1
00:00:51,844 --> 00:00:56,014
SECTION HUIT
2
00:01:12,990 --> 00:01:19,913
{\an8}IL Y A CINQ ANS
3
00:01:45,939 --> 00:01:47,232
Ouvrez l'oeil.
4
00:01:48,859 --> 00:01:50,319
Surtout les toits.
5
00:01:54,656 --> 00:01:56,700
Surveillez vos arrières,
les gars.
6
00:02:02,789 --> 00:02:05,083
Oui.
Ouvrez l'oeil.
7
00:02:05,125 --> 00:02:07,044
Obama avait raison.
8
00:02:07,085 --> 00:02:08,920
On n'aurait jamais dû venir ici.
9
00:02:14,968 --> 00:02:16,720
Courage, joli coeur.
10
00:02:16,762 --> 00:02:18,388
Plus que deux heures
et on part d'ici.
11
00:02:19,264 --> 00:02:20,807
On avance, chef.
12
00:02:24,728 --> 00:02:26,021
Enfoiré.
13
00:02:32,361 --> 00:02:34,029
Jake, surveille-le.
14
00:02:35,197 --> 00:02:36,406
Il a un explosif.
15
00:02:36,448 --> 00:02:37,741
Il ne l'a pas amorcé.
16
00:02:37,783 --> 00:02:39,660
Jake, le protocole.
17
00:02:39,993 --> 00:02:41,286
Enfoiré.
18
00:02:42,079 --> 00:02:43,664
-En position.
-Surveille-le.
19
00:02:43,705 --> 00:02:45,832
Tu as trois secondes.
20
00:02:45,874 --> 00:02:47,251
-Trois...
-Jake.
21
00:02:47,292 --> 00:02:48,502
...deux...
22
00:02:48,544 --> 00:02:49,753
un.
23
00:02:49,795 --> 00:02:52,047
-Attention !
-Tire.
24
00:02:54,800 --> 00:02:56,343
Bon sang.
25
00:02:58,929 --> 00:03:00,138
C'est réglé.
26
00:03:00,180 --> 00:03:02,015
Bon sang, Jake.
27
00:03:02,057 --> 00:03:03,308
Quelle est la situation,
Atherton ?
28
00:03:03,350 --> 00:03:04,852
Mon Colonel.
29
00:03:04,893 --> 00:03:06,645
Gardez l'oeil ouvert.
30
00:03:06,687 --> 00:03:09,147
On a un indic mort.
31
00:03:09,189 --> 00:03:10,774
Attention.
32
00:03:10,816 --> 00:03:12,943
Et un explosif amorcé sur place.
33
00:03:14,027 --> 00:03:16,071
Il était pour nous.
34
00:03:18,115 --> 00:03:20,909
C'est une pile de neuf volts.
35
00:03:20,951 --> 00:03:22,828
Permission de couper le câble ?
36
00:03:24,413 --> 00:03:27,958
-Non. Reviens.
-Je le vois, mon Colonel.
37
00:03:28,000 --> 00:03:29,751
Je ne sais pas ce que tu fais,
mais il faut se barrer.
38
00:03:30,502 --> 00:03:31,879
Je le coupe.
39
00:03:31,920 --> 00:03:33,714
Atherton, arrête tes conneries.
Reviens.
40
00:03:33,755 --> 00:03:35,716
-Laisse tomber.
-Je peux le faire.
41
00:03:35,757 --> 00:03:37,801
Atherton, ramène ta patrouille
ici immédiatement.
42
00:03:37,843 --> 00:03:39,261
-Je le coupe, mon Colonel.
-Merde.
43
00:03:43,348 --> 00:03:44,975
Qui disait qu'on
ne pouvait pas ?
44
00:03:45,726 --> 00:03:47,227
-C'est bon ?
-Et voilà le travail.
45
00:03:52,566 --> 00:03:53,859
C'est une embuscade.
Retirez-vous.
46
00:03:55,110 --> 00:03:56,403
Retirez-vous.
47
00:03:58,238 --> 00:03:59,781
Ils nous tirent dessus.
48
00:04:06,538 --> 00:04:07,831
Merde !
49
00:04:13,128 --> 00:04:14,505
Sors de là.
50
00:04:15,464 --> 00:04:17,423
Jake, sors de là !
51
00:04:25,974 --> 00:04:27,809
Allez.
52
00:04:45,160 --> 00:04:46,662
Colonel !
53
00:05:03,804 --> 00:05:05,430
-Barrons-nous.
-Baisse-toi.
54
00:05:11,019 --> 00:05:12,980
Il faut se barrer d'ici.
55
00:05:21,154 --> 00:05:24,533
{\an8}AUJOURD'HUI
56
00:05:49,391 --> 00:05:50,893
{\an8}Hé, Jake.
57
00:05:55,397 --> 00:05:56,940
{\an8}GARAGE EARL
58
00:05:57,357 --> 00:06:00,569
{\an8}RIVERSIDE, CALIFORNIE
59
00:06:30,891 --> 00:06:33,268
{\an8}Bon après-midi, Mme Martinez.
60
00:06:33,310 --> 00:06:34,770
{\an8}Comment allez-vous, jolie dame ?
61
00:06:34,811 --> 00:06:36,730
{\an8}Ne m'appelle pas comme ça.
62
00:06:36,772 --> 00:06:40,567
{\an8}Je viens de traîner mes fesses
ici par cette chaleur atroce.
63
00:06:40,609 --> 00:06:41,860
{\an8}J'espère que ma voiture
est prête.
64
00:06:41,902 --> 00:06:43,654
{\an8}-Votre voiture ?
-Oui.
65
00:06:43,695 --> 00:06:46,365
{\an8}-Votre -- Oh.
-Oui, "oh."
66
00:06:46,406 --> 00:06:48,367
{\an8}Jake s'en occupe.
67
00:06:48,408 --> 00:06:49,785
{\an8}Hé, Jake !
68
00:06:52,037 --> 00:06:53,914
{\an8}Je suis sûr qu'elle est prête.
69
00:06:53,956 --> 00:06:55,541
{\an8}Allez voir Jake.
Il s'en occupe.
70
00:06:57,543 --> 00:06:58,919
{\an8}Bon dieu.
71
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
{\an8}La pompe à injection est foutue.
72
00:07:08,345 --> 00:07:10,264
{\an8}Je dois démonter le réservoir
73
00:07:10,305 --> 00:07:12,015
{\an8}et remplacer tout le système.
74
00:07:12,057 --> 00:07:13,934
{\an8}Ca va me prendre
au moins deux ou trois heures.
75
00:07:13,976 --> 00:07:15,602
J'ai trois voitures à faire
avant la sienne.
76
00:07:15,644 --> 00:07:17,396
Je vais aussi vite que je peux.
77
00:07:17,437 --> 00:07:19,398
Bon dieu.
78
00:07:19,439 --> 00:07:20,816
Tu sais quoi ?
79
00:07:22,359 --> 00:07:24,111
Si elle avait les moyens,
80
00:07:24,152 --> 00:07:26,029
je suis sûr qu'elle s'achèterait
une nouvelle voiture.
81
00:07:26,071 --> 00:07:27,406
Oui, comme tout le monde.
82
00:07:27,447 --> 00:07:29,074
Voilà ce que tu vas faire :
83
00:07:29,116 --> 00:07:33,245
Tu vas prendre la Volvo beige
qui est dans le fond.
84
00:07:33,287 --> 00:07:37,249
Tu vas mettre
des pneus neufs dessus
85
00:07:37,291 --> 00:07:38,917
et lui dire que c'est un cadeau.
86
00:07:38,959 --> 00:07:42,129
Tu avais promis
cette Volvo à mon fils.
87
00:07:42,171 --> 00:07:44,339
Et il l'aura.
88
00:07:44,381 --> 00:07:46,633
Bon, d'accord.
89
00:07:46,675 --> 00:07:48,010
Pour te faire plaisir,
90
00:07:48,051 --> 00:07:50,470
sa voiture sera prête
dans 20 minutes.
91
00:07:51,305 --> 00:07:52,890
C'est bien.
92
00:08:06,945 --> 00:08:08,280
Salut Papa.
93
00:08:11,325 --> 00:08:13,160
Comment ça va, mon grand ?
94
00:08:13,202 --> 00:08:15,162
-Content de te voir.
-Bonjour.
95
00:08:16,663 --> 00:08:19,458
Allons voir ta belle maman.
96
00:08:19,499 --> 00:08:22,085
J'ai capturé
Weston le Mammouth !
97
00:08:22,127 --> 00:08:23,962
Je le plaque !
98
00:08:24,004 --> 00:08:25,964
-West.
-Souplesse.
99
00:08:26,006 --> 00:08:27,591
Papa t'embête ?
100
00:08:27,633 --> 00:08:30,802
Ce petit garnement traîne
dans les rues, hein ?
101
00:08:30,844 --> 00:08:32,136
Hé.
102
00:08:33,347 --> 00:08:34,640
J'espère que vous avez faim.
103
00:08:34,681 --> 00:08:35,974
Je meurs de faim.
104
00:08:36,015 --> 00:08:37,392
Je l'ai dit en premier.
105
00:08:37,433 --> 00:08:38,727
J'ai gagné.
106
00:08:40,687 --> 00:08:42,188
-Va te laver les mains.
-Ne joue pas avec ton papa.
107
00:08:42,231 --> 00:08:44,274
Hé. Tu ne m'embrasses pas ?
108
00:08:47,194 --> 00:08:49,655
Ce n'est pas si terrible,
tu vois.
109
00:08:49,696 --> 00:08:51,782
Je crois que tu es son préféré.
110
00:08:53,242 --> 00:08:55,035
Tu as passé
une bonne journée ?
111
00:08:56,078 --> 00:08:57,412
Longue.
112
00:08:59,289 --> 00:09:01,250
On a reçu ça aujourd'hui.
113
00:09:05,921 --> 00:09:07,214
Merde.
114
00:09:10,092 --> 00:09:12,010
On est vraiment en retard.
115
00:09:12,052 --> 00:09:14,263
-Oui.
-Qu'est-ce qu'on va faire ?
116
00:09:14,304 --> 00:09:16,515
Je ne suis pas payée
avant vendredi.
117
00:09:16,557 --> 00:09:19,560
Rien n'est éternel, ma puce.
On va s'en sortir.
118
00:09:19,601 --> 00:09:22,312
Pas sans payer ces factures.
Comment va-t-on faire ?
119
00:09:22,354 --> 00:09:24,064
On ne peut pas demander
encore une fois à ton oncle.
120
00:09:24,106 --> 00:09:27,734
Earl n'est pas d'humeur
généreuse en ce moment.
121
00:09:27,776 --> 00:09:29,486
Quoi ?
122
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
Rien.
123
00:09:35,325 --> 00:09:36,660
Hé.
124
00:09:42,082 --> 00:09:45,627
Il faut tenir bon, d'accord ?
125
00:09:46,753 --> 00:09:49,089
Comme d'habitude.
126
00:09:49,131 --> 00:09:51,508
Ca me fait vraiment peur.
127
00:09:51,550 --> 00:09:53,385
Tu n'as rien à craindre.
128
00:09:55,262 --> 00:09:57,181
A part ce que je vais faire
avec cette cuisse de poulet.
129
00:09:57,222 --> 00:09:59,266
Non, non.
130
00:10:06,607 --> 00:10:07,983
Papa.
131
00:10:09,109 --> 00:10:11,612
Rappelle-moi les noms
des gars de ta patrouille.
132
00:10:14,239 --> 00:10:16,867
Il y avait Evan,
133
00:10:16,909 --> 00:10:19,036
Pete et Will.
134
00:10:20,621 --> 00:10:23,624
Et le grand moche, tout au bout,
tu sais qui c'est ?
135
00:10:24,791 --> 00:10:27,085
-Colonel Mason.
-Mason.
136
00:10:27,127 --> 00:10:28,504
Il t'a sauvé la vie.
137
00:10:29,505 --> 00:10:31,215
Oui.
138
00:10:31,256 --> 00:10:32,966
Pour que je puisse
te donner la tienne.
139
00:10:34,551 --> 00:10:36,386
Tu lui parles toujours ?
140
00:10:38,639 --> 00:10:40,766
Pas autant que je l'aimerais.
141
00:10:40,807 --> 00:10:45,312
Tu sais que Mason était
à l'hôpital
142
00:10:45,354 --> 00:10:49,233
le jour ou tu es né,
il y a des années de ça ?
143
00:10:49,274 --> 00:10:50,943
C'est fou, non ?
144
00:10:53,153 --> 00:10:55,572
Tu es fatigué.
145
00:10:55,614 --> 00:10:58,242
Il est temps de dormir, soldat.
D'accord ?
146
00:10:59,493 --> 00:11:00,953
-Papa ?
-Oui.
