1 00:00:06,125 --> 00:00:09,325 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,250 Gino. 3 00:00:18,833 --> 00:00:23,043 Gino, poslouchej. Musíš se od ní odtrhnout. 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,785 Ať říká, co říká, neposlouchej ji. 5 00:00:29,333 --> 00:00:31,043 Prostě běž. 6 00:00:31,125 --> 00:00:33,325 - Půjdeme spolu. - Slib mi to. 7 00:00:35,500 --> 00:00:37,420 Uteč! 8 00:00:38,333 --> 00:00:41,583 Dylane, nech toho! 9 00:00:49,541 --> 00:00:51,461 Víte to, co vám namluvila Leni. 10 00:00:52,208 --> 00:00:53,628 Pravdu neznáte. 11 00:00:54,291 --> 00:00:57,131 Dobrá, Gino. Řekni mi svoji pravdu. 12 00:01:00,750 --> 00:01:04,460 Matka byla jediná, kdo nás od sebe uměl rozeznal. 13 00:01:05,666 --> 00:01:09,536 Po její smrti se Leni změnila. 14 00:01:10,541 --> 00:01:11,671 Uzavřela se. 15 00:01:12,541 --> 00:01:15,541 Nikdy jsem ji neviděla brečet. 16 00:01:16,375 --> 00:01:17,745 Ani na pohřbu. 17 00:01:17,833 --> 00:01:21,713 Ani po pohřbu. Prostě nikdy. 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,381 Přesto jsme si tehdy byly bližší než kdy dřív 19 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 a zjistily jsme, že společně… 20 00:01:28,083 --> 00:01:29,083 Leni! 21 00:01:29,833 --> 00:01:32,793 - Ano? Co chceš, Claudie? - Ano? Co chceš, Claudie? 22 00:01:36,125 --> 00:01:37,165 …máme moc. 23 00:01:39,375 --> 00:01:40,995 A když přišel malér… 24 00:01:41,083 --> 00:01:41,923 Gino! 25 00:01:43,416 --> 00:01:45,246 …výměna nás mohla zachránit. 26 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 Aspoň to říkala Leni. 27 00:01:48,000 --> 00:01:51,040 Gino, tvá sestra Claudia je vážně zraněná. 28 00:01:51,625 --> 00:01:53,245 Řekni mi pravdu. 29 00:01:53,333 --> 00:01:57,133 Od té doby jsem za viníka, i když jsem to neudělala. 30 00:02:06,000 --> 00:02:09,460 Doopravdy jsme výměny rozjely v pubertě. 31 00:02:10,041 --> 00:02:11,961 Měla jsem punkové období 32 00:02:12,041 --> 00:02:14,961 a Leni měla stydlivé období. 33 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 Ve škole jsme se vyměňovaly neustále. 34 00:02:18,083 --> 00:02:20,463 Někdy jen kvůli tanečním partnerům. 35 00:02:21,833 --> 00:02:24,333 Dělily jsme se s Leni o všechno. 36 00:02:25,958 --> 00:02:28,288 I o Jacka. 37 00:02:32,750 --> 00:02:33,830 Gino! 38 00:02:33,916 --> 00:02:37,286 Už jsem u tebe, pomůžu ti. 39 00:02:38,291 --> 00:02:39,131 Jo. 40 00:02:40,250 --> 00:02:41,380 Nic tě nebolí? 41 00:02:41,958 --> 00:02:42,878 Jsi celá? 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,285 Nic jí není. 43 00:02:50,333 --> 00:02:51,963 Aspoň se trochu otluče. 44 00:02:57,708 --> 00:02:58,628 Jsem na řadě. 45 00:03:00,250 --> 00:03:01,960 Tak jo. Pomůžu ti nasednout. 46 00:03:04,541 --> 00:03:05,581 Dobrý? 47 00:03:14,416 --> 00:03:18,126 Jack, Leni a já jsme byli těsná trojka. 48 00:03:21,875 --> 00:03:23,285 A pak najednou ne. 49 00:03:54,625 --> 00:03:56,285 Chtěla jsem někoho svého. 50 00:04:09,875 --> 00:04:10,705 Chtěla jsem… 51 00:04:12,958 --> 00:04:13,788 vlastní život. 52 00:04:20,208 --> 00:04:21,248 Je to dobrý, Jacku? 53 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 - Zní to dobře. - Fajn. 54 00:04:23,416 --> 00:04:24,876 Zase ten kluk. 55 00:04:24,958 --> 00:04:27,128 Ten z dějepisu, Gino? 56 00:04:28,375 --> 00:04:29,875 Pustím to ještě jednou. 57 00:04:41,791 --> 00:04:43,381 Tvoje ségra vypadá upjatě. 58 00:04:43,458 --> 00:04:45,168 Je fajn, když ji poznáš. 59 00:04:47,583 --> 00:04:49,543 Já bych radši poznával tebe. 60 00:04:50,083 --> 00:04:51,883 To vyjde nastejno. 61 00:04:51,958 --> 00:04:53,288 To teda ne. 62 00:04:56,583 --> 00:04:58,133 Ty nejsi jako ona. 63 00:05:52,250 --> 00:05:54,040 Z toho léta a podzimu 64 00:05:55,208 --> 00:05:56,998 si pamatuju každý den. 65 00:06:00,250 --> 00:06:01,790 Každou procházku. 66 00:06:05,750 --> 00:06:07,960 Každou zatáčku na silnici. 67 00:06:11,916 --> 00:06:14,786 I halloweenský večírek. 68 00:06:18,458 --> 00:06:19,288 Tak jo. 69 00:07:08,375 --> 00:07:09,495 Co to bylo? 70 00:07:10,666 --> 00:07:11,496 Nevím. 71 00:07:14,875 --> 00:07:16,165 Někdo tady je. 72 00:07:18,875 --> 00:07:19,995 Není. 73 00:07:22,625 --> 00:07:23,995 - Mám se podívat? - Prosím. 74 00:07:26,375 --> 00:07:28,455 Hoří! Kurva, hoří! 75 00:07:30,208 --> 00:07:31,708 - Běž! Já jdu za ním! - Ne! 76 00:07:35,000 --> 00:07:36,540 Gino! Co se děje? 77 00:07:36,625 --> 00:07:39,285 Leni, zůstal uvnitř. Dylan! Musíme mu pomoct! 78 00:07:41,416 --> 00:07:43,076 On to zvládne, pojď pryč! 79 00:07:45,125 --> 00:07:48,415 Zemřel člověk, Gino. A Dylan utekl. 