1
00:00:06,125 --> 00:00:09,325
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,250
Gino.
3
00:00:18,833 --> 00:00:23,043
Gino, poslouchej.
Musíš se od ní odtrhnout.
4
00:00:24,375 --> 00:00:27,785
Ať říká, co říká, neposlouchej ji.
5
00:00:29,333 --> 00:00:31,043
Prostě běž.
6
00:00:31,125 --> 00:00:33,325
- Půjdeme spolu.
- Slib mi to.
7
00:00:35,500 --> 00:00:37,420
Uteč!
8
00:00:38,333 --> 00:00:41,583
Dylane, nech toho!
9
00:00:49,541 --> 00:00:51,461
Víte to, co vám namluvila Leni.
10
00:00:52,208 --> 00:00:53,628
Pravdu neznáte.
11
00:00:54,291 --> 00:00:57,131
Dobrá, Gino. Řekni mi svoji pravdu.
12
00:01:00,750 --> 00:01:04,460
Matka byla jediná,
kdo nás od sebe uměl rozeznal.
13
00:01:05,666 --> 00:01:09,536
Po její smrti se Leni změnila.
14
00:01:10,541 --> 00:01:11,671
Uzavřela se.
15
00:01:12,541 --> 00:01:15,541
Nikdy jsem ji neviděla brečet.
16
00:01:16,375 --> 00:01:17,745
Ani na pohřbu.
17
00:01:17,833 --> 00:01:21,713
Ani po pohřbu. Prostě nikdy.
18
00:01:22,291 --> 00:01:25,381
Přesto jsme si tehdy
byly bližší než kdy dřív
19
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
a zjistily jsme, že společně…
20
00:01:28,083 --> 00:01:29,083
Leni!
21
00:01:29,833 --> 00:01:32,793
- Ano? Co chceš, Claudie?
- Ano? Co chceš, Claudie?
22
00:01:36,125 --> 00:01:37,165
…máme moc.
23
00:01:39,375 --> 00:01:40,995
A když přišel malér…
24
00:01:41,083 --> 00:01:41,923
Gino!
25
00:01:43,416 --> 00:01:45,246
…výměna nás mohla zachránit.
26
00:01:46,666 --> 00:01:47,916
Aspoň to říkala Leni.
27
00:01:48,000 --> 00:01:51,040
Gino, tvá sestra Claudia je vážně zraněná.
28
00:01:51,625 --> 00:01:53,245
Řekni mi pravdu.
29
00:01:53,333 --> 00:01:57,133
Od té doby jsem za viníka,
i když jsem to neudělala.
30
00:02:06,000 --> 00:02:09,460
Doopravdy jsme výměny rozjely v pubertě.
31
00:02:10,041 --> 00:02:11,961
Měla jsem punkové období
32
00:02:12,041 --> 00:02:14,961
a Leni měla stydlivé období.
33
00:02:15,500 --> 00:02:18,000
Ve škole jsme se vyměňovaly neustále.
34
00:02:18,083 --> 00:02:20,463
Někdy jen kvůli tanečním partnerům.
35
00:02:21,833 --> 00:02:24,333
Dělily jsme se s Leni o všechno.
36
00:02:25,958 --> 00:02:28,288
I o Jacka.
37
00:02:32,750 --> 00:02:33,830
Gino!
38
00:02:33,916 --> 00:02:37,286
Už jsem u tebe, pomůžu ti.
39
00:02:38,291 --> 00:02:39,131
Jo.
40
00:02:40,250 --> 00:02:41,380
Nic tě nebolí?
41
00:02:41,958 --> 00:02:42,878
Jsi celá?
42
00:02:47,125 --> 00:02:48,285
Nic jí není.
43
00:02:50,333 --> 00:02:51,963
Aspoň se trochu otluče.
44
00:02:57,708 --> 00:02:58,628
Jsem na řadě.
45
00:03:00,250 --> 00:03:01,960
Tak jo. Pomůžu ti nasednout.
46
00:03:04,541 --> 00:03:05,581
Dobrý?
47
00:03:14,416 --> 00:03:18,126
Jack, Leni a já jsme byli těsná trojka.
48
00:03:21,875 --> 00:03:23,285
A pak najednou ne.
49
00:03:54,625 --> 00:03:56,285
Chtěla jsem někoho svého.
50
00:04:09,875 --> 00:04:10,705
Chtěla jsem…
51
00:04:12,958 --> 00:04:13,788
vlastní život.
52
00:04:20,208 --> 00:04:21,248
Je to dobrý, Jacku?
53
00:04:21,333 --> 00:04:22,583
- Zní to dobře.
- Fajn.
54
00:04:23,416 --> 00:04:24,876
Zase ten kluk.
55
00:04:24,958 --> 00:04:27,128
Ten z dějepisu, Gino?
56
00:04:28,375 --> 00:04:29,875
Pustím to ještě jednou.
57
00:04:41,791 --> 00:04:43,381
Tvoje ségra vypadá upjatě.
58
00:04:43,458 --> 00:04:45,168
Je fajn, když ji poznáš.
59
00:04:47,583 --> 00:04:49,543
Já bych radši poznával tebe.
60
00:04:50,083 --> 00:04:51,883
To vyjde nastejno.
61
00:04:51,958 --> 00:04:53,288
To teda ne.
62
00:04:56,583 --> 00:04:58,133
Ty nejsi jako ona.
63
00:05:52,250 --> 00:05:54,040
Z toho léta a podzimu
64
00:05:55,208 --> 00:05:56,998
si pamatuju každý den.
65
00:06:00,250 --> 00:06:01,790
Každou procházku.
66
00:06:05,750 --> 00:06:07,960
Každou zatáčku na silnici.
67
00:06:11,916 --> 00:06:14,786
I halloweenský večírek.
68
00:06:18,458 --> 00:06:19,288
Tak jo.
69
00:07:08,375 --> 00:07:09,495
Co to bylo?
70
00:07:10,666 --> 00:07:11,496
Nevím.
71
00:07:14,875 --> 00:07:16,165
Někdo tady je.
72
00:07:18,875 --> 00:07:19,995
Není.
73
00:07:22,625 --> 00:07:23,995
- Mám se podívat?
- Prosím.
74
00:07:26,375 --> 00:07:28,455
Hoří! Kurva, hoří!
75
00:07:30,208 --> 00:07:31,708
- Běž! Já jdu za ním!
- Ne!
76
00:07:35,000 --> 00:07:36,540
Gino! Co se děje?
77
00:07:36,625 --> 00:07:39,285
Leni, zůstal uvnitř.
Dylan! Musíme mu pomoct!
78
00:07:41,416 --> 00:07:43,076
On to zvládne, pojď pryč!
79
00:07:45,125 --> 00:07:48,415
Zemřel člověk, Gino. A Dylan utekl.