147
00:11:00,994 --> 00:11:03,539
Tu as déjà tué quelqu'un ?
148
00:11:04,498 --> 00:11:06,458
C'est une question compliquée.
149
00:11:06,500 --> 00:11:07,918
Et tu as école demain.
150
00:11:07,960 --> 00:11:09,628
Allez, au lit.
151
00:11:09,670 --> 00:11:10,963
Viens là.
152
00:11:12,297 --> 00:11:14,091
Fais de beaux rêves,
petit homme.
153
00:11:16,176 --> 00:11:18,762
-Bonne nuit, Papa.
-Bonne nuit, mon fils.
154
00:11:43,203 --> 00:11:45,247
{\an8}CARROSSERIE COCO
155
00:11:55,549 --> 00:11:57,009
Earl !
156
00:12:01,889 --> 00:12:03,307
Je peux vous aider, messieurs ?
157
00:12:06,602 --> 00:12:07,853
Est-ce qu'il y a un problème ?
158
00:12:07,895 --> 00:12:09,730
Le problème ?
159
00:12:09,771 --> 00:12:12,566
Tu vas dire à ton grand-père
160
00:12:12,608 --> 00:12:15,152
qu'il doit obéir aux règles.
161
00:12:15,194 --> 00:12:16,612
D'accord.
Et qu'est-ce que...
162
00:12:18,572 --> 00:12:20,532
Tous les mois, il doit payer.
163
00:12:20,574 --> 00:12:21,825
Vous devez vous tromper
d'endroit,
164
00:12:21,867 --> 00:12:23,410
parce qu'on n'a pas d'argent.
165
00:12:23,452 --> 00:12:25,078
Bon, alors je vais
prendre quelque chose.
166
00:12:25,120 --> 00:12:27,539
Des suggestions ?
167
00:12:27,581 --> 00:12:30,209
Laisse-nous tranquille.
168
00:12:30,250 --> 00:12:31,919
Hé, ne me tourne pas
le dos, connard.
169
00:12:33,712 --> 00:12:35,297
Je te tiens, petit Blanc.
170
00:12:39,927 --> 00:12:41,303
Tu es rapide.
171
00:12:42,679 --> 00:12:44,473
Pas autant que mon flingue.
172
00:12:45,474 --> 00:12:47,184
Tu gagnes la première manche.
173
00:12:48,685 --> 00:12:51,271
On se revoit bientôt
pour la deuxième.
174
00:12:51,313 --> 00:12:53,315
Allez, levez-vous enfoirés.
175
00:13:00,239 --> 00:13:02,491
Il m'a niqué le genou.
176
00:13:02,533 --> 00:13:04,368
Earl !
177
00:13:04,409 --> 00:13:06,411
Ecoute. Je ne sais
pas de quoi il parle.
178
00:13:07,496 --> 00:13:09,414
Tu te souviens
de ce que tu m'as dit
179
00:13:09,456 --> 00:13:12,793
la première fois que je me suis
cassé le poignet ?
180
00:13:12,835 --> 00:13:14,920
Je me suis fait détruire.
181
00:13:14,962 --> 00:13:16,713
Tu te souviens
de ce que tu m'as dit ?
182
00:13:17,798 --> 00:13:20,968
On apprend plus de nos défaites
que de nos victoires.
183
00:13:21,009 --> 00:13:22,469
Ecoute.
Laisse-moi te dire une chose.
184
00:13:22,511 --> 00:13:24,680
Je vais être franc avec toi.
185
00:13:25,764 --> 00:13:28,267
Je n'ai rien contre ces gangs.
186
00:13:28,308 --> 00:13:31,395
Ils font ce qu'ils ont à faire,
c'est tout.
187
00:13:31,436 --> 00:13:33,313
D'une certaine manière,
ça fait partie de leur culture.
188
00:13:33,355 --> 00:13:35,858
J'ai une famille à protéger.
189
00:13:35,899 --> 00:13:38,485
Je dois te protéger, toi.
190
00:13:38,527 --> 00:13:40,821
Et cette guerre-là,
elle n'en finit jamais.
191
00:13:43,991 --> 00:13:48,996
Tu sais, avant le garage,
j'avais une autre vie.
192
00:13:51,665 --> 00:13:56,003
J'ai eu la chance de pouvoir
la laisser derrière moi.
193
00:13:57,337 --> 00:13:58,964
Je m'occupais...
194
00:14:01,341 --> 00:14:02,801
...d'affaires d'argent.
195
00:14:02,843 --> 00:14:04,970
L'argent des autres.
196
00:14:08,682 --> 00:14:11,727
C'est ce qui m'a permis
d'ouvrir le garage.
197
00:14:14,479 --> 00:14:18,525
C'était ma deuxième chance,
ce garage.
198
00:14:18,567 --> 00:14:22,029
J'ai trouvé quelque chose
199
00:14:22,070 --> 00:14:23,864
que je n'avais jamais eu
dans ma vie.
200
00:14:23,906 --> 00:14:26,658
-Un chez moi.
-Chez toi ?
201
00:14:26,700 --> 00:14:28,535
J'adore les gens de ce quartier.
202
00:14:28,577 --> 00:14:30,662
Ils sont tous fauchés.
203
00:14:30,704 --> 00:14:33,707
Il n'y a pas beaucoup
de riches par ici.
204
00:14:33,749 --> 00:14:36,168
Mais tout le monde est
au même niveau.
205
00:14:36,210 --> 00:14:37,586
Je connais tout le monde.
206
00:14:37,628 --> 00:14:39,213
Je connais tous ceux
qui ont grandi ici.
207
00:14:39,254 --> 00:14:41,548
Je connais les enfants
de ceux qui ont grandi ici.
208
00:14:42,716 --> 00:14:46,011
Je connais... tous ceux
qui sont morts dans le quartier.
209
00:14:46,053 --> 00:14:48,055
C'est chez moi aussi, tu sais.
210
00:14:49,515 --> 00:14:52,851
Il n'y a pas d'endroit
ou je me sens plus à l'aise.
211
00:14:52,893 --> 00:14:57,731
Avec du cambouis
sous les ongles,
212
00:14:57,773 --> 00:15:00,859
toi qui m'engueules
en permanence.
213
00:15:02,611 --> 00:15:04,446
Mais c'est chez moi.
214
00:15:07,824 --> 00:15:11,870
Tu sais, je les connais
ces petits gangsters.
215
00:15:11,912 --> 00:15:13,497
Ils n'ont pas envie
de travailler,
216
00:15:13,539 --> 00:15:14,873
avoir un boulot de merde
217
00:15:14,915 --> 00:15:17,209
qui est mal payé
et qui te ruine la santé.
218
00:15:17,251 --> 00:15:20,712
Moi non plus, je n'en voulais
pas mais je l'ai fait.
219
00:15:20,754 --> 00:15:22,714
Je sais.
Mais je m'inquiète pour toi.
220
00:15:22,756 --> 00:15:26,510
Parce qu'ils vont revenir.
Ils reviendront.
221
00:15:26,552 --> 00:15:28,303
Qu'ils aillent à Beverly Hills
222
00:15:28,345 --> 00:15:30,597
dépouiller ces gros cons
de riches.
223
00:15:34,560 --> 00:15:36,478
Mais pas ce quartier.
224
00:15:39,773 --> 00:15:41,984
Ce putain de quartier,
c'est chez moi.
225
00:15:43,110 --> 00:15:44,903
C'est ma maison.
226
00:15:45,779 --> 00:15:47,906
Et je ne laisserai
personne venir
227
00:15:47,948 --> 00:15:51,702
dans ce quartier pour me
racketter, moi ou quiconque.
228
00:15:55,122 --> 00:15:59,835
C'est une guerre
qui n'en finira pas.
229
00:16:01,962 --> 00:16:03,797
Mais je ne suis pas né
de la dernière pluie.
230
00:16:04,464 --> 00:16:06,008
Je vais travailler.
231
00:16:11,930 --> 00:16:13,390
Comment va-t-il ?
232
00:16:14,474 --> 00:16:16,810
Ils l'ont menacé.
233
00:16:16,852 --> 00:16:19,146
Mais tu sais combien il
est têtu.
234
00:16:19,188 --> 00:16:21,565
Il n'écoute personne.
235
00:16:21,607 --> 00:16:23,567
Je suis sur haut-parleur ?
236
00:16:23,609 --> 00:16:25,777
-Oui.
-Est-ce que West est là ?
237
00:16:25,819 --> 00:16:27,696
-Oui.
-Passe-le moi.
238
00:16:28,822 --> 00:16:31,074
-Hé, West.
-Salut Papa.
239
00:16:31,116 --> 00:16:34,661
Hé, Weston.
Comment ça va, mon grand ?
240
00:16:34,703 --> 00:16:37,623
Ecoute.
Oncle Earl, ça va aller.
241
00:16:37,664 --> 00:16:40,459
Il va s'en sortir,
comme toujours.
242
00:16:40,501 --> 00:16:42,961
Je t'apporte une glace
ce soir, d'accord ?
243
00:16:43,003 --> 00:16:44,880
-D'accord, Papa.
-Je t'aime.
244
00:16:48,008 --> 00:16:49,801
Je suis contente qu'il
n'ait rien.
245
00:16:49,843 --> 00:16:53,180
Mais tu sais très bien
pourquoi je m'inquiète.
246
00:16:53,222 --> 00:16:56,183
Ash, il avait besoin de moi.
247
00:16:56,225 --> 00:16:59,269
Je n'allais pas rester
sans rien faire.
248
00:16:59,311 --> 00:17:01,605
Tu aurais pu appeler la police.
249
00:17:03,774 --> 00:17:05,901
Oui.
250
00:17:05,943 --> 00:17:07,819
Ecoute, j'ai du travail.
251
00:17:07,861 --> 00:17:09,695
On se voit ce soir, hein ?
252
00:17:09,738 --> 00:17:12,281
D'accord. Je t'aime.
253
00:17:12,324 --> 00:17:13,992
Oui, moi aussi.
254
00:17:14,034 --> 00:17:16,703
Je t'apporte un dessert.
255
00:17:38,058 --> 00:17:40,644
On est quittes, enfoiré.
256
00:17:40,686 --> 00:17:42,145
Bonne journée.
257
00:17:46,567 --> 00:17:47,985
Ash !
258
00:17:50,070 --> 00:17:51,780
West !
259
00:17:51,822 --> 00:17:53,282
Ash !
260
00:19:14,863 --> 00:19:18,742
Je sais que vous vivez
un énorme traumatisme.
261
00:19:18,784 --> 00:19:21,036
Je comprends complètement.
262
00:19:22,246 --> 00:19:23,956
Mais si vous pouvez nous dire
quoi que ce soit pour nous aider
263
00:19:23,997 --> 00:19:26,208
à trouver le coupable,
je vous serais reconnaissant.
264
00:19:26,250 --> 00:19:29,169
Savez-vous pourquoi
il a fait cela ?
265
00:19:29,211 --> 00:19:32,756
Savez-vous qui est coupable ?
Est-ce que vous le connaissez ?
266
00:19:33,799 --> 00:19:35,342
Nous ferons tout pour...
267
00:19:35,384 --> 00:19:36,844
M. Atherton !
268
00:19:37,803 --> 00:19:39,179
Jake !
269
00:19:39,930 --> 00:19:42,015
Jake !
270
00:19:42,057 --> 00:19:44,434
Ou va-t-il ?
271
00:19:44,476 --> 00:19:46,854
Ou va-t-il ?
Hé, qu'est-ce que tu bois ?
272
00:19:46,895 --> 00:19:48,772
Du déca ? Suis-le.
273
00:19:48,814 --> 00:19:50,858
C'est le lieu du crime.
Il ne peut pas partir comme ça.
274
00:19:52,693 --> 00:19:55,070
Et toi, ne reste pas là.
Allez !
275
00:19:56,697 --> 00:19:58,156
Merde.
276
00:20:25,392 --> 00:20:27,102
Sors de là.
277
00:20:27,394 --> 00:20:29,146
Sors de là !
278
00:22:13,500 --> 00:22:15,252
Yo. Du calme !
279
00:22:15,294 --> 00:22:18,380
Ecoute, je ne voulais pas
tuer ta femme.
280
00:22:20,215 --> 00:22:22,009
Je ne voulais pas
faire de mal à ton fils.
281
00:22:22,050 --> 00:22:24,469
J'étais obligé.
Tu ne comprends pas.
282
00:22:24,511 --> 00:22:25,888
J'étais obligé.
283
00:22:28,098 --> 00:22:29,391
Merde.
284
00:22:32,394 --> 00:22:35,105
Vas-y. Bute-moi.
Je t'emmerde.
285
00:22:51,246 --> 00:22:57,961
{\an8}PRISON SAN QUENTIN
286
00:23:00,130 --> 00:23:03,926
{\an8}CINQ MOIS PLUS TARD
287
00:24:17,499 --> 00:24:19,334
Cinq minutes.