80 00:07:49,333 --> 00:07:51,293 Co si o tom asi myslí policie? 81 00:07:51,791 --> 00:07:53,961 Vyšetřují ho za vraždu, Gino. 82 00:07:56,000 --> 00:07:58,750 Byla jsem s ním, nemohl to udělat. 83 00:07:58,833 --> 00:08:00,503 Byla jsi s ním celou dobu? 84 00:08:02,208 --> 00:08:03,878 Proč by jinak utíkal? 85 00:08:05,291 --> 00:08:06,711 Proč by zmizel z města? 86 00:08:07,208 --> 00:08:08,168 Nevím. 87 00:08:08,958 --> 00:08:12,038 Musela to být nešťastná náhoda. 88 00:08:12,125 --> 00:08:14,575 Náhoda nebo ne, někdo umřel, Gino. 89 00:08:17,000 --> 00:08:18,040 Ale já ho miluju. 90 00:08:19,500 --> 00:08:21,580 Další den ráno jsi byl pryč. 91 00:08:21,666 --> 00:08:22,876 Podle mého jsi utekl. 92 00:08:23,541 --> 00:08:25,131 Pravdu jsem neznala. 93 00:08:25,208 --> 00:08:27,418 Nevěděla jsem, co Leni udělala. 94 00:08:28,916 --> 00:08:33,036 Takže jsem byla zase sama. Leni a Jack se mezitím sblížili. 95 00:08:36,541 --> 00:08:39,131 Když jsem se dívala, jak si ho bere, 96 00:08:43,375 --> 00:08:46,325 připadalo mi, že je mezi ní a mnou konec. 97 00:08:46,958 --> 00:08:48,328 Leni měla Jacka navěky 98 00:08:48,416 --> 00:08:50,956 a já se musela naučit žít sama. 99 00:08:51,833 --> 00:08:54,003 Dostala jsem stipendium na UCLA. 100 00:08:54,083 --> 00:08:56,213 Na druhý konec USA. Šla jsem do toho. 101 00:08:56,916 --> 00:08:59,326 V Los Angeles nikdo nevěděl, že jsem zlá Gina. 102 00:08:59,916 --> 00:09:01,246 Byla jsem konečně svobodná. 103 00:09:02,083 --> 00:09:04,633 Nedošlo mi, jak se budu cítit vykořeněná. 104 00:09:05,250 --> 00:09:06,960 Přestávala jsem se ovládat. 105 00:09:07,541 --> 00:09:10,081 V druháku jsem se nervově zhroutila. 106 00:09:11,291 --> 00:09:15,671 Poslali mě k doktorovi, který pracoval pro bono. 107 00:09:15,750 --> 00:09:20,130 Gino, říkáš, že jsi její kopie nebo zrcadlo. 108 00:09:20,916 --> 00:09:24,706 Ale teď se rodí tvé vlastní já. 109 00:09:25,958 --> 00:09:29,418 Charlie mi pomohl najít sebe samu. 110 00:09:30,833 --> 00:09:34,043 Jakmile jsem začala vyprávět, nedalo se to zastavit. 111 00:09:34,583 --> 00:09:37,633 Moje diplomka z tvůrčího psaní vyšla tiskem 112 00:09:37,708 --> 00:09:39,878 a… vždyť jsi ji četla. 113 00:09:43,500 --> 00:09:47,000 Příběh o nešťastných dvojčatech se líbil. 114 00:09:47,583 --> 00:09:51,003 Charlie na mě byl hrdý. 115 00:09:51,791 --> 00:09:52,671 Dokázala jsem to. 116 00:09:53,250 --> 00:09:54,630 Je to úžasné. 117 00:09:54,708 --> 00:09:57,668 Moc jsi mi pomohl. 118 00:09:58,708 --> 00:10:00,788 Klobouk dolů. 119 00:10:00,875 --> 00:10:02,035 Měli bychom slavit. 120 00:10:03,166 --> 00:10:04,956 Vezmu tě na večeři, prosím. 121 00:10:05,666 --> 00:10:09,456 Miloval mě za to, co jsem byla i nebyla. 122 00:10:10,875 --> 00:10:13,035 Leni i já jsme byly šťastně vdané 123 00:10:13,125 --> 00:10:15,995 a obě jsme zároveň otěhotněly. 124 00:10:16,083 --> 00:10:19,333 Bůhvíproč jsem si myslela, že je to dobře. 125 00:10:19,916 --> 00:10:22,826 Gino, budeme spolu. 126 00:10:22,916 --> 00:10:25,036 Vychováme holky společně. 127 00:10:25,125 --> 00:10:27,915 Jednu v Mount Echo, druhou v L.A. 128 00:10:28,000 --> 00:10:30,920 Jak to myslíš? 129 00:10:31,875 --> 00:10:35,325 Ty tam chceš zůstat? Psát můžeš kdekoli. 130 00:10:35,416 --> 00:10:37,326 Mám svůj život v L.A. ráda. 131 00:10:38,416 --> 00:10:40,826 A Charlie říká, že potřebuju meze. 132 00:10:40,916 --> 00:10:42,956 Charlie tě nezná jako já. 133 00:10:43,583 --> 00:10:45,543 Neví, co vím já. 134 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 Potřebuješ zvláštní pozornost. 135 00:10:47,708 --> 00:10:49,748 Já už nejsem taková, Leni. 136 00:10:51,000 --> 00:10:52,290 Jsem silnější. 137 00:10:52,375 --> 00:10:53,245 Fajn. 138 00:10:53,333 --> 00:10:56,003 Ale až mě budeš potřebovat, budu tady. 139 00:11:07,208 --> 00:11:08,748 O dítě jsem přišla. 140 00:11:11,666 --> 00:11:13,786 Dr. Martinová na pediatrii. 141 00:11:13,875 --> 00:11:17,575 Po potratu mi Leni pomáhala. 142 00:11:21,250 --> 00:11:22,830 Nevím, co se stalo. 143 00:11:22,916 --> 00:11:24,746 Zvládneme to společně. 144 00:11:24,833 --> 00:11:27,333 Jsme na to dvě. 145 00:11:28,750 --> 00:11:29,920 Potřebovala jsem ji. 146 00:11:49,375 --> 00:11:50,455 Návrat domů… 147 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 bolel. 148 00:11:54,875 --> 00:11:58,325 Ahoj, rád vás vidím. Pojďte dál. 149 00:11:58,916 --> 00:12:01,876 Moc ráda tě vidím. Díky, že jste přijeli. 