1 00:00:06,125 --> 00:00:09,325 SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,250 Gina. 3 00:00:18,833 --> 00:00:23,043 Posłuchaj mnie. Musisz się od niej uwolnić. 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,785 Nieważne, co powie. Nie słuchaj jej. 5 00:00:29,333 --> 00:00:31,043 Wyjedź. 6 00:00:31,125 --> 00:00:33,325 - Razem wyjedziemy. - Obiecaj mi. 7 00:00:35,500 --> 00:00:37,420 Wyjedź stąd! 8 00:00:38,333 --> 00:00:41,583 Dylan! Przestań! 9 00:00:49,541 --> 00:00:51,461 Wiesz tyle, ile Leni ci powiedziała. 10 00:00:52,208 --> 00:00:53,628 Nie znasz prawdy. 11 00:00:54,291 --> 00:00:57,131 Dobrze, Gino. Opowiedz mi swoją wersję. 12 00:01:00,750 --> 00:01:04,460 Tylko nasza matka potrafiła nas rozróżnić. 13 00:01:05,666 --> 00:01:09,536 Gdy umarła, w Leni zaszła zmiana. 14 00:01:10,541 --> 00:01:11,671 Zamknęła się w sobie. 15 00:01:12,541 --> 00:01:15,541 Nigdy nie widziałam, jak płacze. 16 00:01:16,375 --> 00:01:17,745 Ani na pogrzebie, 17 00:01:17,833 --> 00:01:21,713 ani przez kilka dni czy tygodni potem. Nigdy. 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,381 Ale jeszcze bardziej się do siebie zbliżyłyśmy 19 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 i odkryłyśmy, że razem… 20 00:01:28,083 --> 00:01:29,083 Leni! 21 00:01:29,833 --> 00:01:32,793 - Tak? Czego chcesz, Claudio? - Tak? Czego chcesz, Claudio? 22 00:01:36,125 --> 00:01:37,165 …miałyśmy moc. 23 00:01:39,375 --> 00:01:40,995 I gdy stało się coś złego… 24 00:01:41,083 --> 00:01:41,923 Gina! 25 00:01:43,416 --> 00:01:45,246 …zamiana mogła nas poratować. 26 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 Tak twierdziła Leni. 27 00:01:48,000 --> 00:01:51,040 Gino, twoja siostra Claudia miała poważny wypadek. 28 00:01:51,625 --> 00:01:53,245 Powiedz mi prawdę. 29 00:01:53,333 --> 00:01:57,133 I tak zostałam oskarżona o coś, czego nie zrobiłam. 30 00:02:06,000 --> 00:02:09,460 W liceum zaczęłyśmy robić to na całego. 31 00:02:10,041 --> 00:02:11,961 Ja byłam punkówą, 32 00:02:12,041 --> 00:02:14,961 a Leni niezręczną nastolatką. 33 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 Bez przerwy zamieniałyśmy się w szkole. 34 00:02:18,083 --> 00:02:20,463 Czasem wymieniałyśmy się partnerami w tańcu. 35 00:02:21,833 --> 00:02:24,333 Dzieliłyśmy się wszystkim. 36 00:02:25,958 --> 00:02:28,288 Nawet Jackiem. 37 00:02:32,750 --> 00:02:33,830 Gina! 38 00:02:33,916 --> 00:02:37,286 Czekaj. Pomogę ci. Wszystko w porządku? 39 00:02:38,291 --> 00:02:39,131 Tak. 40 00:02:40,250 --> 00:02:41,380 Na pewno? 41 00:02:41,958 --> 00:02:42,878 Jesteś cała? 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,285 Nic jej nie jest. 43 00:02:50,333 --> 00:02:51,963 Niech się hartuje. 44 00:02:57,708 --> 00:02:58,628 Moja kolej. 45 00:03:00,250 --> 00:03:01,960 Dobrze. Podsadzić cię? 46 00:03:04,541 --> 00:03:05,581 W porządku? 47 00:03:14,416 --> 00:03:18,126 Jack, Leni i ja stanowiliśmy zgrany trójkąt. 48 00:03:21,875 --> 00:03:23,285 Ale do czasu. 49 00:03:54,625 --> 00:03:56,285 Potrzebowałam kogoś dla siebie. 50 00:04:09,875 --> 00:04:10,705 Chciałam mieć… 51 00:04:12,958 --> 00:04:13,788 własne życie. 52 00:04:20,208 --> 00:04:21,248 Może być, Jack? 53 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 - Tak. - Spoko. 54 00:04:23,416 --> 00:04:24,876 Znów ten chłopak. 55 00:04:24,958 --> 00:04:27,128 Na piątej lekcji masz historię? 56 00:04:28,375 --> 00:04:29,875 Puszczę znowu ten kawałek. 57 00:04:41,791 --> 00:04:43,381 Twoja siostra to sztywniara. 58 00:04:43,458 --> 00:04:45,168 Jest spoko, jak ją poznasz. 59 00:04:47,583 --> 00:04:49,543 Wolę poznać ciebie. 60 00:04:50,083 --> 00:04:51,883 To prawie to samo. 61 00:04:51,958 --> 00:04:53,288 Chryste, wcale nie. 62 00:04:56,583 --> 00:04:58,133 Nie jesteś jak ona. 63 00:05:52,250 --> 00:05:54,040 Tamto lato i jesień… 64 00:05:55,208 --> 00:05:56,998 Pamiętam każdy dzień. 65 00:06:00,250 --> 00:06:01,790 Każdy spacer. 66 00:06:05,750 --> 00:06:07,960 Każdy zakręt każdej drogi. 67 00:06:11,916 --> 00:06:14,786 I ten wieczór podczas imprezy w Halloween. 68 00:06:18,458 --> 00:06:19,288 Dobra. 69 00:07:08,375 --> 00:07:09,495 Co to? 70 00:07:10,666 --> 00:07:11,496 Nie wiem. 71 00:07:14,875 --> 00:07:16,165 Ktoś tu jest. 72 00:07:18,875 --> 00:07:19,995 Nikogo nie ma. 73 00:07:22,625 --> 00:07:23,995 - Sprawdzić? - Proszę. 74 00:07:26,375 --> 00:07:28,455 Pożar! Szlag! Pali się! 75 00:07:30,208 --> 00:07:31,708 Pójdę po niego. Uciekaj! 76 00:07:35,000 --> 00:07:36,540 Gina! Co się dzieje? 77 00:07:36,625 --> 00:07:39,285 Został w środku. Dylan! Musimy mu pomóc! 78 00:07:41,416 --> 00:07:43,076 Nie teraz! Chodź! 