1 00:00:06,125 --> 00:00:09,325 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,250 ‎จีน่า 3 00:00:18,833 --> 00:00:23,043 ‎จีน่า ฟังฉันนะ เธอต้องหนีไปจากเขา 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,785 ‎ไม่ว่าเขาจะพูดอะไร อย่าไปฟัง 5 00:00:29,333 --> 00:00:31,043 ‎หนีไปซะ 6 00:00:31,125 --> 00:00:33,325 ‎- เราจะไปด้วยกัน ‎- สัญญากับฉันสิ 7 00:00:35,500 --> 00:00:37,420 ‎หนีไปซะ 8 00:00:38,333 --> 00:00:41,583 ‎หยุดนะ ดิลลัน ดิลลัน หยุดสิ 9 00:00:49,541 --> 00:00:51,461 ‎นายรู้ในสิ่งที่เลนี่อยากให้นายรู้ 10 00:00:52,208 --> 00:00:53,628 ‎นายไม่ได้รู้ความจริง 11 00:00:54,291 --> 00:00:57,131 ‎งั้นก็ได้ จีน่า บอกความจริงของเธอมา 12 00:01:00,750 --> 00:01:04,460 ‎แม่ฉันเป็นคนเดียวที่แยกแยะเราสองคนได้ 13 00:01:05,666 --> 00:01:09,536 ‎แต่พอแม่ของเราตายไป ‎บางอย่างในตัวเลนี่ก็เปลี่ยน 14 00:01:10,541 --> 00:01:11,671 ‎เลนี่ปิดใจ 15 00:01:12,541 --> 00:01:15,541 ‎ปัญหาก็คือฉันไม่เคยเห็นเขาร้องไห้เลย 16 00:01:16,375 --> 00:01:17,745 ‎ไม่ร้องที่งานศพ 17 00:01:17,833 --> 00:01:21,713 ‎ไม่ว่าจะกี่วัน กี่สัปดาห์ที่ผ่านไป ‎ก็ไม่เคยร้องเลย 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,381 ‎อย่าเข้าใจฉันผิดนะ เราสนิทกันมากกว่าเดิม 19 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 ‎และเราก็เรียนรู้มันไปด้วยกัน… 20 00:01:28,083 --> 00:01:29,083 ‎เลนี่ 21 00:01:29,833 --> 00:01:32,793 ‎- ว่าไง ต้องการอะไร คลอเดีย ‎- ว่าไง ต้องการอะไร คลอเดีย 22 00:01:36,125 --> 00:01:37,165 ‎เรามีอำนาจ 23 00:01:39,375 --> 00:01:40,995 ‎และเมื่อเกิดปัญหาที่แท้จริงขึ้น… 24 00:01:41,083 --> 00:01:41,923 ‎จีน่า 25 00:01:43,416 --> 00:01:45,246 ‎การสลับตัวก็ช่วยเราได้ 26 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 ‎หรือไม่เลนี่ก็ว่าอย่างนั้น 27 00:01:48,000 --> 00:01:51,040 ‎จีน่า คลอเดีย พี่สาวเธอได้รับบาดเจ็บสาหัสมาก 28 00:01:51,625 --> 00:01:53,245 ‎บอกความจริงฉันมาดีกว่า 29 00:01:53,333 --> 00:01:57,133 ‎ฉันโดนป้ายความผิดมาแบบนั้น ถึงแม้ฉันจะไม่ได้ทำ 30 00:02:06,000 --> 00:02:09,460 ‎เราเริ่มสลับตัวกันจริงๆ ตอนที่เราเป็นวัยรุ่น 31 00:02:10,041 --> 00:02:11,961 ‎ฉันกลายเป็นสาวแสบ 32 00:02:12,041 --> 00:02:14,961 ‎ส่วนเลนี่ก็กลายเป็นคนงุ่มง่าม 33 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 ‎เราสลับตัวกันตลอดเวลาตอนอยู่ที่โรงเรียน 34 00:02:18,083 --> 00:02:20,463 ‎บางครั้งก็แค่เพื่อจะแลกคู่เต้นรำ 35 00:02:21,833 --> 00:02:24,333 ‎เลนี่กับฉันแบ่งปันทุกอย่างกัน 36 00:02:25,958 --> 00:02:28,288 ‎เราแบ่งกระทั่งแจ็ค 37 00:02:32,750 --> 00:02:33,830 ‎จีน่า 38 00:02:33,916 --> 00:02:37,286 ‎นี่ ผมช่วยเอง ให้ผมช่วยนะ คุณโอเคมั้ย 39 00:02:38,291 --> 00:02:39,131 ‎ค่ะ 40 00:02:40,250 --> 00:02:41,380 ‎ไม่เจ็บตรงไหนนะ 41 00:02:41,958 --> 00:02:42,878 ‎เป็นอะไรมั้ย 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,285 ‎เขาไม่เป็นไรหรอก 43 00:02:50,333 --> 00:02:51,963 ‎มันจะช่วยให้เขาแกร่งขึ้น 44 00:02:57,708 --> 00:02:58,628 ‎ตาฉันแล้ว 45 00:03:00,250 --> 00:03:01,960 ‎โอเค ผมช่วยพาขึ้นนะ 46 00:03:04,541 --> 00:03:05,581 ‎ได้มั้ย 47 00:03:14,416 --> 00:03:18,126 ‎แจ็ค เลนี่ กับฉันเป็นสามเกลอที่เหนียวแน่น 48 00:03:21,875 --> 00:03:23,285 ‎จนมันเปลี่ยนไป 49 00:03:54,625 --> 00:03:56,285 ‎ฉันต้องการมีใครสักคนที่เป็นของฉันเอง 50 00:04:09,875 --> 00:04:10,705 ‎ฉันต้องการ… 51 00:04:12,958 --> 00:04:13,788 ‎ชีวิตของฉันเอง 52 00:04:20,208 --> 00:04:21,248 ‎ดีมั้ยแจ็ค 53 00:04:21,333 --> 00:04:22,583 ‎- ก็ดีนะ ‎- เยี่ยมเลย 54 00:04:23,416 --> 00:04:24,876 ‎หนุ่มคนนั้นอีกแล้ว 55 00:04:24,958 --> 00:04:27,128 ‎วิชาประวัติศาสตร์คาบห้าของเธอน่ะเหรอ จี 56 00:04:28,375 --> 00:04:29,875 ‎ฉันจะไปเล่นเพลงนั้นอีกรอบนะ 57 00:04:41,791 --> 00:04:43,381 ‎แฝดเธอดูเครียดจังเลย 58 00:04:43,458 --> 00:04:45,168 ‎เขาเจ๋งอยู่ ถ้านายได้รู้จักเขา 59 00:04:47,583 --> 00:04:49,543 ‎ฉันทำความรู้จักเธอแทนดีกว่ามั้ย 60 00:04:50,083 --> 00:04:51,883 ‎มันก็เหมือนๆ กันนั่นแหละ 61 00:04:51,958 --> 00:04:53,288 ‎พระเจ้า ไม่ใช่เลย 62 00:04:56,583 --> 00:04:58,133 ‎เธอไม่เหมือนเขาเลย 63 00:05:52,250 --> 00:05:54,040 ‎ฤดูร้อนและฤดูใบไม้ผลิปีนั้น 64 00:05:55,208 --> 00:05:56,998 ‎ฉันจำมันได้ทุกวัน 65 00:06:00,250 --> 00:06:01,790 ‎การเดินเล่นทุกครั้ง 66 00:06:05,750 --> 00:06:07,960 ‎ทุกโค้งของถนนทุกสาย 67 00:06:11,916 --> 00:06:14,786 ‎เหมือนที่ฉันจำคืนปาร์ตี้ฮาโลวีนได้ 68 00:06:18,458 --> 00:06:19,288 ‎เอาละ 69 00:07:08,375 --> 00:07:09,495 ‎อะไรน่ะ 70 00:07:10,666 --> 00:07:11,496 ‎ไม่รู้สิ 71 00:07:14,875 --> 00:07:16,165 ‎มีคนอยู่ในนี้ 72 00:07:18,875 --> 00:07:19,995 ‎ไม่มีใครหรอก 73 00:07:22,625 --> 00:07:23,995 ‎- ให้ฉันไปดูมั้ย ‎- ช่วยที 74 00:07:26,375 --> 00:07:28,455 ‎ไฟไหม้ บ้าจริง ไฟไหม้ 75 00:07:30,208 --> 00:07:31,708 ‎- ไป ฉันจะไปช่วยเขา ไป ‎- ไม่ 76 00:07:35,000 --> 00:07:36,540 ‎จีน่า เกิดอะไรขึ้น 77 00:07:36,625 --> 00:07:39,285 ‎เลนี่ เขายังอยู่ข้างใน ‎ดิลลัน เราต้องช่วยเขา 78 00:07:41,416 --> 00:07:43,076 ‎เราจะตามไปเจอทีหลัง ไปเร็ว 79 00:07:45,125 --> 00:07:48,415 ‎มีคนตาย จีน่า