288
00:24:29,970 --> 00:24:31,513
Comment ça va, Jake ?
289
00:24:35,392 --> 00:24:38,270
Ils te traitent bien ici ?
290
00:24:38,312 --> 00:24:40,606
Dans la mesure du possible.
Tu as tout ce qu'il te faut ?
291
00:24:40,647 --> 00:24:42,274
Tu as besoin
de quelque chose ?
292
00:24:42,316 --> 00:24:44,026
C'est la belle vie.
293
00:24:45,694 --> 00:24:47,112
Oui.
294
00:24:48,197 --> 00:24:50,157
Ecoute, j'essaie
de trouver un avocat
295
00:24:50,199 --> 00:24:52,034
pour rouvrir ton dossier.
296
00:24:52,075 --> 00:24:53,285
J'y travaille.
297
00:24:53,327 --> 00:24:54,953
Ne vous donnez pas cette peine.
298
00:24:54,995 --> 00:24:56,580
Je suis là ou je mérite.
299
00:25:01,668 --> 00:25:03,170
Bon.
300
00:25:03,212 --> 00:25:06,089
C'est terrible
ce qu'ils ont fait à ta famille.
301
00:25:09,134 --> 00:25:10,469
J'aimerais pouvoir te dire
que la douleur va disparaître.
302
00:25:10,511 --> 00:25:12,012
Mais ce n'est pas vrai.
303
00:25:12,054 --> 00:25:14,097
Ca s'améliore avec
le temps, Jake.
304
00:25:14,139 --> 00:25:15,974
Tu ne le vois pas
pour l'instant.
305
00:25:16,016 --> 00:25:17,518
Mais ça viendra.
306
00:25:18,685 --> 00:25:20,479
Que voulez-vous que je dise ?
307
00:25:21,897 --> 00:25:24,274
Tu peux dire ce
que tu veux, Jake.
308
00:25:24,316 --> 00:25:26,318
Ce que tu veux.
309
00:25:26,360 --> 00:25:29,071
Alors, je vais vous dire
ce que j'ai dit au juge.
310
00:25:31,365 --> 00:25:33,867
Les deux personnes que j'aimais
le plus au monde
311
00:25:33,909 --> 00:25:35,160
ne sont plus là.
312
00:25:35,202 --> 00:25:38,664
Mortes. Massacrées.
313
00:25:38,705 --> 00:25:40,415
A cause d'un sac à merde
314
00:25:40,457 --> 00:25:42,960
qui aurait dû être ici,
derrière les barreaux.
315
00:25:46,004 --> 00:25:48,257
Mais j'ai eu ma revanche
316
00:25:48,298 --> 00:25:51,510
et je n'ai aucun remords.
317
00:25:51,552 --> 00:25:54,513
Si c'était à refaire,
je n'hésiterais pas une seconde.
318
00:25:56,056 --> 00:25:59,351
Personne ne devrait vivre
ce que tu as vécu, Jake.
319
00:25:59,393 --> 00:26:01,019
Alors, rendez-moi service.
320
00:26:01,061 --> 00:26:03,355
Ne revenez pas.
321
00:26:03,397 --> 00:26:05,649
Laissez le passé ou il est.
322
00:26:05,691 --> 00:26:08,110
Gardien.
323
00:26:13,949 --> 00:26:15,325
Par ici.
324
00:26:38,098 --> 00:26:40,225
Quelle année de merde.
325
00:26:40,267 --> 00:26:41,768
Tu l'as dit.
326
00:26:41,810 --> 00:26:44,563
Je vous dois la vie,
mon Colonel.
327
00:26:44,605 --> 00:26:47,107
Tu ne me dois rien, Jake.
328
00:26:47,149 --> 00:26:48,775
Oublie ça.
329
00:26:51,820 --> 00:26:54,615
C'est du passé,
un nouvelle vie commence.
330
00:26:54,656 --> 00:26:56,450
Vous, partir à la retraite ?
331
00:26:56,491 --> 00:26:59,203
Je ne vous vois pas tranquille
sur une chaise longue.
332
00:26:59,244 --> 00:27:00,579
On verra bien.
333
00:27:00,621 --> 00:27:02,372
Tu serais surpris
334
00:27:02,414 --> 00:27:06,543
de voir le swing que peut avoir
un golfeur unijambiste.
335
00:27:06,585 --> 00:27:08,378
-Peut-être.
-Oui.
336
00:27:08,420 --> 00:27:10,756
Tu es un excellent soldat, Jake.
337
00:27:10,797 --> 00:27:12,549
Un des meilleurs que
je connaisse.
338
00:27:12,591 --> 00:27:15,552
-Ne l'oublie pas.
-Merci.
339
00:27:15,594 --> 00:27:17,471
Pour le moment, j'aimerais
mettre ça en veilleuse.
340
00:27:17,513 --> 00:27:19,348
Aller voir ma femme et mon fils.
341
00:27:20,641 --> 00:27:23,227
Je comprends. Allez.
342
00:27:24,269 --> 00:27:25,521
Fais attention à toi.
343
00:27:25,562 --> 00:27:27,064
Vous aussi, mon Colonel.
344
00:27:27,105 --> 00:27:29,358
-Passe me voir à l'occasion.
-Avec plaisir.
345
00:27:29,399 --> 00:27:30,817
Allez. On y va, les gars.
346
00:27:39,159 --> 00:27:41,411
Atherton,
tu as une autre visite.
347
00:27:50,671 --> 00:27:52,548
Enlève les menottes,
s'il te plaît.
348
00:27:57,719 --> 00:27:59,179
Merci, Ed.
349
00:28:00,597 --> 00:28:03,350
Amuse-toi bien avec Nancy
au match, ce weekend.
350
00:28:09,857 --> 00:28:12,651
Pourquoi faites-vous
cette tête ?
351
00:28:12,693 --> 00:28:15,279
Oh, c'est cette histoire
de prison ?
352
00:28:15,320 --> 00:28:19,825
Oui, ça fait cet effet
à tout le monde.
353
00:28:19,867 --> 00:28:22,369
Votre place n'est pas
derrière les barreaux.
354
00:28:22,411 --> 00:28:24,204
Vous le savez.
Je le sais.
355
00:28:24,246 --> 00:28:26,206
Ah oui ?
356
00:28:26,248 --> 00:28:27,958
Et vous êtes ?
357
00:28:28,000 --> 00:28:30,669
La meilleure chose
qui vous soit jamais arrivée.
358
00:28:32,421 --> 00:28:34,298
Appelez-moi Ramsey.
359
00:28:35,549 --> 00:28:37,509
Voilà la topo.
360
00:28:37,551 --> 00:28:39,970
Je dirige une petite
unité privée...
361
00:28:40,012 --> 00:28:41,638
Je préfère vous arrêter
tout de suite.
362
00:28:41,680 --> 00:28:44,391
Je me fous complètement
de ce que vous voulez.
363
00:28:44,433 --> 00:28:46,435
J'ai eu ma dose d'enfoirés
pour aujourd'hui.
364
00:28:46,476 --> 00:28:48,562
-M. Atherton --
-Gardien.
365
00:28:48,604 --> 00:28:51,273
Ramène-moi dans ma cellule.
366
00:29:25,265 --> 00:29:26,725
Lève-toi.
367
00:29:47,412 --> 00:29:49,873
Re-bonjour, M. Atherton.
368
00:29:49,915 --> 00:29:51,458
Ca va, la tête ?
369
00:29:52,626 --> 00:29:53,919
Il faut rester hydraté.
370
00:29:53,961 --> 00:29:55,838
Je vous suggère de le prendre.
371
00:29:55,879 --> 00:30:00,467
Vous vous sentirez mieux.
372
00:30:04,012 --> 00:30:05,722
Vous êtes la CIA ?
373
00:30:05,764 --> 00:30:08,725
Non, on ne cherche pas
la publicité comme eux.
374
00:30:08,767 --> 00:30:11,478
Je vous passe les détails,
mais disons que très peu
375
00:30:11,520 --> 00:30:14,731
de gens connaissent
notre existence.
376
00:30:14,773 --> 00:30:16,608
Evidemment.
377
00:30:16,650 --> 00:30:18,735
Voyez-vous, M. Atherton,
378
00:30:18,777 --> 00:30:21,613
je vous observe depuis
longtemps.
379
00:30:21,655 --> 00:30:24,783
J'ai étudié de près
votre dossier.
380
00:30:24,825 --> 00:30:28,871
Forces spéciales,
un service mené avec honneur.
381
00:30:31,957 --> 00:30:34,960
Vous êtes rentré avec un petit
trouble post-traumatique
382
00:30:35,002 --> 00:30:37,921
mais c'était gérable
avec 20 mg de venlafaxine.
383
00:30:39,798 --> 00:30:41,758
Vous êtes devenu
un bon père de famille.
384
00:30:41,800 --> 00:30:43,802
Et puis un jour,
385
00:30:43,844 --> 00:30:45,971
quelques dégénérés
ont massacré votre famille,
386
00:30:46,013 --> 00:30:47,806
mettant votre univers
sans dessus-dessous.
387
00:30:47,848 --> 00:30:50,309
Vous leur avez réglé leur
compte, sans l'aide de personne.
388
00:30:50,350 --> 00:30:51,977
Très impressionnant.
389
00:30:52,019 --> 00:30:53,979
Le tribunal n'était pas
du même avis.
390
00:30:54,021 --> 00:30:55,564
Le tribunal est une institution.
391
00:30:55,606 --> 00:30:58,483
-Un concept.
-Comme cette prison.
392
00:30:59,693 --> 00:31:01,904
Nous n'obéissons pas
aux mêmes règles.
393
00:31:03,322 --> 00:31:05,991
Personne ne peut vous en vouloir
d'avoir fait ça.
394
00:31:06,033 --> 00:31:07,659
Une erreur de jugement
395
00:31:07,701 --> 00:31:10,454
causée par un traumatisme grave.
396
00:31:10,495 --> 00:31:14,124
Je vais passer le reste de ma
vie en prison à cause de ça.
397
00:31:14,166 --> 00:31:15,709
Et vous trouvez ça normal ?
398
00:31:15,751 --> 00:31:17,669
Vous pensez que
tuer un gars comme Fresh
399
00:31:17,711 --> 00:31:20,130
justifie toute une vie
derrière les barreaux,
400
00:31:20,172 --> 00:31:21,673
en cage comme un animal,
à regarder derrière vous
401
00:31:21,715 --> 00:31:23,717
chaque fois
que vous allez pisser ?
402
00:31:23,759 --> 00:31:25,344
La vraie tragédie,
403
00:31:25,385 --> 00:31:27,346
c'est qu'ils vous aient mis
dans cette cage
404
00:31:27,387 --> 00:31:29,765
au lieu de vous donner
une belle médaille.
405
00:31:35,729 --> 00:31:38,690
Vous êtes en deuil.
Je comprends complètement.
406
00:31:42,611 --> 00:31:44,821
Mais ça ne veut pas dire
que votre vie est terminée.
407
00:31:44,863 --> 00:31:47,449
Vous pouvez retrouver
une raison d'être.
408
00:31:50,911 --> 00:31:53,497
Vivre à nouveau.
409
00:31:53,539 --> 00:31:55,582
Je peux vous donner ça.
410
00:31:58,627 --> 00:32:00,420
Voyez les choses
de cette façon :
411
00:32:03,757 --> 00:32:06,593
Si votre fils Weston
était encore de ce monde
412
00:32:06,635 --> 00:32:08,846
et qu'il était devant vous
en ce moment.
413
00:32:08,887 --> 00:32:11,390
Qu'est-ce qu'il vous dirait ?
414
00:32:11,431 --> 00:32:13,851
De rester en prison
toute votre vie ?
415
00:32:15,102 --> 00:32:17,563
Ou d'être le héros
qu'il voyait en vous ?
416
00:32:31,118 --> 00:32:33,412
Ou est-ce qu'on est ?
417
00:32:33,453 --> 00:32:36,039
Section Huit.
Ton nouveau chez toi.
418
00:32:36,081 --> 00:32:38,458
J'espère que non.
419
00:32:38,500 --> 00:32:41,170
Je suis sûre que tu trouveras
un moyen de te rendre utile.
420
00:33:13,160 --> 00:33:15,579
Vous avez fait bon voyage,
M. Atherton ?
421
00:33:15,621 --> 00:33:16,830
Je suis là.
422
00:33:16,872 --> 00:33:18,373
Excusez ma tenue officielle,
423
00:33:18,415 --> 00:33:19,791
je sors tout à l'heure.
424
00:33:19,833 --> 00:33:21,460
Je voulais passer vous voir
425
00:33:21,502 --> 00:33:24,087
pour vous montrer l'endroit
dont personne ne parle.