80
00:07:49,333 --> 00:07:51,293
Co si o tom asi myslí policie?
81
00:07:51,791 --> 00:07:53,961
Vyšetřují ho za vraždu, Gino.
82
00:07:56,000 --> 00:07:58,750
Byla jsem s ním, nemohl to udělat.
83
00:07:58,833 --> 00:08:00,503
Byla jsi s ním celou dobu?
84
00:08:02,208 --> 00:08:03,878
Proč by jinak utíkal?
85
00:08:05,291 --> 00:08:06,711
Proč by zmizel z města?
86
00:08:07,208 --> 00:08:08,168
Nevím.
87
00:08:08,958 --> 00:08:12,038
Musela to být nešťastná náhoda.
88
00:08:12,125 --> 00:08:14,575
Náhoda nebo ne, někdo umřel, Gino.
89
00:08:17,000 --> 00:08:18,040
Ale já ho miluju.
90
00:08:19,500 --> 00:08:21,580
Další den ráno jsi byl pryč.
91
00:08:21,666 --> 00:08:22,876
Podle mého jsi utekl.
92
00:08:23,541 --> 00:08:25,131
Pravdu jsem neznala.
93
00:08:25,208 --> 00:08:27,418
Nevěděla jsem, co Leni udělala.
94
00:08:28,916 --> 00:08:33,036
Takže jsem byla zase sama.
Leni a Jack se mezitím sblížili.
95
00:08:36,541 --> 00:08:39,131
Když jsem se dívala, jak si ho bere,
96
00:08:43,375 --> 00:08:46,325
připadalo mi, že je mezi ní a mnou konec.
97
00:08:46,958 --> 00:08:48,328
Leni měla Jacka navěky
98
00:08:48,416 --> 00:08:50,956
a já se musela naučit žít sama.
99
00:08:51,833 --> 00:08:54,003
Dostala jsem stipendium na UCLA.
100
00:08:54,083 --> 00:08:56,213
Na druhý konec USA. Šla jsem do toho.
101
00:08:56,916 --> 00:08:59,326
V Los Angeles
nikdo nevěděl, že jsem zlá Gina.
102
00:08:59,916 --> 00:09:01,246
Byla jsem konečně svobodná.
103
00:09:02,083 --> 00:09:04,633
Nedošlo mi, jak se budu cítit vykořeněná.
104
00:09:05,250 --> 00:09:06,960
Přestávala jsem se ovládat.
105
00:09:07,541 --> 00:09:10,081
V druháku jsem se nervově zhroutila.
106
00:09:11,291 --> 00:09:15,671
Poslali mě k doktorovi,
který pracoval pro bono.
107
00:09:15,750 --> 00:09:20,130
Gino, říkáš, že jsi
její kopie nebo zrcadlo.
108
00:09:20,916 --> 00:09:24,706
Ale teď se rodí tvé vlastní já.
109
00:09:25,958 --> 00:09:29,418
Charlie mi pomohl najít sebe samu.
110
00:09:30,833 --> 00:09:34,043
Jakmile jsem začala vyprávět,
nedalo se to zastavit.
111
00:09:34,583 --> 00:09:37,633
Moje diplomka z tvůrčího psaní
vyšla tiskem
112
00:09:37,708 --> 00:09:39,878
a… vždyť jsi ji četla.
113
00:09:43,500 --> 00:09:47,000
Příběh o nešťastných dvojčatech se líbil.
114
00:09:47,583 --> 00:09:51,003
Charlie na mě byl hrdý.
115
00:09:51,791 --> 00:09:52,671
Dokázala jsem to.
116
00:09:53,250 --> 00:09:54,630
Je to úžasné.
117
00:09:54,708 --> 00:09:57,668
Moc jsi mi pomohl.
118
00:09:58,708 --> 00:10:00,788
Klobouk dolů.
119
00:10:00,875 --> 00:10:02,035
Měli bychom slavit.
120
00:10:03,166 --> 00:10:04,956
Vezmu tě na večeři, prosím.
121
00:10:05,666 --> 00:10:09,456
Miloval mě za to, co jsem byla i nebyla.
122
00:10:10,875 --> 00:10:13,035
Leni i já jsme byly šťastně vdané
123
00:10:13,125 --> 00:10:15,995
a obě jsme zároveň otěhotněly.
124
00:10:16,083 --> 00:10:19,333
Bůhvíproč jsem si myslela, že je to dobře.
125
00:10:19,916 --> 00:10:22,826
Gino, budeme spolu.
126
00:10:22,916 --> 00:10:25,036
Vychováme holky společně.
127
00:10:25,125 --> 00:10:27,915
Jednu v Mount Echo, druhou v L.A.
128
00:10:28,000 --> 00:10:30,920
Jak to myslíš?
129
00:10:31,875 --> 00:10:35,325
Ty tam chceš zůstat? Psát můžeš kdekoli.
130
00:10:35,416 --> 00:10:37,326
Mám svůj život v L.A. ráda.
131
00:10:38,416 --> 00:10:40,826
A Charlie říká, že potřebuju meze.
132
00:10:40,916 --> 00:10:42,956
Charlie tě nezná jako já.
133
00:10:43,583 --> 00:10:45,543
Neví, co vím já.
134
00:10:45,625 --> 00:10:47,625
Potřebuješ zvláštní pozornost.
135
00:10:47,708 --> 00:10:49,748
Já už nejsem taková, Leni.
136
00:10:51,000 --> 00:10:52,290
Jsem silnější.
137
00:10:52,375 --> 00:10:53,245
Fajn.
138
00:10:53,333 --> 00:10:56,003
Ale až mě budeš potřebovat, budu tady.
139
00:11:07,208 --> 00:11:08,748
O dítě jsem přišla.
140
00:11:11,666 --> 00:11:13,786
Dr. Martinová na pediatrii.
141
00:11:13,875 --> 00:11:17,575
Po potratu mi Leni pomáhala.
142
00:11:21,250 --> 00:11:22,830
Nevím, co se stalo.
143
00:11:22,916 --> 00:11:24,746
Zvládneme to společně.
144
00:11:24,833 --> 00:11:27,333
Jsme na to dvě.
145
00:11:28,750 --> 00:11:29,920
Potřebovala jsem ji.
146
00:11:49,375 --> 00:11:50,455
Návrat domů…
147
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
bolel.
148
00:11:54,875 --> 00:11:58,325
Ahoj, rád vás vidím. Pojďte dál.
149
00:11:58,916 --> 00:12:01,876
Moc ráda tě vidím. Díky, že jste přijeli.
150
00:12:01,958 --> 00:12:04,328
Je to jen na pár dní.
151
00:12:05,166 --> 00:12:06,036
Tady je.
152
00:12:08,250 --> 00:12:09,080
Mattie.
153
00:12:21,583 --> 00:12:26,003
Pobyt v Mount Echo
mi dal šanci obnovit vztah k Leni.