ดิลลันหนีไป 80 00:07:49,333 --> 00:07:51,293 ‎ตำรวจจะมองเรื่องนี้ยังไง 81 00:07:51,791 --> 00:07:53,961 ‎ตำรวจจะสอบปากคำเขา ‎ข้อหาฆาตกรรม จีน่า 82 00:07:56,000 --> 00:07:58,750 ‎ฉันอยู่กับเขา เขาไม่มีทางทำได้ 83 00:07:58,833 --> 00:08:00,503 ‎เธออยู่กับเขาตลอดเวลาเหรอ 84 00:08:02,208 --> 00:08:03,878 ‎ถ้าเขาไม่ได้ทำ เขาจะหนีทำไม 85 00:08:05,291 --> 00:08:06,711 ‎ทำไมเขาถึงไปจากเมืองนี้ 86 00:08:07,208 --> 00:08:08,168 ‎ฉันไม่รู้ 87 00:08:08,958 --> 00:08:12,038 ‎มันน่าจะเป็นอุบัติเหตุ 88 00:08:12,125 --> 00:08:14,575 ‎จะเป็นอุบัติเหตุหรือไม่ก็มีคนตายนะ จีน่า 89 00:08:17,000 --> 00:08:18,040 ‎แต่ฉันรักเขานะ 90 00:08:19,500 --> 00:08:21,580 ‎เช้าวันถัดมา นายก็ไป 91 00:08:21,666 --> 00:08:22,876 ‎ฉันนึกว่านายหนีไป 92 00:08:23,541 --> 00:08:25,131 ‎ฉันไม่ได้รู้ความจริง 93 00:08:25,208 --> 00:08:27,418 ‎ฉันไม่รู้ว่าเลนี่ทำอะไรลงไป 94 00:08:28,916 --> 00:08:33,036 ‎ฉันกลับมาตัวคนเดียวอีกครั้ง ‎ส่วนเลนี่กับแจ็คก็ใกล้ชิดกันกว่าเดิม 95 00:08:36,541 --> 00:08:39,131 ‎การเห็นเลนี่แต่งงานกับแจ็ค 96 00:08:43,375 --> 00:08:46,325 ‎ให้ความรู้สึกเหมือนเป็นจุดจบของเรา ‎เลนี่กับฉัน 97 00:08:46,958 --> 00:08:48,328 ‎เลนี่ได้ครองแจ็คไปตลอดกาล 98 00:08:48,416 --> 00:08:50,956 ‎และฉันก็ต้องหาทางอยู่ด้วยตัวเอง 99 00:08:51,833 --> 00:08:54,003 ‎ฉันได้ทุนไปเรียนที่ยูซีแอลเอ 100 00:08:54,083 --> 00:08:56,213 ‎อีกฟากของประเทศ ฉันรับทุนนั่น 101 00:08:56,916 --> 00:08:59,326 ‎ไม่มีใครในลอสแอนเจลิสรู้ว่าฉันเป็นจีน่าคนไม่ดี 102 00:08:59,916 --> 00:09:01,246 ‎ในที่สุดฉันก็เป็นอิสระ 103 00:09:02,083 --> 00:09:04,633 ‎ฉันไม่รู้ตัวว่าตัวเองจะรู้สึกหลงทางขนาดนั้น 104 00:09:05,250 --> 00:09:06,960 ‎ฉันเริ่มเสียการควบคุม 105 00:09:07,541 --> 00:09:10,081 ‎ฉันสติแตกไปในฤดูใบไม้ร่วงตอนเรียนปีสอง 106 00:09:11,291 --> 00:09:15,671 ‎ฝ่ายบริการนิสิตของมหาวิทยาลัย ‎ส่งฉันไปพบหมอที่รักษาโดยไม่คิดเงิน 107 00:09:15,750 --> 00:09:20,130 ‎จีน่า คุณพูดถึงว่าคุณเป็นสำเนาของเธอ ‎เป็นกระจกของเธอ เป็นคนที่เท่าเธอ 108 00:09:20,916 --> 00:09:24,706 ‎แต่ตอนนี้คุณได้เกิดใหม่มาเป็นตัวคุณเองแล้ว 109 00:09:25,958 --> 00:09:29,418 ‎ชาร์ลีช่วยให้ฉันหาตัวฉันเจอ 110 00:09:30,833 --> 00:09:34,043 ‎พอฉันเริ่มเล่าเรื่องของตัวเอง ‎มันก็ไหลมาไม่ขาดสาย 111 00:09:34,583 --> 00:09:37,633 ‎วิทยานิพนธ์ปีสุดท้ายในวิชาการเขียน ‎เชิงสร้างสรรค์ของฉันได้รับตีพิมพ์ 112 00:09:37,708 --> 00:09:39,878 ‎และคุณก็คงรู้แล้ว คุณได้อ่านแล้วนี่ 113 00:09:43,500 --> 00:09:47,000 ‎คนชอบเรื่องราวของพี่น้องฝาแฝดอันน่าเศร้า 114 00:09:47,583 --> 00:09:51,003 ‎ชาร์ลีภูมิใจในตัวฉันมาก 115 00:09:51,791 --> 00:09:52,671 ‎ฉันทำสำเร็จ 116 00:09:53,250 --> 00:09:54,630 ‎สุดยอดไปเลย 117 00:09:54,708 --> 00:09:57,668 ‎คุณมีส่วนสำคัญมากที่พาฉันมาถึงจุดนี้ 118 00:09:58,708 --> 00:10:00,788 ‎ผมประทับใจมาก จริงๆ นะ 119 00:10:00,875 --> 00:10:02,035 ‎เราควรจะฉลองกัน 120 00:10:03,166 --> 00:10:04,956 ‎ให้ผมพาคุณไปกินมื้อเย็นนะ ขอร้อง 121 00:10:05,666 --> 00:10:09,456 ‎เขารักฉันอย่างที่ฉันเป็นและไม่เป็นจริงๆ 122 00:10:10,875 --> 00:10:13,035 ‎เลนี่กับฉันจึงได้แต่งงานอย่างมีความสุขกันทั้งคู่ 123 00:10:13,125 --> 00:10:15,995 ‎เราตั้งท้องในช่วงเวลาเดียวกัน 124 00:10:16,083 --> 00:10:19,333 ‎ด้วยเหตุผลบางอย่าง ฉันคิดว่านั่นจะเป็นเรื่องดี 125 00:10:19,916 --> 00:10:22,826 ‎จี เราได้อยู่ด้วยกัน 126 00:10:22,916 --> 00:10:25,036 ‎เราจะได้เลี้ยงลูกสาวไปด้วยกัน 127 00:10:25,125 --> 00:10:27,915 ‎คนนึงที่เมาท์เอ็คโค อีกคนที่แอลเอ 128 00:10:28,000 --> 00:10:30,920 ‎อะไรนะ หมายความว่าไง 129 00:10:31,875 --> 00:10:35,325 ‎เดี๋ยว เธอตั้งใจจะอยู่ที่นั่นเหรอ ‎เธอเขียนหนังสือจากที่ไหนก็ได้นะ จี 130 00:10:35,416 --> 00:10:37,326 ‎ฉันชอบชีวิตฉันที่แอลเอ 131 00:10:38,416 --> 00:10:40,826 ‎และชาร์ลีก็บอกว่าฉันต้องมีขอบเขตที่เหมาะสม 132 00:10:40,916 --> 00:10:42,956 ‎ชาร์ลีไม่ได้รู้จักเธออย่างที่ฉันรู้จัก 133 00:10:43,583 --> 00:10:45,543 ‎เขาไม่รู้เรื่องที่ฉันรู้ 134 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 ‎เธอต้องการการใส่ใจเป็นพิเศษ 135 00:10:47,708 --> 00:10:49,748 ‎ฉันไม่ใช่คนเดิมแล้วนะ เลนี่ 136 00:10:51,000 --> 00:10:52,290 ‎ฉันแข็งแกร่งกว่าที่เธอคิด 137 00:10:52,375 --> 00:10:53,245 ‎ก็ได้ 138 00:10:53,333 --> 00:10:56,003 ‎แต่ฉันจะอยู่ตรงนี้เมื่อเธอต้องการฉัน 139 00:11:07,208 --> 00:11:08,748 ‎ฉันเสียลูกไป 140 00:11:11,666 --> 00:11:13,786 ‎คุณหมอมาร์ติน กุมารเวชฯ 141 00:11:13,875 --> 00:11:17,575 ‎หลังจากแท้ง เลนี่ก็คอยอยู่เคียงข้างฉัน 142 00:11:21,250 --> 00:11:22,830 ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 143 00:11:22,916 --> 00:11:24,746 ‎เราจะผ่านเรื่องนี้ไปด้วยกันนะ 144 00:11:24,833 --> 00:11:27,333 ‎พลังของเราสอง 145 00:11:28,750 --> 00:11:29,920 ‎ฉันต้องการเลนี่ 146 00:11:49,375 --> 00:11:50,455 ‎การกลับมาบ้าน… 147 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 ‎ช่างเจ็บปวด 148 00:11:54,875 --> 00:11:58,325 ‎ไง ดีใจที่ได้เจอนะ เข้ามาก่อนสิ 149 00:11:58,916 --> 00:12:01,876 ‎ดีใจที่ได้เจอ ขอบคุณที่มา 150 00:12:01,958 --> 00:12:04,328 ‎จ้ะ แค่ไม่กี่วันแหละ 