426
00:33:24,129 --> 00:33:26,840
Vous vous souvenez d'Elias,
Ajax et Brunner,
427
00:33:26,882 --> 00:33:29,593
et je vois que vous avez
fait connaissance avec Mueller.
428
00:33:29,635 --> 00:33:31,970
Qu'est-ce que c'est,
cet endroit ?
429
00:33:32,012 --> 00:33:34,014
C'est la Batcave,
M. Atherton.
430
00:33:34,056 --> 00:33:35,807
Bienvenue à Section Huit.
431
00:33:36,600 --> 00:33:37,893
Comment ça va ?
432
00:33:42,022 --> 00:33:43,524
Vous avez entendu parler
433
00:33:43,565 --> 00:33:46,026
d'agences secrètes au sein
du gouvernement ?
434
00:33:46,068 --> 00:33:47,819
Vous y êtes.
435
00:33:47,861 --> 00:33:49,488
C'est nous.
436
00:33:49,530 --> 00:33:51,281
16 agents disponibles
à tout moment,
437
00:33:51,323 --> 00:33:53,992
huit ici à Washington,
et huit ailleurs dans le monde.
438
00:33:54,034 --> 00:33:57,746
Nous recevons nos ordres du
département d'Etat et de la NSA.
439
00:33:57,788 --> 00:33:59,289
Les agents que nous recrutons
440
00:33:59,331 --> 00:34:00,749
sont des hommes et femmes
comme vous,
441
00:34:00,791 --> 00:34:02,835
qui ont des compétences uniques
442
00:34:02,876 --> 00:34:05,170
mais qui sont considérés
comme dangereux
443
00:34:05,212 --> 00:34:07,047
pour une raison quelconque.
444
00:34:07,089 --> 00:34:10,634
En gros, personne ne viendra
nous chercher si on disparaît.
445
00:34:10,676 --> 00:34:12,135
Nous avons l'autorisation
d'éliminer
446
00:34:12,177 --> 00:34:14,054
n'importe quelle menace,
partout dans le monde.
447
00:34:14,096 --> 00:34:15,639
Nous interceptons
et neutralisons
448
00:34:15,681 --> 00:34:17,850
certaines situations
qui représentent une menace
449
00:34:17,891 --> 00:34:19,309
pour notre sécurité nationale.
450
00:34:19,351 --> 00:34:20,936
D'accord.
451
00:34:20,978 --> 00:34:23,480
Mademoiselle Mueller sera
chargée de veiller sur vous.
452
00:34:23,522 --> 00:34:25,065
Elle est à votre disposition
24 heures sur 24
453
00:34:25,107 --> 00:34:27,484
et vous accompagnera
dans toutes vos missions
454
00:34:27,525 --> 00:34:28,985
jusqu'à ce que vous preniez
de l'ancienneté.
455
00:34:29,027 --> 00:34:30,612
De l'ancienneté ?
456
00:34:31,822 --> 00:34:34,533
Question de confiance,
M. Atherton.
457
00:34:34,574 --> 00:34:35,868
Vous aurez un compte en banque,
458
00:34:35,909 --> 00:34:37,578
un appartement en ville,
un véhicule.
459
00:34:37,619 --> 00:34:38,871
Nous vous donnerons
un nouveau passé
460
00:34:38,911 --> 00:34:40,246
et un alias
dans le monde extérieur.
461
00:34:40,289 --> 00:34:42,498
Mais officiellement...
462
00:34:42,541 --> 00:34:44,168
Vous êtes déjà mort.
463
00:34:44,208 --> 00:34:46,003
Et eux ?
464
00:34:46,043 --> 00:34:47,754
Ce sont des agents
du renseignement.
465
00:34:47,795 --> 00:34:49,547
En ce qui concerne le matériel,
nous avons le meilleur.
466
00:34:49,590 --> 00:34:51,550
Des prototypes militaires.
467
00:34:51,592 --> 00:34:53,010
J'aimerais avoir plus de temps
468
00:34:53,051 --> 00:34:54,344
pour vous faire visiter
la maison.
469
00:34:54,386 --> 00:34:57,890
Mais je suis
malheureusement pressé.
470
00:34:57,931 --> 00:34:59,391
Donnez-lui du matériel
pour qu'il puisse
471
00:34:59,433 --> 00:35:00,767
se mettre au travail
tout de suite.
472
00:35:00,809 --> 00:35:03,103
Avant cela, mon équipe
473
00:35:03,145 --> 00:35:06,648
va s'occuper de
votre processus d'initiation.
474
00:35:07,858 --> 00:35:10,569
C'est la fête du mort.
475
00:35:10,611 --> 00:35:12,279
-Ton enterrement.
-Allons-y.
476
00:35:12,321 --> 00:35:14,281
Viens, on va t'installer.
477
00:35:14,323 --> 00:35:16,533
-J'ai hâte.
-Allons-y.
478
00:35:16,575 --> 00:35:18,327
Laisse-moi te dire une chose.
479
00:35:19,786 --> 00:35:21,163
Reste là.
480
00:35:22,623 --> 00:35:23,957
Allez.
481
00:35:24,750 --> 00:35:28,253
Tu crois que le monde attend
que tu te décides à te battre ?
482
00:35:28,295 --> 00:35:30,047
Je ne vais pas
me battre contre toi.
483
00:35:30,088 --> 00:35:31,381
Tu joues avec
les grands maintenant.
484
00:35:31,423 --> 00:35:34,134
-Ecoute.
-Tu vas te battre !
485
00:35:34,885 --> 00:35:36,803
Va te faire foutre.
486
00:35:37,930 --> 00:35:39,264
Petit con.
487
00:35:42,768 --> 00:35:44,311
Fais-lui sa fête, Ajax.
488
00:35:49,149 --> 00:35:50,609
-Petit con.
-Allez.
489
00:35:50,651 --> 00:35:52,236
-T'es un dur.
-Tu es prêt ?
490
00:36:01,453 --> 00:36:02,788
T'es content ?
491
00:36:07,042 --> 00:36:08,377
C'est ça.
492
00:36:10,045 --> 00:36:11,547
Frappe-le, Ajax.
493
00:36:14,007 --> 00:36:15,509
Montre-lui qui commande.
494
00:36:21,223 --> 00:36:22,850
Jake.
495
00:36:27,729 --> 00:36:29,064
Papa ?
496
00:36:34,820 --> 00:36:36,405
Je trouverai la sortie.
497
00:36:39,491 --> 00:36:40,784
Putain...
498
00:36:41,952 --> 00:36:43,453
Allez. Aide-moi à me lever.
499
00:36:48,208 --> 00:36:49,543
Il a peur.
500
00:36:50,836 --> 00:36:52,796
Il n'a pas sa place ici.
501
00:36:52,838 --> 00:36:54,965
On était tous comme ça
à notre arrivée.
502
00:36:55,007 --> 00:36:57,718
Il n'avait pas l'air
d'avoir peur de toi.
503
00:36:57,759 --> 00:36:59,720
Je vois bien comment
tu le reluques, ma petite.
504
00:36:59,761 --> 00:37:01,889
Je ne le reluque pas.
505
00:37:01,930 --> 00:37:04,683
Ne t'occupe pas de moi.
C'est toi qu'il a battu.
506
00:37:04,725 --> 00:37:06,185
Non, non.
507
00:37:07,728 --> 00:37:10,355
Pas question.
508
00:37:10,397 --> 00:37:12,149
Non, c'est de la merde.
509
00:37:30,959 --> 00:37:33,212
Ta cible est Alejandro Castillo.
510
00:37:33,253 --> 00:37:35,214
Il est vendeur d'armes.
511
00:37:35,255 --> 00:37:37,674
Il a fait fortune
en vendant nos armes
512
00:37:37,716 --> 00:37:39,343
au plus offrant
sur le marché noir.
513
00:37:39,384 --> 00:37:42,888
Récemment, il est tombé
sur un diagramme
514
00:37:42,930 --> 00:37:44,681
que le ministère de la justice
veut désespérément récupérer.
515
00:37:44,723 --> 00:37:47,726
Ils pensent qu'il a l'intention
de donner ce diagramme
516
00:37:47,768 --> 00:37:49,728
à un de ses amis russes.
517
00:37:49,770 --> 00:37:51,939
Super, la Russie.
518
00:37:51,980 --> 00:37:54,024
Fabuleux.
519
00:37:54,066 --> 00:37:55,526
La transaction doit
se dérouler au Mexique
520
00:37:55,567 --> 00:37:59,446
et il aura plusieurs
gardes armés avec lui,
521
00:37:59,488 --> 00:38:01,949
c'est son habitude.
522
00:38:01,990 --> 00:38:04,868
Il sera difficile à approcher.
523
00:38:04,910 --> 00:38:08,747
Si on arrive à récupérer
le diagramme,
524
00:38:08,789 --> 00:38:10,541
qu'est-ce qu'on fait
de Castillo ?
525
00:38:10,582 --> 00:38:13,168
Tous les suspects
doivent être éliminés.
526
00:38:15,921 --> 00:38:18,882
Ramsey a omis ce détail
dans la description du poste.
527
00:38:18,924 --> 00:38:20,717
Alors, on est
une bande d'assassins ?
528
00:38:22,970 --> 00:38:25,472
On fait ce qu'on nous
dit de faire.
529
00:38:37,818 --> 00:38:40,863
{\an8}JALISCO, MEXIQUE
530
00:38:51,957 --> 00:38:54,209
-Qu'est-ce que tu vois ?
-Neuf, peut-être dix gardes.
531
00:38:54,251 --> 00:38:56,128
Merde.
532
00:38:56,170 --> 00:38:58,297
Vas-y.
Il faut attraper Castillo.
533
00:38:58,338 --> 00:39:00,215
Tu ne viens pas ?
534
00:39:00,257 --> 00:39:03,760
C'est toi qu'on a sorti
de prison, Jake, pas moi.
535
00:39:04,970 --> 00:39:07,014
Ta liberté repose sur le succès
de cette mission.
536
00:39:07,055 --> 00:39:09,016
Tu crois que j'ai oublié ?
537
00:39:21,486 --> 00:39:23,155
Papi revient tout de suite.
538
00:39:23,197 --> 00:39:25,365
-Restez là.
-Ne sois pas trop long.
539
00:39:28,076 --> 00:39:29,286
Johnny !
540
00:39:29,328 --> 00:39:31,246
Viens là.
541
00:39:33,582 --> 00:39:34,833
Castillo.
542
00:39:35,876 --> 00:39:38,712
Tu sais impressionner
tes invités.
543
00:39:38,754 --> 00:39:41,131
Regarde autour de toi,
mon ami.
544
00:39:44,134 --> 00:39:47,888
Quand les gens arrivent ici,
545
00:39:47,930 --> 00:39:50,182
tu sais ce qu'ils voient ?
546
00:39:50,224 --> 00:39:54,436
Ils voient un endroit
vieux et sale.
547
00:39:54,478 --> 00:39:56,897
Un rêve enterré.
548
00:39:56,939 --> 00:40:00,359
Tu sais ce que je vois, Johnny ?
549
00:40:00,400 --> 00:40:03,487
Je vois une opportunité.
550
00:40:03,529 --> 00:40:05,989
Une chance de faire
quelque chose de nouveau.
551
00:40:06,031 --> 00:40:08,200
Je vois l'avenir.
552
00:40:09,243 --> 00:40:10,953
Tu sais ce que je vois ?
553
00:40:14,414 --> 00:40:15,707
Ce...
554
00:40:17,042 --> 00:40:19,086
Cet endroit est
une putain de décharge.
555
00:40:26,176 --> 00:40:29,388
-Arrête.
-Ne t'inquiète pas, Johnny.
556
00:40:29,429 --> 00:40:32,057
Arrête tes conneries, Castillo.
557
00:40:32,099 --> 00:40:34,434
Donne-moi ce que
je suis venu chercher.
558
00:40:35,936 --> 00:40:37,688
Tu me menaces ?
559
00:40:46,280 --> 00:40:48,782
Qu'est-ce que tu fais,
Castillo ? C'est un piège ?
560
00:40:48,824 --> 00:40:50,617
-Tout le monde se calme.
-Tu te fous de moi ?
561
00:40:50,659 --> 00:40:52,202
-Castillo, petite merde.
-Lâche.
562
00:41:21,231 --> 00:41:22,900
Je t'emmerde.
563
00:41:22,941 --> 00:41:24,568
Descends ce salopard.
564
00:41:26,612 --> 00:41:28,405
Bouge ton cul, Jake.
565
00:41:28,447 --> 00:41:30,449
Il faut attraper Castillo
avant eux.
566
00:41:30,490 --> 00:41:32,159
Je m'en occupe.
Couvre-moi.