150 00:12:01,958 --> 00:12:04,328 Je to jen na pár dní. 151 00:12:05,166 --> 00:12:06,036 Tady je. 152 00:12:08,250 --> 00:12:09,080 Mattie. 153 00:12:21,583 --> 00:12:26,003 Pobyt v Mount Echo mi dal šanci obnovit vztah k Leni. 154 00:12:26,083 --> 00:12:28,463 Nevěděla jsem, co se s ní děje. 155 00:12:29,708 --> 00:12:30,538 Jasně. 156 00:12:37,541 --> 00:12:39,501 Leni! Panebože! 157 00:12:41,166 --> 00:12:45,076 To nic, broučku. 158 00:12:47,208 --> 00:12:50,288 Co je s tebou, Leni? Nemůžeš takhle nechat mimino. 159 00:12:50,375 --> 00:12:51,745 Bylo to jen pár vteřin. 160 00:12:51,833 --> 00:12:52,793 Leni. 161 00:12:55,333 --> 00:12:58,293 Někdy… Někdy si přeju, aby umřela. 162 00:13:02,250 --> 00:13:04,670 Potřebuješ pomoc. Chůvu. 163 00:13:04,750 --> 00:13:05,960 Na to nemám peníze. 164 00:13:06,041 --> 00:13:08,001 Zaplatíme ti ji s Charliem. 165 00:13:08,708 --> 00:13:10,828 Na to by Jack nikdy nepřistoupil. 166 00:13:10,916 --> 00:13:12,166 Musíš to nějak řešit. 167 00:13:13,208 --> 00:13:14,418 Mohla se utopit. 168 00:13:15,541 --> 00:13:16,381 Bylo to… 169 00:13:20,708 --> 00:13:22,918 Jsem v pohodě. Jsme v pohodě. 170 00:13:24,875 --> 00:13:26,625 Ona by se neutopila. 171 00:13:30,666 --> 00:13:33,126 Řekla bych, že máš poporodní depresi. 172 00:13:35,208 --> 00:13:37,378 Možná jsem vůbec neměla být matkou. 173 00:13:37,958 --> 00:13:38,998 To neříkej. 174 00:13:39,541 --> 00:13:41,881 Jistěže máš být matkou. 175 00:13:49,541 --> 00:13:50,631 A ty taky. 176 00:13:56,541 --> 00:13:57,461 Leni. 177 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 Budu na čas tebou. 178 00:14:05,333 --> 00:14:06,463 Vrátím se do L.A. 179 00:14:07,750 --> 00:14:10,540 Ty tu zůstaň s Jackem a Mattie. 180 00:14:11,833 --> 00:14:13,883 - To nemůžeme. - Ale můžeme. 181 00:14:15,250 --> 00:14:17,920 Děláme to odjakživa. Nebo ne? 182 00:14:19,208 --> 00:14:20,918 Ty a já jsme jedno. 183 00:14:24,916 --> 00:14:26,076 A ona je naše. 184 00:14:30,416 --> 00:14:32,876 Pomáhala jsem Leni ještě pár týdnů. 185 00:14:34,000 --> 00:14:36,420 Aspoň jsem si myslela, že pomáhám. 186 00:14:37,125 --> 00:14:40,785 Když jsme spolu šly ke kadeřnici, nikomu to nepřišlo zvláštní. 187 00:14:41,333 --> 00:14:43,633 Stejný účes? To dvojčata dělávají. 188 00:14:46,666 --> 00:14:48,376 Mattie udělala první krok. 189 00:14:49,583 --> 00:14:52,383 „Leni“ a Jack slavili. 190 00:14:56,250 --> 00:15:01,540 „Ginu“ začala znenadání bavit autorská čtení a debaty se čtenáři. 191 00:15:05,375 --> 00:15:11,625 Mattie rostla a Jack byl dokonalý otec a manžel. 192 00:15:11,708 --> 00:15:15,328 Charlie byl neuvěřitelný. 193 00:15:15,416 --> 00:15:19,876 Chytrý, milující, tolerantní, rozumný. 194 00:15:21,250 --> 00:15:24,540 Měnily jsme se každý rok o narozeninách. 195 00:15:24,625 --> 00:15:26,705 Utekly jsme mužům na holčičí den, 196 00:15:26,791 --> 00:15:30,671 šly do salonu a hledaly si na tělech nové pihy. 197 00:15:31,458 --> 00:15:32,788 Stal se z toho rituál. 198 00:15:32,875 --> 00:15:35,625 Obřad naší pozapomenuté církve. 199 00:15:35,708 --> 00:15:38,208 …že brzy bude jezdit do lesa 200 00:15:38,291 --> 00:15:39,331 jako kdysi my. 201 00:15:40,500 --> 00:15:41,420 Jo. 202 00:15:41,500 --> 00:15:46,710 Ve školce se jí moc líbilo, ale do první třídy se těší. 203 00:15:46,791 --> 00:15:49,211 Jsi smutná, že se vracíš do L.A. 204 00:15:50,333 --> 00:15:51,463 Jsem zmatená. 205 00:15:53,916 --> 00:15:55,786 Mám pocit, že zrazuju své blízké. 206 00:15:55,875 --> 00:15:57,375 Nebo je zachraňuješ. 207 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 Zachránily jsme jeden život. 208 00:16:01,583 --> 00:16:04,463 A nejspíš i dvě manželství. 209 00:16:06,291 --> 00:16:07,831 Ale co děláme teď? 210 00:16:07,916 --> 00:16:10,746 Žijeme dva neuvěřitelné životy. 211 00:16:11,666 --> 00:16:12,996 Řekneme to někdy Mattie? 212 00:16:14,125 --> 00:16:15,455 Proč bychom to dělaly? 213 00:16:15,541 --> 00:16:18,501 Gino, funguje to. To jsme my. 214 00:16:19,291 --> 00:16:23,331 V L.A. tě čeká krásný rok. Mám to nachystané. 215 00:16:25,375 --> 00:16:28,205 Obleč si Ginu. Kluci čekají. 216 00:16:31,583 --> 00:16:32,463 Já jsem Gina. 217 00:16:33,416 --> 00:16:34,706 Pro letošek ano. 218 00:16:48,666 --> 00:16:52,996 Ale Leni začala ovládat oba životy. 219 00:16:53,083 --> 00:16:54,503 Na rovinu, Gino. 220 00:16:54,583 --> 00:16:56,423 Ten návrh se nám moc líbil. 221 00:16:56,500 --> 00:17:01,290 Byl strhující, radikální, odvážný. 222 00:17:01,375 --> 00:17:02,705 To je úžasné. 223 00:17:02,791 --> 00:17:06,251 Příběh o vašem potratu a zotavování… 224 00:17:06,333 --> 00:17:08,753 Ten ženy potřebují slyšet. 