79 00:07:45,125 --> 00:07:48,415 Ktoś tam zginął. A Dylan uciekł. 80 00:07:49,333 --> 00:07:51,293 Jak na to spojrzy policja? 81 00:07:51,791 --> 00:07:53,961 Jest podejrzany o morderstwo, Gino. 82 00:07:56,000 --> 00:07:58,750 Byłam z nim. To nie on. 83 00:07:58,833 --> 00:08:00,503 Byłaś z nim przez cały czas? 84 00:08:02,208 --> 00:08:03,878 Jeśli to nie on, to czemu uciekł? 85 00:08:05,291 --> 00:08:06,711 Czemu stąd wyjechał? 86 00:08:07,208 --> 00:08:08,168 Nie wiem. 87 00:08:08,958 --> 00:08:12,038 To musiał być wypadek. 88 00:08:12,125 --> 00:08:14,575 Nieważne. Ktoś umarł. 89 00:08:17,000 --> 00:08:18,040 Kocham go. 90 00:08:19,500 --> 00:08:21,580 Następnego dnia wyjechałeś. 91 00:08:21,666 --> 00:08:22,876 Myślałam, że uciekłeś. 92 00:08:23,541 --> 00:08:25,131 Nie znałam prawdy. 93 00:08:25,208 --> 00:08:27,418 Nie wiedziałam, co Leni zrobiła. 94 00:08:28,916 --> 00:08:33,036 Znów zostałam sama. A Leni i Jack jeszcze bardziej się zbliżyli. 95 00:08:36,541 --> 00:08:39,131 A gdy go poślubiła… 96 00:08:43,375 --> 00:08:46,325 poczułam, że to koniec. Między mną a nią. 97 00:08:46,958 --> 00:08:48,328 Leni miała Jacka, 98 00:08:48,416 --> 00:08:50,956 a ja musiałam ułożyć sobie życie sama. 99 00:08:51,833 --> 00:08:54,003 Dostałam się na studia w Kalifornii. 100 00:08:54,083 --> 00:08:56,213 Po drugiej stronie kraju. 101 00:08:56,916 --> 00:08:59,326 W Los Angeles nie byłam Złą Giną. 102 00:08:59,916 --> 00:09:01,246 W końcu byłam wolna. 103 00:09:02,083 --> 00:09:04,633 Nie wiedziałam, że poczuję się aż tak oderwana. 104 00:09:05,250 --> 00:09:06,960 Zaczęłam tracić kontrolę. 105 00:09:07,541 --> 00:09:10,081 Na początku drugiego roku załamałam się nerwowo. 106 00:09:11,291 --> 00:09:15,671 Dziekanat skierował mnie na bezpłatną terapię. 107 00:09:15,750 --> 00:09:20,130 Mówiłaś, że byłaś jej kopią, jej lustrzanym odbiciem, duplikatem. 108 00:09:20,916 --> 00:09:24,706 Ale teraz odrodziłaś się i jesteś sobą. 109 00:09:25,958 --> 00:09:29,418 Charlie pomógł mi się odnaleźć. 110 00:09:30,833 --> 00:09:34,043 Zaczęłam opowiadać swoją historię i nie mogłam przestać. 111 00:09:34,583 --> 00:09:37,633 Moja praca z pisania kreatywnego została wydana. 112 00:09:37,708 --> 00:09:39,878 Sam wiesz, czytałeś ją. 113 00:09:43,500 --> 00:09:47,000 Ludzie zachwycili się historią tragicznych bliźniaczek. 114 00:09:47,583 --> 00:09:51,003 A Charlie był ze mnie bardzo dumny. 115 00:09:51,791 --> 00:09:52,671 Udało mi się. 116 00:09:53,250 --> 00:09:54,630 Podziwiam. 117 00:09:54,708 --> 00:09:57,668 Zawdzięczam to głównie tobie. 118 00:09:58,708 --> 00:10:00,788 Jestem pod wrażeniem. Poważnie. 119 00:10:00,875 --> 00:10:02,035 Uczcijmy to. 120 00:10:03,166 --> 00:10:04,956 Daj się zaprosić na kolację. 121 00:10:05,666 --> 00:10:09,456 Kochał mnie za to, kim byłam i kim nie byłam. 122 00:10:10,875 --> 00:10:13,035 Obie byłyśmy szczęśliwymi mężatkami 123 00:10:13,125 --> 00:10:15,995 i obie jednocześnie zaszłyśmy w ciążę. 124 00:10:16,083 --> 00:10:19,333 Nie wiem, czemu myślałam, że to oznacza coś dobrego. 125 00:10:19,916 --> 00:10:22,826 G, możemy być razem. 126 00:10:22,916 --> 00:10:25,036 Razem wychowywać nasze córeczki. 127 00:10:25,125 --> 00:10:27,915 Jedną w Mount Echo, a drugą w LA. 128 00:10:28,000 --> 00:10:30,920 Co? Co masz na myśli? 129 00:10:31,875 --> 00:10:35,325 Planujesz tam zostać? Pisać możesz, gdzie chcesz. 130 00:10:35,416 --> 00:10:37,326 Lubię swoje życie w LA. 131 00:10:38,416 --> 00:10:40,826 A Charlie mówi, że muszę dbać o swoje granice. 132 00:10:40,916 --> 00:10:42,956 Nie zna cię tak jak ja. 133 00:10:43,583 --> 00:10:45,543 Nie wie tego, co ja wiem. 134 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 Potrzebujesz specjalnej opieki. 135 00:10:47,708 --> 00:10:49,748 Zmieniłam się, Leni. 136 00:10:51,000 --> 00:10:52,290 Jestem silniejsza. 137 00:10:52,375 --> 00:10:53,245 Dobrze. 138 00:10:53,333 --> 00:10:56,003 Zawsze możesz na mnie liczyć. 139 00:11:07,208 --> 00:11:08,748 Poroniłam. 140 00:11:11,666 --> 00:11:13,786 Dr Martin proszony na pediatrię. 141 00:11:13,875 --> 00:11:17,575 Gdy to się stało, Leni była przy mnie. 142 00:11:21,250 --> 00:11:22,830 Nie wiem, co się stało. 143 00:11:22,916 --> 00:11:24,746 Razem sobie z tym poradzimy. 144 00:11:24,833 --> 00:11:27,333 We dwóch siła. 145 00:11:28,750 --> 00:11:29,920 Potrzebowałam jej. 146 00:11:49,375 --> 00:11:50,455 Powrót do domu… 147 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 był bolesny. 148 00:11:54,875 --> 00:11:58,325 Miło was widzieć. Wejdźcie, proszę. 149 00:11:58,916 --> 00:12:01,876 Dobrze cię widzieć. Dzięki, że przyjechaliście. 