154
00:12:26,083 --> 00:12:28,463
Nevěděla jsem, co se s ní děje.
155
00:12:29,708 --> 00:12:30,538
Jasně.
156
00:12:37,541 --> 00:12:39,501
Leni! Panebože!
157
00:12:41,166 --> 00:12:45,076
To nic, broučku.
158
00:12:47,208 --> 00:12:50,288
Co je s tebou, Leni?
Nemůžeš takhle nechat mimino.
159
00:12:50,375 --> 00:12:51,745
Bylo to jen pár vteřin.
160
00:12:51,833 --> 00:12:52,793
Leni.
161
00:12:55,333 --> 00:12:58,293
Někdy… Někdy si přeju, aby umřela.
162
00:13:02,250 --> 00:13:04,670
Potřebuješ pomoc. Chůvu.
163
00:13:04,750 --> 00:13:05,960
Na to nemám peníze.
164
00:13:06,041 --> 00:13:08,001
Zaplatíme ti ji s Charliem.
165
00:13:08,708 --> 00:13:10,828
Na to by Jack nikdy nepřistoupil.
166
00:13:10,916 --> 00:13:12,166
Musíš to nějak řešit.
167
00:13:13,208 --> 00:13:14,418
Mohla se utopit.
168
00:13:15,541 --> 00:13:16,381
Bylo to…
169
00:13:20,708 --> 00:13:22,918
Jsem v pohodě. Jsme v pohodě.
170
00:13:24,875 --> 00:13:26,625
Ona by se neutopila.
171
00:13:30,666 --> 00:13:33,126
Řekla bych, že máš poporodní depresi.
172
00:13:35,208 --> 00:13:37,378
Možná jsem vůbec neměla být matkou.
173
00:13:37,958 --> 00:13:38,998
To neříkej.
174
00:13:39,541 --> 00:13:41,881
Jistěže máš být matkou.
175
00:13:49,541 --> 00:13:50,631
A ty taky.
176
00:13:56,541 --> 00:13:57,461
Leni.
177
00:14:02,250 --> 00:14:03,460
Budu na čas tebou.
178
00:14:05,333 --> 00:14:06,463
Vrátím se do L.A.
179
00:14:07,750 --> 00:14:10,540
Ty tu zůstaň s Jackem a Mattie.
180
00:14:11,833 --> 00:14:13,883
- To nemůžeme.
- Ale můžeme.
181
00:14:15,250 --> 00:14:17,920
Děláme to odjakživa. Nebo ne?
182
00:14:19,208 --> 00:14:20,918
Ty a já jsme jedno.
183
00:14:24,916 --> 00:14:26,076
A ona je naše.
184
00:14:30,416 --> 00:14:32,876
Pomáhala jsem Leni ještě pár týdnů.
185
00:14:34,000 --> 00:14:36,420
Aspoň jsem si myslela, že pomáhám.
186
00:14:37,125 --> 00:14:40,785
Když jsme spolu šly ke kadeřnici,
nikomu to nepřišlo zvláštní.
187
00:14:41,333 --> 00:14:43,633
Stejný účes? To dvojčata dělávají.
188
00:14:46,666 --> 00:14:48,376
Mattie udělala první krok.
189
00:14:49,583 --> 00:14:52,383
„Leni“ a Jack slavili.
190
00:14:56,250 --> 00:15:01,540
„Ginu“ začala znenadání bavit
autorská čtení a debaty se čtenáři.
191
00:15:05,375 --> 00:15:11,625
Mattie rostla a Jack byl
dokonalý otec a manžel.
192
00:15:11,708 --> 00:15:15,328
Charlie byl neuvěřitelný.
193
00:15:15,416 --> 00:15:19,876
Chytrý, milující, tolerantní, rozumný.
194
00:15:21,250 --> 00:15:24,540
Měnily jsme se každý rok o narozeninách.
195
00:15:24,625 --> 00:15:26,705
Utekly jsme mužům na holčičí den,
196
00:15:26,791 --> 00:15:30,671
šly do salonu
a hledaly si na tělech nové pihy.
197
00:15:31,458 --> 00:15:32,788
Stal se z toho rituál.
198
00:15:32,875 --> 00:15:35,625
Obřad naší pozapomenuté církve.
199
00:15:35,708 --> 00:15:38,208
…že brzy bude jezdit do lesa
200
00:15:38,291 --> 00:15:39,331
jako kdysi my.
201
00:15:40,500 --> 00:15:41,420
Jo.
202
00:15:41,500 --> 00:15:46,710
Ve školce se jí moc líbilo,
ale do první třídy se těší.
203
00:15:46,791 --> 00:15:49,211
Jsi smutná, že se vracíš do L.A.
204
00:15:50,333 --> 00:15:51,463
Jsem zmatená.
205
00:15:53,916 --> 00:15:55,786
Mám pocit, že zrazuju své blízké.
206
00:15:55,875 --> 00:15:57,375
Nebo je zachraňuješ.
207
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
Zachránily jsme jeden život.
208
00:16:01,583 --> 00:16:04,463
A nejspíš i dvě manželství.
209
00:16:06,291 --> 00:16:07,831
Ale co děláme teď?
210
00:16:07,916 --> 00:16:10,746
Žijeme dva neuvěřitelné životy.
211
00:16:11,666 --> 00:16:12,996
Řekneme to někdy Mattie?
212
00:16:14,125 --> 00:16:15,455
Proč bychom to dělaly?
213
00:16:15,541 --> 00:16:18,501
Gino, funguje to. To jsme my.
214
00:16:19,291 --> 00:16:23,331
V L.A. tě čeká krásný rok.
Mám to nachystané.
215
00:16:25,375 --> 00:16:28,205
Obleč si Ginu. Kluci čekají.
216
00:16:31,583 --> 00:16:32,463
Já jsem Gina.
217
00:16:33,416 --> 00:16:34,706
Pro letošek ano.
218
00:16:48,666 --> 00:16:52,996
Ale Leni začala ovládat oba životy.
219
00:16:53,083 --> 00:16:54,503
Na rovinu, Gino.
220
00:16:54,583 --> 00:16:56,423
Ten návrh se nám moc líbil.
221
00:16:56,500 --> 00:17:01,290
Byl strhující, radikální, odvážný.
222
00:17:01,375 --> 00:17:02,705
To je úžasné.
223
00:17:02,791 --> 00:17:06,251
Příběh o vašem potratu a zotavování…
224
00:17:06,333 --> 00:17:08,753
Ten ženy potřebují slyšet.
225
00:17:09,333 --> 00:17:13,423
Plánujeme 250 000 výtisků.
226
00:17:13,500 --> 00:17:14,380
Možná 300 000.
227
00:17:14,458 --> 00:17:16,578
Poslední, co udělám já…
228
00:17:16,666 --> 00:17:18,206
Leni, do prdele!
