1 00:00:51,844 --> 00:00:56,014 SECTION HUIT 2 00:01:12,990 --> 00:01:19,913 {\an8}IL Y A CINQ ANS 3 00:01:45,939 --> 00:01:47,232 Ouvrez l'oeil. 4 00:01:48,859 --> 00:01:50,319 Surtout les toits. 5 00:01:54,656 --> 00:01:56,700 Surveillez vos arrières, les gars. 6 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 Oui. Ouvrez l'oeil. 7 00:02:05,125 --> 00:02:07,044 Obama avait raison. 8 00:02:07,085 --> 00:02:08,920 On n'aurait jamais dû venir ici. 9 00:02:14,968 --> 00:02:16,720 Courage, joli coeur. 10 00:02:16,762 --> 00:02:18,388 Plus que deux heures et on part d'ici. 11 00:02:19,264 --> 00:02:20,807 On avance, chef. 12 00:02:24,728 --> 00:02:26,021 Enfoiré. 13 00:02:32,361 --> 00:02:34,029 Jake, surveille-le. 14 00:02:35,197 --> 00:02:36,406 Il a un explosif. 15 00:02:36,448 --> 00:02:37,741 Il ne l'a pas amorcé. 16 00:02:37,783 --> 00:02:39,660 Jake, le protocole. 17 00:02:39,993 --> 00:02:41,286 Enfoiré. 18 00:02:42,079 --> 00:02:43,664 -En position. -Surveille-le. 19 00:02:43,705 --> 00:02:45,832 Tu as trois secondes. 20 00:02:45,874 --> 00:02:47,251 -Trois... -Jake. 21 00:02:47,292 --> 00:02:48,502 ...deux... 22 00:02:48,544 --> 00:02:49,753 un. 23 00:02:49,795 --> 00:02:52,047 -Attention ! -Tire. 24 00:02:54,800 --> 00:02:56,343 Bon sang. 25 00:02:58,929 --> 00:03:00,138 C'est réglé. 26 00:03:00,180 --> 00:03:02,015 Bon sang, Jake. 27 00:03:02,057 --> 00:03:03,308 Quelle est la situation, Atherton ? 28 00:03:03,350 --> 00:03:04,852 Mon Colonel. 29 00:03:04,893 --> 00:03:06,645 Gardez l'oeil ouvert. 30 00:03:06,687 --> 00:03:09,147 On a un indic mort. 31 00:03:09,189 --> 00:03:10,774 Attention. 32 00:03:10,816 --> 00:03:12,943 Et un explosif amorcé sur place. 33 00:03:14,027 --> 00:03:16,071 Il était pour nous. 34 00:03:18,115 --> 00:03:20,909 C'est une pile de neuf volts. 35 00:03:20,951 --> 00:03:22,828 Permission de couper le câble ? 36 00:03:24,413 --> 00:03:27,958 -Non. Reviens. -Je le vois, mon Colonel. 37 00:03:28,000 --> 00:03:29,751 Je ne sais pas ce que tu fais, mais il faut se barrer. 38 00:03:30,502 --> 00:03:31,879 Je le coupe. 39 00:03:31,920 --> 00:03:33,714 Atherton, arrête tes conneries. Reviens. 40 00:03:33,755 --> 00:03:35,716 -Laisse tomber. -Je peux le faire. 41 00:03:35,757 --> 00:03:37,801 Atherton, ramène ta patrouille ici immédiatement. 42 00:03:37,843 --> 00:03:39,261 -Je le coupe, mon Colonel. -Merde. 43 00:03:43,348 --> 00:03:44,975 Qui disait qu'on ne pouvait pas ? 44 00:03:45,726 --> 00:03:47,227 -C'est bon ? -Et voilà le travail. 45 00:03:52,566 --> 00:03:53,859 C'est une embuscade. Retirez-vous. 46 00:03:55,110 --> 00:03:56,403 Retirez-vous. 47 00:03:58,238 --> 00:03:59,781 Ils nous tirent dessus. 48 00:04:06,538 --> 00:04:07,831 Merde ! 49 00:04:13,128 --> 00:04:14,505 Sors de là. 50 00:04:15,464 --> 00:04:17,423 Jake, sors de là ! 51 00:04:25,974 --> 00:04:27,809 Allez. 52 00:04:45,160 --> 00:04:46,662 Colonel ! 53 00:05:03,804 --> 00:05:05,430 -Barrons-nous. -Baisse-toi. 54 00:05:11,019 --> 00:05:12,980 Il faut se barrer d'ici. 55 00:05:21,154 --> 00:05:24,533 {\an8}AUJOURD'HUI 56 00:05:49,391 --> 00:05:50,893 {\an8}Hé, Jake. 57 00:05:55,397 --> 00:05:56,940 {\an8}GARAGE EARL 58 00:05:57,357 --> 00:06:00,569 {\an8}RIVERSIDE, CALIFORNIE 59 00:06:30,891 --> 00:06:33,268 {\an8}Bon après-midi, Mme Martinez. 60 00:06:33,310 --> 00:06:34,770 {\an8}Comment allez-vous, jolie dame ? 61 00:06:34,811 --> 00:06:36,730 {\an8}Ne m'appelle pas comme ça. 62 00:06:36,772 --> 00:06:40,567 {\an8}Je viens de traîner mes fesses ici par cette chaleur atroce. 63 00:06:40,609 --> 00:06:41,860 {\an8}J'espère que ma voiture est prête. 64 00:06:41,902 --> 00:06:43,654 {\an8}-Votre voiture ? -Oui. 65 00:06:43,695 --> 00:06:46,365 {\an8}-Votre -- Oh. -Oui, "oh." 66 00:06:46,406 --> 00:06:48,367 {\an8}Jake s'en occupe. 