567
00:41:42,252 --> 00:41:43,629
Là-bas, derrière la voiture.
568
00:42:20,666 --> 00:42:23,085
Tu dois être l'acheteur.
569
00:42:24,711 --> 00:42:26,296
Et toi, t'es qui ?
570
00:42:26,338 --> 00:42:28,048
Tu dois être le vendeur.
571
00:42:28,090 --> 00:42:30,509
Vendeur de quoi ?
De quoi tu parles ?
572
00:42:30,551 --> 00:42:33,136
Je ne le répèterai pas.
Le diagramme.
573
00:42:33,178 --> 00:42:35,138
Ou est-il ?
574
00:42:35,180 --> 00:42:38,350
Oh, non. Toi aussi ?
575
00:42:38,392 --> 00:42:39,977
Va te faire foutre.
576
00:42:58,620 --> 00:43:01,039
On vous a dit d'éliminer
tout le monde.
577
00:43:01,081 --> 00:43:03,250
Ce n'était pas assez clair ?
578
00:43:03,292 --> 00:43:05,377
Elles étaient innocentes,
Ramsey.
579
00:43:05,419 --> 00:43:06,712
Personne n'est innocent.
580
00:43:06,753 --> 00:43:08,839
Ces filles l'étaient.
581
00:43:08,881 --> 00:43:11,717
Vous avez ce que
vous vouliez, non ?
582
00:43:11,758 --> 00:43:14,636
Vous avez mis en péril
l'intégrité de la mission,
583
00:43:14,678 --> 00:43:17,556
votre vie et celle de Mueller.
584
00:43:17,598 --> 00:43:21,560
On est là. Le travail est fait.
Que voulez-vous d'autre ?
585
00:43:21,602 --> 00:43:24,688
Je veux l'homme que j'ai recruté
pour cette agence, Atherton.
586
00:43:24,730 --> 00:43:27,316
Vous voulez quelqu'un
qui méprise la vie des autres
587
00:43:27,357 --> 00:43:29,568
juste pour vous
et votre petit club, c'est ça ?
588
00:43:29,610 --> 00:43:31,570
C'est ce que vous croyez ?
589
00:43:31,612 --> 00:43:34,489
Vous pensez qu'on s'échange
des cartes de baseball ?
590
00:43:35,490 --> 00:43:37,075
Atherton, c'est du sérieux.
591
00:43:37,117 --> 00:43:39,411
Et si vous ne comprenez pas ça,
592
00:43:39,453 --> 00:43:42,456
je devrais peut-être
vous remettre en prison.
593
00:43:42,497 --> 00:43:44,082
Allez-y.
594
00:43:44,124 --> 00:43:46,084
Mais je ne vous laisserai pas
595
00:43:46,126 --> 00:43:48,504
me faire du chantage comme si
j'avais une dette envers vous.
596
00:43:48,545 --> 00:43:50,422
Vous êtes un homme de principes.
597
00:43:50,464 --> 00:43:52,299
C'est pour ça que vous êtes là.
598
00:43:54,384 --> 00:43:56,595
Maintenant allez vous reposer.
Vous l'avez mérité.
599
00:44:01,391 --> 00:44:02,684
Qu'est-ce que tu en penses ?
600
00:44:02,726 --> 00:44:04,770
Je trouve qu'il s'en
est bien sorti.
601
00:44:04,811 --> 00:44:06,605
Peut-être.
602
00:44:06,647 --> 00:44:10,108
-Que voulez-vous que je fasse ?
-Ton boulot.
603
00:44:10,150 --> 00:44:11,443
Garde un oeil sur lui.
604
00:44:15,489 --> 00:44:16,990
Ecoutez.
605
00:44:18,575 --> 00:44:21,245
Votre petit protégé
s'est planté.
606
00:44:21,286 --> 00:44:23,121
Il a laissé des témoins vivants.
607
00:44:23,163 --> 00:44:25,123
Il y a une époque ou vous
n'auriez pas laissé faire ça.
608
00:44:25,165 --> 00:44:27,668
Qu'est-ce que tu veux dire ?
609
00:44:27,709 --> 00:44:30,379
Tout le monde peut se tromper,
610
00:44:30,420 --> 00:44:32,089
même vous.
611
00:44:33,382 --> 00:44:34,758
Monsieur.
612
00:44:48,313 --> 00:44:49,648
Appelle Locke.
613
00:44:51,859 --> 00:44:55,112
{\an8}RENO, NEVADA
614
00:45:31,899 --> 00:45:34,318
Excusez-moi, mesdames.
615
00:45:34,359 --> 00:45:36,445
Il faut se réveiller.
616
00:45:37,821 --> 00:45:39,531
Lève-toi. Ouste !
617
00:45:39,573 --> 00:45:40,866
Toi, bouge.
618
00:45:47,581 --> 00:45:50,042
C'est Ramsey qui t'envoie.
619
00:45:50,083 --> 00:45:51,668
Exact.
620
00:45:51,710 --> 00:45:53,837
Et si tu le sais, tu sais
aussi pourquoi je suis là
621
00:45:53,879 --> 00:45:56,173
et tu sais que rien ne pourra
me faire changer d'avis.
622
00:45:56,215 --> 00:45:58,175
J'ai de l'argent.
623
00:45:58,217 --> 00:46:00,219
Tu vois tout ça ?
Je te le donne.
624
00:46:00,260 --> 00:46:01,553
On peut s'arranger.
625
00:46:01,595 --> 00:46:02,930
Donne-moi un chiffre.
626
00:46:02,971 --> 00:46:04,389
Deux.
627
00:46:23,283 --> 00:46:25,661
Nous avons un individu suspect
qui se dirige vers la sortie.
628
00:46:31,792 --> 00:46:33,210
Hé.
629
00:47:07,995 --> 00:47:09,288
Hé !
630
00:47:16,795 --> 00:47:19,131
-Halte !
-Lâche ton arme !
631
00:47:19,173 --> 00:47:20,674
Lâche !
632
00:47:28,348 --> 00:47:30,017
-Bouge.
-D'accord, ça va.
633
00:47:32,477 --> 00:47:33,854
C'est fait.
634
00:47:34,688 --> 00:47:36,648
Oui, oui. Je sais.
635
00:48:10,057 --> 00:48:12,100
Ou a-t-il trouvé ça ?
636
00:48:19,775 --> 00:48:22,152
-Mon colonel.
-Jake.
637
00:48:23,028 --> 00:48:24,780
Comment va votre jambe ?
638
00:48:24,821 --> 00:48:27,157
Super.
639
00:48:28,659 --> 00:48:30,077
Vraiment bien.
640
00:48:30,118 --> 00:48:32,955
Quelques lésions des nerfs,
les os brisés.
641
00:48:34,039 --> 00:48:37,417
Je ne pourrai plus
jouer au golf comme avant.
642
00:48:37,459 --> 00:48:39,711
Une lésion des nerfs.
643
00:48:42,756 --> 00:48:44,466
Je suis désolé, mon Colonel.
644
00:48:45,884 --> 00:48:47,886
Je me sens responsable aussi.
645
00:48:47,928 --> 00:48:51,849
C'est ce qu'il y a
de plus facile à faire.
646
00:48:51,890 --> 00:48:54,476
Mais ce n'est pas
toujours la solution.
647
00:48:57,813 --> 00:48:59,898
Vous m'avez sauvé la vie,
mon Colonel.
648
00:49:01,650 --> 00:49:03,902
Ma femme et mon fils
vous remercient.
649
00:49:03,944 --> 00:49:06,738
On fait ce qu'on peut,
650
00:49:06,780 --> 00:49:08,782
c'était une situation merdique.
651
00:49:08,824 --> 00:49:10,742
Vous croyez ?
652
00:49:10,784 --> 00:49:12,244
Hé.
653
00:49:13,912 --> 00:49:15,247
Ca va aller.
654
00:49:49,865 --> 00:49:51,658
Deux bouteilles vides.
655
00:49:52,993 --> 00:49:55,329
Elles étaient pleines au départ.
656
00:49:56,663 --> 00:49:58,165
Tu veux de la compagnie ?
657
00:49:59,625 --> 00:50:01,585
Quelqu'un doit payer ma note.
658
00:50:02,628 --> 00:50:03,962
Vodka pure.
659
00:50:04,004 --> 00:50:06,757
Tu commences fort.
660
00:50:06,798 --> 00:50:09,468
J'aime être précise.
661
00:50:12,513 --> 00:50:15,307
Ramsey. D'ou sort-il ?
662
00:50:15,349 --> 00:50:17,059
Qui sait ?
663
00:50:17,100 --> 00:50:19,561
Personne ne sait rien
sur Ramsey à part Ramsey.
664
00:50:19,603 --> 00:50:20,979
Et toi ?
665
00:50:22,648 --> 00:50:24,816
Comment as-tu atterri
à Section Huit ?
666
00:50:26,026 --> 00:50:29,196
Disons que j'ai un passé
dans l'armée.
667
00:50:29,238 --> 00:50:31,698
Dans l'armée ?
668
00:50:32,658 --> 00:50:35,494
Mon supérieur m'a donné
une sanction.
669
00:50:35,536 --> 00:50:38,247
Qu'est-ce que tu as fait ?
670
00:50:39,706 --> 00:50:41,458
Je lui ai éclaté la tête.
671
00:50:41,500 --> 00:50:44,962
J'essaierai de ne pas vous
énerver, Mademoiselle Mueller.
672
00:50:49,049 --> 00:50:50,968
Qu'est-ce qu'il y a ?
673
00:50:51,927 --> 00:50:53,345
Rien.
674
00:50:54,888 --> 00:51:00,102
C'est juste que...
ma femme buvait de la vodka.
675
00:51:02,396 --> 00:51:03,981
Je suis désolée.
676
00:51:06,108 --> 00:51:09,111
J'imagine que ce n'est pas
facile de surmonter ça.
677
00:51:12,781 --> 00:51:14,867
Je crois que c'est impossible.
678
00:51:16,410 --> 00:51:18,328
C'est l'autre pièce du puzzle.
679
00:51:18,370 --> 00:51:19,997
Sénateur Jim Graham.
680
00:51:20,038 --> 00:51:22,958
Il vit dans un domaine isolé
en bordure de la ville.
681
00:51:24,084 --> 00:51:25,878
L'objectif est double.
682
00:51:25,919 --> 00:51:27,754
Premièrement, récupérer
des informations numérisées
683
00:51:27,796 --> 00:51:29,798
qui ont trait au dossier.
684
00:51:29,840 --> 00:51:32,176
Deuxièmement,
éliminer la cible.
685
00:51:32,217 --> 00:51:34,678
Assassiner un sénateur ?
686
00:51:34,720 --> 00:51:37,514
Ne vous laissez pas
impressionner par son poste.
687
00:51:37,556 --> 00:51:39,016
Ce type a trahi ce pays.
688
00:51:39,057 --> 00:51:40,475
Il a soudoyé assez
de bureaucrates
689
00:51:40,517 --> 00:51:42,186
pour éviter la prison.
690
00:51:42,227 --> 00:51:45,230
Liza entre, récupère les données
et ressort tout de suite.
691
00:51:45,272 --> 00:51:47,566
Jake fera le guet.
692
00:51:47,608 --> 00:51:50,402
Transpo.
Vous serez là en renfort.
693
00:51:50,444 --> 00:51:52,362
Quel est son
système de sécurité ?
694
00:51:52,404 --> 00:51:53,906
Le sénateur est parano
695
00:51:53,947 --> 00:51:55,574
mais il n'est pas bête
et il est riche.
696
00:51:55,616 --> 00:51:57,201
Sécurité privée.
Ce qu'il y a de mieux.
697
00:51:57,242 --> 00:52:00,245
S'ils résistent,
et ils vont résister,
698
00:52:00,287 --> 00:52:01,830
vous leur tenez tête.
699
00:52:01,872 --> 00:52:03,290
Vous savez ce que
vous devez faire, Atherton ?
700
00:52:03,332 --> 00:52:05,042
-Oui, chef.
-Vous avez compris.
701
00:52:05,083 --> 00:52:07,211
C'est une opération illégale.
Aucune trace, les enfants.
702
00:52:07,252 --> 00:52:08,587
-Allez.
-Allons-y.
703
00:52:08,629 --> 00:52:10,088
On y va.
704
00:52:10,130 --> 00:52:11,548
{\an8}Merci infiniment.
705
00:52:11,590 --> 00:52:12,799
{\an8}FRESNO, CALIFORNIE
706
00:52:12,841 --> 00:52:14,593
{\an8}Merci.
707
00:52:14,635 --> 00:52:16,136
{\an8}Vous êtes trop aimables.
708
00:52:16,178 --> 00:52:18,013
Merci.
709
00:52:18,096 --> 00:52:20,140
Merci.
710
00:52:21,141 --> 00:52:24,603
Merci. Merci infiniment.