225 00:17:09,333 --> 00:17:13,423 Plánujeme 250 000 výtisků. 226 00:17:13,500 --> 00:17:14,380 Možná 300 000. 227 00:17:14,458 --> 00:17:16,578 Poslední, co udělám já… 228 00:17:16,666 --> 00:17:18,206 Leni, do prdele! 229 00:17:19,041 --> 00:17:20,081 Na to nemáš právo. 230 00:17:20,875 --> 00:17:22,535 Dělej rozhovory, nech se fotit, 231 00:17:22,625 --> 00:17:26,325 choď na schůze marketingu, ale nenavrhuj příběhy. 232 00:17:27,833 --> 00:17:28,923 A tenhle už vůbec ne. 233 00:18:20,125 --> 00:18:23,415 LENI – DOVOL MU TĚ MILOVAT. OČEKÁVÁ TO. 234 00:18:37,625 --> 00:18:38,665 Nashle za týden. 235 00:18:45,208 --> 00:18:46,038 Haló. 236 00:18:46,125 --> 00:18:49,375 Proč celé měsíce chodíš každý čtvrtek do toho domu, 237 00:18:49,458 --> 00:18:51,078 a v deníku o tom nic není? 238 00:18:51,166 --> 00:18:52,376 Do jakého domu? 239 00:18:52,458 --> 00:18:56,078 Do toho, před kterým stojíš, Gino. Co tam děláš? 240 00:18:56,750 --> 00:18:57,710 Jógu. 241 00:18:57,791 --> 00:19:02,211 Lžeš, protože jsem ti právě telefonicky zrušila všechny schůzky. 242 00:19:02,291 --> 00:19:03,711 Co je, Leni? 243 00:19:03,791 --> 00:19:06,541 Nepotřebuješ psychiatra, Gino. Máš mě. 244 00:19:33,666 --> 00:19:34,666 Co se děje? 245 00:19:38,333 --> 00:19:39,633 Nemůžu… 246 00:19:42,833 --> 00:19:44,293 Už nemůžu. 247 00:19:47,250 --> 00:19:48,880 Už to nejde. 248 00:19:54,166 --> 00:19:55,166 Co nejde? 249 00:19:56,291 --> 00:19:57,961 Dýchej. 250 00:19:59,083 --> 00:20:01,543 Je toho moc. 251 00:20:03,458 --> 00:20:05,128 Jde o tu knihu? 252 00:20:06,583 --> 00:20:09,083 Nechceš o tom vyprávět, co? 253 00:20:09,916 --> 00:20:12,416 Je to tvůj příběh, nikoho jiného. 254 00:20:15,208 --> 00:20:16,168 Je to tíha. 255 00:20:19,208 --> 00:20:20,288 Tak to nepiš. 256 00:20:22,125 --> 00:20:23,245 Ale… 257 00:20:25,208 --> 00:20:26,328 Oni na mě spoléhají. 258 00:20:27,291 --> 00:20:29,291 Na nich nezáleží. 259 00:20:29,375 --> 00:20:31,325 Záleží na tvém štěstí. 260 00:20:31,416 --> 00:20:33,916 Na tobě. Ať to obnáší cokoli. 261 00:20:37,125 --> 00:20:38,785 Jsem hrozně zmatená. 262 00:20:40,875 --> 00:20:41,995 Promiň. 263 00:20:42,625 --> 00:20:43,875 Neomlouvej se. 264 00:20:45,000 --> 00:20:47,670 Zmatek není nic špatného. Buď zmatená, jak chceš. 265 00:20:49,500 --> 00:20:50,960 Nikdy bych tě nesoudil. 266 00:21:02,833 --> 00:21:04,423 Začala jsem spřádat plány. 267 00:21:23,000 --> 00:21:24,460 Potřebovala jsem peníze. 268 00:21:24,541 --> 00:21:26,881 O jejichž zmizení by Charlie nevěděl. 269 00:21:44,458 --> 00:21:47,208 Gina se zamilovala do Jacka. Uvidíme, jestli ji získám zpět. 270 00:21:47,291 --> 00:21:49,421 …poznám, že na něj pořád myslí… 271 00:21:59,208 --> 00:22:03,078 …Gina voní jinak. 272 00:22:03,166 --> 00:22:05,996 …nejdřív říct 273 00:22:06,083 --> 00:22:07,673 …geneticky stejná, přesto… jiný pach. 274 00:22:07,750 --> 00:22:09,880 Leni předstírala… 275 00:22:09,958 --> 00:22:13,788 Sex s Leni je nespoutaný. 276 00:22:44,333 --> 00:22:46,543 ROZDĚLENÍ 277 00:22:52,125 --> 00:22:55,205 Naše manželství… My. 278 00:22:56,083 --> 00:22:56,923 Máš… 279 00:22:59,083 --> 00:22:59,923 mě rád? 280 00:23:01,875 --> 00:23:05,285 Nebo jsem ti jen před časem připadala fascinující? 281 00:23:08,583 --> 00:23:09,463 A co obojí? 282 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Obojí nejde. 283 00:23:20,458 --> 00:23:24,128 Jsem tebou naprosto posedlý. 284 00:23:25,541 --> 00:23:28,581 A ano, stále mě fascinuješ. 285 00:23:29,208 --> 00:23:34,668 Budu tě vždycky milovat takovou, jaká jsi. Jaká budeš. Vždycky. 286 00:23:55,208 --> 00:23:57,458 Gino, běž od toho okna. 287 00:23:57,541 --> 00:24:00,381 Pojď to dokončit, než se kluci vrátí. 288 00:24:10,125 --> 00:24:11,625 - Ještě víno? - Jo. 289 00:24:19,041 --> 00:24:20,671 Gino, vypadáš klidně. 290 00:24:23,083 --> 00:24:24,333 To vadí? 291 00:24:24,416 --> 00:24:28,076 Ne, to je dobře. Byl to těžký rok. 292 00:24:28,166 --> 00:24:30,456 Ne vždycky jsem věděla, co se s tebou děje. 293 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 I když ses snažila ze všech sil? 294 00:24:34,500 --> 00:24:36,330 Co to má znamenat? 295 00:24:38,875 --> 00:24:41,165 Nic. V pohodě. 296 00:24:45,000 --> 00:24:48,080 Přišla jsem na to, jak dál s tou knihou. 297 00:24:48,666 --> 00:24:49,826 Díkybohu. 298 00:24:50,333 --> 00:24:53,293 Kdybych měla trávit další rok předstíráním, že píšu… 299 00:24:55,666 --> 00:24:56,536 Mám tě ráda. 300 00:25:00,875 --> 00:25:02,125 To víš, ne? 301 00:25:03,916 --> 00:25:07,166 Vždycky jsem měla a vždycky budu. 302 00:25:14,166 --> 00:25:15,246 Určitě jsi v pohodě? 