229
00:17:19,041 --> 00:17:20,081
Na to nemáš právo.
230
00:17:20,875 --> 00:17:22,535
Dělej rozhovory, nech se fotit,
231
00:17:22,625 --> 00:17:26,325
choď na schůze marketingu,
ale nenavrhuj příběhy.
232
00:17:27,833 --> 00:17:28,923
A tenhle už vůbec ne.
233
00:18:20,125 --> 00:18:23,415
LENI – DOVOL MU TĚ MILOVAT. OČEKÁVÁ TO.
234
00:18:37,625 --> 00:18:38,665
Nashle za týden.
235
00:18:45,208 --> 00:18:46,038
Haló.
236
00:18:46,125 --> 00:18:49,375
Proč celé měsíce
chodíš každý čtvrtek do toho domu,
237
00:18:49,458 --> 00:18:51,078
a v deníku o tom nic není?
238
00:18:51,166 --> 00:18:52,376
Do jakého domu?
239
00:18:52,458 --> 00:18:56,078
Do toho, před kterým stojíš, Gino.
Co tam děláš?
240
00:18:56,750 --> 00:18:57,710
Jógu.
241
00:18:57,791 --> 00:19:02,211
Lžeš, protože jsem ti právě
telefonicky zrušila všechny schůzky.
242
00:19:02,291 --> 00:19:03,711
Co je, Leni?
243
00:19:03,791 --> 00:19:06,541
Nepotřebuješ psychiatra, Gino. Máš mě.
244
00:19:33,666 --> 00:19:34,666
Co se děje?
245
00:19:38,333 --> 00:19:39,633
Nemůžu…
246
00:19:42,833 --> 00:19:44,293
Už nemůžu.
247
00:19:47,250 --> 00:19:48,880
Už to nejde.
248
00:19:54,166 --> 00:19:55,166
Co nejde?
249
00:19:56,291 --> 00:19:57,961
Dýchej.
250
00:19:59,083 --> 00:20:01,543
Je toho moc.
251
00:20:03,458 --> 00:20:05,128
Jde o tu knihu?
252
00:20:06,583 --> 00:20:09,083
Nechceš o tom vyprávět, co?
253
00:20:09,916 --> 00:20:12,416
Je to tvůj příběh, nikoho jiného.
254
00:20:15,208 --> 00:20:16,168
Je to tíha.
255
00:20:19,208 --> 00:20:20,288
Tak to nepiš.
256
00:20:22,125 --> 00:20:23,245
Ale…
257
00:20:25,208 --> 00:20:26,328
Oni na mě spoléhají.
258
00:20:27,291 --> 00:20:29,291
Na nich nezáleží.
259
00:20:29,375 --> 00:20:31,325
Záleží na tvém štěstí.
260
00:20:31,416 --> 00:20:33,916
Na tobě. Ať to obnáší cokoli.
261
00:20:37,125 --> 00:20:38,785
Jsem hrozně zmatená.
262
00:20:40,875 --> 00:20:41,995
Promiň.
263
00:20:42,625 --> 00:20:43,875
Neomlouvej se.
264
00:20:45,000 --> 00:20:47,670
Zmatek není nic špatného.
Buď zmatená, jak chceš.
265
00:20:49,500 --> 00:20:50,960
Nikdy bych tě nesoudil.
266
00:21:02,833 --> 00:21:04,423
Začala jsem spřádat plány.
267
00:21:23,000 --> 00:21:24,460
Potřebovala jsem peníze.
268
00:21:24,541 --> 00:21:26,881
O jejichž zmizení by Charlie nevěděl.
269
00:21:44,458 --> 00:21:47,208
Gina se zamilovala do Jacka.
Uvidíme, jestli ji získám zpět.
270
00:21:47,291 --> 00:21:49,421
…poznám, že na něj pořád myslí…
271
00:21:59,208 --> 00:22:03,078
…Gina voní jinak.
272
00:22:03,166 --> 00:22:05,996
…nejdřív říct
273
00:22:06,083 --> 00:22:07,673
…geneticky stejná, přesto… jiný pach.
274
00:22:07,750 --> 00:22:09,880
Leni předstírala…
275
00:22:09,958 --> 00:22:13,788
Sex s Leni je nespoutaný.
276
00:22:44,333 --> 00:22:46,543
ROZDĚLENÍ
277
00:22:52,125 --> 00:22:55,205
Naše manželství… My.
278
00:22:56,083 --> 00:22:56,923
Máš…
279
00:22:59,083 --> 00:22:59,923
mě rád?
280
00:23:01,875 --> 00:23:05,285
Nebo jsem ti jen
před časem připadala fascinující?
281
00:23:08,583 --> 00:23:09,463
A co obojí?
282
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Obojí nejde.
283
00:23:20,458 --> 00:23:24,128
Jsem tebou naprosto posedlý.
284
00:23:25,541 --> 00:23:28,581
A ano, stále mě fascinuješ.
285
00:23:29,208 --> 00:23:34,668
Budu tě vždycky milovat takovou,
jaká jsi. Jaká budeš. Vždycky.
286
00:23:55,208 --> 00:23:57,458
Gino, běž od toho okna.
287
00:23:57,541 --> 00:24:00,381
Pojď to dokončit, než se kluci vrátí.
288
00:24:10,125 --> 00:24:11,625
- Ještě víno?
- Jo.
289
00:24:19,041 --> 00:24:20,671
Gino, vypadáš klidně.
290
00:24:23,083 --> 00:24:24,333
To vadí?
291
00:24:24,416 --> 00:24:28,076
Ne, to je dobře. Byl to těžký rok.
292
00:24:28,166 --> 00:24:30,456
Ne vždycky jsem věděla,
co se s tebou děje.
293
00:24:31,416 --> 00:24:33,166
I když ses snažila ze všech sil?
294
00:24:34,500 --> 00:24:36,330
Co to má znamenat?
295
00:24:38,875 --> 00:24:41,165
Nic. V pohodě.
296
00:24:45,000 --> 00:24:48,080
Přišla jsem na to, jak dál s tou knihou.
297
00:24:48,666 --> 00:24:49,826
Díkybohu.
298
00:24:50,333 --> 00:24:53,293
Kdybych měla trávit další rok
předstíráním, že píšu…
299
00:24:55,666 --> 00:24:56,536
Mám tě ráda.
300
00:25:00,875 --> 00:25:02,125
To víš, ne?
301
00:25:03,916 --> 00:25:07,166
Vždycky jsem měla a vždycky budu.
302
00:25:14,166 --> 00:25:15,246
Určitě jsi v pohodě?
303
00:25:16,125 --> 00:25:16,995
Jasně.
304
00:25:18,416 --> 00:25:22,076
Těším se na rok v Mount Echo.