67 00:06:48,408 --> 00:06:49,785 {\an8}Hé, Jake ! 68 00:06:52,037 --> 00:06:53,914 {\an8}Je suis sûr qu'elle est prête. 69 00:06:53,956 --> 00:06:55,541 {\an8}Allez voir Jake. Il s'en occupe. 70 00:06:57,543 --> 00:06:58,919 {\an8}Bon dieu. 71 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 {\an8}La pompe à injection est foutue. 72 00:07:08,345 --> 00:07:10,264 {\an8}Je dois démonter le réservoir 73 00:07:10,305 --> 00:07:12,015 {\an8}et remplacer tout le système. 74 00:07:12,057 --> 00:07:13,934 {\an8}Ca va me prendre au moins deux ou trois heures. 75 00:07:13,976 --> 00:07:15,602 J'ai trois voitures à faire avant la sienne. 76 00:07:15,644 --> 00:07:17,396 Je vais aussi vite que je peux. 77 00:07:17,437 --> 00:07:19,398 Bon dieu. 78 00:07:19,439 --> 00:07:20,816 Tu sais quoi ? 79 00:07:22,359 --> 00:07:24,111 Si elle avait les moyens, 80 00:07:24,152 --> 00:07:26,029 je suis sûr qu'elle s'achèterait une nouvelle voiture. 81 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 Oui, comme tout le monde. 82 00:07:27,447 --> 00:07:29,074 Voilà ce que tu vas faire : 83 00:07:29,116 --> 00:07:33,245 Tu vas prendre la Volvo beige qui est dans le fond. 84 00:07:33,287 --> 00:07:37,249 Tu vas mettre des pneus neufs dessus 85 00:07:37,291 --> 00:07:38,917 et lui dire que c'est un cadeau. 86 00:07:38,959 --> 00:07:42,129 Tu avais promis cette Volvo à mon fils. 87 00:07:42,171 --> 00:07:44,339 Et il l'aura. 88 00:07:44,381 --> 00:07:46,633 Bon, d'accord. 89 00:07:46,675 --> 00:07:48,010 Pour te faire plaisir, 90 00:07:48,051 --> 00:07:50,470 sa voiture sera prête dans 20 minutes. 91 00:07:51,305 --> 00:07:52,890 C'est bien. 92 00:08:06,945 --> 00:08:08,280 Salut Papa. 93 00:08:11,325 --> 00:08:13,160 Comment ça va, mon grand ? 94 00:08:13,202 --> 00:08:15,162 -Content de te voir. -Bonjour. 95 00:08:16,663 --> 00:08:19,458 Allons voir ta belle maman. 96 00:08:19,499 --> 00:08:22,085 J'ai capturé Weston le Mammouth ! 97 00:08:22,127 --> 00:08:23,962 Je le plaque ! 98 00:08:24,004 --> 00:08:25,964 -West. -Souplesse. 99 00:08:26,006 --> 00:08:27,591 Papa t'embête ? 100 00:08:27,633 --> 00:08:30,802 Ce petit garnement traîne dans les rues, hein ? 101 00:08:30,844 --> 00:08:32,136 Hé. 102 00:08:33,347 --> 00:08:34,640 J'espère que vous avez faim. 103 00:08:34,681 --> 00:08:35,974 Je meurs de faim. 104 00:08:36,015 --> 00:08:37,392 Je l'ai dit en premier. 105 00:08:37,433 --> 00:08:38,727 J'ai gagné. 106 00:08:40,687 --> 00:08:42,188 -Va te laver les mains. -Ne joue pas avec ton papa. 107 00:08:42,231 --> 00:08:44,274 Hé. Tu ne m'embrasses pas ? 108 00:08:47,194 --> 00:08:49,655 Ce n'est pas si terrible, tu vois. 109 00:08:49,696 --> 00:08:51,782 Je crois que tu es son préféré. 110 00:08:53,242 --> 00:08:55,035 Tu as passé une bonne journée ? 111 00:08:56,078 --> 00:08:57,412 Longue. 112 00:08:59,289 --> 00:09:01,250 On a reçu ça aujourd'hui. 113 00:09:05,921 --> 00:09:07,214 Merde. 114 00:09:10,092 --> 00:09:12,010 On est vraiment en retard. 115 00:09:12,052 --> 00:09:14,263 -Oui. -Qu'est-ce qu'on va faire ? 116 00:09:14,304 --> 00:09:16,515 Je ne suis pas payée avant vendredi. 117 00:09:16,557 --> 00:09:19,560 Rien n'est éternel, ma puce. On va s'en sortir. 118 00:09:19,601 --> 00:09:22,312 Pas sans payer ces factures. Comment va-t-on faire ? 119 00:09:22,354 --> 00:09:24,064 On ne peut pas demander encore une fois à ton oncle. 120 00:09:24,106 --> 00:09:27,734 Earl n'est pas d'humeur généreuse en ce moment. 121 00:09:27,776 --> 00:09:29,486 Quoi ? 122 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 Rien. 123 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 Hé. 124 00:09:42,082 --> 00:09:45,627 Il faut tenir bon, d'accord ? 