151 00:12:05,166 --> 00:12:06,036 ‎นี่จ้ะ 152 00:12:08,250 --> 00:12:09,080 ‎แม็ตตี้ 153 00:12:21,583 --> 00:12:26,003 ‎การกลับมาเมาท์เอ็คโค ‎ทำให้ฉันมีโอกาสกลับมาสานสัมพันธ์กับเลนี่ 154 00:12:26,083 --> 00:12:28,463 ‎ฉันไม่รู้ว่าเขาเป็นอะไรไป 155 00:12:29,708 --> 00:12:30,538 ‎ได้แล้ว 156 00:12:37,541 --> 00:12:39,501 ‎เลนี่ พระเจ้าช่วย 157 00:12:41,166 --> 00:12:45,076 ‎ไม่เป็นไร หลานรัก ไม่เป็นไรนะ 158 00:12:47,208 --> 00:12:50,288 ‎เธอเป็นอะไรไป เลนี่ ‎ใครเขาปล่อยเด็กแล้วเดินไปแบบนี้กัน 159 00:12:50,375 --> 00:12:51,745 ‎มันแค่แป๊บเดียวเอง 160 00:12:51,833 --> 00:12:52,793 ‎เลนี่ 161 00:12:55,333 --> 00:12:58,293 ‎บางครั้งฉันก็แอบหวังให้ลูกตายไปซะ 162 00:13:02,250 --> 00:13:04,670 ‎เธอต้องหาคนช่วยนะ พี่เลี้ยงเด็ก 163 00:13:04,750 --> 00:13:05,960 ‎ฉันไม่มีปัญญาจ่ายหรอก 164 00:13:06,041 --> 00:13:08,001 ‎ชาร์ลีกับฉันจะจ่ายให้ 165 00:13:08,708 --> 00:13:10,828 ‎แจ็คไม่มีทางยอมรับแน่ 166 00:13:10,916 --> 00:13:12,166 ‎เธอต้องทำอะไรสักอย่าง 167 00:13:13,208 --> 00:13:14,418 ‎ลูกเกือบจมน้ำตายนะ 168 00:13:15,541 --> 00:13:16,381 ‎มัน… 169 00:13:20,708 --> 00:13:22,918 ‎ฉันไม่เป็นไร เราไม่เป็นไร 170 00:13:24,875 --> 00:13:26,625 ‎ลูกไม่มีทางจมน้ำหรอก 171 00:13:30,666 --> 00:13:33,126 ‎ฉันว่าเธอมีอาการซึมเศร้าหลังคลอด 172 00:13:35,208 --> 00:13:37,378 ‎ฉันอาจจะไม่ควรเป็นแม่คน 173 00:13:37,958 --> 00:13:38,998 ‎อย่าพูดอย่างนั้น 174 00:13:39,541 --> 00:13:41,881 ‎เธอเกิดมาเพื่อเป็นแม่คน 175 00:13:49,541 --> 00:13:50,631 ‎เธอก็เหมือนกัน 176 00:13:56,541 --> 00:13:57,461 ‎เลนี่ 177 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 ‎ฉันจะขอไปเป็นเธอสักพัก 178 00:14:05,333 --> 00:14:06,463 ‎กลับไปอยู่แอลเอ 179 00:14:07,750 --> 00:14:10,540 ‎เธอก็อยู่นี่กับแจ็คและแม็ตตี้ 180 00:14:11,833 --> 00:14:13,883 ‎- เราทำแบบนั้นไม่ได้ ‎- ทำได้สิ 181 00:14:15,250 --> 00:14:17,920 ‎เราทำมาตลอด ใช่มั้ย 182 00:14:19,208 --> 00:14:20,918 ‎เราเป็นหนึ่งเดียวกัน เธอกับฉัน 183 00:14:24,916 --> 00:14:26,076 ‎และนี่ก็คือลูกของเรา 184 00:14:30,416 --> 00:14:32,876 ‎ฉันอยู่ช่วยเลนี่ต่ออีกสองสามสัปดาห์ 185 00:14:34,000 --> 00:14:36,420 ‎อย่างน้อยทีแรกมันก็เป็นแบบนั้น 186 00:14:37,125 --> 00:14:40,785 ‎ไม่มีใครคิดอะไรตอนที่เราไปแปลงโฉมพร้อมกัน 187 00:14:41,333 --> 00:14:43,633 ‎ผมทรงเดียวกันเหรอ ก็เรื่องของฝาแฝดอยู่แล้ว 188 00:14:46,666 --> 00:14:48,376 ‎แม็ตตี้เดินก้าวแรก 189 00:14:49,583 --> 00:14:52,383 ‎"เลนี่" กับแจ็คฉลองกัน 190 00:14:56,250 --> 00:15:01,540 ‎จู่ๆ "จีน่า" ก็ชอบการอ่าน ‎และการตอบคำถามไร้สาระทั้งหมดนั้น 191 00:15:05,375 --> 00:15:11,625 ‎แม็ตตี้เติบโต ‎แจ็คเป็นสามีและพ่อที่สมบูรณ์แบบ 192 00:15:11,708 --> 00:15:15,328 ‎ชาร์ลีน่าทึ่งเสมอมา 193 00:15:15,416 --> 00:15:19,876 ‎ทั้งปราดเปรื่อง อบอุ่น เปิดใจรับ และมีสติ 194 00:15:21,250 --> 00:15:24,540 ‎เราสลับตัวกันทุกปีในวันเกิดของเรา 195 00:15:24,625 --> 00:15:26,705 ‎ทิ้งสามีมามีวันของสาวๆ กันเอง 196 00:15:26,791 --> 00:15:30,671 ‎ไปทำผม ตรวจสอบร่างกาย ‎ของกันและกันเพื่อหารอยกระใหม่ 197 00:15:31,458 --> 00:15:32,788 ‎มันกลายเป็นพิธีกรรมไป 198 00:15:32,875 --> 00:15:35,625 ‎เหมือนพิธีกรรมของโบสถ์ ‎ที่เราลืมไปว่าเรากำหนดกันขึ้นมา 199 00:15:35,708 --> 00:15:38,208 ‎อีกไม่นานแกก็คงจะขี่ม้าเข้าป่า 200 00:15:38,291 --> 00:15:39,331 ‎เหมือนเราสมัยก่อน 201 00:15:40,500 --> 00:15:41,420 ‎นั่นสิ 202 00:15:41,500 --> 00:15:46,710 ‎แกชอบโรงเรียนอนุบาลปีนี้ ‎แต่ก็เฝ้ารอจะเข้าประถมหนึ่งปีหน้า 203 00:15:46,791 --> 00:15:49,211 ‎เธอเศร้าที่จะต้องกลับไปแอลเอ 204 00:15:50,333 --> 00:15:51,463 ‎ฉันสับสน 205 00:15:53,916 --> 00:15:55,786 ‎ฉันรู้สึกเหมือนกำลังทรยศทุกคนที่ฉันรัก 206 00:15:55,875 --> 00:15:57,375 ‎หรือช่วยพวกเขากันแน่ 207 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 ‎เราช่วยชีวิตนึงไว้นะ 208 00:16:01,583 --> 00:16:04,463 ‎เราอาจจะช่วย ‎ชีวิตแต่งงานของสองครอบครัวก็ได้ 209 00:16:06,291 --> 00:16:07,831 ‎แต่ตอนนี้เราทำอะไรกันอยู่ 210 00:16:07,916 --> 00:16:10,746 ‎เรากำลังใช้ชีวิตที่น่าทึ่งสองชีวิต 211 00:16:11,666 --> 00:16:12,996 ‎จะมีวันที่เราจะบอกแม็ตตี้มั้ย 212 00:16:14,125 --> 00:16:15,455 ‎ทำไมเราต้องทำแบบนั้นด้วย 213 00:16:15,541 --> 00:16:18,501 ‎จี มันได้ผลกับเรา นี่คือตัวเรา 214 00:16:19,291 --> 00:16:23,331 ‎ปีหน้าในแอลเอของเธอจะต้องยอดเยี่ยม ‎ฉันเตรียมไว้ให้แล้ว 215 00:16:25,375 --> 00:16:28,205 ‎ไปใส่เสื้อผ้าของจีน่าสิ หนุ่มๆ รอเราอยู่ 216 00:16:31,583 --> 00:16:32,463 ‎ฉันคือจีน่านะ 217 00:16:33,416 --> 00:16:34,706 ‎ปีนี้น่ะ ใช่ 218 00:16:48,666 --> 00:16:52,996 ‎แต่เลนี่ควบคุมชีวิตของเราสองคนหนักขึ้น 219 00:16:53,083 --> 00:16:54,503 ‎ฉันไม่ปิดความตื่นเต้นแล้วนะ จีน่า 220 00:16:54,583 --> 00:16:56,423 ‎เราชอบข้อเสนอใหม่มาก 221 00:16:56,500 --> 00:17:01,290 ‎มันน่าทึ่ง เฉียบคม และกล้าหาญมาก 222 00:17:01,375 --> 00:17:02,705 ‎สุดยอดไปเลยค่ะ 223 00:17:02,791 --> 00:17:06,251 ‎การเล่าเรื่องการแท้ง ‎และการรักษาตัวของคุณ… 224 00:17:06,333 --> 00:17:08,753 ‎นั่นเป็นเรื่องที่ผู้หญิงอยากได้ยิน 225 00:17:09,333 --> 