711
00:52:24,645 --> 00:52:26,021
Merci.
712
00:52:29,024 --> 00:52:32,736
Quand nous sommes partis
à Washington, Barbara et moi,
713
00:52:32,778 --> 00:52:35,030
nous avons fait une promesse.
714
00:52:35,072 --> 00:52:36,281
VOTEZ GRAHAM
715
00:52:36,323 --> 00:52:39,076
Reconquérir l'Amérique.
716
00:52:42,663 --> 00:52:46,333
Reprendre l'Amérique
aux hommes d'affaires véreux.
717
00:52:46,875 --> 00:52:50,295
Bon, les gars. On est là
dans un fourgon de paysagiste.
718
00:52:50,337 --> 00:52:52,923
Allons faire notre boulot,
d'accord ? En piste.
719
00:52:52,965 --> 00:52:55,634
Accroche-toi, Ajax.
J'y vais.
720
00:52:55,676 --> 00:52:57,427
L'oiseau s'est envolé du nid.
721
00:53:08,730 --> 00:53:10,232
Alerte. Effraction.
722
00:53:10,274 --> 00:53:12,276
Alerte. Effraction.
723
00:53:12,317 --> 00:53:16,154
On ne nous volera pas
cette élection.
724
00:53:16,196 --> 00:53:18,031
Allons reconquérir l'Amérique.
725
00:53:18,824 --> 00:53:21,243
Eléments hostiles. Alerte.
726
00:53:26,373 --> 00:53:28,667
Excusez-moi, monsieur,
mais vous devez partir.
727
00:53:28,709 --> 00:53:30,127
-Par ici, monsieur.
-Venez avec moi.
728
00:53:30,169 --> 00:53:32,129
Merde, ils nous ont repérés.
729
00:53:32,171 --> 00:53:34,381
Ils nous ont repérés.
Il faut y aller.
730
00:53:36,341 --> 00:53:38,760
Liza, fais vite.
On est repérés.
731
00:53:43,265 --> 00:53:44,558
FICHIER CENTRAL
732
00:53:50,272 --> 00:53:52,691
Allez. Il faut se dépêcher.
733
00:53:52,733 --> 00:53:54,193
Dans la voiture. Allez.
734
00:54:04,411 --> 00:54:05,913
TELECHARGEMENT
735
00:54:05,954 --> 00:54:07,414
Téléchargement.
736
00:54:07,456 --> 00:54:08,790
20%.
737
00:54:15,756 --> 00:54:17,216
Qu'est-ce qui se passe ?
738
00:54:20,093 --> 00:54:21,845
Il se prend pour Forrest Gump
ce connard.
739
00:54:21,887 --> 00:54:23,847
Qu'est-ce qu'il fout ?
Il faut se barrer.
740
00:54:29,019 --> 00:54:30,229
RECEPTION DES DONNEES...
741
00:54:30,270 --> 00:54:31,480
TRANSFERT TERMINE
742
00:54:31,522 --> 00:54:32,731
Bouge. On a les données.
743
00:54:32,773 --> 00:54:34,483
Barre-toi, Liza.
Ca chauffe.
744
00:54:34,525 --> 00:54:35,859
Oui. J'arrive.
745
00:55:13,313 --> 00:55:15,649
S'il vous plaît.
746
00:55:15,691 --> 00:55:17,818
J'ai une famille.
J'ai une femme.
747
00:55:17,860 --> 00:55:19,069
Un fils.
748
00:55:19,111 --> 00:55:20,404
S'il vous plaît.
749
00:55:31,665 --> 00:55:33,250
Qu'est-ce que tu fous ?
750
00:55:33,292 --> 00:55:34,918
Tu as hésité.
751
00:55:34,960 --> 00:55:36,920
On ne doit pas hésiter.
752
00:55:37,963 --> 00:55:39,882
Bande de sauvages.
753
00:55:58,817 --> 00:56:00,611
C'est moi.
754
00:56:00,652 --> 00:56:03,030
Si tu veux parler de
ce qui s'est passé, je suis là.
755
00:58:12,492 --> 00:58:15,495
Je me suis dit qu'il était temps
de faire cette partie de golf.
756
00:58:16,997 --> 00:58:18,415
Entre, Jake.
757
00:58:26,381 --> 00:58:28,592
Alors, tu es en cavale ?
758
00:58:30,010 --> 00:58:31,595
Qu'est-ce que je peux faire ?
759
00:58:31,637 --> 00:58:35,098
Section Huit.
Vous les connaissez ?
760
00:58:36,433 --> 00:58:40,395
La vraie Section Huit a été
démantelée dans les années 1990.
761
00:58:41,146 --> 00:58:42,648
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
762
00:58:42,689 --> 00:58:46,401
J'ai entendu dire
que l'agence existait toujours.
763
00:58:46,443 --> 00:58:48,487
Un vrai nid de vipères.
764
00:58:48,529 --> 00:58:51,615
D'anciens agents pourris
de la CIA, du FBI.
765
00:58:51,657 --> 00:58:53,534
Ils ont des relations
haut placées.
766
00:58:53,575 --> 00:58:55,661
Au plus haut niveau,
à Washington.
767
00:58:57,746 --> 00:58:59,706
Vous voulez dire
la Maison-Blanche ?
768
00:58:59,748 --> 00:59:01,667
Elle n'est
blanche qu'en surface.
769
00:59:05,462 --> 00:59:07,840
Vous connaissez un type
du nom de Ramsey ?
770
00:59:07,881 --> 00:59:09,341
Non.
771
00:59:10,175 --> 00:59:11,802
Non, ça ne me dit rien.
772
00:59:11,844 --> 00:59:13,345
Je peux me renseigner.
773
00:59:14,513 --> 00:59:18,350
Mais si c'est la Section Huit
qui te cherche,
774
00:59:18,392 --> 00:59:20,644
tu es dans un sale pétrin,
soldat.
775
00:59:20,686 --> 00:59:22,020
Oui, je sais.
776
00:59:23,063 --> 00:59:25,732
Je suis désolé
de vous demander ça mais...
777
00:59:25,774 --> 00:59:27,067
Quoi ?
778
00:59:27,109 --> 00:59:29,653
Il me faut de l'argent
et une arme.
779
00:59:31,572 --> 00:59:34,408
Il te faudra plus que ça.
780
00:59:35,450 --> 00:59:37,995
{\an8}VILLE DE NEW YORK
781
00:59:58,307 --> 00:59:59,600
14e rue
782
01:00:08,275 --> 01:00:10,777
M. Atherton.
783
01:00:10,819 --> 01:00:13,655
Venez, pour que nous puissions
parler de tout ça.
784
01:00:16,783 --> 01:00:18,744
Je vous comprends.
Restez calme.
785
01:00:18,785 --> 01:00:21,163
Venez et on va régler
tout ça ensemble.
786
01:00:23,582 --> 01:00:25,209
Je suis désolé, M. Atherton.
787
01:00:25,250 --> 01:00:27,169
J'espérais vraiment que ça
puisse marcher entre nous.
788
01:00:27,211 --> 01:00:30,088
Mais vous avez hésité
avec le sénateur Graham.
789
01:00:30,130 --> 01:00:31,548
Je vous l'ai dit.
790
01:00:31,590 --> 01:00:34,218
Dans notre métier,
on ne peut pas hésiter.
791
01:00:34,259 --> 01:00:35,928
Donne l'ordre.
792
01:00:35,969 --> 01:00:38,597
-On le surveille.
-C'est mignon.
793
01:00:38,639 --> 01:00:41,266
Tu vois, Locke n'est pas
comme les autres.
794
01:00:41,308 --> 01:00:42,809
Il n'est pas encombré
de faiblesse,
795
01:00:42,851 --> 01:00:44,811
de remords et de culpabilité.
796
01:00:44,853 --> 01:00:46,730
Ramsey, on va trouver Jake.
797
01:00:46,772 --> 01:00:48,440
J'en suis sûr.
798
01:00:48,482 --> 01:00:50,734
Il sera intéressant de voir
qui le trouve en premier.
799
01:00:54,655 --> 01:00:56,823
S'il ne vous trouve pas avant.
800
01:01:22,599 --> 01:01:24,059
Ici Locke.
801
01:01:25,310 --> 01:01:26,979
On a besoin de toi.
802
01:01:29,523 --> 01:01:31,275
Donne-moi le nom.
803
01:01:31,316 --> 01:01:34,820
Jake Atherton, un ancien
des forces spéciales.
804
01:01:34,862 --> 01:01:37,364
Ramsey pense qu'il est
devenu problématique.
805
01:01:41,535 --> 01:01:43,245
Ou puis-je le trouver ?
806
01:01:46,915 --> 01:01:51,253
{\an8}RIVERSIDE, CALIFORNIE
807
01:02:23,493 --> 01:02:24,828
Excuse-moi.
808
01:02:28,248 --> 01:02:29,583
Landon.
809
01:02:29,625 --> 01:02:32,461
M. Atherton.
Vous vous souvenez de moi.
810
01:02:32,503 --> 01:02:34,379
Evidemment,
que je me souviens de toi.
811
01:02:34,421 --> 01:02:36,298
Tu étais le meilleur ami
de Weston.
812
01:02:37,257 --> 01:02:38,634
Il me manque beaucoup.
813
01:02:40,594 --> 01:02:41,929
Oui, à moi aussi.
814
01:02:43,263 --> 01:02:45,390
Je passe souvent
devant votre maison.
815
01:02:45,432 --> 01:02:48,227
Elle a été condamnée
après ce qui s'est passé.
816
01:02:48,268 --> 01:02:50,771
Ma mère dit qu'ils
vont la raser.
817
01:02:53,982 --> 01:02:56,235
Vous savez,
on est tous contents ici
818
01:02:56,276 --> 01:03:00,030
que vous ayez eu Fresh
et les autres.
819
01:03:00,072 --> 01:03:03,200
Tu connaissais Fresh ?
820
01:03:03,242 --> 01:03:05,786
Il traînait dans le quartier
depuis un certain temps,
821
01:03:05,827 --> 01:03:08,455
je le voyais à côté du magasin
de bandes dessinées.
822
01:03:08,497 --> 01:03:11,625
Il allait parler
avec des gens là-bas.
823
01:03:11,667 --> 01:03:13,377
Ecoute-moi, Landon.
824
01:03:13,418 --> 01:03:14,962
C'est très important.
825
01:03:15,003 --> 01:03:17,714
Est-ce que tu peux me dire
qui étaient ces gens ?
826
01:03:17,756 --> 01:03:19,216
A qui parlait-il ?
827
01:03:19,258 --> 01:03:20,509
Je ne sais pas.
828
01:03:20,551 --> 01:03:22,469
Ils portaient
des costumes noirs.
829
01:03:22,511 --> 01:03:23,846
Des costumes noirs ?
830
01:03:23,887 --> 01:03:26,765
Ils ressemblaient
à des gens comme ça.
831
01:03:26,807 --> 01:03:28,350
Eux.
832
01:03:37,442 --> 01:03:39,570
Baisse-toi. Reste caché.
833
01:04:12,728 --> 01:04:13,979
Lâche ton arme.
834
01:04:14,021 --> 01:04:15,314
Au sol !
835
01:04:15,355 --> 01:04:17,441
-Lâche ton arme !
-Ne bouge pas !
836
01:04:17,482 --> 01:04:18,775
Merde.
837
01:05:00,609 --> 01:05:02,861
Il a disparu.
Je l'ai raté.
838
01:05:02,903 --> 01:05:04,363
Je croyais que tu étais
le meilleur.
839
01:05:04,404 --> 01:05:07,866
Vous savez à qui vous parlez ?
840
01:05:07,908 --> 01:05:10,035
Je vais le trouver.
Je finirai le travail.
841
01:05:10,077 --> 01:05:12,871
Est-ce que je vous
ai déjà déçu ?
842
01:05:12,913 --> 01:05:14,790
Tu viens de le faire.
843
01:05:23,632 --> 01:05:26,677
CARROSSERIE COCO
844
01:05:29,888 --> 01:05:31,682
Plus je vieillis,
845
01:05:31,723 --> 01:05:34,351
plus il devient difficile de me
souvenir de Maman et Papa.
846
01:05:34,393 --> 01:05:39,064
C'est confus, tu sais ?
C'est flou.
847
01:05:41,567 --> 01:05:43,360
Mais je me souviens de toi.
848
01:05:44,862 --> 01:05:47,197
Tu m'as adopté.
849
01:05:47,239 --> 01:05:49,199
Tu as eu le courage
de m'élever.
850
01:05:50,951 --> 01:05:54,621
Tu m'as dit que j'étais
Superman, et je t'ai cru.
851
01:05:56,123 --> 01:06:00,544
C'est le plus grand honneur
de ma vie.