303 00:25:16,125 --> 00:25:16,995 Jasně. 304 00:25:18,416 --> 00:25:22,076 Těším se na rok v Mount Echo. 305 00:25:23,333 --> 00:25:24,253 Domů. 306 00:25:25,916 --> 00:25:26,876 Fajn. 307 00:25:34,083 --> 00:25:35,503 PLAVECKÝ BAZÉN PLATTSVILLE 308 00:25:37,125 --> 00:25:40,825 Jsou sice malí, ale jsou to velké osobnosti. 309 00:25:40,916 --> 00:25:44,536 Máš pravdu. Jako by se už rodili hotoví. 310 00:25:46,500 --> 00:25:51,250 Nedělají tady kurzy potápění pro dospělé? 311 00:25:51,333 --> 00:25:53,463 Na dovolené se budeme potápět. 312 00:25:53,541 --> 00:25:56,211 Promluv si s mým bratrancem. Dělá tu trenéra. 313 00:25:56,291 --> 00:25:57,211 Bratranec? 314 00:25:57,708 --> 00:25:58,878 Možná si vzpomeneš. 315 00:25:59,416 --> 00:26:01,626 Kdysi měl něco s Ginou. 316 00:26:03,750 --> 00:26:05,540 Dobrý. Chceš ručník? 317 00:26:05,625 --> 00:26:08,075 Něco na sebe? Dobrý? Tak jo. 318 00:26:09,833 --> 00:26:12,923 Drž tempo. Jde nám o ladnost, ne o rychlost. 319 00:26:13,000 --> 00:26:15,880 Nemusíš vystrkovat ruce z vody. 320 00:26:16,708 --> 00:26:19,078 Hezký tempo, kluci. 321 00:26:19,958 --> 00:26:21,248 Dylan James. 322 00:26:23,125 --> 00:26:23,995 To je ono. 323 00:26:33,791 --> 00:26:36,211 Tak zase zítra. Přijďte včas. 324 00:26:36,291 --> 00:26:38,881 Buďte rozumní. A vyspěte se. 325 00:26:38,958 --> 00:26:40,288 - Nashle. - Paráda. 326 00:26:41,958 --> 00:26:43,078 Paráda. 327 00:26:43,166 --> 00:26:44,876 Ahoj, Dylane. 328 00:26:46,583 --> 00:26:47,423 Leni. 329 00:26:48,791 --> 00:26:50,791 - To už je let. - Ráda tě vidím. 330 00:26:51,791 --> 00:26:52,631 Vypadáš dobře. 331 00:26:53,541 --> 00:26:55,421 - Jak se má Gina? - Je v L.A. 332 00:26:55,500 --> 00:26:58,380 Je spisovatelka. 333 00:26:59,083 --> 00:27:00,333 Četl jsem její knihu. 334 00:27:01,291 --> 00:27:03,041 - Vážně? - Samozřejmě. 335 00:27:03,125 --> 00:27:03,955 No teda. 336 00:27:07,833 --> 00:27:08,833 Jak se máš? 337 00:27:09,333 --> 00:27:11,213 A co děláš? 338 00:27:11,291 --> 00:27:15,211 Nic moc. Byl jsem pryč, ale teď jsem se vrátil. 339 00:27:15,833 --> 00:27:18,333 Dávám se dohromady. Bydlím u babičky. 340 00:27:18,416 --> 00:27:19,626 - U Georgie. - Ano. 341 00:27:20,208 --> 00:27:21,128 Jak se má? 342 00:27:23,416 --> 00:27:25,036 Já už musím. 343 00:27:25,541 --> 00:27:26,831 Pozdravuj Ginu. 344 00:27:26,916 --> 00:27:33,126 Neděláš kurzy potápění pro dospělé? 345 00:27:33,833 --> 00:27:35,383 Potápění mě zajímá. 346 00:27:36,458 --> 00:27:38,168 Ne. Tady ne. 347 00:27:38,958 --> 00:27:40,668 To děláme u moře. 348 00:27:40,750 --> 00:27:42,170 Takže se potápíš? 349 00:27:42,250 --> 00:27:44,830 Jo, mám na to i papíry. 350 00:27:44,916 --> 00:27:46,576 Mohl bys mě učit. 351 00:27:48,166 --> 00:27:49,036 Soukromě. 352 00:27:56,916 --> 00:28:00,706 Musím ke Campbellovi. Rodí mu kobyla. 353 00:28:00,791 --> 00:28:02,751 Vezmu Mattie na plavání. 354 00:28:02,833 --> 00:28:04,293 Večeře bude později. 355 00:28:05,000 --> 00:28:06,540 Mattie naučím plavat sám. 356 00:28:06,625 --> 00:28:08,745 Jacku, na to nemáš čas. 357 00:28:09,666 --> 00:28:11,576 Od toho nového hříběte 358 00:28:12,375 --> 00:28:13,995 jsem neviděla dokumenty. 359 00:28:15,750 --> 00:28:17,040 Jo, platili hotově. 360 00:28:18,416 --> 00:28:20,956 I tak k tomu mají být papíry. Leda… 361 00:28:28,916 --> 00:28:30,206 Ty peníze potřebujeme. 362 00:28:30,291 --> 00:28:33,631 Daň je teď dvojnásobná. Vždyť víš. 363 00:28:34,708 --> 00:28:35,998 Tohle, nebo prodat půdu. 364 00:28:36,083 --> 00:28:37,633 Charlie a Gina… 365 00:28:37,708 --> 00:28:41,208 O Charliem mi nemluv. Nechci jeho peníze. 366 00:28:41,291 --> 00:28:43,171 Radši přijdeš o půdu? 367 00:28:43,250 --> 00:28:44,960 Nepřijdu o ni, Len. 368 00:28:45,541 --> 00:28:47,961 Udělám, co bude třeba. 369 00:28:49,291 --> 00:28:50,631 Jsme tady přece doma. 370 00:28:51,416 --> 00:28:54,246 Ty, já, Mattie. 371 00:28:54,333 --> 00:28:56,883 Domov se může o 16 hektarů zmenšit. 372 00:28:56,958 --> 00:28:59,378 Ne. Pozemek ochráníme. 373 00:28:59,458 --> 00:29:02,078 Charlie má spoustu peněz. Je z bohaté rodiny. 374 00:29:02,166 --> 00:29:04,746 Já vím. Na ty své nóbl výlety, 375 00:29:04,833 --> 00:29:06,083 co nás stojí majlant. 376 00:29:06,166 --> 00:29:09,126 Platíme večeře a různé drahé blbosti, 377 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 abychom si nezadali se snobskou sestrou a bohatým manželem? 378 00:29:12,541 --> 00:29:13,711 Je to moc. 379 00:29:14,833 --> 00:29:16,293 To jsem netušila. 