125 00:09:46,753 --> 00:09:49,089 Comme d'habitude. 126 00:09:49,131 --> 00:09:51,508 Ca me fait vraiment peur. 127 00:09:51,550 --> 00:09:53,385 Tu n'as rien à craindre. 128 00:09:55,262 --> 00:09:57,181 A part ce que je vais faire avec cette cuisse de poulet. 129 00:09:57,222 --> 00:09:59,266 Non, non. 130 00:10:06,607 --> 00:10:07,983 Papa. 131 00:10:09,109 --> 00:10:11,612 Rappelle-moi les noms des gars de ta patrouille. 132 00:10:14,239 --> 00:10:16,867 Il y avait Evan, 133 00:10:16,909 --> 00:10:19,036 Pete et Will. 134 00:10:20,621 --> 00:10:23,624 Et le grand moche, tout au bout, tu sais qui c'est ? 135 00:10:24,791 --> 00:10:27,085 -Colonel Mason. -Mason. 136 00:10:27,127 --> 00:10:28,504 Il t'a sauvé la vie. 137 00:10:29,505 --> 00:10:31,215 Oui. 138 00:10:31,256 --> 00:10:32,966 Pour que je puisse te donner la tienne. 139 00:10:34,551 --> 00:10:36,386 Tu lui parles toujours ? 140 00:10:38,639 --> 00:10:40,766 Pas autant que je l'aimerais. 141 00:10:40,807 --> 00:10:45,312 Tu sais que Mason était à l'hôpital 142 00:10:45,354 --> 00:10:49,233 le jour ou tu es né, il y a des années de ça ? 143 00:10:49,274 --> 00:10:50,943 C'est fou, non ? 144 00:10:53,153 --> 00:10:55,572 Tu es fatigué. 145 00:10:55,614 --> 00:10:58,242 Il est temps de dormir, soldat. D'accord ? 146 00:10:59,493 --> 00:11:00,953 -Papa ? -Oui. 147 00:11:00,994 --> 00:11:03,539 Tu as déjà tué quelqu'un ? 148 00:11:04,498 --> 00:11:06,458 C'est une question compliquée. 149 00:11:06,500 --> 00:11:07,918 Et tu as école demain. 150 00:11:07,960 --> 00:11:09,628 Allez, au lit. 151 00:11:09,670 --> 00:11:10,963 Viens là. 152 00:11:12,297 --> 00:11:14,091 Fais de beaux rêves, petit homme. 153 00:11:16,176 --> 00:11:18,762 -Bonne nuit, Papa. -Bonne nuit, mon fils. 154 00:11:43,203 --> 00:11:45,247 {\an8}CARROSSERIE COCO 155 00:11:55,549 --> 00:11:57,009 Earl ! 156 00:12:01,889 --> 00:12:03,307 Je peux vous aider, messieurs ? 157 00:12:06,602 --> 00:12:07,853 Est-ce qu'il y a un problème ? 158 00:12:07,895 --> 00:12:09,730 Le problème ? 159 00:12:09,771 --> 00:12:12,566 Tu vas dire à ton grand-père 160 00:12:12,608 --> 00:12:15,152 qu'il doit obéir aux règles. 161 00:12:15,194 --> 00:12:16,612 D'accord. Et qu'est-ce que... 162 00:12:18,572 --> 00:12:20,532 Tous les mois, il doit payer. 163 00:12:20,574 --> 00:12:21,825 Vous devez vous tromper d'endroit, 164 00:12:21,867 --> 00:12:23,410 parce qu'on n'a pas d'argent. 165 00:12:23,452 --> 00:12:25,078 Bon, alors je vais prendre quelque chose. 166 00:12:25,120 --> 00:12:27,539 Des suggestions ? 167 00:12:27,581 --> 00:12:30,209 Laisse-nous tranquille. 168 00:12:30,250 --> 00:12:31,919 Hé, ne me tourne pas le dos, connard. 169 00:12:33,712 --> 00:12:35,297 Je te tiens, petit Blanc. 170 00:12:39,927 --> 00:12:41,303 Tu es rapide. 171 00:12:42,679 --> 00:12:44,473 Pas autant que mon flingue. 172 00:12:45,474 --> 00:12:47,184 Tu gagnes la première manche. 173 00:12:48,685 --> 00:12:51,271 On se revoit bientôt pour la deuxième. 174 00:12:51,313 --> 00:12:53,315 Allez, levez-vous enfoirés. 175 00:13:00,239 --> 00:13:02,491 Il m'a niqué le genou. 176 00:13:02,533 --> 00:13:04,368 Earl ! 177 00:13:04,409 --> 00:13:06,411 Ecoute. Je ne sais pas de quoi il parle. 178 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 Tu te souviens de ce que tu m'as dit 179 00:13:09,456 --> 00:13:12,793 la première fois que je me suis cassé le poignet ? 180 00:13:12,835 --> 00:13:14,920 Je me suis fait détruire. 181 00:13:14,962 --> 00:13:16,713 Tu te souviens de ce que tu m'as dit ? 182 00:13:17,798 --> 00:13:20,968 On apprend plus de nos défaites que de nos victoires. 183 00:13:21,009 --> 00:13:22,469 Ecoute. Laisse-moi te dire une chose. 