852
01:06:02,462 --> 01:06:04,298
Je ne serais rien sans toi.
853
01:06:14,141 --> 01:06:15,934
On a de la compagnie.
854
01:06:15,976 --> 01:06:18,437
Prends le fusil.
Passe à l'arrière.
855
01:06:18,478 --> 01:06:21,398
Je ne vais pas battre
en retraite.
856
01:06:21,440 --> 01:06:23,567
Il n'y aura pas de prisonniers.
857
01:06:50,636 --> 01:06:51,929
Je te tiens !
858
01:06:54,681 --> 01:06:56,600
Sors par l'arrière.
Tout de suite.
859
01:07:16,245 --> 01:07:18,038
Ajax, qu'est-ce que tu fous ?
860
01:07:18,080 --> 01:07:19,581
Ecarte-toi.
861
01:07:21,875 --> 01:07:23,210
Et merde.
862
01:07:34,054 --> 01:07:35,848
Tu tires comme une fillette.
863
01:07:38,267 --> 01:07:40,310
Tu viens de descendre
un des tiens.
864
01:07:40,352 --> 01:07:42,938
Pas possible.
Je m'en tape !
865
01:07:47,818 --> 01:07:49,361
Plus de munitions ?
866
01:07:49,403 --> 01:07:51,738
Je crois que oui.
867
01:07:54,908 --> 01:07:57,619
Plus de munitions ?
Attends.
868
01:07:58,579 --> 01:08:00,831
Moi non plus.
On baise, maintenant.
869
01:08:07,588 --> 01:08:11,633
Depuis que je t'ai rencontré,
j'ai cette...
870
01:08:11,675 --> 01:08:13,051
...envie.
871
01:08:13,093 --> 01:08:16,263
-Quoi donc ?
-De t'arracher la peau.
872
01:08:16,305 --> 01:08:18,682
Qu'est-ce que tu attends ?
873
01:08:18,724 --> 01:08:20,100
Allez.
874
01:08:27,191 --> 01:08:29,067
Je t'emmerde.
875
01:08:40,828 --> 01:08:42,163
Tu es à moi.
876
01:08:44,707 --> 01:08:46,042
Je te plais ?
877
01:09:09,774 --> 01:09:11,068
Earl !
878
01:09:12,986 --> 01:09:14,446
Ca va ?
879
01:09:15,781 --> 01:09:17,616
Viens, Jake.
Il faut partir d'ici.
880
01:09:17,658 --> 01:09:19,868
Jake, tu ferais mieux
de te barrer.
881
01:09:19,910 --> 01:09:21,620
Je crois qu'ils ne sont pas
tous morts.
882
01:09:21,662 --> 01:09:23,037
Jake.
883
01:09:25,122 --> 01:09:27,167
Je t'aime.
884
01:09:32,548 --> 01:09:34,508
Pourquoi tu ne m'as pas tué ?
885
01:09:34,550 --> 01:09:37,094
Peut-être parce que moi aussi,
j'en ai assez de Section Huit.
886
01:09:37,135 --> 01:09:39,345
-Tu mens.
-Arrête.
887
01:09:39,388 --> 01:09:42,640
Je viens de risquer
ma vie pour toi.
888
01:09:43,725 --> 01:09:46,937
J'ai du mal à faire confiance
à quiconque en ce moment.
889
01:09:48,104 --> 01:09:51,149
Quand Ramsey est venu
te chercher en prison,
890
01:09:51,191 --> 01:09:53,777
qu'est-ce qu'il aurait fait
si tu avais refusé ?
891
01:09:55,946 --> 01:09:58,156
L'agence n'est pas
clandestine pour rien.
892
01:09:58,198 --> 01:10:00,284
On ne peut pas laisser
les gens se promener en liberté
893
01:10:00,325 --> 01:10:01,994
ou en prison s'ils
connaissent son existence.
894
01:10:03,871 --> 01:10:05,998
Ou est Ramsey maintenant ?
895
01:10:06,039 --> 01:10:08,000
Pourquoi ?
896
01:10:08,041 --> 01:10:09,626
Parce que c'est là qu'on va.
897
01:10:17,968 --> 01:10:19,887
Tu connais le chemin ?
898
01:10:21,722 --> 01:10:23,223
Oui.
899
01:10:23,265 --> 01:10:27,227
Il n'y a pas de café
ni de restaurant en route.
900
01:10:31,231 --> 01:10:33,692
Quoi ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
901
01:10:36,945 --> 01:10:38,697
Tu devrais repartir, Liza.
902
01:10:38,739 --> 01:10:40,991
-S'il te plaît.
-Quoi ? Non.
903
01:10:42,075 --> 01:10:44,161
Tu l'as dit toi-même.
C'est du suicide.
904
01:10:44,203 --> 01:10:46,038
Jake, je suis là maintenant.
905
01:10:59,760 --> 01:11:01,178
Salut, Papa.
906
01:11:06,725 --> 01:11:08,310
Tu n'as rien à craindre.
907
01:11:16,652 --> 01:11:19,029
Bienvenue dans le Montana,
M. Atherton.
908
01:11:20,364 --> 01:11:22,908
N'essayez pas de vous échapper.
909
01:11:22,950 --> 01:11:25,202
S'il y a une chose pour laquelle
Liza est douée,
910
01:11:25,244 --> 01:11:26,453
{\an8}c'est ligoter les hommes.
911
01:11:26,495 --> 01:11:27,704
{\an8}PERIMETRE SECURISE
912
01:11:27,746 --> 01:11:29,039
{\an8}Désolée, Jake.
913
01:11:29,081 --> 01:11:31,416
Je devais trouver
un moyen de t'amener ici.
914
01:11:31,458 --> 01:11:34,211
Alors la réunion du comité,
vous l'avez inventé ?
915
01:11:34,253 --> 01:11:36,004
Non. Ca, c'est vrai.
916
01:11:36,046 --> 01:11:39,424
Oui, ces connards du Congrès
seront ici dans la soirée.
917
01:11:39,466 --> 01:11:42,553
Mais d'ici là, vous serez
peut-être au fond de la rivière.
918
01:11:42,594 --> 01:11:44,263
Qu'est-ce que je fais là ?
919
01:11:44,304 --> 01:11:46,056
Pourquoi est-ce que
je suis encore en vie ?
920
01:11:46,098 --> 01:11:48,767
Tu as survécu jusqu'à présent.
921
01:11:48,809 --> 01:11:52,187
Et puis,
ça gâcherait la surprise.
922
01:11:59,361 --> 01:12:01,572
Vous ne vous
y attendiez pas, hein ?
923
01:12:01,613 --> 01:12:04,074
Qu'est-ce que vous faites là,
mon Colonel ?
924
01:12:04,116 --> 01:12:06,869
Finalement, je connais bien
un gars du nom de Ramsey.
925
01:12:11,957 --> 01:12:13,333
C'est vous ?
926
01:12:13,375 --> 01:12:15,794
Tout ça, c'était vous ?
927
01:12:15,836 --> 01:12:18,297
On cherchait un soldat,
Atherton.
928
01:12:18,338 --> 01:12:19,923
Quelqu'un avec l'instinct
d'un tueur,
929
01:12:19,965 --> 01:12:21,341
capable de faire le travail.
930
01:12:23,427 --> 01:12:24,761
Ma femme.
931
01:12:27,389 --> 01:12:29,141
Mon fils, mon garçon.
932
01:12:30,058 --> 01:12:31,435
Ma famille.
933
01:12:31,476 --> 01:12:34,313
Ca, c'est ma faute.
934
01:12:34,354 --> 01:12:37,274
J'ai donné de l'argent
à des raclures locales et...
935
01:12:38,483 --> 01:12:40,027
Voilà ce qui arrive
quand on fait des économies.
936
01:12:40,068 --> 01:12:41,570
Je ne savais pas
comment vous alliez réagir
937
01:12:41,612 --> 01:12:43,614
mais vous ne m'avez pas déçu.
938
01:12:43,655 --> 01:12:46,033
Comment avez-vous pu
me faire ça ?
939
01:12:46,074 --> 01:12:48,535
Je t'ai donné une deuxième
chance après l'Afghanistan.
940
01:12:48,577 --> 01:12:49,953
Qu'est-ce que tu en as fait ?
941
01:12:49,995 --> 01:12:51,371
Tu t'es mis à réparer
des voitures.
942
01:12:52,372 --> 01:12:55,375
Tu avais du talent.
Tu l'as jeté par la fenêtre.
943
01:12:57,002 --> 01:12:58,545
Jeté par la fenêtre ?
944
01:13:00,422 --> 01:13:02,549
Vous saviez combien
ma famille comptait pour moi.
945
01:13:02,591 --> 01:13:05,677
Désolé.
Tu refusais d'écouter.
946
01:13:06,887 --> 01:13:08,680
Maintenant,
il faut prendre une décision.
947
01:13:12,392 --> 01:13:14,102
Mes invités
vont bientôt arriver.
948
01:13:14,144 --> 01:13:16,271
On va vous laisser réfléchir.
949
01:13:16,313 --> 01:13:17,898
Ca ne prendra pas longtemps.
950
01:13:17,940 --> 01:13:22,986
Si vous avez besoin
de quelque chose, n'hésitez pas.
951
01:13:32,412 --> 01:13:34,498
Il faut l'éliminer.
952
01:13:34,540 --> 01:13:36,333
C'est un boulet.
953
01:13:36,375 --> 01:13:39,503
Oui. Je suis d'accord.
954
01:13:39,545 --> 01:13:42,214
Tu peux compter ?
955
01:13:42,256 --> 01:13:44,091
C'est parti.
956
01:13:47,469 --> 01:13:48,679
Ca va ?
957
01:13:48,720 --> 01:13:50,472
Oui, ça va.
958
01:13:50,514 --> 01:13:52,015
Sûr ?
959
01:13:54,601 --> 01:13:56,395
Excusez-moi. Je reviens.
960
01:14:00,440 --> 01:14:01,733
Bon.
961
01:14:03,277 --> 01:14:05,362
-C'est en ordre.
-Parfait.
962
01:14:10,117 --> 01:14:11,702
Qu'est-ce que vous voulez ?
963
01:14:15,956 --> 01:14:17,291
Non.
964
01:14:18,292 --> 01:14:20,294
-Je vais te sortir d'ici.
-Non.
965
01:14:20,335 --> 01:14:21,753
Je n'ai rien à voir avec ce qui
est arrivé à ta famille, Jake.
966
01:14:21,795 --> 01:14:23,046
Tu avais raison.
967
01:14:23,088 --> 01:14:24,631
Je n'ai pas pu
prendre ma retraite.
968
01:14:24,673 --> 01:14:26,758
On m'a recruté
pour faire tomber Section Huit,
969
01:14:26,800 --> 01:14:28,218
et j'ai accepté.
970
01:14:29,219 --> 01:14:30,721
Pourquoi ne pas me le dire ?
971
01:14:32,181 --> 01:14:34,600
Cela aurait gâché mon plan.
972
01:14:34,641 --> 01:14:36,143
Mais le plan a changé.
973
01:14:36,185 --> 01:14:37,728
On va les anéantir,
974
01:14:37,769 --> 01:14:39,354
toi et moi.
975
01:14:42,399 --> 01:14:44,234
Allons les anéantir.
976
01:14:46,987 --> 01:14:48,405
Super.
977
01:14:48,447 --> 01:14:50,240
Remets-toi sur la chaise.
978
01:14:50,282 --> 01:14:53,076
Je rêve.
979
01:14:53,118 --> 01:14:55,829
Qu'est-ce que vous faites là ?
Allez voir le prisonnier.
980
01:15:02,419 --> 01:15:03,754
Qu'est-ce qui se passe ?
981
01:15:55,722 --> 01:15:58,517
Tu veux me doubler, Mason ?
982
01:15:59,268 --> 01:16:00,811
Ca va, Atherton.
Qu'est-ce que tu veux ?
983
01:16:00,853 --> 01:16:03,355
Tu veux de l'argent ?
J'ai de l'argent.
984
01:16:03,397 --> 01:16:04,982
Il est là, sur la table.
985
01:16:05,524 --> 01:16:08,277
Il y a trois millions dans la
mallette qui est sur la table.
986
01:16:08,318 --> 01:16:11,321
Tu peux la prendre
et aller ou tu veux.
987
01:16:11,363 --> 01:16:12,614
Je te ferai passer pour mort.
988
01:16:12,656 --> 01:16:14,241
Personne ne viendra te chercher.
989
01:16:14,283 --> 01:16:15,826
Tu es libre.
990
01:16:15,868 --> 01:16:17,494
Un homme libre et riche,
Atherton.
991
01:16:17,536 --> 01:16:18,996
Qu'est-ce que tu en dis, hein ?
992
01:16:24,418 --> 01:16:26,879
Qu'est-ce que tu veux,
Atherton ?