380 00:29:16,375 --> 00:29:18,415 Klidně si lítej po světě. 381 00:29:19,041 --> 00:29:20,251 Já s tím končím. 382 00:29:20,875 --> 00:29:22,745 Budu se starat o statek. 383 00:29:23,458 --> 00:29:24,328 To mi stačí. 384 00:29:25,625 --> 00:29:28,205 Mně taky, Jacku. Vždycky. 385 00:29:29,208 --> 00:29:30,918 Poslední dobou to tak nevypadá. 386 00:29:38,750 --> 00:29:41,040 - Kolik? - 93 vteřin. 387 00:29:41,125 --> 00:29:42,325 - Co? - Jo. 388 00:29:42,875 --> 00:29:43,745 To je dobrý. 389 00:29:55,000 --> 00:29:56,130 Trénovala jsem. 390 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Klobouk dolů. 391 00:29:59,458 --> 00:30:03,958 Jezero Tahoe je daleko chladnější. 392 00:30:04,583 --> 00:30:06,043 Můžeme zkusit oceán. 393 00:30:06,791 --> 00:30:08,001 To je půl dne cesty. 394 00:30:11,041 --> 00:30:12,211 Já si čas najdu. 395 00:30:22,083 --> 00:30:23,293 Ještě jednu rundu? 396 00:30:25,541 --> 00:30:27,631 Jo, díky. 397 00:30:29,000 --> 00:30:29,830 Hustý. 398 00:30:32,916 --> 00:30:34,206 Co děláš, Leni? 399 00:30:34,291 --> 00:30:36,751 - Jak to myslíš? - Ty víš, jak to myslím. 400 00:30:37,958 --> 00:30:38,958 Dávám si drink. 401 00:30:40,500 --> 00:30:41,960 Se starým kamarádem. 402 00:30:42,541 --> 00:30:43,831 Odkdy jsme kamarádi? 403 00:30:45,541 --> 00:30:46,751 Mohli bychom být. 404 00:30:49,500 --> 00:30:50,330 Hele… 405 00:30:52,250 --> 00:30:54,670 Nechci nikoho zklamat 406 00:30:54,750 --> 00:30:56,080 a nikomu ublížit, ale… 407 00:30:59,125 --> 00:31:01,665 nejsem na správném místě. 408 00:31:04,833 --> 00:31:06,793 Kde tedy jsi? 409 00:31:06,875 --> 00:31:10,455 Uvězněná vlastními špatnými rozhodnutími. 410 00:31:12,375 --> 00:31:13,325 Tak. 411 00:31:15,541 --> 00:31:17,041 - Prosím. - Díky. 412 00:31:23,583 --> 00:31:24,583 Chápeš? 413 00:31:25,791 --> 00:31:28,671 Špatná rozhodnutí jsou moje specialita. 414 00:31:29,875 --> 00:31:31,745 Snažím se z toho vymanit. 415 00:31:33,458 --> 00:31:34,788 Omlouvám se, to je… 416 00:31:37,083 --> 00:31:39,833 Není se mnou žádná sranda. 417 00:31:39,916 --> 00:31:40,916 To nic. 418 00:31:43,333 --> 00:31:46,213 Zase je to pravda. Je lepší si na nic nehrát. 419 00:31:47,333 --> 00:31:48,173 Určitě? 420 00:31:49,583 --> 00:31:50,673 Vždycky. 421 00:32:02,333 --> 00:32:03,293 Tohle nemůžu. 422 00:32:05,125 --> 00:32:07,955 Je toho mezi námi moc. 423 00:32:08,041 --> 00:32:10,711 Když jsi zničila můj vztah s Ginou, 424 00:32:10,791 --> 00:32:12,421 věděla jsi, co děláš. 425 00:32:12,500 --> 00:32:15,380 Co? To ráno po požáru? 426 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 - To byl hrozný den… - Kecy. 427 00:32:22,833 --> 00:32:25,883 Odešel jsem, abych chránil Ginu, jak jsi říkala. 428 00:32:27,291 --> 00:32:28,791 Přišla jsi ke mně, 429 00:32:28,875 --> 00:32:31,125 řekla jsi, že mě a Ginu podezírá policie 430 00:32:31,666 --> 00:32:34,376 a že musím odjet z města, abych odlákal pozornost. 431 00:32:35,416 --> 00:32:39,666 Čas běžel a můj život se propadl do sraček. 432 00:32:39,750 --> 00:32:45,830 A napadlo mě, že jsi na nás žárlila. 433 00:32:45,916 --> 00:32:47,706 A chtěla jsi, abych byl pryč. 434 00:32:48,416 --> 00:32:49,246 Ne. 435 00:32:49,333 --> 00:32:52,583 Ale když tě teď vidím… 436 00:32:56,041 --> 00:32:58,541 Je to moc složitý. 437 00:32:59,541 --> 00:33:00,461 Promiň. 438 00:33:07,333 --> 00:33:08,213 Dylane! 439 00:33:12,166 --> 00:33:13,326 Počkej, prosím. 440 00:33:14,708 --> 00:33:18,708 Vzpomínáš na první pusu v šestnácti? 441 00:33:18,791 --> 00:33:20,171 Nikdy jsme se nelíbali. 442 00:33:20,250 --> 00:33:22,460 Dylane, já nejsem Leni. 443 00:33:23,583 --> 00:33:24,463 Jsem Gina. 444 00:33:27,791 --> 00:33:29,541 Běž do prdele. 445 00:33:29,625 --> 00:33:31,165 To je ubohý i na tebe. 446 00:33:31,250 --> 00:33:32,670 Kroužil nad námi jestřáb 447 00:33:32,750 --> 00:33:36,250 a oba jsme říkali, že chceme být volní jako on. 448 00:33:36,333 --> 00:33:37,293 Slunce zapadalo, 449 00:33:37,375 --> 00:33:39,745 já musela domů a ty ses zeptal, 450 00:33:41,541 --> 00:33:44,581 jestli mi můžeš dát pusu. 451 00:33:44,666 --> 00:33:46,626 Bylo krásný, že ses zeptal. 452 00:33:46,708 --> 00:33:48,878 Ale to nejsi ty. To byla Gina. 453 00:33:48,958 --> 00:33:52,168 Ne. Měla jsem na nose kapičku vody 454 00:33:52,250 --> 00:33:55,040 a tys ji napřed setřel. 455 00:33:55,125 --> 00:33:57,995 Na to jsem nikdy nezapomněla. 456 00:33:59,666 --> 00:34:01,416 To všechno ti mohla říct Gina. 457 00:34:11,416 --> 00:34:13,206 - Gino. - Jo. 458 00:34:24,708 --> 00:34:26,668 Víš to, co ti namluvila Leni. 459 00:34:28,416 --> 00:34:30,206 Pravdu neznáš. 