184 00:13:22,511 --> 00:13:24,680 Je vais être franc avec toi. 185 00:13:25,764 --> 00:13:28,267 Je n'ai rien contre ces gangs. 186 00:13:28,308 --> 00:13:31,395 Ils font ce qu'ils ont à faire, c'est tout. 187 00:13:31,436 --> 00:13:33,313 D'une certaine manière, ça fait partie de leur culture. 188 00:13:33,355 --> 00:13:35,858 J'ai une famille à protéger. 189 00:13:35,899 --> 00:13:38,485 Je dois te protéger, toi. 190 00:13:38,527 --> 00:13:40,821 Et cette guerre-là, elle n'en finit jamais. 191 00:13:43,991 --> 00:13:48,996 Tu sais, avant le garage, j'avais une autre vie. 192 00:13:51,665 --> 00:13:56,003 J'ai eu la chance de pouvoir la laisser derrière moi. 193 00:13:57,337 --> 00:13:58,964 Je m'occupais... 194 00:14:01,341 --> 00:14:02,801 ...d'affaires d'argent. 195 00:14:02,843 --> 00:14:04,970 L'argent des autres. 196 00:14:08,682 --> 00:14:11,727 C'est ce qui m'a permis d'ouvrir le garage. 197 00:14:14,479 --> 00:14:18,525 C'était ma deuxième chance, ce garage. 198 00:14:18,567 --> 00:14:22,029 J'ai trouvé quelque chose 199 00:14:22,070 --> 00:14:23,864 que je n'avais jamais eu dans ma vie. 200 00:14:23,906 --> 00:14:26,658 -Un chez moi. -Chez toi ? 201 00:14:26,700 --> 00:14:28,535 J'adore les gens de ce quartier. 202 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 Ils sont tous fauchés. 203 00:14:30,704 --> 00:14:33,707 Il n'y a pas beaucoup de riches par ici. 204 00:14:33,749 --> 00:14:36,168 Mais tout le monde est au même niveau. 205 00:14:36,210 --> 00:14:37,586 Je connais tout le monde. 206 00:14:37,628 --> 00:14:39,213 Je connais tous ceux qui ont grandi ici. 207 00:14:39,254 --> 00:14:41,548 Je connais les enfants de ceux qui ont grandi ici. 208 00:14:42,716 --> 00:14:46,011 Je connais... tous ceux qui sont morts dans le quartier. 209 00:14:46,053 --> 00:14:48,055 C'est chez moi aussi, tu sais. 210 00:14:49,515 --> 00:14:52,851 Il n'y a pas d'endroit ou je me sens plus à l'aise. 211 00:14:52,893 --> 00:14:57,731 Avec du cambouis sous les ongles, 212 00:14:57,773 --> 00:15:00,859 toi qui m'engueules en permanence. 213 00:15:02,611 --> 00:15:04,446 Mais c'est chez moi. 214 00:15:07,824 --> 00:15:11,870 Tu sais, je les connais ces petits gangsters. 215 00:15:11,912 --> 00:15:13,497 Ils n'ont pas envie de travailler, 216 00:15:13,539 --> 00:15:14,873 avoir un boulot de merde 217 00:15:14,915 --> 00:15:17,209 qui est mal payé et qui te ruine la santé. 218 00:15:17,251 --> 00:15:20,712 Moi non plus, je n'en voulais pas mais je l'ai fait. 219 00:15:20,754 --> 00:15:22,714 Je sais. Mais je m'inquiète pour toi. 220 00:15:22,756 --> 00:15:26,510 Parce qu'ils vont revenir. Ils reviendront. 221 00:15:26,552 --> 00:15:28,303 Qu'ils aillent à Beverly Hills 222 00:15:28,345 --> 00:15:30,597 dépouiller ces gros cons de riches. 223 00:15:34,560 --> 00:15:36,478 Mais pas ce quartier. 224 00:15:39,773 --> 00:15:41,984 Ce putain de quartier, c'est chez moi. 225 00:15:43,110 --> 00:15:44,903 C'est ma maison. 226 00:15:45,779 --> 00:15:47,906 Et je ne laisserai personne venir 227 00:15:47,948 --> 00:15:51,702 dans ce quartier pour me racketter, moi ou quiconque. 228 00:15:55,122 --> 00:15:59,835 C'est une guerre qui n'en finira pas. 229 00:16:01,962 --> 00:16:03,797 Mais je ne suis pas né de la dernière pluie. 230 00:16:04,464 --> 00:16:06,008 Je vais travailler. 231 00:16:11,930 --> 00:16:13,390 Comment va-t-il ? 232 00:16:14,474 --> 00:16:16,810 Ils l'ont menacé. 233 00:16:16,852 --> 00:16:19,146 Mais tu sais combien il est têtu. 234 00:16:19,188 --> 00:16:21,565 Il n'écoute personne. 235 00:16:21,607 --> 00:16:23,567 Je suis sur haut-parleur ? 236 00:16:23,609 --> 00:16:25,777 -Oui. -Est-ce que West est là ? 237 00:16:25,819 --> 00:16:27,696 -Oui. -Passe-le moi. 238 00:16:28,822 --> 00:16:31,074 -Hé, West. -Salut Papa. 239 00:16:31,116 --> 00:16:34,661 Hé, Weston. Comment ça va, mon grand ? 