305
00:25:23,333 --> 00:25:24,253
Domů.
306
00:25:25,916 --> 00:25:26,876
Fajn.
307
00:25:34,083 --> 00:25:35,503
PLAVECKÝ BAZÉN PLATTSVILLE
308
00:25:37,125 --> 00:25:40,825
Jsou sice malí,
ale jsou to velké osobnosti.
309
00:25:40,916 --> 00:25:44,536
Máš pravdu. Jako by se už rodili hotoví.
310
00:25:46,500 --> 00:25:51,250
Nedělají tady kurzy potápění pro dospělé?
311
00:25:51,333 --> 00:25:53,463
Na dovolené se budeme potápět.
312
00:25:53,541 --> 00:25:56,211
Promluv si s mým bratrancem.
Dělá tu trenéra.
313
00:25:56,291 --> 00:25:57,211
Bratranec?
314
00:25:57,708 --> 00:25:58,878
Možná si vzpomeneš.
315
00:25:59,416 --> 00:26:01,626
Kdysi měl něco s Ginou.
316
00:26:03,750 --> 00:26:05,540
Dobrý. Chceš ručník?
317
00:26:05,625 --> 00:26:08,075
Něco na sebe? Dobrý? Tak jo.
318
00:26:09,833 --> 00:26:12,923
Drž tempo.
Jde nám o ladnost, ne o rychlost.
319
00:26:13,000 --> 00:26:15,880
Nemusíš vystrkovat ruce z vody.
320
00:26:16,708 --> 00:26:19,078
Hezký tempo, kluci.
321
00:26:19,958 --> 00:26:21,248
Dylan James.
322
00:26:23,125 --> 00:26:23,995
To je ono.
323
00:26:33,791 --> 00:26:36,211
Tak zase zítra. Přijďte včas.
324
00:26:36,291 --> 00:26:38,881
Buďte rozumní. A vyspěte se.
325
00:26:38,958 --> 00:26:40,288
- Nashle.
- Paráda.
326
00:26:41,958 --> 00:26:43,078
Paráda.
327
00:26:43,166 --> 00:26:44,876
Ahoj, Dylane.
328
00:26:46,583 --> 00:26:47,423
Leni.
329
00:26:48,791 --> 00:26:50,791
- To už je let.
- Ráda tě vidím.
330
00:26:51,791 --> 00:26:52,631
Vypadáš dobře.
331
00:26:53,541 --> 00:26:55,421
- Jak se má Gina?
- Je v L.A.
332
00:26:55,500 --> 00:26:58,380
Je spisovatelka.
333
00:26:59,083 --> 00:27:00,333
Četl jsem její knihu.
334
00:27:01,291 --> 00:27:03,041
- Vážně?
- Samozřejmě.
335
00:27:03,125 --> 00:27:03,955
No teda.
336
00:27:07,833 --> 00:27:08,833
Jak se máš?
337
00:27:09,333 --> 00:27:11,213
A co děláš?
338
00:27:11,291 --> 00:27:15,211
Nic moc. Byl jsem pryč,
ale teď jsem se vrátil.
339
00:27:15,833 --> 00:27:18,333
Dávám se dohromady. Bydlím u babičky.
340
00:27:18,416 --> 00:27:19,626
- U Georgie.
- Ano.
341
00:27:20,208 --> 00:27:21,128
Jak se má?
342
00:27:23,416 --> 00:27:25,036
Já už musím.
343
00:27:25,541 --> 00:27:26,831
Pozdravuj Ginu.
344
00:27:26,916 --> 00:27:33,126
Neděláš kurzy potápění pro dospělé?
345
00:27:33,833 --> 00:27:35,383
Potápění mě zajímá.
346
00:27:36,458 --> 00:27:38,168
Ne. Tady ne.
347
00:27:38,958 --> 00:27:40,668
To děláme u moře.
348
00:27:40,750 --> 00:27:42,170
Takže se potápíš?
349
00:27:42,250 --> 00:27:44,830
Jo, mám na to i papíry.
350
00:27:44,916 --> 00:27:46,576
Mohl bys mě učit.
351
00:27:48,166 --> 00:27:49,036
Soukromě.
352
00:27:56,916 --> 00:28:00,706
Musím ke Campbellovi. Rodí mu kobyla.
353
00:28:00,791 --> 00:28:02,751
Vezmu Mattie na plavání.
354
00:28:02,833 --> 00:28:04,293
Večeře bude později.
355
00:28:05,000 --> 00:28:06,540
Mattie naučím plavat sám.
356
00:28:06,625 --> 00:28:08,745
Jacku, na to nemáš čas.
357
00:28:09,666 --> 00:28:11,576
Od toho nového hříběte
358
00:28:12,375 --> 00:28:13,995
jsem neviděla dokumenty.
359
00:28:15,750 --> 00:28:17,040
Jo, platili hotově.
360
00:28:18,416 --> 00:28:20,956
I tak k tomu mají být papíry. Leda…
361
00:28:28,916 --> 00:28:30,206
Ty peníze potřebujeme.
362
00:28:30,291 --> 00:28:33,631
Daň je teď dvojnásobná. Vždyť víš.
363
00:28:34,708 --> 00:28:35,998
Tohle, nebo prodat půdu.
364
00:28:36,083 --> 00:28:37,633
Charlie a Gina…
365
00:28:37,708 --> 00:28:41,208
O Charliem mi nemluv. Nechci jeho peníze.
366
00:28:41,291 --> 00:28:43,171
Radši přijdeš o půdu?
367
00:28:43,250 --> 00:28:44,960
Nepřijdu o ni, Len.
368
00:28:45,541 --> 00:28:47,961
Udělám, co bude třeba.
369
00:28:49,291 --> 00:28:50,631
Jsme tady přece doma.
370
00:28:51,416 --> 00:28:54,246
Ty, já, Mattie.
371
00:28:54,333 --> 00:28:56,883
Domov se může o 16 hektarů zmenšit.
372
00:28:56,958 --> 00:28:59,378
Ne. Pozemek ochráníme.
373
00:28:59,458 --> 00:29:02,078
Charlie má spoustu peněz.
Je z bohaté rodiny.
374
00:29:02,166 --> 00:29:04,746
Já vím. Na ty své nóbl výlety,
375
00:29:04,833 --> 00:29:06,083
co nás stojí majlant.
376
00:29:06,166 --> 00:29:09,126
Platíme večeře a různé drahé blbosti,
377
00:29:09,208 --> 00:29:12,458
abychom si nezadali
se snobskou sestrou a bohatým manželem?
378
00:29:12,541 --> 00:29:13,711
Je to moc.
379
00:29:14,833 --> 00:29:16,293
To jsem netušila.
380
00:29:16,375 --> 00:29:18,415
Klidně si lítej po světě.
381
00:29:19,041 --> 00:29:20,251
Já s tím končím.