993
01:16:26,920 --> 01:16:28,505
Je veux te voir mourir.
994
01:16:28,547 --> 01:16:30,090
C'est ça.
995
01:16:30,132 --> 01:16:32,384
Parlons un peu de ton grand ami
996
01:16:32,426 --> 01:16:34,178
le Colonel Tom, tu veux bien ?
997
01:16:34,219 --> 01:16:36,388
Réfléchis.
998
01:16:36,430 --> 01:16:37,931
Comment a-t-il su ce qui était
arrivé à ta famille ?
999
01:16:37,973 --> 01:16:39,600
Et moi, qui m'a parlé d'eux ?
1000
01:16:39,641 --> 01:16:42,186
Comment est-ce que
je t'ai trouvé ?
1001
01:16:42,227 --> 01:16:44,396
Il essaie de sauver sa peau.
1002
01:16:46,481 --> 01:16:48,901
Ils ont tué ta famille, Jake.
1003
01:16:48,942 --> 01:16:50,360
Qu'est-ce que tu veux de plus ?
1004
01:16:52,321 --> 01:16:53,780
Allez, vas-y.
1005
01:16:55,240 --> 01:16:57,034
Attention !
1006
01:17:01,330 --> 01:17:03,707
Non. Tenez bon, Colonel.
1007
01:17:03,749 --> 01:17:05,918
Je suis là. Tenez bon.
1008
01:17:24,520 --> 01:17:26,688
C'est la deuxième fois
que je te sauve la vie.
1009
01:17:29,775 --> 01:17:31,276
Jake...
1010
01:17:33,862 --> 01:17:35,280
...termine le travail.
1011
01:17:35,322 --> 01:17:36,615
Oui, mon Colonel.
1012
01:17:46,333 --> 01:17:49,127
Lâche ton arme.
1013
01:17:49,878 --> 01:17:51,088
Tout de suite !
1014
01:17:51,129 --> 01:17:52,714
C'est ça, Jake.
1015
01:17:53,549 --> 01:17:56,343
Montre-moi ton joli visage.
1016
01:17:57,886 --> 01:17:59,680
Vas-y, descends-moi.
1017
01:17:59,721 --> 01:18:01,640
Non.
1018
01:18:01,682 --> 01:18:04,560
Non, Jake, je ne pourrais pas.
1019
01:18:43,682 --> 01:18:44,975
Viens là.
1020
01:19:36,777 --> 01:19:38,529
Allez.
1021
01:19:46,411 --> 01:19:47,829
Viens.
1022
01:19:50,874 --> 01:19:52,334
Allez.
1023
01:19:52,376 --> 01:19:53,710
Viens.
1024
01:20:38,297 --> 01:20:39,673
Je sais ce que tu penses.
1025
01:20:39,715 --> 01:20:41,425
Comment en est-on arrivé là ?
1026
01:20:42,843 --> 01:20:44,970
Tu ne peux pas...
1027
01:20:45,012 --> 01:20:46,805
Tu...
1028
01:20:46,847 --> 01:20:48,390
Tu ne peux pas me tuer.
1029
01:20:49,933 --> 01:20:51,560
Tu hésites.
1030
01:20:52,603 --> 01:20:54,104
Tu hésites toujours...
1031
01:21:40,526 --> 01:21:42,528
Autorisé à l'atterrissage,
piste 2-7.
1032
01:21:42,569 --> 01:21:45,364
Le vent est du 035
pour 7Kt, SH 2.
1033
01:22:08,178 --> 01:22:09,471
M. Atherton.
1034
01:22:10,931 --> 01:22:14,476
Procureur général des Etats-Unis
Martin Savoy.
1035
01:22:15,018 --> 01:22:16,562
Monsieur.
1036
01:22:16,603 --> 01:22:18,605
Nous surveillons la Section Huit
depuis un certain temps.
1037
01:22:18,647 --> 01:22:21,358
Je vous avais à l'oeil,
1038
01:22:21,400 --> 01:22:22,860
avec le Colonel Mason.
1039
01:22:25,946 --> 01:22:27,739
Mason travaillait avec vous ?
1040
01:22:29,575 --> 01:22:32,452
Rien ne prouve qu'il travaillait
pour quiconque.
1041
01:22:32,494 --> 01:22:34,746
Mais ça ne veut rien dire.
1042
01:22:35,873 --> 01:22:39,209
Alors la Section Huit,
c'est terminé ?
1043
01:22:39,251 --> 01:22:42,004
Vous avez bien fait,
M. Atherton.
1044
01:22:43,964 --> 01:22:46,675
Nous ne pouvions pas intervenir
jusqu'à maintenant.
1045
01:22:46,717 --> 01:22:49,011
Politiquement,
ça venait de très haut.
1046
01:22:50,971 --> 01:22:53,557
Mais vous avez éliminé
Sam Ramsey.
1047
01:22:54,474 --> 01:22:56,101
Sam Ramsey.
1048
01:22:57,102 --> 01:22:58,812
Il a eu ce qu'il méritait.
1049
01:22:58,854 --> 01:23:00,731
Il méritait certainement pire.
1050
01:23:02,065 --> 01:23:05,652
Il s'est fait virer de l'Agence
il y a plusieurs années.
1051
01:23:05,694 --> 01:23:08,488
Depuis, il parcourait le monde.
1052
01:23:08,530 --> 01:23:10,616
Il a fait fortune et a enrichi
1053
01:23:10,657 --> 01:23:13,160
tous les voyous qui avaient
une dent contre notre pays
1054
01:23:13,202 --> 01:23:15,662
en vendant nos ambitions
et notre linge sale.
1055
01:23:17,497 --> 01:23:20,000
Aujourd'hui, c'est une victoire.
1056
01:23:20,042 --> 01:23:23,212
Mais il y a beaucoup
de gens comme lui.
1057
01:23:25,464 --> 01:23:27,841
Et nous avons besoin
1058
01:23:27,883 --> 01:23:30,260
de gens comme vous
pour les traquer.
1059
01:23:30,302 --> 01:23:34,264
Je suis censé être en prison
à perpétuité, monsieur.
1060
01:23:36,141 --> 01:23:38,143
Oui.
1061
01:23:38,185 --> 01:23:40,187
Vous savez,
1062
01:23:40,229 --> 01:23:42,272
cela ne me semble pas
nécessaire.
1063
01:23:43,774 --> 01:23:45,317
C'est le moins
qu'on puisse faire pour vous.
1064
01:23:46,652 --> 01:23:48,403
Après tout ce que vous
avez fait.
1065
01:23:49,905 --> 01:23:51,490
Ca vous dit
de recommencer à zéro ?
1066
01:23:51,532 --> 01:23:53,158
Aussi simple que ça ?
1067
01:23:53,200 --> 01:23:54,910
Aussi simple que ça.
1068
01:23:56,203 --> 01:23:57,746
J'apprécie votre offre,
monsieur.
1069
01:23:57,788 --> 01:24:00,624
Mais je n'ai plus de raison
de me battre.
1070
01:24:00,666 --> 01:24:03,460
Je le vois différemment.
1071
01:24:03,502 --> 01:24:06,171
Monsieur. Nous avons trouvé
une mallette à l'intérieur.
1072
01:24:06,213 --> 01:24:07,840
Ainsi que cela.
1073
01:24:10,050 --> 01:24:11,718
Merci, Agent Morrow.
1074
01:24:12,886 --> 01:24:14,596
Je dois y aller.
1075
01:24:15,556 --> 01:24:17,432
Mais j'espère que vous
réfléchirez.
1076
01:24:19,601 --> 01:24:21,520
Merci, monsieur.
1077
01:24:49,423 --> 01:24:51,675
Tu as une belle famille.
1078
01:24:53,969 --> 01:24:56,889
J'avais une belle famille, oui.
1079
01:25:00,851 --> 01:25:02,227
Quel dommage.
1080
01:25:12,237 --> 01:25:14,907
Qu'est-ce que tu fais là ?
1081
01:25:14,948 --> 01:25:16,533
C'est terminé.
1082
01:25:17,951 --> 01:25:19,912
Pas pour moi.
1083
01:25:21,622 --> 01:25:24,750
Ramsey t'envoie.
Mais Ramsey est mort.
1084
01:25:24,791 --> 01:25:27,085
Ramsey m'a donné
un travail à faire.
1085
01:25:27,127 --> 01:25:30,923
J'ai la réputation de toujours
terminer le travail.
1086
01:25:30,964 --> 01:25:34,051
Qu'il soit vivant ou mort
n'a aucun rapport.
1087
01:25:36,762 --> 01:25:38,222
Bon.
1088
01:25:39,890 --> 01:25:42,267
Alors, abrège mes souffrances.
1089
01:25:44,645 --> 01:25:46,063
J'y compte bien.
1090
01:25:49,900 --> 01:25:52,819
Tu veux savoir
comment je t'ai trouvé ?
1091
01:25:52,861 --> 01:25:54,321
Comment je t'ai traqué ?
1092
01:25:57,115 --> 01:25:58,951
Tu es prévisible.
1093
01:26:21,390 --> 01:26:22,683
Tu as fini ?
1094
01:26:22,724 --> 01:26:25,102
Non mon vieux,
on ne fait que commencer.
1095
01:27:21,742 --> 01:27:23,911
-Bon.
-Allez !
1096
01:27:27,414 --> 01:27:29,458
J'espère que tu sais
t'en servir.
1097
01:28:12,125 --> 01:28:14,378
Petite bite.
1098
01:28:49,746 --> 01:28:51,081
C'est terminé ?
1099
01:28:56,962 --> 01:28:58,380
C'est terminé.
1100
01:29:20,235 --> 01:29:22,029
CARROSSERIE EARL
1101
01:29:22,070 --> 01:29:23,530
Oncle Earl.
1102
01:29:25,199 --> 01:29:26,783
Je suis désolé
de ne pas pouvoir
1103
01:29:26,825 --> 01:29:28,952
te dire au revoir en personne.
1104
01:29:28,994 --> 01:29:30,412
Vraiment.
1105
01:29:31,371 --> 01:29:32,998
Quand tu écouteras
ce message,
1106
01:29:33,040 --> 01:29:36,793
sache que tu m'as sauvé
de bien des manières.
1107
01:29:37,878 --> 01:29:39,838
Mon père a donné sa vie
pour toi
1108
01:29:39,880 --> 01:29:43,300
et tu m'as donné la tienne.
1109
01:29:43,342 --> 01:29:45,052
Tu m'as adopté.
1110
01:29:45,093 --> 01:29:48,347
Tu m'as appris
le devoir et l'honneur
1111
01:29:48,388 --> 01:29:50,390
dans un monde qui n'en a pas.
1112
01:29:50,432 --> 01:29:53,352
Tu m'as donné l'amour
d'un père...
1113
01:29:54,603 --> 01:29:56,438
...quand je n'en avais plus.
1114
01:29:57,397 --> 01:30:00,943
Je suis autant ton fils
que le fils de mon père.
1115
01:30:00,984 --> 01:30:02,694
Tu sais...
1116
01:30:03,612 --> 01:30:06,323
J'ai dit un jour que
je n'avais plus de famille.
1117
01:30:06,365 --> 01:30:08,867
Plus de fils, plus de femme,
plus de père.
1118
01:30:08,909 --> 01:30:10,953
Plus rien à perdre.
1119
01:30:10,994 --> 01:30:14,540
Mais toi, Oncle Earl, je sais
que tu seras toujours là.
1120
01:30:14,581 --> 01:30:16,917
Et je ne veux pas
te perdre, toi aussi.
1121
01:30:18,919 --> 01:30:21,004
Alors je pars,
pour longtemps.
1122
01:30:21,046 --> 01:30:23,382
Je dois le faire,
il n'y a pas d'autre moyen.
1123
01:30:23,423 --> 01:30:26,885
Peut-être qu'on se reverra
1124
01:30:26,927 --> 01:30:28,512
dans cette vie
ou dans une autre.
1125
01:30:28,554 --> 01:30:31,098
On se reverra.
1126
01:30:31,139 --> 01:30:35,310
Tu es un homme bien
et j'espère te rendre fier.
1127
01:30:35,352 --> 01:30:37,020
Je t'aime, Oncle Earl.
1128
01:31:24,568 --> 01:31:26,028
M. Atherton.
1129
01:31:26,612 --> 01:31:28,280
Savoy.
1130
01:31:32,326 --> 01:31:34,536
J'ai trouvé une raison
de me battre.
1131
01:31:35,704 --> 01:31:37,164
Ravi de l'entendre.
1132
01:31:38,248 --> 01:31:40,375
Nous vous contacterons.
1133
01:31:40,417 --> 01:31:43,170
Vous recevrez tous les détails.
1134
01:31:43,212 --> 01:31:45,172
Bienvenue à Section Neuf.