240 00:16:34,703 --> 00:16:37,623 Ecoute. Oncle Earl, ça va aller. 241 00:16:37,664 --> 00:16:40,459 Il va s'en sortir, comme toujours. 242 00:16:40,501 --> 00:16:42,961 Je t'apporte une glace ce soir, d'accord ? 243 00:16:43,003 --> 00:16:44,880 -D'accord, Papa. -Je t'aime. 244 00:16:48,008 --> 00:16:49,801 Je suis contente qu'il n'ait rien. 245 00:16:49,843 --> 00:16:53,180 Mais tu sais très bien pourquoi je m'inquiète. 246 00:16:53,222 --> 00:16:56,183 Ash, il avait besoin de moi. 247 00:16:56,225 --> 00:16:59,269 Je n'allais pas rester sans rien faire. 248 00:16:59,311 --> 00:17:01,605 Tu aurais pu appeler la police. 249 00:17:03,774 --> 00:17:05,901 Oui. 250 00:17:05,943 --> 00:17:07,819 Ecoute, j'ai du travail. 251 00:17:07,861 --> 00:17:09,695 On se voit ce soir, hein ? 252 00:17:09,738 --> 00:17:12,281 D'accord. Je t'aime. 253 00:17:12,324 --> 00:17:13,992 Oui, moi aussi. 254 00:17:14,034 --> 00:17:16,703 Je t'apporte un dessert. 255 00:17:38,058 --> 00:17:40,644 On est quittes, enfoiré. 256 00:17:40,686 --> 00:17:42,145 Bonne journée. 257 00:17:46,567 --> 00:17:47,985 Ash ! 258 00:17:50,070 --> 00:17:51,780 West ! 259 00:17:51,822 --> 00:17:53,282 Ash ! 260 00:19:14,863 --> 00:19:18,742 Je sais que vous vivez un énorme traumatisme. 261 00:19:18,784 --> 00:19:21,036 Je comprends complètement. 262 00:19:22,246 --> 00:19:23,956 Mais si vous pouvez nous dire quoi que ce soit pour nous aider 263 00:19:23,997 --> 00:19:26,208 à trouver le coupable, je vous serais reconnaissant. 264 00:19:26,250 --> 00:19:29,169 Savez-vous pourquoi il a fait cela ? 265 00:19:29,211 --> 00:19:32,756 Savez-vous qui est coupable ? Est-ce que vous le connaissez ? 266 00:19:33,799 --> 00:19:35,342 Nous ferons tout pour... 267 00:19:35,384 --> 00:19:36,844 M. Atherton ! 268 00:19:37,803 --> 00:19:39,179 Jake ! 269 00:19:39,930 --> 00:19:42,015 Jake ! 270 00:19:42,057 --> 00:19:44,434 Ou va-t-il ? 271 00:19:44,476 --> 00:19:46,854 Ou va-t-il ? Hé, qu'est-ce que tu bois ? 272 00:19:46,895 --> 00:19:48,772 Du déca ? Suis-le. 273 00:19:48,814 --> 00:19:50,858 C'est le lieu du crime. Il ne peut pas partir comme ça. 274 00:19:52,693 --> 00:19:55,070 Et toi, ne reste pas là. Allez ! 275 00:19:56,697 --> 00:19:58,156 Merde. 276 00:20:25,392 --> 00:20:27,102 Sors de là. 277 00:20:27,394 --> 00:20:29,146 Sors de là ! 278 00:22:13,500 --> 00:22:15,252 Yo. Du calme ! 279 00:22:15,294 --> 00:22:18,380 Ecoute, je ne voulais pas tuer ta femme. 280 00:22:20,215 --> 00:22:22,009 Je ne voulais pas faire de mal à ton fils. 281 00:22:22,050 --> 00:22:24,469 J'étais obligé. Tu ne comprends pas. 282 00:22:24,511 --> 00:22:25,888 J'étais obligé. 283 00:22:28,098 --> 00:22:29,391 Merde. 284 00:22:32,394 --> 00:22:35,105 Vas-y. Bute-moi. Je t'emmerde. 285 00:22:51,246 --> 00:22:57,961 {\an8}PRISON SAN QUENTIN 286 00:23:00,130 --> 00:23:03,926 {\an8}CINQ MOIS PLUS TARD 287 00:24:17,499 --> 00:24:19,334 Cinq minutes. 288 00:24:29,970 --> 00:24:31,513 Comment ça va, Jake ? 289 00:24:35,392 --> 00:24:38,270 Ils te traitent bien ici ? 290 00:24:38,312 --> 00:24:40,606 Dans la mesure du possible. Tu as tout ce qu'il te faut ? 291 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 Tu as besoin de quelque chose ? 292 00:24:42,316 --> 00:24:44,026 C'est la belle vie. 293 00:24:45,694 --> 00:24:47,112 Oui. 294 00:24:48,197 --> 00:24:50,157 Ecoute, j'essaie de trouver un avocat 295 00:24:50,199 --> 00:24:52,034 pour rouvrir ton dossier. 296 00:24:52,075 --> 00:24:53,285 J'y travaille. 297 00:24:53,327 --> 00:24:54,953 Ne vous donnez pas cette peine. 298 00:24:54,995 --> 00:24:56,580 Je suis là ou je mérite. 299 00:25:01,668 --> 00:25:03,170 Bon. 300 00:25:03,212 --> 00:25:06,089 C'est terrible ce qu'ils ont fait à ta famille. 