150 00:12:01,958 --> 00:12:04,328 Tylko na parę dni. 151 00:12:05,166 --> 00:12:06,036 Oto ona… 152 00:12:08,250 --> 00:12:09,080 Mattie. 153 00:12:21,583 --> 00:12:26,003 Pobyt w Mount Echo dał mi szansę odnowić więź z Leni. 154 00:12:26,083 --> 00:12:28,463 Nie wiedziałam, co się z nią dzieje. 155 00:12:29,708 --> 00:12:30,538 Znalazłam. 156 00:12:37,541 --> 00:12:39,501 Leni! O Boże. 157 00:12:41,166 --> 00:12:45,076 Już dobrze, skarbie. 158 00:12:47,208 --> 00:12:50,288 Co z tobą, Leni? Nie możesz jej tak zostawiać. 159 00:12:50,375 --> 00:12:51,745 Tylko na parę sekund. 160 00:12:51,833 --> 00:12:52,793 Leni. 161 00:12:55,333 --> 00:12:58,293 Czasem wolałabym, żeby umarła. 162 00:13:02,250 --> 00:13:04,670 Potrzebujesz pomocy. Niani. 163 00:13:04,750 --> 00:13:05,960 Nie stać mnie. 164 00:13:06,041 --> 00:13:08,001 Ja i Charlie ją opłacimy. 165 00:13:08,708 --> 00:13:10,828 Jack się nie zgodzi. 166 00:13:10,916 --> 00:13:12,166 Musisz coś zrobić. 167 00:13:13,208 --> 00:13:14,418 Prawie utonęła. 168 00:13:15,541 --> 00:13:16,381 To tylko… 169 00:13:20,708 --> 00:13:22,918 To nic takiego. 170 00:13:24,875 --> 00:13:26,625 Nie utonęłaby. 171 00:13:30,666 --> 00:13:33,126 Podejrzewam, że masz depresję poporodową. 172 00:13:35,208 --> 00:13:37,378 Może nie nadaję się, by być matką. 173 00:13:37,958 --> 00:13:38,998 Nie mów tak. 174 00:13:39,541 --> 00:13:41,881 Oczywiście, że się nadajesz. 175 00:13:49,541 --> 00:13:50,631 Ty też. 176 00:13:56,541 --> 00:13:57,461 Leni. 177 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 Zamienię się z tobą. 178 00:14:05,333 --> 00:14:06,463 Wrócę do LA. 179 00:14:07,750 --> 00:14:10,540 Ty zostań tutaj z Jackiem i Mattie. 180 00:14:11,833 --> 00:14:13,883 - Nie możemy. - Możemy. 181 00:14:15,250 --> 00:14:17,920 Jak zawsze. Prawda? 182 00:14:19,208 --> 00:14:20,918 Jesteśmy takie same. 183 00:14:24,916 --> 00:14:26,076 A ona jest nasza. 184 00:14:30,416 --> 00:14:32,876 Zostałam jeszcze kilka tygodni, by pomóc Leni. 185 00:14:34,000 --> 00:14:36,420 Przynajmniej tak mi się wydawało. 186 00:14:37,125 --> 00:14:40,785 Nikt się nie zdziwił, gdy poszłyśmy razem do fryzjera. 187 00:14:41,333 --> 00:14:43,633 Te same fryzury? Jak to bliźniaczki. 188 00:14:46,666 --> 00:14:48,376 Mattie zrobiła pierwszy krok. 189 00:14:49,583 --> 00:14:52,383 „Leni” i Jack świętowali. 190 00:14:56,250 --> 00:15:01,540 „Gina” nagle polubiła spotkania z czytelnikami. 191 00:15:05,375 --> 00:15:11,625 Mattie dorastała. Jack był idealnym ojcem i mężem. 192 00:15:11,708 --> 00:15:15,328 Charlie był zawsze wspaniały. 193 00:15:15,416 --> 00:15:19,876 Mądry, kochający, wyrozumiały, zrównoważony. 194 00:15:21,250 --> 00:15:24,540 Zamieniałyśmy się co rok w dniu urodzin. 195 00:15:24,625 --> 00:15:26,705 Babskie spotkanie, 196 00:15:26,791 --> 00:15:30,671 wizyta w salonie, wzajemna inspekcja, by porównać nowe znamiona. 197 00:15:31,458 --> 00:15:32,788 Ustanowiłyśmy rytuał. 198 00:15:32,875 --> 00:15:35,625 Niemal obrządek z naszego własnego kościoła. 199 00:15:35,708 --> 00:15:38,208 Tylko patrzeć, a pogalopuje w las, 200 00:15:38,291 --> 00:15:39,331 jak my kiedyś. 201 00:15:41,500 --> 00:15:46,710 Uwielbiała zerówkę, ale już chce iść do pierwszej klasy. 202 00:15:46,791 --> 00:15:49,211 Przykro ci wracać do LA. 203 00:15:50,333 --> 00:15:51,463 Sama nie wiem. 204 00:15:53,916 --> 00:15:55,786 Czuję, jakbym zdradzała bliskich. 205 00:15:55,875 --> 00:15:57,375 Albo ich ratowała. 206 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 Ocaliłyśmy jedno życie. 207 00:16:01,583 --> 00:16:04,463 I pewnie dwa małżeństwa. 208 00:16:06,291 --> 00:16:07,831 A co robimy teraz? 209 00:16:07,916 --> 00:16:10,746 Wiedziemy dwa cudowne życia. 210 00:16:11,666 --> 00:16:12,996 Powiemy o tym Mattie? 211 00:16:14,125 --> 00:16:15,455 Po co? 212 00:16:15,541 --> 00:16:18,501 G, to idealny układ. 213 00:16:19,291 --> 00:16:23,331 Czeka cię wspaniały rok w LA. O wszystko zadbałam. 214 00:16:25,375 --> 00:16:28,205 Ubierz się jak Gina. Czekają na nas. 215 00:16:31,583 --> 00:16:32,463 Jestem Giną. 216 00:16:33,416 --> 00:16:34,706 W tym roku tak. 217 00:16:48,666 --> 00:16:52,996 Leni zaczęła coraz bardziej kontrolować oba życia. 218 00:16:53,083 --> 00:16:54,503 Powiem wprost, Gino. 219 00:16:54,583 --> 00:16:56,423 Zapowiada się wspaniale. 220 00:16:56,500 --> 00:17:01,290 Zachwycająca, celna, i oczywiście odważna. 221 00:17:01,375 --> 00:17:02,705 Fantastycznie. 222 00:17:02,791 --> 00:17:06,251 Opowieść o tym, jak poroniłaś i doszłaś do siebie, 223 00:17:06,333 --> 00:17:08,753 to historia, na jaką czeka wiele kobiet. 