460 00:34:32,708 --> 00:34:33,828 Dobrá, Gino. 461 00:34:36,500 --> 00:34:37,710 Řekni mi svou pravdu. 462 00:35:08,208 --> 00:35:09,328 Díky. 463 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 Co to je? 464 00:35:17,250 --> 00:35:21,500 Víš, že za královny Viktorie se provozovala květomluva? 465 00:35:21,583 --> 00:35:23,673 Každá kytka má svůj význam. 466 00:35:23,750 --> 00:35:25,130 To jsem slyšela. 467 00:35:25,208 --> 00:35:26,288 Tahle… 468 00:35:27,208 --> 00:35:30,168 Tahle znamená skutečnou lásku. 469 00:35:32,541 --> 00:35:33,541 Tu si vezmu. 470 00:35:36,291 --> 00:35:37,631 Myslíš, že je to hotové? 471 00:35:37,708 --> 00:35:39,498 Princezna Mattie a její raketa. 472 00:35:39,583 --> 00:35:40,833 Spravím ti korunu. 473 00:35:41,458 --> 00:35:43,998 - Tak jo. - Běž pro košík s šátky. 474 00:35:44,875 --> 00:35:45,915 Podívejme. 475 00:35:46,458 --> 00:35:48,998 Moc ti děkuju, že se o ni staráš. 476 00:35:49,083 --> 00:35:50,383 Vážím si toho. 477 00:35:50,458 --> 00:35:53,038 - Jdeš na kurz potápění? - Ano. 478 00:35:54,041 --> 00:35:55,711 Proč jsi tak vyfintěná? 479 00:35:55,791 --> 00:35:59,461 Už tam chodíš pěkně dlouho. Co tě to popadlo? 480 00:36:01,625 --> 00:36:04,325 Zkus nějakou seznamovací aplikaci. 481 00:36:04,416 --> 00:36:05,576 Co to je? 482 00:36:06,666 --> 00:36:08,876 To ti řekne teta Claudia. 483 00:36:08,958 --> 00:36:10,288 Dobrou noc. 484 00:36:10,375 --> 00:36:11,415 Ahoj, mami. 485 00:36:11,500 --> 00:36:14,210 Lindy se těší, že bude první mimino na Jupiteru. 486 00:36:15,416 --> 00:36:16,576 Pojď se mnou. 487 00:36:17,166 --> 00:36:19,956 Jo? A kam? 488 00:36:21,250 --> 00:36:22,790 Mám vybrané městečko. 489 00:36:25,791 --> 00:36:28,421 V L.A. mám kontakt, který nám sežene rodné listy, 490 00:36:28,500 --> 00:36:31,210 pasy, prostě všechno. 491 00:36:31,875 --> 00:36:34,915 Pořád se dávám dohromady. 492 00:36:35,000 --> 00:36:36,380 - Tady? - Jo. 493 00:36:39,083 --> 00:36:44,173 Vážně chceš skončit tady? Po všem, co ti tu udělali? 494 00:36:51,625 --> 00:36:52,785 Chce to něco nového. 495 00:37:09,791 --> 00:37:10,711 Prosím. 496 00:37:19,458 --> 00:37:21,578 Spletla jsem to? Vrátím ho. 497 00:37:21,666 --> 00:37:22,786 O kafe nejde. 498 00:37:25,375 --> 00:37:27,075 Nechápu, jak můžeš. 499 00:37:27,833 --> 00:37:30,833 - Jsme kamarádky, Leni. Nejlepší. - Co? 500 00:37:31,625 --> 00:37:32,825 Drž se od Dylana dál. 501 00:37:41,250 --> 00:37:42,460 Do toho ti nic není. 502 00:37:44,750 --> 00:37:47,330 Je můj bratranec. Záleží mi na něm. 503 00:37:49,041 --> 00:37:51,831 Vaše rodina už ho jednou zničila, Leni. 504 00:37:51,916 --> 00:37:52,916 Po tom požáru. 505 00:37:53,458 --> 00:37:55,998 Podruhé už vás nenechám. 506 00:37:56,083 --> 00:37:58,423 Nikdo nikoho neničí, Meg. 507 00:37:58,500 --> 00:38:01,040 Minulost je pryč. 508 00:38:01,125 --> 00:38:02,825 Teď jsme dospělí. 509 00:38:02,916 --> 00:38:06,916 Máme druhou šanci se poznat. 510 00:38:11,875 --> 00:38:16,915 Znáš ten pocit, když najdeš člověka, se kterým máš být? 511 00:38:20,375 --> 00:38:23,075 Ty a Liss. Mám z vás radost. 512 00:38:26,125 --> 00:38:30,455 Ale Track a Jerry to netuší, ne? 513 00:38:32,166 --> 00:38:33,076 To bys neudělala. 514 00:38:33,166 --> 00:38:34,076 Jen to zkus. 515 00:38:36,208 --> 00:38:37,248 Miluju ho. 516 00:38:39,083 --> 00:38:41,923 A potřebuju to držet v tajnosti. 517 00:38:55,416 --> 00:38:56,416 Je pozitivní. 518 00:39:00,791 --> 00:39:02,921 No… 519 00:39:05,291 --> 00:39:06,541 Tak jo. 520 00:39:10,500 --> 00:39:12,000 Určitě není Jackovo? 521 00:39:12,083 --> 00:39:14,083 S tím jsem už týdny nespala. 522 00:39:19,708 --> 00:39:21,208 Co chceš dělat? 523 00:39:23,083 --> 00:39:24,133 Co chceš dělat ty? 524 00:39:24,208 --> 00:39:26,168 Chci, abys rozhodla ty. 525 00:39:29,208 --> 00:39:32,128 Oba nás postihla spousta věcí, 526 00:39:32,208 --> 00:39:33,668 ve kterých jsme neměli slovo. 527 00:39:35,916 --> 00:39:38,626 Chci, abys to rozhodla ty. 528 00:39:44,000 --> 00:39:45,290 Miluju tě. 529 00:39:47,291 --> 00:39:49,381 Kdysi jsem měla sen… 530 00:39:51,375 --> 00:39:53,125 že s tebou utíkám. 531 00:39:53,208 --> 00:39:55,828 Že spolu zakládáme rodinu. 532 00:39:57,958 --> 00:39:59,248 To byl můj sen. 533 00:40:03,916 --> 00:40:05,666 Můj taky. 534 00:40:18,666 --> 00:40:20,876 A co Mattie a Jack? 535 00:40:22,291 --> 00:40:23,501 To jsem zničila. 536 00:40:24,500 --> 00:40:28,630 Miluju je, ale nestojím o lež, bez ohledu na to, jak dlouho v ní žiju. 537 00:40:30,458 --> 00:40:31,288 Dobrá. 