301 00:25:09,134 --> 00:25:10,469 J'aimerais pouvoir te dire que la douleur va disparaître. 302 00:25:10,511 --> 00:25:12,012 Mais ce n'est pas vrai. 303 00:25:12,054 --> 00:25:14,097 Ca s'améliore avec le temps, Jake. 304 00:25:14,139 --> 00:25:15,974 Tu ne le vois pas pour l'instant. 305 00:25:16,016 --> 00:25:17,518 Mais ça viendra. 306 00:25:18,685 --> 00:25:20,479 Que voulez-vous que je dise ? 307 00:25:21,897 --> 00:25:24,274 Tu peux dire ce que tu veux, Jake. 308 00:25:24,316 --> 00:25:26,318 Ce que tu veux. 309 00:25:26,360 --> 00:25:29,071 Alors, je vais vous dire ce que j'ai dit au juge. 310 00:25:31,365 --> 00:25:33,867 Les deux personnes que j'aimais le plus au monde 311 00:25:33,909 --> 00:25:35,160 ne sont plus là. 312 00:25:35,202 --> 00:25:38,664 Mortes. Massacrées. 313 00:25:38,705 --> 00:25:40,415 A cause d'un sac à merde 314 00:25:40,457 --> 00:25:42,960 qui aurait dû être ici, derrière les barreaux. 315 00:25:46,004 --> 00:25:48,257 Mais j'ai eu ma revanche 316 00:25:48,298 --> 00:25:51,510 et je n'ai aucun remords. 317 00:25:51,552 --> 00:25:54,513 Si c'était à refaire, je n'hésiterais pas une seconde. 318 00:25:56,056 --> 00:25:59,351 Personne ne devrait vivre ce que tu as vécu, Jake. 319 00:25:59,393 --> 00:26:01,019 Alors, rendez-moi service. 320 00:26:01,061 --> 00:26:03,355 Ne revenez pas. 321 00:26:03,397 --> 00:26:05,649 Laissez le passé ou il est. 322 00:26:05,691 --> 00:26:08,110 Gardien. 323 00:26:13,949 --> 00:26:15,325 Par ici. 324 00:26:38,098 --> 00:26:40,225 Quelle année de merde. 325 00:26:40,267 --> 00:26:41,768 Tu l'as dit. 326 00:26:41,810 --> 00:26:44,563 Je vous dois la vie, mon Colonel. 327 00:26:44,605 --> 00:26:47,107 Tu ne me dois rien, Jake. 328 00:26:47,149 --> 00:26:48,775 Oublie ça. 329 00:26:51,820 --> 00:26:54,615 C'est du passé, un nouvelle vie commence. 330 00:26:54,656 --> 00:26:56,450 Vous, partir à la retraite ? 331 00:26:56,491 --> 00:26:59,203 Je ne vous vois pas tranquille sur une chaise longue. 332 00:26:59,244 --> 00:27:00,579 On verra bien. 333 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 Tu serais surpris 334 00:27:02,414 --> 00:27:06,543 de voir le swing que peut avoir un golfeur unijambiste. 335 00:27:06,585 --> 00:27:08,378 -Peut-être. -Oui. 336 00:27:08,420 --> 00:27:10,756 Tu es un excellent soldat, Jake. 337 00:27:10,797 --> 00:27:12,549 Un des meilleurs que je connaisse. 338 00:27:12,591 --> 00:27:15,552 -Ne l'oublie pas. -Merci. 339 00:27:15,594 --> 00:27:17,471 Pour le moment, j'aimerais mettre ça en veilleuse. 340 00:27:17,513 --> 00:27:19,348 Aller voir ma femme et mon fils. 341 00:27:20,641 --> 00:27:23,227 Je comprends. Allez. 342 00:27:24,269 --> 00:27:25,521 Fais attention à toi. 343 00:27:25,562 --> 00:27:27,064 Vous aussi, mon Colonel. 344 00:27:27,105 --> 00:27:29,358 -Passe me voir à l'occasion. -Avec plaisir. 345 00:27:29,399 --> 00:27:30,817 Allez. On y va, les gars. 346 00:27:39,159 --> 00:27:41,411 Atherton, tu as une autre visite. 347 00:27:50,671 --> 00:27:52,548 Enlève les menottes, s'il te plaît. 348 00:27:57,719 --> 00:27:59,179 Merci, Ed. 349 00:28:00,597 --> 00:28:03,350 Amuse-toi bien avec Nancy au match, ce weekend. 350 00:28:09,857 --> 00:28:12,651 Pourquoi faites-vous cette tête ? 351 00:28:12,693 --> 00:28:15,279 Oh, c'est cette histoire de prison ? 352 00:28:15,320 --> 00:28:19,825 Oui, ça fait cet effet à tout le monde. 353 00:28:19,867 --> 00:28:22,369 Votre place n'est pas derrière les barreaux. 354 00:28:22,411 --> 00:28:24,204 Vous le savez. Je le sais. 355 00:28:24,246 --> 00:28:26,206 Ah oui ? 356 00:28:26,248 --> 00:28:27,958 Et vous êtes ? 357 00:28:28,000 --> 00:28:30,669 La meilleure chose qui vous soit jamais arrivée. 