224 00:17:09,333 --> 00:17:13,423 Na początek planujemy nakład w wysokości 250 000 egzemplarzy. 225 00:17:13,500 --> 00:17:14,380 Może 300 000. 226 00:17:14,458 --> 00:17:16,578 Na koniec jeszcze… 227 00:17:16,666 --> 00:17:18,206 Leni, pojebało cię? 228 00:17:19,041 --> 00:17:20,081 Nie masz prawa. 229 00:17:20,875 --> 00:17:22,535 Ogarniasz media, sesje zdjęciowe 230 00:17:22,625 --> 00:17:26,325 i zebrania marketingowe, ale nie zgłaszasz pomysłu na powieść. 231 00:17:27,833 --> 00:17:28,923 Zwłaszcza tego. 232 00:18:20,125 --> 00:18:23,415 LENI – POZWÓL MU OKAZYWAĆ CZUŁOŚĆ. OCZEKUJE TEGO. 233 00:18:37,625 --> 00:18:38,665 Do zobaczenia. 234 00:18:45,208 --> 00:18:46,038 Halo. 235 00:18:46,125 --> 00:18:49,375 Czemu od miesięcy odwiedzasz ten budynek co czwartek, 236 00:18:49,458 --> 00:18:51,078 a nic nie ma o tym w pamiętniku? 237 00:18:51,166 --> 00:18:52,376 Jaki budynek? 238 00:18:52,458 --> 00:18:56,078 Przed którym właśnie jesteś. Po co tam chodzisz? 239 00:18:56,750 --> 00:18:57,710 Na jogę. 240 00:18:57,791 --> 00:19:02,211 Wiem, że kłamiesz. Właśnie odwołałam twoje przyszłe wizyty. 241 00:19:02,291 --> 00:19:03,711 Kurwa, Leni. 242 00:19:03,791 --> 00:19:06,541 Nie potrzebujesz psychiatry. Masz mnie. 243 00:19:33,666 --> 00:19:34,666 O co chodzi? 244 00:19:38,333 --> 00:19:39,633 Nie mogę… 245 00:19:42,833 --> 00:19:44,293 Nie mogę dłużej. 246 00:19:47,250 --> 00:19:48,880 Nie potrafię. 247 00:19:54,166 --> 00:19:55,166 Czego? 248 00:19:56,291 --> 00:19:57,961 Oddychaj. 249 00:19:59,083 --> 00:20:01,543 To za wiele. 250 00:20:03,458 --> 00:20:05,128 Chodzi o książkę? 251 00:20:06,583 --> 00:20:09,083 Nie chcesz o tym pisać, prawda? 252 00:20:09,916 --> 00:20:12,416 To twoja historia. Tylko i wyłącznie. 253 00:20:15,208 --> 00:20:16,168 To zbyt wiele. 254 00:20:19,208 --> 00:20:20,288 Więc nie pisz o tym. 255 00:20:22,125 --> 00:20:23,245 Ale… 256 00:20:25,208 --> 00:20:26,328 Liczą na mnie. 257 00:20:27,291 --> 00:20:29,291 Nie. To nieważne. 258 00:20:29,375 --> 00:20:31,325 Ważne, żebyś była szczęśliwa. 259 00:20:31,416 --> 00:20:33,916 Ty. Cokolwiek to znaczy. 260 00:20:37,125 --> 00:20:38,785 Mam pieprznik w głowie. 261 00:20:40,875 --> 00:20:41,995 Przepraszam. 262 00:20:42,625 --> 00:20:43,875 Nie przepraszaj. 263 00:20:45,000 --> 00:20:47,670 Nic w tym złego. Możesz mieć megapieprznik. 264 00:20:49,500 --> 00:20:50,960 Ja cię nie będę osądzał. 265 00:21:02,833 --> 00:21:04,423 Zaczęłam snuć plany. 266 00:21:23,000 --> 00:21:24,460 Potrzebowałam gotówki. 267 00:21:24,541 --> 00:21:26,881 Której zniknięcia Charlie by nie zauważył. 268 00:21:44,458 --> 00:21:47,208 Gina zakochała się w Jacku. Spróbuję ją odzyskać. 269 00:21:47,291 --> 00:21:49,421 …widzę, że nadal o nim myśli. 270 00:21:59,208 --> 00:22:03,078 …pachnie inaczej niż Gina. 271 00:22:03,166 --> 00:22:05,996 …nie od razu da się odróżnić. 272 00:22:06,083 --> 00:22:07,673 …te same, ale inny zapach… 273 00:22:07,750 --> 00:22:09,880 Leni udawała… 274 00:22:09,958 --> 00:22:13,788 Seks z Leni jest wyzwolony. 275 00:22:44,333 --> 00:22:46,543 ROZŁAM 276 00:22:52,125 --> 00:22:55,205 Nasze małżeństwo… My. 277 00:22:56,083 --> 00:22:56,923 Czy ty… 278 00:22:59,083 --> 00:22:59,923 Kochasz mnie? 279 00:23:01,875 --> 00:23:05,285 Czy po prostu kiedyś się mną zafascynowałeś? 280 00:23:08,583 --> 00:23:09,463 Jedno i drugie. 281 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Nie. Nie sądzę. 282 00:23:20,458 --> 00:23:24,128 Mam na twoim punkcie głęboką obsesję. 283 00:23:25,541 --> 00:23:28,581 I nadal jestem tobą zafascynowany. 284 00:23:29,208 --> 00:23:34,668 I zawsze będę cię kochał taką, jaka jesteś. Zawsze. 285 00:23:55,208 --> 00:23:57,458 Gina, odejdź od okna. 286 00:23:57,541 --> 00:24:00,381 Uwińmy się z tym, zanim wrócą. 287 00:24:10,125 --> 00:24:11,625 - Więcej wina? - Tak. 288 00:24:19,041 --> 00:24:20,671 Wydajesz się spokojna. 289 00:24:23,083 --> 00:24:24,333 To źle? 290 00:24:24,416 --> 00:24:28,076 Nie, dobrze. To był trudny rok. 291 00:24:28,166 --> 00:24:30,456 Nie zawsze wiedziałam, co się z tobą dzieje. 292 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 Choć tak się starałaś? 293 00:24:34,500 --> 00:24:36,330 A co to ma znaczyć? 294 00:24:38,875 --> 00:24:41,165 Nic. Wszystko w porządku. 295 00:24:45,000 --> 00:24:48,080 W końcu ruszyłam z książką. 296 00:24:48,666 --> 00:24:49,826 Dzięki Bogu. 297 00:24:50,333 --> 00:24:53,293 Gdybym miała spędzić kolejny rok, udając, że piszę… 298 00:24:55,666 --> 00:24:56,536 Kocham cię. 299 00:25:00,875 --> 00:25:02,125 Wiesz to, prawda? 300 00:25:03,916 --> 00:25:07,166 Zawsze cię kochałam. I nie przestanę. 