382
00:29:20,875 --> 00:29:22,745
Budu se starat o statek.
383
00:29:23,458 --> 00:29:24,328
To mi stačí.
384
00:29:25,625 --> 00:29:28,205
Mně taky, Jacku. Vždycky.
385
00:29:29,208 --> 00:29:30,918
Poslední dobou to tak nevypadá.
386
00:29:38,750 --> 00:29:41,040
- Kolik?
- 93 vteřin.
387
00:29:41,125 --> 00:29:42,325
- Co?
- Jo.
388
00:29:42,875 --> 00:29:43,745
To je dobrý.
389
00:29:55,000 --> 00:29:56,130
Trénovala jsem.
390
00:29:56,916 --> 00:29:57,916
Klobouk dolů.
391
00:29:59,458 --> 00:30:03,958
Jezero Tahoe je daleko chladnější.
392
00:30:04,583 --> 00:30:06,043
Můžeme zkusit oceán.
393
00:30:06,791 --> 00:30:08,001
To je půl dne cesty.
394
00:30:11,041 --> 00:30:12,211
Já si čas najdu.
395
00:30:22,083 --> 00:30:23,293
Ještě jednu rundu?
396
00:30:25,541 --> 00:30:27,631
Jo, díky.
397
00:30:29,000 --> 00:30:29,830
Hustý.
398
00:30:32,916 --> 00:30:34,206
Co děláš, Leni?
399
00:30:34,291 --> 00:30:36,751
- Jak to myslíš?
- Ty víš, jak to myslím.
400
00:30:37,958 --> 00:30:38,958
Dávám si drink.
401
00:30:40,500 --> 00:30:41,960
Se starým kamarádem.
402
00:30:42,541 --> 00:30:43,831
Odkdy jsme kamarádi?
403
00:30:45,541 --> 00:30:46,751
Mohli bychom být.
404
00:30:49,500 --> 00:30:50,330
Hele…
405
00:30:52,250 --> 00:30:54,670
Nechci nikoho zklamat
406
00:30:54,750 --> 00:30:56,080
a nikomu ublížit, ale…
407
00:30:59,125 --> 00:31:01,665
nejsem na správném místě.
408
00:31:04,833 --> 00:31:06,793
Kde tedy jsi?
409
00:31:06,875 --> 00:31:10,455
Uvězněná vlastními špatnými rozhodnutími.
410
00:31:12,375 --> 00:31:13,325
Tak.
411
00:31:15,541 --> 00:31:17,041
- Prosím.
- Díky.
412
00:31:23,583 --> 00:31:24,583
Chápeš?
413
00:31:25,791 --> 00:31:28,671
Špatná rozhodnutí jsou moje specialita.
414
00:31:29,875 --> 00:31:31,745
Snažím se z toho vymanit.
415
00:31:33,458 --> 00:31:34,788
Omlouvám se, to je…
416
00:31:37,083 --> 00:31:39,833
Není se mnou žádná sranda.
417
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
To nic.
418
00:31:43,333 --> 00:31:46,213
Zase je to pravda.
Je lepší si na nic nehrát.
419
00:31:47,333 --> 00:31:48,173
Určitě?
420
00:31:49,583 --> 00:31:50,673
Vždycky.
421
00:32:02,333 --> 00:32:03,293
Tohle nemůžu.
422
00:32:05,125 --> 00:32:07,955
Je toho mezi námi moc.
423
00:32:08,041 --> 00:32:10,711
Když jsi zničila můj vztah s Ginou,
424
00:32:10,791 --> 00:32:12,421
věděla jsi, co děláš.
425
00:32:12,500 --> 00:32:15,380
Co? To ráno po požáru?
426
00:32:19,333 --> 00:32:21,833
- To byl hrozný den…
- Kecy.
427
00:32:22,833 --> 00:32:25,883
Odešel jsem,
abych chránil Ginu, jak jsi říkala.
428
00:32:27,291 --> 00:32:28,791
Přišla jsi ke mně,
429
00:32:28,875 --> 00:32:31,125
řekla jsi, že mě a Ginu podezírá policie
430
00:32:31,666 --> 00:32:34,376
a že musím odjet z města,
abych odlákal pozornost.
431
00:32:35,416 --> 00:32:39,666
Čas běžel a můj život
se propadl do sraček.
432
00:32:39,750 --> 00:32:45,830
A napadlo mě, že jsi na nás žárlila.
433
00:32:45,916 --> 00:32:47,706
A chtěla jsi, abych byl pryč.
434
00:32:48,416 --> 00:32:49,246
Ne.
435
00:32:49,333 --> 00:32:52,583
Ale když tě teď vidím…
436
00:32:56,041 --> 00:32:58,541
Je to moc složitý.
437
00:32:59,541 --> 00:33:00,461
Promiň.
438
00:33:07,333 --> 00:33:08,213
Dylane!
439
00:33:12,166 --> 00:33:13,326
Počkej, prosím.
440
00:33:14,708 --> 00:33:18,708
Vzpomínáš na první pusu v šestnácti?
441
00:33:18,791 --> 00:33:20,171
Nikdy jsme se nelíbali.
442
00:33:20,250 --> 00:33:22,460
Dylane, já nejsem Leni.
443
00:33:23,583 --> 00:33:24,463
Jsem Gina.
444
00:33:27,791 --> 00:33:29,541
Běž do prdele.
445
00:33:29,625 --> 00:33:31,165
To je ubohý i na tebe.
446
00:33:31,250 --> 00:33:32,670
Kroužil nad námi jestřáb
447
00:33:32,750 --> 00:33:36,250
a oba jsme říkali,
že chceme být volní jako on.
448
00:33:36,333 --> 00:33:37,293
Slunce zapadalo,
449
00:33:37,375 --> 00:33:39,745
já musela domů a ty ses zeptal,
450
00:33:41,541 --> 00:33:44,581
jestli mi můžeš dát pusu.
451
00:33:44,666 --> 00:33:46,626
Bylo krásný, že ses zeptal.
452
00:33:46,708 --> 00:33:48,878
Ale to nejsi ty. To byla Gina.
453
00:33:48,958 --> 00:33:52,168
Ne. Měla jsem na nose kapičku vody
454
00:33:52,250 --> 00:33:55,040
a tys ji napřed setřel.
455
00:33:55,125 --> 00:33:57,995
Na to jsem nikdy nezapomněla.
456
00:33:59,666 --> 00:34:01,416
To všechno ti mohla říct Gina.
457
00:34:11,416 --> 00:34:13,206
- Gino.
- Jo.
458
00:34:24,708 --> 00:34:26,668
Víš to, co ti namluvila Leni.
459
00:34:28,416 --> 00:34:30,206
Pravdu neznáš.
460
00:34:32,708 --> 00:34:33,828
Dobrá, Gino.