358 00:28:32,421 --> 00:28:34,298 Appelez-moi Ramsey. 359 00:28:35,549 --> 00:28:37,509 Voilà la topo. 360 00:28:37,551 --> 00:28:39,970 Je dirige une petite unité privée... 361 00:28:40,012 --> 00:28:41,638 Je préfère vous arrêter tout de suite. 362 00:28:41,680 --> 00:28:44,391 Je me fous complètement de ce que vous voulez. 363 00:28:44,433 --> 00:28:46,435 J'ai eu ma dose d'enfoirés pour aujourd'hui. 364 00:28:46,476 --> 00:28:48,562 -M. Atherton -- -Gardien. 365 00:28:48,604 --> 00:28:51,273 Ramène-moi dans ma cellule. 366 00:29:25,265 --> 00:29:26,725 Lève-toi. 367 00:29:47,412 --> 00:29:49,873 Re-bonjour, M. Atherton. 368 00:29:49,915 --> 00:29:51,458 Ca va, la tête ? 369 00:29:52,626 --> 00:29:53,919 Il faut rester hydraté. 370 00:29:53,961 --> 00:29:55,838 Je vous suggère de le prendre. 371 00:29:55,879 --> 00:30:00,467 Vous vous sentirez mieux. 372 00:30:04,012 --> 00:30:05,722 Vous êtes la CIA ? 373 00:30:05,764 --> 00:30:08,725 Non, on ne cherche pas la publicité comme eux. 374 00:30:08,767 --> 00:30:11,478 Je vous passe les détails, mais disons que très peu 375 00:30:11,520 --> 00:30:14,731 de gens connaissent notre existence. 376 00:30:14,773 --> 00:30:16,608 Evidemment. 377 00:30:16,650 --> 00:30:18,735 Voyez-vous, M. Atherton, 378 00:30:18,777 --> 00:30:21,613 je vous observe depuis longtemps. 379 00:30:21,655 --> 00:30:24,783 J'ai étudié de près votre dossier. 380 00:30:24,825 --> 00:30:28,871 Forces spéciales, un service mené avec honneur. 381 00:30:31,957 --> 00:30:34,960 Vous êtes rentré avec un petit trouble post-traumatique 382 00:30:35,002 --> 00:30:37,921 mais c'était gérable avec 20 mg de venlafaxine. 383 00:30:39,798 --> 00:30:41,758 Vous êtes devenu un bon père de famille. 384 00:30:41,800 --> 00:30:43,802 Et puis un jour, 385 00:30:43,844 --> 00:30:45,971 quelques dégénérés ont massacré votre famille, 386 00:30:46,013 --> 00:30:47,806 mettant votre univers sans dessus-dessous. 387 00:30:47,848 --> 00:30:50,309 Vous leur avez réglé leur compte, sans l'aide de personne. 388 00:30:50,350 --> 00:30:51,977 Très impressionnant. 389 00:30:52,019 --> 00:30:53,979 Le tribunal n'était pas du même avis. 390 00:30:54,021 --> 00:30:55,564 Le tribunal est une institution. 391 00:30:55,606 --> 00:30:58,483 -Un concept. -Comme cette prison. 392 00:30:59,693 --> 00:31:01,904 Nous n'obéissons pas aux mêmes règles. 393 00:31:03,322 --> 00:31:05,991 Personne ne peut vous en vouloir d'avoir fait ça. 394 00:31:06,033 --> 00:31:07,659 Une erreur de jugement 395 00:31:07,701 --> 00:31:10,454 causée par un traumatisme grave. 396 00:31:10,495 --> 00:31:14,124 Je vais passer le reste de ma vie en prison à cause de ça. 397 00:31:14,166 --> 00:31:15,709 Et vous trouvez ça normal ? 398 00:31:15,751 --> 00:31:17,669 Vous pensez que tuer un gars comme Fresh 399 00:31:17,711 --> 00:31:20,130 justifie toute une vie derrière les barreaux, 400 00:31:20,172 --> 00:31:21,673 en cage comme un animal, à regarder derrière vous 401 00:31:21,715 --> 00:31:23,717 chaque fois que vous allez pisser ? 402 00:31:23,759 --> 00:31:25,344 La vraie tragédie, 403 00:31:25,385 --> 00:31:27,346 c'est qu'ils vous aient mis dans cette cage 404 00:31:27,387 --> 00:31:29,765 au lieu de vous donner une belle médaille. 405 00:31:35,729 --> 00:31:38,690 Vous êtes en deuil. Je comprends complètement. 406 00:31:42,611 --> 00:31:44,821 Mais ça ne veut pas dire que votre vie est terminée. 407 00:31:44,863 --> 00:31:47,449 Vous pouvez retrouver une raison d'être. 408 00:31:50,911 --> 00:31:53,497 Vivre à nouveau. 409 00:31:53,539 --> 00:31:55,582 Je peux vous donner ça. 410 00:31:58,627 --> 00:32:00,420 Voyez les choses de cette façon : 411 00:32:03,757 --> 00:32:06,593 Si votre fils Weston était encore de ce monde 412 00:32:06,635 --> 00:32:08,846 et qu'il était devant vous en ce moment. 