301 00:25:14,166 --> 00:25:15,246 Na pewno wszystko gra? 302 00:25:16,125 --> 00:25:16,995 Tak. 303 00:25:18,416 --> 00:25:22,076 Cieszę się, że spędzę rok w Mount Echo. 304 00:25:23,333 --> 00:25:24,253 Wrócę do domu. 305 00:25:25,916 --> 00:25:26,876 To dobrze. 306 00:25:34,083 --> 00:25:35,503 PŁYWALNIA W PLATTSVILLE 307 00:25:37,125 --> 00:25:40,825 Takie małe, a takie wygadane. 308 00:25:40,916 --> 00:25:44,536 Prawda? Jakby już w brzuchu nauczyły się wszystkiego. 309 00:25:46,500 --> 00:25:51,250 Dają tu lekcje nurkowania dla dorosłych? 310 00:25:51,333 --> 00:25:53,463 Planujemy to na następne wakacje. 311 00:25:53,541 --> 00:25:56,211 Pogadaj z moim kuzynem. Prowadzi tu lekcje. 312 00:25:56,291 --> 00:25:57,211 Twój kuzyn? 313 00:25:57,708 --> 00:25:58,878 Może go pamiętasz. 314 00:25:59,416 --> 00:26:01,626 Chodził kiedyś z Giną. 315 00:26:03,750 --> 00:26:05,540 W porządku. Chcesz ręcznik? 316 00:26:05,625 --> 00:26:08,075 Żeby się okryć? Czy nie? No dobra. 317 00:26:09,833 --> 00:26:12,923 Płynnie. Elegancja, nie tempo. 318 00:26:13,000 --> 00:26:15,880 Nie unoś rąk ponad wodę. 319 00:26:16,708 --> 00:26:19,078 Ładny styl. Tak jest. 320 00:26:19,958 --> 00:26:21,248 Dylan James. 321 00:26:23,125 --> 00:26:23,995 Świetnie. 322 00:26:33,791 --> 00:26:36,211 Do jutra. Nie spóźnijcie się. 323 00:26:36,291 --> 00:26:38,881 Szacunek przede wszystkim. Wyśpijcie się. 324 00:26:38,958 --> 00:26:40,288 - Do widzenia. - Spoko. 325 00:26:41,958 --> 00:26:43,078 Spoko. 326 00:26:43,166 --> 00:26:44,876 Hej. Dylan. 327 00:26:46,583 --> 00:26:47,423 Leni. 328 00:26:48,791 --> 00:26:50,791 - Kopę lat. - Miło cię widzieć. 329 00:26:51,791 --> 00:26:52,631 Dobrze wyglądasz. 330 00:26:53,541 --> 00:26:55,421 - Co u Giny? - Jest w LA. 331 00:26:55,500 --> 00:26:58,380 Jest pisarką. 332 00:26:59,083 --> 00:27:00,333 Czytałem jej książkę. 333 00:27:01,291 --> 00:27:03,041 - Naprawdę? - Jasne. 334 00:27:07,833 --> 00:27:08,833 Jak się masz? 335 00:27:09,333 --> 00:27:11,213 Co porabiasz? 336 00:27:11,291 --> 00:27:15,211 Niewiele. Jakiś czas mnie nie było, ale w końcu wróciłem. 337 00:27:15,833 --> 00:27:18,333 Układam sobie życie. Mieszkam u babci. 338 00:27:18,416 --> 00:27:19,626 - Georgia. - Tak. 339 00:27:20,208 --> 00:27:21,128 Co u niej? 340 00:27:23,416 --> 00:27:25,036 Muszę już iść. 341 00:27:25,541 --> 00:27:26,831 Pozdrów Ginę. 342 00:27:26,916 --> 00:27:33,126 Czekaj. Prowadzisz może zajęcia dla dorosłych? 343 00:27:33,833 --> 00:27:35,383 Chodzi mi o nurkowanie. 344 00:27:36,458 --> 00:27:38,168 Nie. Nie tutaj. 345 00:27:38,958 --> 00:27:40,668 Na wybrzeżu. 346 00:27:40,750 --> 00:27:42,170 Umiesz nurkować? 347 00:27:42,250 --> 00:27:44,830 Tak. Mam certyfikat. 348 00:27:44,916 --> 00:27:46,576 Mógłbyś dać mi lekcje. 349 00:27:48,166 --> 00:27:49,036 Prywatnie. 350 00:27:56,916 --> 00:28:00,706 Muszę jechać do Campbella. Jedna z jego klaczy się źrebi. 351 00:28:00,791 --> 00:28:02,751 Zabieram Mattie na pływanie. 352 00:28:02,833 --> 00:28:04,293 Kolacja będzie później. 353 00:28:05,000 --> 00:28:06,540 Mówiłem, że sam ją nauczę. 354 00:28:06,625 --> 00:28:08,745 Nie masz na to czasu. 355 00:28:09,666 --> 00:28:11,576 Ten nowy źrebak… 356 00:28:12,375 --> 00:28:13,995 Nie widziałam pokwitowań. 357 00:28:15,750 --> 00:28:17,040 Płacą gotówką. 358 00:28:18,416 --> 00:28:20,956 Mimo wszystko, jakieś dokumenty. Chyba że… 359 00:28:28,916 --> 00:28:30,206 Potrzebujemy forsy. 360 00:28:30,291 --> 00:28:33,631 Po inspekcji podwoili nam podatek. Sama wiesz. 361 00:28:34,708 --> 00:28:35,998 Albo to, albo plajta. 362 00:28:36,083 --> 00:28:37,633 Charlie i Gina… 363 00:28:37,708 --> 00:28:41,208 Nawet o nim nie wspominaj. Nie chcę jego forsy. 364 00:28:41,291 --> 00:28:43,171 Wolisz stracić ziemię? 365 00:28:43,250 --> 00:28:44,960 Niczego nie stracę. 366 00:28:45,541 --> 00:28:47,961 Zrobię wszystko, co się da. 367 00:28:49,291 --> 00:28:50,631 To jest nasz dom. 368 00:28:51,416 --> 00:28:54,246 Twój, mój, Mattie. 369 00:28:54,333 --> 00:28:56,883 Mógłby być o 15 hektarów mniejszy. 370 00:28:56,958 --> 00:28:59,378 Nie. Musimy chronić tę posiadłość. 371 00:28:59,458 --> 00:29:02,078 Charlie jest nadziany. Siedzi na forsie. 372 00:29:02,166 --> 00:29:04,746 Wiem. Na te jego luksusowe wycieczki. 373 00:29:04,833 --> 00:29:06,083 Które nas rujnują. 374 00:29:06,166 --> 00:29:09,126 Kolacyjki i inne drogie bajery, 375 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 żeby dotrzymać kroku snobce i bogaczowi? 376 00:29:12,541 --> 00:29:13,711 To zbyt wiele. 377 00:29:14,833 --> 00:29:16,293 Szkoda, że tak to widzisz. 378 00:29:16,375 --> 00:29:18,415 Sama możesz z nimi szpanować. 