461
00:34:36,500 --> 00:34:37,710
Řekni mi svou pravdu.
462
00:35:08,208 --> 00:35:09,328
Díky.
463
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
Co to je?
464
00:35:17,250 --> 00:35:21,500
Víš, že za královny Viktorie
se provozovala květomluva?
465
00:35:21,583 --> 00:35:23,673
Každá kytka má svůj význam.
466
00:35:23,750 --> 00:35:25,130
To jsem slyšela.
467
00:35:25,208 --> 00:35:26,288
Tahle…
468
00:35:27,208 --> 00:35:30,168
Tahle znamená skutečnou lásku.
469
00:35:32,541 --> 00:35:33,541
Tu si vezmu.
470
00:35:36,291 --> 00:35:37,631
Myslíš, že je to hotové?
471
00:35:37,708 --> 00:35:39,498
Princezna Mattie a její raketa.
472
00:35:39,583 --> 00:35:40,833
Spravím ti korunu.
473
00:35:41,458 --> 00:35:43,998
- Tak jo.
- Běž pro košík s šátky.
474
00:35:44,875 --> 00:35:45,915
Podívejme.
475
00:35:46,458 --> 00:35:48,998
Moc ti děkuju, že se o ni staráš.
476
00:35:49,083 --> 00:35:50,383
Vážím si toho.
477
00:35:50,458 --> 00:35:53,038
- Jdeš na kurz potápění?
- Ano.
478
00:35:54,041 --> 00:35:55,711
Proč jsi tak vyfintěná?
479
00:35:55,791 --> 00:35:59,461
Už tam chodíš pěkně dlouho.
Co tě to popadlo?
480
00:36:01,625 --> 00:36:04,325
Zkus nějakou seznamovací aplikaci.
481
00:36:04,416 --> 00:36:05,576
Co to je?
482
00:36:06,666 --> 00:36:08,876
To ti řekne teta Claudia.
483
00:36:08,958 --> 00:36:10,288
Dobrou noc.
484
00:36:10,375 --> 00:36:11,415
Ahoj, mami.
485
00:36:11,500 --> 00:36:14,210
Lindy se těší,
že bude první mimino na Jupiteru.
486
00:36:15,416 --> 00:36:16,576
Pojď se mnou.
487
00:36:17,166 --> 00:36:19,956
Jo? A kam?
488
00:36:21,250 --> 00:36:22,790
Mám vybrané městečko.
489
00:36:25,791 --> 00:36:28,421
V L.A. mám kontakt,
který nám sežene rodné listy,
490
00:36:28,500 --> 00:36:31,210
pasy, prostě všechno.
491
00:36:31,875 --> 00:36:34,915
Pořád se dávám dohromady.
492
00:36:35,000 --> 00:36:36,380
- Tady?
- Jo.
493
00:36:39,083 --> 00:36:44,173
Vážně chceš skončit tady?
Po všem, co ti tu udělali?
494
00:36:51,625 --> 00:36:52,785
Chce to něco nového.
495
00:37:09,791 --> 00:37:10,711
Prosím.
496
00:37:19,458 --> 00:37:21,578
Spletla jsem to? Vrátím ho.
497
00:37:21,666 --> 00:37:22,786
O kafe nejde.
498
00:37:25,375 --> 00:37:27,075
Nechápu, jak můžeš.
499
00:37:27,833 --> 00:37:30,833
- Jsme kamarádky, Leni. Nejlepší.
- Co?
500
00:37:31,625 --> 00:37:32,825
Drž se od Dylana dál.
501
00:37:41,250 --> 00:37:42,460
Do toho ti nic není.
502
00:37:44,750 --> 00:37:47,330
Je můj bratranec. Záleží mi na něm.
503
00:37:49,041 --> 00:37:51,831
Vaše rodina už ho jednou zničila, Leni.
504
00:37:51,916 --> 00:37:52,916
Po tom požáru.
505
00:37:53,458 --> 00:37:55,998
Podruhé už vás nenechám.
506
00:37:56,083 --> 00:37:58,423
Nikdo nikoho neničí, Meg.
507
00:37:58,500 --> 00:38:01,040
Minulost je pryč.
508
00:38:01,125 --> 00:38:02,825
Teď jsme dospělí.
509
00:38:02,916 --> 00:38:06,916
Máme druhou šanci se poznat.
510
00:38:11,875 --> 00:38:16,915
Znáš ten pocit, když najdeš člověka,
se kterým máš být?
511
00:38:20,375 --> 00:38:23,075
Ty a Liss. Mám z vás radost.
512
00:38:26,125 --> 00:38:30,455
Ale Track a Jerry to netuší, ne?
513
00:38:32,166 --> 00:38:33,076
To bys neudělala.
514
00:38:33,166 --> 00:38:34,076
Jen to zkus.
515
00:38:36,208 --> 00:38:37,248
Miluju ho.
516
00:38:39,083 --> 00:38:41,923
A potřebuju to držet v tajnosti.
517
00:38:55,416 --> 00:38:56,416
Je pozitivní.
518
00:39:00,791 --> 00:39:02,921
No…
519
00:39:05,291 --> 00:39:06,541
Tak jo.
520
00:39:10,500 --> 00:39:12,000
Určitě není Jackovo?
521
00:39:12,083 --> 00:39:14,083
S tím jsem už týdny nespala.
522
00:39:19,708 --> 00:39:21,208
Co chceš dělat?
523
00:39:23,083 --> 00:39:24,133
Co chceš dělat ty?
524
00:39:24,208 --> 00:39:26,168
Chci, abys rozhodla ty.
525
00:39:29,208 --> 00:39:32,128
Oba nás postihla spousta věcí,
526
00:39:32,208 --> 00:39:33,668
ve kterých jsme neměli slovo.
527
00:39:35,916 --> 00:39:38,626
Chci, abys to rozhodla ty.
528
00:39:44,000 --> 00:39:45,290
Miluju tě.
529
00:39:47,291 --> 00:39:49,381
Kdysi jsem měla sen…
530
00:39:51,375 --> 00:39:53,125
že s tebou utíkám.
531
00:39:53,208 --> 00:39:55,828
Že spolu zakládáme rodinu.
532
00:39:57,958 --> 00:39:59,248
To byl můj sen.
533
00:40:03,916 --> 00:40:05,666
Můj taky.
534
00:40:18,666 --> 00:40:20,876
A co Mattie a Jack?
535
00:40:22,291 --> 00:40:23,501
To jsem zničila.
536
00:40:24,500 --> 00:40:28,630
Miluju je, ale nestojím o lež,
bez ohledu na to, jak dlouho v ní žiju.
537
00:40:30,458 --> 00:40:31,288
Dobrá.
538
00:40:39,416 --> 00:40:41,326
Nemůžeme čekat do narozenin.