538 00:40:39,416 --> 00:40:41,326 Nemůžeme čekat do narozenin. 539 00:40:43,458 --> 00:40:45,828 Musíme vyrazit brzy, než to začne být vidět. 540 00:40:45,916 --> 00:40:47,166 Potřebujeme prachy. 541 00:40:49,000 --> 00:40:50,750 Dokážeš něco dostat z L.A.? 542 00:40:50,833 --> 00:40:54,673 Ne. Všechny účty ovládá Charlie. 543 00:40:54,750 --> 00:40:58,000 Je to typ chlápka, co hlídá každý cent. 544 00:40:58,083 --> 00:41:00,213 A co peníze za knihu? 545 00:41:00,291 --> 00:41:02,251 Byl to bestseller, ne? 546 00:41:02,333 --> 00:41:05,213 Byl to literární bestseller. Peníze jsou dávno pryč. 547 00:41:14,458 --> 00:41:15,668 Ale mám nápad. 548 00:41:16,375 --> 00:41:18,955 Jak získat peníze hned. 549 00:41:42,750 --> 00:41:44,790 MÁŠ OBA ŽIVOTY VYBER SI 550 00:41:49,375 --> 00:41:50,245 Zeldo! 551 00:41:53,125 --> 00:41:54,075 Promiň, holka. 552 00:41:58,416 --> 00:42:00,246 Takhle to být nemělo. 553 00:42:56,166 --> 00:42:57,076 Gino? 554 00:42:57,958 --> 00:42:59,038 Potřebuju pomoc. 555 00:42:59,125 --> 00:43:00,455 Propána. 556 00:43:08,166 --> 00:43:09,416 Jsi celá. 557 00:43:09,500 --> 00:43:11,460 Byla jsem tak dlouho ztracená. 558 00:43:11,541 --> 00:43:13,001 To nic. 559 00:43:13,083 --> 00:43:14,963 Ani jsem nevěděl, jestli žiješ. 560 00:43:19,208 --> 00:43:21,998 - Musela jsem zastřelit Zeldu. Utekla. - Nevadí. 561 00:43:22,958 --> 00:43:26,248 Hlavně že jsi v pořádku. 562 00:43:30,125 --> 00:43:32,995 I dítě je v pořádku. 563 00:43:35,250 --> 00:43:38,170 Šla jsem co nejrychleji k chatě. Viděla jsem tě s Leni. 564 00:43:38,250 --> 00:43:40,330 Vzal jsem ji tam, abych zjistil, co ví. 565 00:43:40,416 --> 00:43:42,916 Jo, ale ukradla pasy a letenky. 566 00:43:43,583 --> 00:43:46,963 Sakra! 567 00:43:48,916 --> 00:43:50,376 Neměl jsem z ní spouštět oči. 568 00:43:53,333 --> 00:43:54,253 Omlouvám se. 569 00:43:56,583 --> 00:43:58,003 Co budeme dělat? 570 00:43:58,083 --> 00:43:59,793 Opustíme navždy město. 571 00:44:00,500 --> 00:44:02,750 Půjdu na tu oslavu. Rozloučit se. 572 00:44:04,791 --> 00:44:05,631 Jo? 573 00:44:11,791 --> 00:44:13,291 Ten dort byl krásný. 574 00:44:14,000 --> 00:44:16,460 To byl. 575 00:44:20,000 --> 00:44:23,710 Podívej se na měsíc, taky je krásný. 576 00:44:24,750 --> 00:44:25,790 Nechci. 577 00:44:27,125 --> 00:44:28,705 S paní Měsícovou nejsem zadobře. 578 00:44:29,291 --> 00:44:34,961 Když se máma ztratila, Měsícová mi nehlásila, že je v pořádku. 579 00:44:39,333 --> 00:44:41,833 Ale dobře to dopadlo. 580 00:44:41,916 --> 00:44:43,206 Ne? Byla v pořádku. 581 00:44:46,166 --> 00:44:49,326 Člověk se obejde i bez paní Měsícové, že jo? 582 00:44:50,291 --> 00:44:53,751 Lidi, které máš ráda, 583 00:44:55,250 --> 00:44:56,540 žijí ve tvém srdci. 584 00:44:57,791 --> 00:44:58,881 Jako ty a já. 585 00:45:00,541 --> 00:45:02,581 Když jsem od tebe daleko, 586 00:45:03,791 --> 00:45:06,921 mám tě tady. 587 00:45:09,916 --> 00:45:13,416 Budeš mě mít tady? 588 00:45:15,208 --> 00:45:16,998 Jo? Dobrá. 589 00:45:31,750 --> 00:45:34,460 Gino? Co tady děláš? 590 00:45:34,541 --> 00:45:35,961 Máme tady sraz. 591 00:45:37,083 --> 00:45:39,793 - Kde je Dylan? - Ale ty jsi volala a změnila plán. 592 00:45:39,875 --> 00:45:41,785 Máš být na chatě. 593 00:45:43,708 --> 00:45:46,328 To je Leni. Kristepane. 594 00:45:53,750 --> 00:45:54,670 Dylane? 595 00:45:58,750 --> 00:46:00,880 Panebože! 596 00:46:02,208 --> 00:46:03,828 To bude dobrý, lásko. 597 00:46:03,916 --> 00:46:05,916 Pojedeme do nemocnice. 598 00:46:06,583 --> 00:46:08,003 Dobrý, už tě mám. 599 00:46:14,333 --> 00:46:15,253 Gino. 600 00:46:15,833 --> 00:46:17,583 Gino, poslouchej. 601 00:46:17,666 --> 00:46:22,786 Musíš se od ní odtrhnout. Ať říká, co říká, 602 00:46:22,875 --> 00:46:24,745 neposlouchej ji. 603 00:46:26,500 --> 00:46:28,040 - Prostě běž. - Ne. 604 00:46:28,125 --> 00:46:30,325 - Půjdeme spolu. - Slib mi to. 605 00:46:32,500 --> 00:46:36,880 Uteč s naším dítětem. 606 00:46:37,791 --> 00:46:40,171 Ne! Už jsme skoro v nemocnici. 607 00:46:40,250 --> 00:46:42,290 Bolí to jako čert. 608 00:46:42,375 --> 00:46:43,285 Bože! 609 00:46:43,375 --> 00:46:44,915 Ne! 610 00:46:45,708 --> 00:46:46,958 Dylane, nech toho! 611 00:46:47,041 --> 00:46:49,291 Už tam budeme, vydrž! 612 00:46:50,416 --> 00:46:51,456 Dylane, nech toho! 613 00:46:55,916 --> 00:46:57,166 Ne. 614 00:47:02,458 --> 00:47:03,748 Ne! 615 00:47:09,791 --> 00:47:11,541 Kurva! 616 00:47:38,541 --> 00:47:40,791 Sbohem, lásko. 617 00:49:22,166 --> 00:49:27,166 Překlad titulků: Tomáš Lenikus