00:17:13,423 ‎เราตั้งใจจะตีพิมพ์ชุดใหญ่ ‎เริ่มต้นที่ 250,000 เล่ม 226 00:17:13,500 --> 00:17:14,380 ‎อาจจะสามแสน 227 00:17:14,458 --> 00:17:16,578 ‎เรื่องสุดท้ายที่ฉันจะทำคือ… 228 00:17:16,666 --> 00:17:18,206 ‎เลนี่ อะไรกันเนี่ย 229 00:17:19,041 --> 00:17:20,081 ‎เธอไม่มีสิทธิ์นะ 230 00:17:20,875 --> 00:17:22,535 ‎เธอไปออกสื่อ ไปถ่ายรูป 231 00:17:22,625 --> 00:17:26,325 ‎ไปประชุมการตลาดได้ ‎แต่ไม่ใช่ไปเสนอขายเรื่องราว 232 00:17:27,833 --> 00:17:28,923 ‎โดยเฉพาะเรื่องนั้น 233 00:18:20,125 --> 00:18:23,415 ‎(เลนี่ - เธอควรยอมให้เขารักเธอ ‎เขาคาดหวังอยู่) 234 00:18:37,625 --> 00:18:38,665 ‎เจอกันสัปดาห์หน้าค่ะ 235 00:18:45,208 --> 00:18:46,038 ‎ฮัลโหล 236 00:18:46,125 --> 00:18:49,375 ‎ทำไมเธอถึงไปที่ตึกนั่น ‎ทุกวันพฤหัสบ่ายมาเป็นเดือนแล้ว 237 00:18:49,458 --> 00:18:51,078 ‎โดยที่ไม่พูดถึงมันในไดอารี่ 238 00:18:51,166 --> 00:18:52,376 ‎ตึกอะไร 239 00:18:52,458 --> 00:18:56,078 ‎ตึกที่เธอยืนอยู่ข้างหน้าตอนนี้ไง จีน่า ‎เธอไปทำอะไรที่นั่น 240 00:18:56,750 --> 00:18:57,710 ‎เรียนโยคะ 241 00:18:57,791 --> 00:19:02,211 ‎ฉันรู้ว่าเธอโกหก เพราะฉันเพิ่งโทรไป ‎ยกเลิกนัดทั้งหมดของเธอไปแล้ว 242 00:19:02,291 --> 00:19:03,711 ‎อะไรกัน เลนี่ 243 00:19:03,791 --> 00:19:06,541 ‎เธอไม่ต้องมีจิตแพทย์หรอก จีน่า ‎เธอมีฉันไง 244 00:19:33,666 --> 00:19:34,666 ‎เป็นอะไรไป 245 00:19:38,333 --> 00:19:39,633 ‎ฉันทำไม่ได้ 246 00:19:42,833 --> 00:19:44,293 ‎ฉันทำแบบนี้อีกไม่ได้ 247 00:19:47,250 --> 00:19:48,880 ‎ฉันทำต่อไปไม่ได้แล้ว 248 00:19:54,166 --> 00:19:55,166 ‎ทำอะไรไม่ได้เหรอ 249 00:19:56,291 --> 00:19:57,961 ‎หายใจก่อน 250 00:19:59,083 --> 00:20:01,543 ‎มันมากเกินไป 251 00:20:03,458 --> 00:20:05,128 ‎พูดถึงเรื่องหนังสือเหรอ 252 00:20:06,583 --> 00:20:09,083 ‎คุณไม่อยากเล่าเรื่องใช่มั้ย 253 00:20:09,916 --> 00:20:12,416 ‎เรื่องนั้นเป็นเรื่องของคุณนะ ไม่ใช่ของคนอื่น 254 00:20:15,208 --> 00:20:16,168 ‎มันหนักหนาค่ะ 255 00:20:19,208 --> 00:20:20,288 ‎งั้นก็ไม่ต้องเขียน 256 00:20:22,125 --> 00:20:23,245 ‎ค่ะ พวกเขา… 257 00:20:25,208 --> 00:20:26,328 ‎พวกเขาหวังพึ่งฉัน 258 00:20:27,291 --> 00:20:29,291 ‎ไม่ๆ พวกเขาไม่สำคัญเลย 259 00:20:29,375 --> 00:20:31,325 ‎สิ่งเดียวที่สำคัญคือคุณต้องมีความสุข 260 00:20:31,416 --> 00:20:33,916 ‎คุณเท่านั้น ไม่ว่าจะต้องทำยังไง 261 00:20:37,125 --> 00:20:38,785 ‎ฉันนี่มันเละเทะชะมัด 262 00:20:40,875 --> 00:20:41,995 ‎ขอโทษค่ะ 263 00:20:42,625 --> 00:20:43,875 ‎ไม่ต้องขอโทษหรอก 264 00:20:45,000 --> 00:20:47,670 ‎เละเทะก็ไม่เป็นไร เละเทะให้เต็มที่ไปเลย 265 00:20:49,500 --> 00:20:50,960 ‎ผมไม่มีวันตัดสินคุณหรอก 266 00:21:02,833 --> 00:21:04,423 ‎ฉันเริ่มคิดแผน 267 00:21:23,000 --> 00:21:24,460 ‎ฉันต้องการเงิน 268 00:21:24,541 --> 00:21:26,881 ‎เงินที่ชาร์ลีจะไม่รู้ว่ามันหายไป 269 00:21:44,458 --> 00:21:47,208 ‎(จีน่ามีใจให้แจ็ค ‎มาดูกันว่าจะดึงเธอกลับมาได้มั้ย) 270 00:21:47,291 --> 00:21:49,421 ‎(ชัดเลยว่าเธอยังคิดถึงเขา) 271 00:21:59,208 --> 00:22:03,078 ‎(กลิ่นที่เปลี่ยนไปของจีน่า) 272 00:22:03,166 --> 00:22:05,996 ‎(บอกได้ตั้งแต่แรก) 273 00:22:06,083 --> 00:22:07,673 ‎(เหมือนกันทางพันธุกรรม แต่กลิ่นต่างกัน) 274 00:22:07,750 --> 00:22:09,880 ‎(เลนี่แสร้งทำ…) 275 00:22:09,958 --> 00:22:13,788 ‎(เซ็กซ์กับเลนี่ไม่มียั้ง) 276 00:22:44,333 --> 00:22:46,543 ‎(แยกทาง) 277 00:22:52,125 --> 00:22:55,205 ‎การแต่งงานของเรา… เรา 278 00:22:56,083 --> 00:22:56,923 ‎คุณ… 279 00:22:59,083 --> 00:22:59,923 ‎รักฉันมั้ย 280 00:23:01,875 --> 00:23:05,285 ‎หรือคุณแค่เห็นว่าฉันน่าทึ่ง ‎เมื่อครั้งหนึ่งนานมาแล้ว 281 00:23:08,583 --> 00:23:09,463 ‎ทั้งสองอย่างได้มั้ย 282 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 ‎ไม่ค่ะ ฉันว่าไม่ 283 00:23:20,458 --> 00:23:24,128 ‎ผมคลั่งในตัวคุณมากจริงๆ 284 00:23:25,541 --> 00:23:28,581 ‎และใช่ ยังคงทึ่งอยู่ 285 00:23:29,208 --> 00:23:34,668 ‎และผมจะรักคุณอย่างที่คุณเป็น ‎อย่างที่คุณทำให้ผมเห็นเสมอไป 286 00:23:55,208 --> 00:23:57,458 ‎จีน่า ถอยมาจากหน้าต่างได้แล้ว 287 00:23:57,541 --> 00:24:00,381 ‎เราควรจะทำให้เสร็จก่อนที่หนุ่มๆ จะกลับมานะ 288 00:24:10,125 --> 00:24:11,625 ‎- เอาไวน์อีกมั้ย ‎- เอาสิ 289 00:24:19,041 --> 00:24:20,671 ‎จีน่า เธอดูสงบ 290 00:24:23,083 --> 00:24:24,333 ‎ไม่ดีเหรอ 291 00:24:24,416 --> 00:24:28,076 ‎มันดีนะ ปีที่ผ่านมาโหดมาก 292 00:24:28,166 --> 00:24:30,456 ‎ฉันไม่ได้รู้ตลอดว่าเธอเป็นยังไงบ้าง 293 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 ‎ถึงเธอจะพยายามเต็มที่แล้วน่ะเหรอ 294 00:24:34,500 --> 00:24:36,330 ‎พูดงั้นหมายความว่าไง 295 00:24:38,875 --> 00:24:41,165 ‎ไม่มีอะไร ฉันโอเคดี 296 00:24:45,000 --> 00:24:48,080 ‎ที่จริง ฉันเพิ่งค้นพบอะไรใหม่ ‎เรื่องหนังสือ 297 00:24:48,666 --> 00:24:49,826 ‎ขอบคุณพระเจ้า 298 00:24:50,333 --> 00:24:53,293 ‎ถ้าฉันต้องทำเป็นเขียนหนังสือไปอีกปี… 299 00:24:55,666 --> 00:24:56,536 ‎ฉันรักเธอนะ 300 00:25:00,875 --> 00:25:02,125 ‎เธอรู้ใช่มั้ย 301 00:25:03,916 --> 00:25:07,166 ‎ฉันรักเธอมาตลอด และจะรักเสมอไป 302 00:25:14,166 --> 00:25:15,246 ‎เธอแน่ใจนะว่าไม่เป็นไร 303 00:25:16,125 --> 00:25:16,995 ‎ฉันสบายดี 304 00:25:18,416 --> 00:25:22,076 ‎ฉันตั้งตารอจะใช้เวลาอีกปีที่เมาท์เอ็คโค 305 00:25:23,333 --> 00:25:24,253 ‎ได้กลับบ้าน 306 00:25:25,916 --> 00:25:26,876 ‎ดี 307 00:25:34,083 --> 00:25:35,503 ‎(ศูนย์กีฬาทางน้ำแพลทส์วิล) 308 00:25:37,125 --> 00:25:40,825 ‎พวกเขาตัวเล็กมาก แต่บุคลิกชัดเหลือเกิน 309 00:25:40,916 --> 00:25:44,536 ‎นั่นสิ เหมือนพวกเขาเกิดมาแบบสมบูรณ์เลย 310 00:25:46,500 --> 00:25:51,250 ‎นี่ เธอว่าที่นี่รับสอนดำน้ำให้ผู้ใหญ่มั้ย 311 00:25:51,333 --> 00:25:53,463 ‎วันหยุดครั้งหน้าเราจะไปดำน้ำกัน 312 00:25:53,541 --> 00:25:56,211 ‎เธอน่าจะลองคุยกับญาติฉัน ‎เขาเป็นโค้ชอยู่ที่นี่ 313 00:25:56,291 --> 00:25:57,211 ‎ญาติเธอเหรอ 314 00:25:57,708 --> 00:25:58,878 ‎เธออาจจะจำเขาได้ 315 00:25:59,416 --> 00:26:01,626 ‎สมัยก่อนเขากับจีน่าเคยสนิทกัน 316 00:26:03,750 --> 00:26:05,540 ‎เธอโอเคมั้ย จะเอาผ้าขนหนูมั้ย 317 00:26:05,625 --> 00:26:08,075 ‎เช็ดตัวซะหน่อยดีมั้ย โอเคนะ 318 00:26:09,833 --> 00:26:12,923 ‎ให้มันพลิ้วต่อไป ‎เราต้องการความสง่ามากกว่าความเร็ว 319 00:26:13,000 --> 00:26:15,880 ‎ไม่จำเป็นต้องให้มือพ้นน้ำ 320 00:26:16,708 --> 00:26:19,078 ‎พลิ้วดี เด็กๆ นั่นแหละ 321 00:26:19,958 --> 00:26:21,248 ‎ดิลลัน เจมส์ 322 00:26:23,125 --> 00:26:23,995 ‎ดูดีแล้ว 323 00:26:33,791 --> 00:26:36,211 ‎เจอกันพรุ่งนี้ มาให้ตรงเวลานะ 324 00:26:36,291 --> 00:26:38,881 ‎มันต้องเคารพกันบ้าง นอนให้พอนะ 325 00:26:38,958 --> 00:26:40,288 ‎- แล้วเจอกัน ‎- ทำได้ดี 326 00:26:41,958 --> 00:26:43,078 ‎ทำได้ดี 327 00:26:43,166 --> 00:26:44,876 ‎ไงคะ ดิลลัน 328 00:26:46,583 --> 00:26:47,423 ‎เลนี่ 329 00:26:48,791 --> 00:26:50,791 ‎- ไม่เจอกันนานนะ ‎- ใช่ ดีใจที่ได้เจอ 330 00:26:51,791 --> 00:26:52,631 ‎นายดูดีนะ 331 00:26:53,541 --> 00:26:55,421 ‎- จีน่าเป็นไงบ้าง ‎- เขาอยู่แอลเอ 332 00:26:55,500 --> 00:26:58,380 ‎เขาเป็นนักเขียนไปแล้ว 333 00:26:59,083 --> 00:27:00,333 ‎ฉันรู้ ฉันได้อ่านหนังสือเขา 334 00:27:01,291 --> 00:27:03,041 ‎- งั้นเหรอ ‎- แน่นอน 335 00:27:03,125 --> 00:27:03,955 ‎โอ้โฮ 336 00:27:07,833 --> 00:27:08,833 ‎นายเป็นไงบ้าง 337 00:27:09,333 --> 00:27:11,213 ‎ไปทำอะไรมาบ้าง 338 00:27:11,291 --> 00:27:15,211 ‎ไม่ค่อยมีอะไร ‎ฉันก็ห่างหายไป แต่กลับมาแล้ว 339 00:27:15,833 --> 00:27:18,333 ‎กลับมาใช้ชีวิตให้ดี มาอยู่กับคุณยาย 340 00:27:18,416 --> 00:27:19,626 ‎- จอร์เจีย ‎- ใช่ 341 00:27:20,208 --> 00:27:21,128 ‎ท่านเป็นไงบ้าง 342 00:27:23,416 --> 00:27:25,036 ‎ฉันต้องไปแล้วละ 343 00:27:25,541 --> 00:27:26,831 ‎ฝากหวัดดีจีน่าให้ด้วยนะ 344 00:27:26,916 --> 00:27:33,126 ‎เดี๋ยว นายสอนดำน้ำให้ผู้ใหญ่มั้ย 345 00:27:33,833 --> 00:27:35,383 ‎ฉันสนใจการดำน้ำแบบฟรีไดฟ์ 346 00:27:36,458 --> 00:27:38,168 ‎ไม่ ไม่ได้สอนที่นี่ 347 00:27:38,958 --> 00:27:40,668 ‎เขาทำกันที่ชายฝั่ง 348 00:27:40,750 --> 00:27:42,170 ‎แต่นายฟรีไดฟ์ได้มั้ย 349 00:27:42,250 --> 00:27:44,830 ‎ได้ ฉันมีใบประกาศครบ 350 00:27:44,916 --> 00:27:46,576 ‎งั้นนายอาจจะสอนฉันได้ 351 00:27:48,166 --> 00:27:49,036 ‎เป็นส่วนตัว 352 00:27:56,916 --> 00:28:00,706 ‎ผมต้องไปที่บ้านแคมป์เบล ‎แม่ม้าเขาตัวนึงกำลังจะตกลูก 353 00:28:00,791 --> 00:28:02,751 ‎ฉันจะพาแม็ตตี้ไปเรียนว่ายน้ำ 354 00:28:02,833 --> 00:28:04,293 ‎มื้อเย็นคงจะช้าหน่อย 355 00:28:05,000 --> 00:28:06,540 ‎ผมบอกว่าผมสอนแม็ตตี้เองก็ได้ไง 356 00:28:06,625 --> 00:28:08,745 ‎แจ็คคะ คุณไม่มีเวลา 357 00:28:09,666 --> 00:28:11,576 ‎ฟังนะ เรื่องลูกม้าตัวใหม่ 358 00:28:12,375 --> 00:28:13,995 ‎ฉันไม่เห็นเอกสารเลย 359 00:28:15,750 --> 00:28:17,040 ‎ใช่ พวกเขาจ่ายเงินสด 360 00:28:18,416 --> 00:28:20,956 ‎ก็น่าจะยังมีเอกสารนะ นอกจากว่า… 361 00:28:28,916 --> 00:28:30,206 ‎เราต้องการเงิน 362 00:28:30,291 --> 00:28:33,631 ‎ตกลงมั้ย การประเมินใหม่นี่น่ะ ‎ภาษีขึ้นเป็นสองเท่า คุณก็รู้ 363 00:28:34,708 --> 00:28:35,998 ‎ถ้าไม่ทำแบบนี้ ก็ต้องขายที่ดิน 364 00:28:36,083 --> 00:28:37,633 ‎ฟังนะ ชาร์ลีกับจีน่า… 365 00:28:37,708 --> 00:28:41,208 ‎อย่าพูดถึงชาร์ลีกับผม ‎ผมไม่ต้องการเงินเขา 366 00:28:41,291 --> 00:28:43,171 ‎คุณยอมเสียที่ดินงั้นเหรอ 367 00:28:43,250 --> 00:28:44,960 ‎ผมไม่เสียที่ดินไปหรอก เล็น 368 00:28:45,541 --> 00:28:47,961 ‎ผมจะทำทุกทางที่ทำได้แน่นอน 369 00:28:49,291 --> 00:28:50,631 ‎ฟังนะ นี่คือบ้านของเรา 370 00:28:51,416 --> 00:28:54,246 ‎บ้านคุณ บ้านผม บ้านแม็ตตี้ 371 00:28:54,333 --> 00:28:56,883 ‎บ้านเราเล็กลงสัก 40 เอเคอร์ก็ได้นะคะ 372 00:28:56,958 --> 00:28:59,378 ‎ไม่ เราจะปกป้องที่ดินนี้ไว้ 373 00:28:59,458 --> 00:29:02,078 ‎ชาร์ลีมีเงินตั้งเยอะ เขามีเงินของตระกูล 374 00:29:02,166 --> 00:29:04,746 ‎ผมรู้ เอาไว้ใช้จ่ายค่าทริปหรูๆ ของเขานั่นไง 375 00:29:04,833 --> 00:29:06,083 ‎ทำเราเสียไปตั้งเยอะ 376 00:29:06,166 --> 00:29:09,126 ‎จ่ายค่ามื้อเย็น และของแพงๆ พวกนั้น 377 00:29:09,208 --> 00:29:12,458 ‎เพื่อจะได้ตามน้องสาวจอมปลอม ‎และสามีรวยๆ ของเขาได้ทันน่ะเหรอ 378 00:29:12,541 --> 00:29:13,711 ‎มันมากเกินไป 379 00:29:14,833 --> 00:29:16,293 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณรู้สึกแบบนั้น 380 00:29:16,375 --> 00:29:18,415 ‎เชิญคุณหรูไปตามสบาย 381 00:29:19,041 --> 00:29:20,251 ‎แต่ผมไม่เอาแล้ว 382 00:29:20,875 --> 00:29:22,745 ‎ผมจะอยู่ที่นี่ ดูแลฟาร์มของเรา 383 00:29:23,458 --> 00:29:24,328 ‎มันพอแล้วสำหรับผม 384 00:29:25,625 --> 00:29:28,205 ‎มันพอแล้วสำหรับฉันเหมือนกัน แจ็ค ‎พอมาตลอด 385 00:29:29,208 --> 00:29:30,918 ‎หลังๆ มานี้ไม่รู้สึกแบบนั้นเลย 386 00:29:38,750 --> 00:29:41,040 ‎- นานแค่ไหน ‎- เก้าสิบสามวินาที 387 00:29:41,125 --> 00:29:42,325 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ 388 00:29:42,875 --> 00:29:43,745 ‎ทำได้ดี 389 00:29:55,000 --> 00:29:56,130 ‎ฉันไปซ้อมมา 390 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 ‎น่าประทับใจ 391 00:29:59,458 --> 00:30:03,958 ‎จะบอกให้ น้ำในทะเลสาบทาโฮจะเย็นกว่านี้อีก 392 00:30:04,583 --> 00:30:06,043 ‎เราน่าจะไปลองในทะเล 393 00:30:06,791 --> 00:30:08,001 ‎ไปถึงทะเลก็ครึ่งวันแล้ว 394 00:30:11,041 --> 00:30:12,211 ‎ฉันไปได้ ถ้านายไปได้ 395 00:30:22,083 --> 00:30:23,293 ‎เอาละ อีกรอบมั้ยคะ 396 00:30:25,541 --> 00:30:27,631 ‎ค่ะ ขอบคุณ 397 00:30:29,000 --> 00:30:29,830 ‎กล้านะ 398 00:30:32,916 --> 00:30:34,206 ‎เธอจะทำอะไร เลนี่ 399 00:30:34,291 --> 00:30:36,751 ‎- พูดถึงอะไร ‎- เธอก็รู้ว่าฉันพูดถึงอะไร 400 00:30:37,958 --> 00:30:38,958 ‎ดื่มไง 401 00:30:40,500 --> 00:30:41,960 ‎กับเพื่อนเก่า 402 00:30:42,541 --> 00:30:43,831 ‎เราเป็นเพื่อนกันตอนไหน 403 00:30:45,541 --> 00:30:46,751 ‎เราอาจจะเป็นได้นะ 404 00:30:49,500 --> 00:30:50,330 ‎คือฉันไม่… 405 00:30:52,250 --> 00:30:54,670 ‎ฉันไม่อยากทำให้ใครในชีวิตฉันต้องผิดหวัง 406 00:30:54,750 --> 00:30:56,080 ‎หรือเจ็บปวด แต่… 407 00:30:59,125 --> 00:31:01,665 ‎ฉันไม่ได้อยู่ในที่ที่เหมาะสม เพราะงั้น… 408 00:31:04,833 --> 00:31:06,793 ‎งั้นเธออยู่ไหนล่ะ 409 00:31:06,875 --> 00:31:10,455 ‎ติดกับจากการตัดสินใจแย่ๆ ของตัวเอง 410 00:31:12,375 --> 00:31:13,325 ‎โอเค 411 00:31:15,541 --> 00:31:17,041 ‎- ขอให้อร่อยนะคะ ‎- ขอบคุณ 412 00:31:23,583 --> 00:31:24,583 ‎นายเข้าใจที่ฉันพูดมั้ย 413 00:31:25,791 --> 00:31:28,671 ‎ฉันเชี่ยวชาญด้านการตัดสินใจผิดเลยละ 414 00:31:29,875 --> 00:31:31,745 ‎ฉันพยายามจะสลัดนิสัยนั้นให้หลุดอยู่ 415 00:31:33,458 --> 00:31:34,788 ‎ฉันขอโทษ เรื่องนี้มัน… 416 00:31:37,083 --> 00:31:39,833 ‎มันไม่สนุกเลยนะ 417 00:31:39,916 --> 00:31:40,916 ‎ไม่เป็นไร 418 00:31:43,333 --> 00:31:46,213 ‎มันเป็นเรื่องจริง ยังไงเรื่องจริงก็ดีกว่า 419 00:31:47,333 --> 00:31:48,173 ‎งั้นเหรอ 420 00:31:49,583 --> 00:31:50,673 ‎แน่นอน 421 00:32:02,333 --> 00:32:03,293 ‎ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ 422 00:32:05,125 --> 00:32:07,955 ‎เรามีอดีตกันมามากเกินไป 423 00:32:08,041 --> 00:32:10,711 ‎ตอนที่เธอทำลายความสัมพันธ์ ‎ของฉันกับจีน่า 424 00:32:10,791 --> 00:32:12,421 ‎เธอรู้ดีว่าเธอทำอะไรในวันนั้น 425 00:32:12,500 --> 00:32:15,380 ‎อะไร เช้าหลังจากไฟไหม้น่ะเหรอ 426 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 ‎- มันเป็นวันที่แย่มาก… ‎- ไร้สาระ 427 00:32:22,833 --> 00:32:25,883 ‎ฉันจากไปเพื่อปกป้องจีน่าเหมือนที่เธอบอก 428 00:32:27,291 --> 00:32:28,791 ‎เธอมาหาฉัน 429 00:32:28,875 --> 00:32:31,125 ‎แล้วบอกว่าตำรวจคิดว่าเป็นฝีมือฉันกับจีน่า 430 00:32:31,666 --> 00:32:34,376 ‎และฉันต้องหนีไปจากเมือง ‎เพื่อเบี่ยงเบนความสนใจ 431 00:32:35,416 --> 00:32:39,666 ‎เวลาผ่านไป ชีวิตฉันก็ดิ่งลงเหว 432 00:32:39,750 --> 00:32:45,830 ‎ฉันมาคิดขึ้นได้ว่าเธออาจจะอิจฉาในสิ่งที่เรามีกัน 433 00:32:45,916 --> 00:32:47,706 ‎เธออาจจะแค่อยากให้ฉันหายไปซะ 434 00:32:48,416 --> 00:32:49,246 ‎ไม่ 435 00:32:49,333 --> 00:32:52,583 ‎แต่มาเห็นเธอตอนนี้ ได้มองเธอ 436 00:32:56,041 --> 00:32:58,541 ‎มันซับซ้อนเกินไป 437 00:32:59,541 --> 00:33:00,461 ‎ฉันขอโทษ 438 00:33:07,333 --> 00:33:08,213 ‎ดิลลัน 439 00:33:12,166 --> 00:33:13,326 ‎รอก่อน 440 00:33:14,708 --> 00:33:18,708 ‎จำได้มั้ยตอนเราอายุ 16 ‎ตอนที่เราจูบกันครั้งแรก 441 00:33:18,791 --> 00:33:20,171 ‎ไม่ เราไม่เคยจูบกัน 442 00:33:20,250 --> 00:33:22,460 ‎ดิลลัน ฉันไม่ใช่เลนี่ 443 00:33:23,583 --> 00:33:24,463 ‎ฉันคือจีน่า 444 00:33:27,791 --> 00:33:29,541 ‎อย่ามาพูดเล่น 445 00:33:29,625 --> 00:33:31,165 ‎ต่อให้เป็นเธอก็ยังถือว่าต่ำช้าเลย 446 00:33:31,250 --> 00:33:32,670 ‎บนฟ้ามีนกเหยี่ยวบินวน 447 00:33:32,750 --> 00:33:36,250 ‎เราสองคนบอกว่าอยากเป็นเหมือน ‎เหยี่ยวตัวนั้น ได้บินอย่างเป็นอิสระ 448 00:33:36,333 --> 00:33:37,293 ‎พระอาทิตย์กำลังจะตก 449 00:33:37,375 --> 00:33:39,745 ‎ฉันบอกว่าฉันต้องกลับแล้ว ‎แล้วนายก็ถามว่า… 450 00:33:41,541 --> 00:33:44,581 ‎ฉันขอจูบเธอได้มั้ย 451 00:33:44,666 --> 00:33:46,626 ‎นายน่ารักมากที่ขอฉันก่อน 452 00:33:46,708 --> 00:33:48,878 ‎ไม่ นั่นไม่ใช่เธอ นั่นมันจีน่า 453 00:33:48,958 --> 00:33:52,168 ‎ไม่ ที่ปลายจมูกฉันมีหยดน้ำค้างอยู่ 454 00:33:52,250 --> 00:33:55,040 ‎นายเช็ดให้ฉัน ก่อนจะโน้มเข้ามา 455 00:33:55,125 --> 00:33:57,995 ‎ฉันไม่มีวันลืมเลย 456 00:33:59,666 --> 00:34:01,416 ‎จีน่าอาจจะเล่าให้เธอฟังก็ได้ 457 00:34:11,416 --> 00:34:13,206 ‎- จีน่าเหรอ ‎- ใช่ 458 00:34:24,708 --> 00:34:26,668 ‎นายรู้ในสิ่งที่เลนี่อยากให้นายรู้ 459 00:34:28,416 --> 00:34:30,206 ‎นายไม่รู้ความจริง 460 00:34:32,708 --> 00:34:33,828 ‎ก็ได้ จีน่า 461 00:34:36,500 --> 00:34:37,710 ‎เล่าความจริงของเธอมาสิ 462 00:35:08,208 --> 00:35:09,328 ‎ขอบคุณ 463 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 ‎นั่นอะไรน่ะ 464 00:35:17,250 --> 00:35:21,500 ‎เธอรู้มั้ยว่าคนสมัยวิคตอเรีย ‎คลั่งไคล้ในดอกไม้กันมาก 465 00:35:21,583 --> 00:35:23,673 ‎ดอกไม้ทุกดอกมีความหมาย 466 00:35:23,750 --> 00:35:25,130 ‎เคยได้ยินอยู่ 467 00:35:25,208 --> 00:35:26,288 ‎ดอกนี้… 468 00:35:27,208 --> 00:35:30,168 ‎ดอกนี้หมายถึงรักแท้ 469 00:35:32,541 --> 00:35:33,541 ‎ฉันขอรับไว้ 470 00:35:36,291 --> 00:35:37,631 ‎คิดว่าเสร็จรึยังคะ 471 00:35:37,708 --> 00:35:39,498 ‎เจ้าหญิงแม็ตตี้กับจรวดของเธอ 472 00:35:39,583 --> 00:35:40,833 ‎มาจ้ะ ป้าจัดมงกุฎให้ 473 00:35:41,458 --> 00:35:43,998 ‎- โอเค ‎- โอเค เอาตะกร้าผ้าพันคอมาจ้ะ 474 00:35:44,875 --> 00:35:45,915 ‎ดูสินั่น 475 00:35:46,458 --> 00:35:48,998 ‎ขอบคุณมากที่ดูแลแกให้นะ 476 00:35:49,083 --> 00:35:50,383 ‎ฉันขอบคุณจริงๆ 477 00:35:50,458 --> 00:35:53,038 ‎- เธอจะไปเรียนดำน้ำเหรอ ‎- ใช่ 478 00:35:54,041 --> 00:35:55,711 ‎ทำไมแต่งตัวซะสวยเลย 479 00:35:55,791 --> 00:35:59,461 ‎เรียนมาเป็นอาทิตย์แล้วนี่นา ‎เธอเป็นอะไรไป 480 00:36:01,625 --> 00:36:04,325 ‎เธอน่าจะลองใช้แอปเดตดูนะ 481 00:36:04,416 --> 00:36:05,576 ‎แอปเดตคืออะไรคะ 482 00:36:06,666 --> 00:36:08,876 ‎ลองถามป้าคลอเดียดูสิจ๊ะ 483 00:36:08,958 --> 00:36:10,288 ‎ฝันดีจ้ะ ลูกรัก 484 00:36:10,375 --> 00:36:11,415 ‎บายค่ะ แม่ 485 00:36:11,500 --> 00:36:14,210 ‎ลินดี้ตื่นเต้นมาก ‎ที่จะได้เป็นทารกคนแรกบนดาวพฤหัส 486 00:36:15,416 --> 00:36:16,576 ‎ไปกับฉันเถอะ 487 00:36:17,166 --> 00:36:19,956 ‎เหรอ ไปไหนล่ะ 488 00:36:21,250 --> 00:36:22,790 ‎ฉันเลือกเมืองไว้แล้ว 489 00:36:25,791 --> 00:36:28,421 ‎ฉันมีคนรู้จักที่แอลเอที่จะหาสูติบัตร 490 00:36:28,500 --> 00:36:31,210 ‎พาสปอร์ต ทุกอย่างที่จำเป็นกับเรามาให้ได้ 491 00:36:31,875 --> 00:36:34,915 ‎ฉันยังพยายามจะตั้งตัวอยู่นะ 492 00:36:35,000 --> 00:36:36,380 ‎- ที่นี่เหรอ ‎- ใช่ 493 00:36:39,083 --> 00:36:44,173 ‎นายอยากตั้งรกรากที่นี่จริงๆ เหรอ ‎ทั้งๆ ที่พวกเขาทำกับนายแบบนั้นแล้ว 494 00:36:51,625 --> 00:36:52,785 ‎มาเริ่มกันใหม่เถอะ 495 00:37:09,791 --> 00:37:10,711 ‎นี่จ้ะ 496 00:37:19,458 --> 00:37:21,578 ‎ฉันสั่งมาผิดเหรอ ฉันเอาไปคืนให้ 497 00:37:21,666 --> 00:37:22,786 ‎ไม่ใช่เพราะกาแฟ 498 00:37:25,375 --> 00:37:27,075 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะทำแบบนี้ 499 00:37:27,833 --> 00:37:30,833 ‎- เราเป็นเพื่อนกันนะ เลนี่ เพื่อนสนิท ‎- อะไร 500 00:37:31,625 --> 00:37:32,825 ‎อย่ายุ่งกับดิลลัน 501 00:37:41,250 --> 00:37:42,460 ‎ไม่ใช่เรื่องของเธอ 502 00:37:44,750 --> 00:37:47,330 ‎เขาเป็นญาติฉัน ฉันแคร์เขา 503 00:37:49,041 --> 00:37:51,831 ‎ฉันเห็นครอบครัวเธอ ‎เล่นงานเขามารอบนึงแล้ว เลนี่ 504 00:37:51,916 --> 00:37:52,916 ‎หลังจากไฟไหม้ 505 00:37:53,458 --> 00:37:55,998 ‎เธอต้องไม่ทำซ้ำอีก ฉันไม่ยอม 506 00:37:56,083 --> 00:37:58,423 ‎ไม่มีใครเล่นงานใครหรอก เม็ก 507 00:37:58,500 --> 00:38:01,040 ‎เข้าใจมั้ย อดีตกลายเป็นอดีตไปแล้ว 508 00:38:01,125 --> 00:38:02,825 ‎เข้าใจมั้ย เราเป็นผู้ใหญ่กันแล้ว 509 00:38:02,916 --> 00:38:06,916 ‎เราได้โอกาสในการกลับมาทำความรู้จักกันใหม่ 510 00:38:11,875 --> 00:38:16,915 ‎เธอรู้ว่ามันเป็นยังไงที่ได้เจอคนที่เราควรอยู่ด้วย 511 00:38:20,375 --> 00:38:23,075 ‎เธอกับลิสส์ไง ฉันดีใจกับพวกเธอนะ 512 00:38:26,125 --> 00:38:30,455 ‎แต่แทร็คกับเจอร์รี่ พวกเขาไม่รู้ใช่มั้ย 513 00:38:32,166 --> 00:38:33,076 ‎อย่าทำเชียวนะ 514 00:38:33,166 --> 00:38:34,076 ‎ก็ลองดูสิ 515 00:38:36,208 --> 00:38:37,248 ‎ฉันรักเขา 516 00:38:39,083 --> 00:38:41,923 ‎ฉันต้องการให้เก็บมันเป็นความลับ 517 00:38:55,416 --> 00:38:56,416 ‎ฉันท้อง 518 00:39:00,791 --> 00:39:02,921 ‎เอาละๆ 519 00:39:05,291 --> 00:39:06,541 ‎โอเค 520 00:39:10,500 --> 00:39:12,000 ‎แน่ใจนะว่าไม่ใช่ลูกแจ็ค 521 00:39:12,083 --> 00:39:14,083 ‎ไม่ใช่ เราไม่ได้มีเซ็กซ์กันมาหลายอาทิตย์แล้ว 522 00:39:19,708 --> 00:39:21,208 ‎เธออยากทำยังไง 523 00:39:23,083 --> 00:39:24,133 ‎นายอยากทำยังไงล่ะ 524 00:39:24,208 --> 00:39:26,168 ‎ฉันอยากให้เธอเป็นคนเลือก 525 00:39:29,208 --> 00:39:32,128 ‎เรื่องมากมายที่เกิดขึ้นกับฉันและเธอ 526 00:39:32,208 --> 00:39:33,668 ‎เราไม่ได้มีสิทธิ์เลือกเลย 527 00:39:35,916 --> 00:39:38,626 ‎ฉันอยากให้เธอเป็นคนตัดสินใจ 528 00:39:44,000 --> 00:39:45,290 ‎ฉันรักนาย 529 00:39:47,291 --> 00:39:49,381 ‎ครั้งหนึ่งฉันเคยฝันว่า… 530 00:39:51,375 --> 00:39:53,125 ‎จะได้หนีไปกับนาย 531 00:39:53,208 --> 00:39:55,828 ‎เริ่มต้นชีวิตใหม่ด้วยกัน เป็นครอบครัว 532 00:39:57,958 --> 00:39:59,248 ‎นั่นเป็นฝันของฉัน 533 00:40:03,916 --> 00:40:05,666 ‎เป็นฝันของฉันเหมือนกัน 534 00:40:18,666 --> 00:40:20,876 ‎แล้วแม็ตตี้กับแจ็คล่ะ 535 00:40:22,291 --> 00:40:23,501 ‎ฉันทำพังไปแล้ว 536 00:40:24,500 --> 00:40:28,630 ‎ฉันรักพวกเขา แต่การโกหกไม่ใช่คำตอบ ‎ไม่ว่าจะอยู่กับมันมานานแค่ไหนก็ตาม 537 00:40:30,458 --> 00:40:31,288 ‎โอเค 538 00:40:39,416 --> 00:40:41,326 ‎เรารอจนถึงทริปวันเกิดไม่ได้ 539 00:40:43,458 --> 00:40:45,828 ‎เราต้องไปเร็วๆ นี้ ก่อนที่คนจะเริ่มดูออก 540 00:40:45,916 --> 00:40:47,166 ‎เราต้องใช้เงิน 541 00:40:49,000 --> 00:40:50,750 ‎เธอเอามาจากแอลเอได้มั้ย 542 00:40:50,833 --> 00:40:54,673 ‎ไม่ได้ ชาร์ลีควบคุมทุกบัญชี 543 00:40:54,750 --> 00:40:58,000 ‎เขาคอยดูแลทุกอย่าง ทุกเซ็นต์ เขารู้แน่ 544 00:40:58,083 --> 00:41:00,213 ‎แล้วเงินจากหนังสือล่ะ 545 00:41:00,291 --> 00:41:02,251 ‎มันติดอันดับหนังสือขายดีที่สุดใช่มั้ย 546 00:41:02,333 --> 00:41:05,213 ‎มันก็ถูกเรียกแบบนั้นแหละ ‎แต่เงินน่ะหมดไปนานแล้ว 547 00:41:14,458 --> 00:41:15,668 ‎แต่ฉันคิดอะไรออก 548 00:41:16,375 --> 00:41:18,955 ‎วิธีหาเงินตอนนี้ 549 00:41:42,750 --> 00:41:44,790 ‎(เธอได้ไปทั้งสองชีวิต ‎เลือกสิ) 550 00:41:49,375 --> 00:41:50,245 ‎เซลด้า 551 00:41:53,125 --> 00:41:54,075 ‎ขอโทษนะ หนูน้อย 552 00:41:58,416 --> 00:42:00,246 ‎มันไม่น่าต้องเป็นแบบนี้เลย 553 00:42:56,166 --> 00:42:57,076 ‎จีน่าเหรอ 554 00:42:57,958 --> 00:42:59,038 ‎ฉันต้องการให้ช่วยค่ะ 555 00:42:59,125 --> 00:43:00,455 ‎คุณพระช่วย 556 00:43:08,166 --> 00:43:09,416 ‎เธอไม่เป็นไรนะ 557 00:43:09,500 --> 00:43:11,460 ‎ฉันหลงทางอยู่นานมาก 558 00:43:11,541 --> 00:43:13,001 ‎ไม่เป็นไร 559 00:43:13,083 --> 00:43:14,963 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าเธอยังมีชีวิตอยู่มั้ย 560 00:43:19,208 --> 00:43:21,998 ‎- ฉันต้องยิงเซลด้าทิ้ง มันหนีไป ‎- ไม่เป็นไร 561 00:43:22,958 --> 00:43:26,248 ‎ไม่เป็นไร ตราบใดที่เธอไม่เป็นไร 562 00:43:30,125 --> 00:43:32,995 ‎นี่ ลูกโอเคนะ ตกลงมั้ย 563 00:43:35,250 --> 00:43:38,170 ‎ฉันรีบไปที่บ้านพักแล้ว แต่ฉันเห็นนายกับเลนี่ 564 00:43:38,250 --> 00:43:40,330 ‎ใช่ ฉันพาเขาไปที่นั่นเพื่อดูว่าเขารู้อะไรบ้าง 565 00:43:40,416 --> 00:43:42,916 ‎ใช่ แต่เขาขโมยพาสปอร์ตกับตั๋วไป 566 00:43:43,583 --> 00:43:46,963 ‎บ้าจริงๆ 567 00:43:48,916 --> 00:43:50,376 ‎ฉันไม่น่าเผลอเลย 568 00:43:53,333 --> 00:43:54,253 ‎ฉันขอโทษ 569 00:43:56,583 --> 00:43:58,003 ‎เราจะทำไงดี 570 00:43:58,083 --> 00:43:59,793 ‎หนีออกนอกเมืองแล้วไม่มองกลับมาอีก 571 00:44:00,500 --> 00:44:02,750 ‎ฉันจะไปงานปาร์ตี้นั่น บอกลา 572 00:44:04,791 --> 00:44:05,631 ‎โอเคนะ 573 00:44:11,791 --> 00:44:13,291 ‎เค้กสวยมากเลยค่ะ 574 00:44:14,000 --> 00:44:16,460 ‎ใช่จ้ะ 575 00:44:20,000 --> 00:44:23,710 ‎ดูพระจันทร์สิ สวยจังเลยนะ 576 00:44:24,750 --> 00:44:25,790 ‎หนูไม่อยากมองค่ะ 577 00:44:27,125 --> 00:44:28,705 ‎หนูโกรธกับคุณจันทรา 578 00:44:29,291 --> 00:44:34,961 ‎ตอนที่แม่หายไป ‎คุณจันทราไม่ได้บอกหนูว่าแม่โอเคมั้ย 579 00:44:39,333 --> 00:44:41,833 ‎แต่มันก็ออกมาดีแล้วนี่จ๊ะ 580 00:44:41,916 --> 00:44:43,206 ‎ใช่มั้ย แม่เขาไม่เป็นไร 581 00:44:46,166 --> 00:44:49,326 ‎คุณจันทราเป็นคนน่ารัก ‎แต่หนูไม่ได้ต้องการเธอ จริงมั้ย 582 00:44:50,291 --> 00:44:53,751 ‎แม้แต่คนที่หนูรัก ที่ไม่ได้อยู่เคียงข้างหนู 583 00:44:55,250 --> 00:44:56,540 ‎พวกเขาจะอยู่ในใจหนู 584 00:44:57,791 --> 00:44:58,881 ‎เหมือนน้ากับหนูไง 585 00:45:00,541 --> 00:45:02,581 ‎เวลาน้าอยู่ไกลจากหนู 586 00:45:03,791 --> 00:45:06,921 ‎น้าจะเก็บหนูไว้ในนี้ 587 00:45:09,916 --> 00:45:13,416 ‎หนูจะเก็บน้าไว้ในนี้ด้วยมั้ย 588 00:45:15,208 --> 00:45:16,998 ‎ได้มั้ย โอเคนะ 589 00:45:31,750 --> 00:45:34,460 ‎จีน่า มาทำอะไรที่นี่ 590 00:45:34,541 --> 00:45:35,961 ‎เราวางแผนจะมาเจอกันที่นี่ค่ะ 591 00:45:37,083 --> 00:45:39,793 ‎- ดิลลันอยู่ไหนคะ ‎- แต่เธอโทรมาเปลี่ยนแผนแล้วนี่ 592 00:45:39,875 --> 00:45:41,785 ‎เธอควรจะไปที่บ้านพัก 593 00:45:43,708 --> 00:45:46,328 ‎ไม่นะ นั่นเลนี่ พระเจ้า 594 00:45:53,750 --> 00:45:54,670 ‎ดิลลัน 595 00:45:58,750 --> 00:46:00,880 ‎พระเจ้าช่วย พระเจ้า 596 00:46:02,208 --> 00:46:03,828 ‎ที่รัก ไม่เป็นไรนะ 597 00:46:03,916 --> 00:46:05,916 ‎เราจะไปโรงพยาบาลกัน มาเถอะ 598 00:46:06,583 --> 00:46:08,003 ‎ไม่เป็นไรนะ ฉันช่วยเอง 599 00:46:14,333 --> 00:46:15,253 ‎จีน่า 600 00:46:15,833 --> 00:46:17,583 ‎จีน่า ฟังฉันนะ 601 00:46:17,666 --> 00:46:22,786 ‎เธอต้องหนีไปจากเขา ‎ไม่ว่าเขาจะพูดอะไร 602 00:46:22,875 --> 00:46:24,745 ‎อย่าไปฟัง 603 00:46:26,500 --> 00:46:28,040 ‎- หนีไปซะ ‎- ไม่ 604 00:46:28,125 --> 00:46:30,325 ‎- เราจะไปด้วยกัน ‎- สัญญากับฉันสิ 605 00:46:32,500 --> 00:46:36,880 ‎เธอกับลูกของเรา หนีไปซะ 606 00:46:37,791 --> 00:46:40,171 ‎อย่า เราจะถึงโรงพยาบาลแล้ว 607 00:46:40,250 --> 00:46:42,290 ‎มันเจ็บจะตายแล้ว 608 00:46:42,375 --> 00:46:43,285 ‎พระเจ้า 609 00:46:43,375 --> 00:46:44,915 ‎ไม่นะ ไม่ ที่รัก 610 00:46:45,708 --> 00:46:46,958 ‎ดิลลัน ดิลลัน หยุดสิ 611 00:46:47,041 --> 00:46:49,291 ‎เราเกือบถึงแล้ว ที่รัก ทนก่อน 612 00:46:50,416 --> 00:46:51,456 ‎ดิลลัน หยุดนะ 613 00:46:55,916 --> 00:46:57,166 ‎ไม่นะ 614 00:47:02,458 --> 00:47:03,748 ‎ไม่ 615 00:47:09,791 --> 00:47:11,541 ‎บ้าจริง 616 00:47:38,541 --> 00:47:40,791 ‎ลาก่อน ที่รัก 617 00:49:22,166 --> 00:49:27,166 ‎คำบรรยายโดย สิรยา แสงเสรีชน