539
00:40:43,458 --> 00:40:45,828
Musíme vyrazit brzy,
než to začne být vidět.
540
00:40:45,916 --> 00:40:47,166
Potřebujeme prachy.
541
00:40:49,000 --> 00:40:50,750
Dokážeš něco dostat z L.A.?
542
00:40:50,833 --> 00:40:54,673
Ne. Všechny účty ovládá Charlie.
543
00:40:54,750 --> 00:40:58,000
Je to typ chlápka, co hlídá každý cent.
544
00:40:58,083 --> 00:41:00,213
A co peníze za knihu?
545
00:41:00,291 --> 00:41:02,251
Byl to bestseller, ne?
546
00:41:02,333 --> 00:41:05,213
Byl to literární bestseller.
Peníze jsou dávno pryč.
547
00:41:14,458 --> 00:41:15,668
Ale mám nápad.
548
00:41:16,375 --> 00:41:18,955
Jak získat peníze hned.
549
00:41:42,750 --> 00:41:44,790
MÁŠ OBA ŽIVOTY
VYBER SI
550
00:41:49,375 --> 00:41:50,245
Zeldo!
551
00:41:53,125 --> 00:41:54,075
Promiň, holka.
552
00:41:58,416 --> 00:42:00,246
Takhle to být nemělo.
553
00:42:56,166 --> 00:42:57,076
Gino?
554
00:42:57,958 --> 00:42:59,038
Potřebuju pomoc.
555
00:42:59,125 --> 00:43:00,455
Propána.
556
00:43:08,166 --> 00:43:09,416
Jsi celá.
557
00:43:09,500 --> 00:43:11,460
Byla jsem tak dlouho ztracená.
558
00:43:11,541 --> 00:43:13,001
To nic.
559
00:43:13,083 --> 00:43:14,963
Ani jsem nevěděl, jestli žiješ.
560
00:43:19,208 --> 00:43:21,998
- Musela jsem zastřelit Zeldu. Utekla.
- Nevadí.
561
00:43:22,958 --> 00:43:26,248
Hlavně že jsi v pořádku.
562
00:43:30,125 --> 00:43:32,995
I dítě je v pořádku.
563
00:43:35,250 --> 00:43:38,170
Šla jsem co nejrychleji k chatě.
Viděla jsem tě s Leni.
564
00:43:38,250 --> 00:43:40,330
Vzal jsem ji tam, abych zjistil, co ví.
565
00:43:40,416 --> 00:43:42,916
Jo, ale ukradla pasy a letenky.
566
00:43:43,583 --> 00:43:46,963
Sakra!
567
00:43:48,916 --> 00:43:50,376
Neměl jsem z ní spouštět oči.
568
00:43:53,333 --> 00:43:54,253
Omlouvám se.
569
00:43:56,583 --> 00:43:58,003
Co budeme dělat?
570
00:43:58,083 --> 00:43:59,793
Opustíme navždy město.
571
00:44:00,500 --> 00:44:02,750
Půjdu na tu oslavu. Rozloučit se.
572
00:44:04,791 --> 00:44:05,631
Jo?
573
00:44:11,791 --> 00:44:13,291
Ten dort byl krásný.
574
00:44:14,000 --> 00:44:16,460
To byl.
575
00:44:20,000 --> 00:44:23,710
Podívej se na měsíc, taky je krásný.
576
00:44:24,750 --> 00:44:25,790
Nechci.
577
00:44:27,125 --> 00:44:28,705
S paní Měsícovou nejsem zadobře.
578
00:44:29,291 --> 00:44:34,961
Když se máma ztratila,
Měsícová mi nehlásila, že je v pořádku.
579
00:44:39,333 --> 00:44:41,833
Ale dobře to dopadlo.
580
00:44:41,916 --> 00:44:43,206
Ne? Byla v pořádku.
581
00:44:46,166 --> 00:44:49,326
Člověk se obejde
i bez paní Měsícové, že jo?
582
00:44:50,291 --> 00:44:53,751
Lidi, které máš ráda,
583
00:44:55,250 --> 00:44:56,540
žijí ve tvém srdci.
584
00:44:57,791 --> 00:44:58,881
Jako ty a já.
585
00:45:00,541 --> 00:45:02,581
Když jsem od tebe daleko,
586
00:45:03,791 --> 00:45:06,921
mám tě tady.
587
00:45:09,916 --> 00:45:13,416
Budeš mě mít tady?
588
00:45:15,208 --> 00:45:16,998
Jo? Dobrá.
589
00:45:31,750 --> 00:45:34,460
Gino? Co tady děláš?
590
00:45:34,541 --> 00:45:35,961
Máme tady sraz.
591
00:45:37,083 --> 00:45:39,793
- Kde je Dylan?
- Ale ty jsi volala a změnila plán.
592
00:45:39,875 --> 00:45:41,785
Máš být na chatě.
593
00:45:43,708 --> 00:45:46,328
To je Leni. Kristepane.
594
00:45:53,750 --> 00:45:54,670
Dylane?
595
00:45:58,750 --> 00:46:00,880
Panebože!
596
00:46:02,208 --> 00:46:03,828
To bude dobrý, lásko.
597
00:46:03,916 --> 00:46:05,916
Pojedeme do nemocnice.
598
00:46:06,583 --> 00:46:08,003
Dobrý, už tě mám.
599
00:46:14,333 --> 00:46:15,253
Gino.
600
00:46:15,833 --> 00:46:17,583
Gino, poslouchej.
601
00:46:17,666 --> 00:46:22,786
Musíš se od ní odtrhnout.
Ať říká, co říká,
602
00:46:22,875 --> 00:46:24,745
neposlouchej ji.
603
00:46:26,500 --> 00:46:28,040
- Prostě běž.
- Ne.
604
00:46:28,125 --> 00:46:30,325
- Půjdeme spolu.
- Slib mi to.
605
00:46:32,500 --> 00:46:36,880
Uteč s naším dítětem.
606
00:46:37,791 --> 00:46:40,171
Ne! Už jsme skoro v nemocnici.
607
00:46:40,250 --> 00:46:42,290
Bolí to jako čert.
608
00:46:42,375 --> 00:46:43,285
Bože!
609
00:46:43,375 --> 00:46:44,915
Ne!
610
00:46:45,708 --> 00:46:46,958
Dylane, nech toho!
611
00:46:47,041 --> 00:46:49,291
Už tam budeme, vydrž!
612
00:46:50,416 --> 00:46:51,456
Dylane, nech toho!
613
00:46:55,916 --> 00:46:57,166
Ne.
614
00:47:02,458 --> 00:47:03,748
Ne!
615
00:47:09,791 --> 00:47:11,541
Kurva!
616
00:47:38,541 --> 00:47:40,791
Sbohem, lásko.
617
00:49:22,166 --> 00:49:27,166
Překlad titulků: Tomáš Lenikus