‫توقّف يا "ديلان"!‬ 613 00:46:55,916 --> 00:46:57,166 ‫لا.‬ 614 00:47:02,458 --> 00:47:03,750 ‫لا!‬ 615 00:47:09,791 --> 00:47:11,541 ‫تبًا!‬ 616 00:47:38,541 --> 00:47:40,791 ‫الوداع يا حبيبي.‬ 617 00:49:22,166 --> 00:49:27,166 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