379 00:29:19,041 --> 00:29:20,251 Ja mam dość. 380 00:29:20,875 --> 00:29:22,745 Wolę zajmować się naszą farmą. 381 00:29:23,458 --> 00:29:24,328 To mi wystarczy. 382 00:29:25,625 --> 00:29:28,205 Mnie też to wystarcza. Zawsze. 383 00:29:29,208 --> 00:29:30,918 Ostatnio tak to nie wygląda. 384 00:29:38,750 --> 00:29:41,040 - Ile? - Dziewięćdziesiąt trzy sekundy. 385 00:29:41,125 --> 00:29:42,325 - Co? - Tak. 386 00:29:42,875 --> 00:29:43,745 Nieźle. 387 00:29:55,000 --> 00:29:56,130 Ćwiczyłam. 388 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Imponujące. 389 00:29:59,458 --> 00:30:03,958 Ale woda w jeziorze Tahoe jest dużo zimniejsza. 390 00:30:04,583 --> 00:30:06,043 Może spróbujmy w oceanie. 391 00:30:06,791 --> 00:30:08,001 Droga zajmie pół dnia. 392 00:30:11,041 --> 00:30:12,211 Urwę się, jeśli możesz. 393 00:30:22,083 --> 00:30:23,293 Następna kolejka? 394 00:30:25,541 --> 00:30:27,631 Tak, dzięki. 395 00:30:29,000 --> 00:30:29,830 Grubo. 396 00:30:32,916 --> 00:30:34,206 Co ty robisz, Leni? 397 00:30:34,291 --> 00:30:36,751 - Co masz na myśli? - Dobrze wiesz co. 398 00:30:37,958 --> 00:30:38,958 Wyszłam na drinka. 399 00:30:40,500 --> 00:30:41,960 Ze starym kumplem. 400 00:30:42,541 --> 00:30:43,831 Nie jesteśmy kumplami. 401 00:30:45,541 --> 00:30:46,751 To się może zmienić. 402 00:30:49,500 --> 00:30:50,330 Słuchaj… 403 00:30:52,250 --> 00:30:54,670 Nie chcę nikogo zawieść 404 00:30:54,750 --> 00:30:56,080 ani skrzywdzić, ale… 405 00:30:59,125 --> 00:31:01,665 znalazłam się nie tam, gdzie powinnam. 406 00:31:04,833 --> 00:31:06,793 Czyli gdzie teraz jesteś? 407 00:31:06,875 --> 00:31:10,455 Uwięziona. Przez własne błędne decyzje. 408 00:31:15,541 --> 00:31:17,041 - Proszę. - Dziękuję. 409 00:31:23,583 --> 00:31:24,583 Wiesz, o czym mówię? 410 00:31:25,791 --> 00:31:28,671 Błędne decyzje to moja specjalność. 411 00:31:29,875 --> 00:31:31,745 Próbuję porzucić ten nałóg. 412 00:31:33,458 --> 00:31:34,788 Przepraszam, to… 413 00:31:37,083 --> 00:31:39,833 To dołujące. 414 00:31:39,916 --> 00:31:40,916 W porządku. 415 00:31:43,333 --> 00:31:46,213 Przynajmniej jesteś szczera. Tak jest lepiej. 416 00:31:47,333 --> 00:31:48,173 Naprawdę? 417 00:31:49,583 --> 00:31:50,673 Zdecydowanie. 418 00:32:02,333 --> 00:32:03,293 Nie potrafię. 419 00:32:05,125 --> 00:32:07,955 Za dużo nas dzieli. 420 00:32:08,041 --> 00:32:10,711 Kiedy rozwaliłaś mój związek z Giną, 421 00:32:10,791 --> 00:32:12,421 wiedziałaś, co robisz. 422 00:32:12,500 --> 00:32:15,380 Co? W dniu po pożarze? 423 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 - To było okropne… - Nie pieprz. 424 00:32:22,833 --> 00:32:25,883 Wyjechałem, by chronić Ginę. Tak jak mi kazałaś. 425 00:32:27,291 --> 00:32:28,791 Przyszłaś 426 00:32:28,875 --> 00:32:31,125 i powiedziałaś, że gliny nas podejrzewają 427 00:32:31,666 --> 00:32:34,376 i że mam wyjechać, by odwrócić ich uwagę. 428 00:32:35,416 --> 00:32:39,666 Minęły lata. Rozpieprzyłem sobie życie. 429 00:32:39,750 --> 00:32:45,830 I zrozumiałem, że może zrobiłaś to, bo nam zazdrościłaś. 430 00:32:45,916 --> 00:32:47,706 Może chciałaś się mnie pozbyć. 431 00:32:48,416 --> 00:32:49,246 Nie. 432 00:32:49,333 --> 00:32:52,583 Ale kiedy teraz cię widzę… 433 00:32:56,041 --> 00:32:58,541 To zbyt skomplikowane. 434 00:32:59,541 --> 00:33:00,461 Wybacz. 435 00:33:07,333 --> 00:33:08,213 Dylan! 436 00:33:12,166 --> 00:33:13,326 Zaczekaj, proszę. 437 00:33:14,708 --> 00:33:18,708 Pamiętasz nasz pierwszy pocałunek, gdy mieliśmy po 16 lat? 438 00:33:18,791 --> 00:33:20,171 Nigdy się nie całowaliśmy. 439 00:33:20,250 --> 00:33:22,460 Dylan, nie jestem Leni. 440 00:33:23,583 --> 00:33:24,463 Gina. 441 00:33:27,791 --> 00:33:29,541 Nie pierdol. 442 00:33:29,625 --> 00:33:31,165 To już dno, nawet jak na ciebie. 443 00:33:31,250 --> 00:33:32,670 Zobaczyliśmy jastrzębia 444 00:33:32,750 --> 00:33:36,250 i powiedzieliśmy, że też byśmy chcieli mieć taką swobodę. 445 00:33:36,333 --> 00:33:37,293 Słońce zachodziło 446 00:33:37,375 --> 00:33:39,745 i powiedziałam, że muszę wracać, a ty spytałeś… 447 00:33:41,541 --> 00:33:44,581 Czy mogę cię pocałować. 448 00:33:44,666 --> 00:33:46,626 Byłeś taki kochany, że spytałeś. 449 00:33:46,708 --> 00:33:48,878 Nie ciebie. Ginę. 450 00:33:48,958 --> 00:33:52,168 Miałam kropelkę wody na czubku nosa. 451 00:33:52,250 --> 00:33:55,040 Wytarłeś ją, zanim się pochyliłeś. 452 00:33:55,125 --> 00:33:57,995 Nigdy tego nie zapomniałam. 453 00:33:59,666 --> 00:34:01,416 Gina mogła ci to powiedzieć. 454 00:34:11,416 --> 00:34:13,206 - Gina? - Tak. 455 00:34:24,708 --> 00:34:26,668 Wiesz tyle, ile Leni ci powiedziała. 456 00:34:28,416 --> 00:34:30,206 Nie znasz prawdy. 457 00:34:32,708 --> 00:34:33,828 Dobrze, Gino. 458 00:34:36,500 --> 00:34:37,710 Opowiedz mi swoją wersję. 459 00:35:08,208 --> 00:35:09,328 Dziękuję. 460 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 Co to? 461 00:35:17,250 --> 00:35:21,500 Wiesz, że za czasów wiktoriańskich ludzie wróżyli z kwiatów? 462 00:35:21,583 --> 00:35:23,673 Każdy coś symbolizował. 463 00:35:23,750 --> 00:35:25,130 Słyszałam o tym. 464 00:35:25,208 --> 00:35:26,288 Ten… 465 00:35:27,208 --> 00:35:30,168 Ten oznacza prawdziwą miłość. 466 00:35:32,541 --> 00:35:33,541 To go wezmę. 467 00:35:36,291 --> 00:35:37,631 Myślisz, że jest gotowa? 468 00:35:37,708 --> 00:35:39,498 Księżniczka Mattie i jej rakieta. 469 00:35:39,583 --> 00:35:40,833 Poprawię ci koronę. 470 00:35:41,458 --> 00:35:43,998 - Dobrze. - Przynieś kosz z chustami. 471 00:35:44,875 --> 00:35:45,915 No proszę. 472 00:35:46,458 --> 00:35:48,998 Dziękuję, że z nią zostaniesz. 473 00:35:49,083 --> 00:35:50,383 Doceniam to. 474 00:35:50,458 --> 00:35:53,038 - Idziesz na lekcje nurkowania? - Tak. 475 00:35:54,041 --> 00:35:55,711 To czemu się tak wystroiłaś? 476 00:35:55,791 --> 00:35:59,461 Bierzesz te lekcje od tygodni. Co cię napadło? 477 00:36:01,625 --> 00:36:04,325 Może zapisz się do serwisu randkowego. 478 00:36:04,416 --> 00:36:05,576 A co to takiego? 479 00:36:06,666 --> 00:36:08,876 Ciocia Claudia ci opowie. 480 00:36:08,958 --> 00:36:10,288 Dobranoc, skarbie. 481 00:36:10,375 --> 00:36:11,415 Pa, mamusiu. 482 00:36:11,500 --> 00:36:14,210 Lindy cieszy się, że wyląduje na Jowiszu. 483 00:36:15,416 --> 00:36:16,576 Wyjedź ze mną. 484 00:36:17,166 --> 00:36:19,956 Tak? Dokąd? 485 00:36:21,250 --> 00:36:22,790 Wybrałam już miejsce. 486 00:36:25,791 --> 00:36:28,421 Mam kontakt w LA. Załatwi nam akty urodzenia, 487 00:36:28,500 --> 00:36:31,210 paszporty, cokolwiek będzie trzeba. 488 00:36:31,875 --> 00:36:34,915 Wciąż próbuję poskładać życie do kupy. 489 00:36:35,000 --> 00:36:36,380 - Tutaj? - Tak. 490 00:36:39,083 --> 00:36:44,173 Naprawdę chcesz tu zostać po tym, co ci zrobili? 491 00:36:51,625 --> 00:36:52,785 Zacznijmy od nowa. 492 00:37:09,791 --> 00:37:10,711 Proszę. 493 00:37:19,458 --> 00:37:21,578 Nie taką zamówiłam? Pójdę po nową. 494 00:37:21,666 --> 00:37:22,786 Nie chodzi o kawę. 495 00:37:25,375 --> 00:37:27,075 Nie wierzę, że to robisz. 496 00:37:27,833 --> 00:37:30,833 - Jesteśmy przyjaciółkami. - Ale co? 497 00:37:31,625 --> 00:37:32,825 Odczep się od Dylana. 498 00:37:41,250 --> 00:37:42,460 Nie wtrącaj się. 499 00:37:44,750 --> 00:37:47,330 To mój kuzyn. Troszczę się o niego. 500 00:37:49,041 --> 00:37:51,831 Twoja rodzina już raz mu zaszkodziła. 501 00:37:51,916 --> 00:37:52,916 Po pożarze. 502 00:37:53,458 --> 00:37:55,998 Nie pozwolę, by to się powtórzyło. 503 00:37:56,083 --> 00:37:58,423 Nikt nie będzie nikomu szkodził, Meg. 504 00:37:58,500 --> 00:38:01,040 Jasne? Co było, minęło. 505 00:38:01,125 --> 00:38:02,825 Jesteśmy dorośli. 506 00:38:02,916 --> 00:38:06,916 To nasza druga szansa, żeby się poznać. 507 00:38:11,875 --> 00:38:16,915 Sama wiesz, jak to jest znaleźć kogoś, kto jest ci pisany. 508 00:38:20,375 --> 00:38:23,075 Ty i Liss. Gratuluję wam. 509 00:38:26,125 --> 00:38:30,455 Ale Track i Jerry nic o tym nie wiedzą, prawda? 510 00:38:32,166 --> 00:38:33,076 Nie zrobisz tego. 511 00:38:33,166 --> 00:38:34,076 Przekonamy się. 512 00:38:36,208 --> 00:38:37,248 Kocham go. 513 00:38:39,083 --> 00:38:41,923 I ma to pozostać w tajemnicy. 514 00:38:55,416 --> 00:38:56,416 Pozytywny. 515 00:39:00,791 --> 00:39:02,921 No dobrze… 516 00:39:05,291 --> 00:39:06,541 Dobrze. 517 00:39:10,500 --> 00:39:12,000 To na pewno nie Jacka? 518 00:39:12,083 --> 00:39:14,083 Nie spaliśmy ze sobą od tygodni. 519 00:39:19,708 --> 00:39:21,208 Co chcesz zrobić? 520 00:39:23,083 --> 00:39:24,133 A ty? 521 00:39:24,208 --> 00:39:26,168 Zostawię wybór tobie. 522 00:39:29,208 --> 00:39:32,128 Tak wiele się nam przydarzyło, 523 00:39:32,208 --> 00:39:33,668 na co nie mieliśmy wpływu. 524 00:39:35,916 --> 00:39:38,626 Dlatego chcę, byś podjęła ostateczną decyzję. 525 00:39:44,000 --> 00:39:45,290 Kocham cię. 526 00:39:47,291 --> 00:39:49,381 Dawno temu marzyłam o tym… 527 00:39:51,375 --> 00:39:53,125 by z tobą uciec. 528 00:39:53,208 --> 00:39:55,828 Zacząć wspólne życie, założyć rodzinę. 529 00:39:57,958 --> 00:39:59,248 Marzyłam o tym. 530 00:40:03,916 --> 00:40:05,666 Ja też. 531 00:40:18,666 --> 00:40:20,876 A co z Mattie i Jackiem? 532 00:40:22,291 --> 00:40:23,501 Popsułam to. 533 00:40:24,500 --> 00:40:28,630 Kocham ich, ale życie w zakłamaniu niczemu nie służy. 534 00:40:39,416 --> 00:40:41,326 Nie możemy czekać do urodzin. 535 00:40:43,458 --> 00:40:45,828 Musimy uciec, zanim zacznie coś widać. 536 00:40:45,916 --> 00:40:47,166 Potrzebujemy forsy. 537 00:40:49,000 --> 00:40:50,750 Załatwisz coś z LA? 538 00:40:50,833 --> 00:40:54,673 Nie. Charlie pilnuje wszystkich kont. 539 00:40:54,750 --> 00:40:58,000 Ma wszystko pod kontrolą. Każdego centa. Zorientuje się. 540 00:40:58,083 --> 00:41:00,213 A wpływy z książki? 541 00:41:00,291 --> 00:41:02,251 Dobrze się sprzedawała, prawda? 542 00:41:02,333 --> 00:41:05,213 Aż za dobrze. Ta forsa już się skończyła. 543 00:41:14,458 --> 00:41:15,668 Ale mam pomysł. 544 00:41:16,375 --> 00:41:18,955 Jak ją szybko zdobyć. 545 00:41:42,750 --> 00:41:44,790 MASZ OBA ŻYCIA WYBIERAJ 546 00:41:49,375 --> 00:41:50,245 Zelda! 547 00:41:53,125 --> 00:41:54,075 Wybacz. 548 00:41:58,416 --> 00:42:00,246 Żałuję, że do tego doszło. 549 00:42:56,166 --> 00:42:57,076 Gina? 550 00:42:57,958 --> 00:42:59,038 Potrzebuję pomocy. 551 00:42:59,125 --> 00:43:00,455 Mój Boże. 552 00:43:08,166 --> 00:43:09,416 Jesteś cała. 553 00:43:09,500 --> 00:43:11,460 Tak długo błądziłam. 554 00:43:11,541 --> 00:43:13,001 Już dobrze. 555 00:43:13,083 --> 00:43:14,963 Nie wiedziałem, czy żyjesz. 556 00:43:19,208 --> 00:43:21,998 - Musiałam zastrzelić Zeldę. Uciekła. - To nic. 557 00:43:22,958 --> 00:43:26,248 Ważne, że tobie nic nie jest. 558 00:43:30,125 --> 00:43:32,995 Dziecku nic nie jest. 559 00:43:35,250 --> 00:43:38,170 Dotarłam do domku w lesie. Widziałam cię z Leni. 560 00:43:38,250 --> 00:43:40,330 Zabrałem ją tam, by sprawdzić, co wie. 561 00:43:40,416 --> 00:43:42,916 Ukradła paszporty i bilety. 562 00:43:43,583 --> 00:43:46,963 Cholera. 563 00:43:48,916 --> 00:43:50,376 Nie upilnowałem. 564 00:43:53,333 --> 00:43:54,253 Przepraszam. 565 00:43:56,583 --> 00:43:58,003 To co zrobimy? 566 00:43:58,083 --> 00:43:59,793 Wyjedziemy i już tu nie wrócimy. 567 00:44:00,500 --> 00:44:02,750 Pójdę na imprezę, żeby się pożegnać. 568 00:44:04,791 --> 00:44:05,631 Dobrze? 569 00:44:11,791 --> 00:44:13,291 Tort był piękny. 570 00:44:14,000 --> 00:44:16,460 To prawda. 571 00:44:20,000 --> 00:44:23,710 Spójrz, jaki ładny księżyc. 572 00:44:24,750 --> 00:44:25,790 Nie chcę. 573 00:44:27,125 --> 00:44:28,705 Gniewam się na Panią Księżyc. 574 00:44:29,291 --> 00:44:34,961 Gdy mamusi nie było, Pani Księżyc mnie nie pocieszała. 575 00:44:39,333 --> 00:44:41,833 Ale wszystko dobrze się skończyło. 576 00:44:41,916 --> 00:44:43,206 Nic się jej nie stało. 577 00:44:46,166 --> 00:44:49,326 Tak naprawdę nie potrzebujesz Pani Księżyc. 578 00:44:50,291 --> 00:44:53,751 Ludzie, których kochasz, a którzy nie są blisko, 579 00:44:55,250 --> 00:44:56,540 żyją w twoim sercu. 580 00:44:57,791 --> 00:44:58,881 Jak ty i ja. 581 00:45:00,541 --> 00:45:02,581 Kiedy jestem daleko od ciebie, 582 00:45:03,791 --> 00:45:06,921 mam cię tutaj. 583 00:45:09,916 --> 00:45:13,416 A ty zachowasz mnie tutaj? 584 00:45:15,208 --> 00:45:16,998 Tak? 585 00:45:31,750 --> 00:45:34,460 Gina? Co ty tu robisz? 586 00:45:34,541 --> 00:45:35,961 Umówiliśmy się tutaj. 587 00:45:37,083 --> 00:45:39,793 - Gdzie Dylan? - Dzwoniłaś i zmieniłaś plan. 588 00:45:39,875 --> 00:45:41,785 Miałaś być w domku. 589 00:45:43,708 --> 00:45:46,328 Nie, to Leni. Chryste. 590 00:45:53,750 --> 00:45:54,670 Dylan? 591 00:45:58,750 --> 00:46:00,880 O Boże! 592 00:46:02,208 --> 00:46:03,828 Skarbie. Już dobrze. 593 00:46:03,916 --> 00:46:05,916 Zawiozę cię do szpitala. 594 00:46:06,583 --> 00:46:08,003 Już dobrze. Trzymam cię. 595 00:46:14,333 --> 00:46:15,253 Gina. 596 00:46:15,833 --> 00:46:17,583 Posłuchaj mnie. 597 00:46:17,666 --> 00:46:22,786 Musisz się od niej uwolnić. Nieważne, co powie. 598 00:46:22,875 --> 00:46:24,745 Nie słuchaj jej. 599 00:46:26,500 --> 00:46:28,040 - Wyjedź. - Nie. 600 00:46:28,125 --> 00:46:30,325 - Wyjedziemy razem. - Obiecaj mi. 601 00:46:32,500 --> 00:46:36,880 Ty i nasze dziecko. Wyjedźcie stąd! 602 00:46:37,791 --> 00:46:40,171 Nie! Jesteśmy prawie w szpitalu. 603 00:46:40,250 --> 00:46:42,290 Boli jak diabli. 604 00:46:42,375 --> 00:46:43,285 Boże! 605 00:46:43,375 --> 00:46:44,915 Nie! Skarbie! 606 00:46:45,708 --> 00:46:46,958 Dylan! Przestań! 607 00:46:47,041 --> 00:46:49,291 Zaraz tam będziemy. Wytrzymaj. 608 00:46:50,416 --> 00:46:51,456 Dylan, przestań! 609 00:46:55,916 --> 00:46:57,166 Nie. 610 00:47:02,458 --> 00:47:03,748 Nie! 611 00:47:09,791 --> 00:47:11,541 Kurwa! 612 00:47:38,541 --> 00:47:40,791 Żegnaj, ukochany. 613 00:49:22,166 --> 00:49:27,166 Napisy: Ewa Nowicka