413 00:32:08,887 --> 00:32:11,390 Qu'est-ce qu'il vous dirait ? 414 00:32:11,431 --> 00:32:13,851 De rester en prison toute votre vie ? 415 00:32:15,102 --> 00:32:17,563 Ou d'être le héros qu'il voyait en vous ? 416 00:32:31,118 --> 00:32:33,412 Ou est-ce qu'on est ? 417 00:32:33,453 --> 00:32:36,039 Section Huit. Ton nouveau chez toi. 418 00:32:36,081 --> 00:32:38,458 J'espère que non. 419 00:32:38,500 --> 00:32:41,170 Je suis sûre que tu trouveras un moyen de te rendre utile. 420 00:33:13,160 --> 00:33:15,579 Vous avez fait bon voyage, M. Atherton ? 421 00:33:15,621 --> 00:33:16,830 Je suis là. 422 00:33:16,872 --> 00:33:18,373 Excusez ma tenue officielle, 423 00:33:18,415 --> 00:33:19,791 je sors tout à l'heure. 424 00:33:19,833 --> 00:33:21,460 Je voulais passer vous voir 425 00:33:21,502 --> 00:33:24,087 pour vous montrer l'endroit dont personne ne parle. 426 00:33:24,129 --> 00:33:26,840 Vous vous souvenez d'Elias, Ajax et Brunner, 427 00:33:26,882 --> 00:33:29,593 et je vois que vous avez fait connaissance avec Mueller. 428 00:33:29,635 --> 00:33:31,970 Qu'est-ce que c'est, cet endroit ? 429 00:33:32,012 --> 00:33:34,014 C'est la Batcave, M. Atherton. 430 00:33:34,056 --> 00:33:35,807 Bienvenue à Section Huit. 431 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 Comment ça va ? 432 00:33:42,022 --> 00:33:43,524 Vous avez entendu parler 433 00:33:43,565 --> 00:33:46,026 d'agences secrètes au sein du gouvernement ? 434 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 Vous y êtes. 435 00:33:47,861 --> 00:33:49,488 C'est nous. 436 00:33:49,530 --> 00:33:51,281 16 agents disponibles à tout moment, 437 00:33:51,323 --> 00:33:53,992 huit ici à Washington, et huit ailleurs dans le monde. 438 00:33:54,034 --> 00:33:57,746 Nous recevons nos ordres du département d'Etat et de la NSA. 439 00:33:57,788 --> 00:33:59,289 Les agents que nous recrutons 440 00:33:59,331 --> 00:34:00,749 sont des hommes et femmes comme vous, 441 00:34:00,791 --> 00:34:02,835 qui ont des compétences uniques 442 00:34:02,876 --> 00:34:05,170 mais qui sont considérés comme dangereux 443 00:34:05,212 --> 00:34:07,047 pour une raison quelconque. 444 00:34:07,089 --> 00:34:10,634 En gros, personne ne viendra nous chercher si on disparaît. 445 00:34:10,676 --> 00:34:12,135 Nous avons l'autorisation d'éliminer 446 00:34:12,177 --> 00:34:14,054 n'importe quelle menace, partout dans le monde. 447 00:34:14,096 --> 00:34:15,639 Nous interceptons et neutralisons 448 00:34:15,681 --> 00:34:17,850 certaines situations qui représentent une menace 449 00:34:17,891 --> 00:34:19,309 pour notre sécurité nationale. 450 00:34:19,351 --> 00:34:20,936 D'accord. 451 00:34:20,978 --> 00:34:23,480 Mademoiselle Mueller sera chargée de veiller sur vous. 452 00:34:23,522 --> 00:34:25,065 Elle est à votre disposition 24 heures sur 24 453 00:34:25,107 --> 00:34:27,484 et vous accompagnera dans toutes vos missions 454 00:34:27,525 --> 00:34:28,985 jusqu'à ce que vous preniez de l'ancienneté. 455 00:34:29,027 --> 00:34:30,612 De l'ancienneté ? 456 00:34:31,822 --> 00:34:34,533 Question de confiance, M. Atherton. 457 00:34:34,574 --> 00:34:35,868 Vous aurez un compte en banque, 458 00:34:35,909 --> 00:34:37,578 un appartement en ville, un véhicule. 459 00:34:37,619 --> 00:34:38,871 Nous vous donnerons un nouveau passé 460 00:34:38,911 --> 00:34:40,246 et un alias dans le monde extérieur. 461 00:34:40,289 --> 00:34:42,498 Mais officiellement... 462 00:34:42,541 --> 00:34:44,168 Vous êtes déjà mort. 463 00:34:44,208 --> 00:34:46,003 Et eux ? 464 00:34:46,043 --> 00:34:47,754 Ce sont des agents du renseignement. 465 00:34:47,795 --> 00:34:49,547 En ce qui concerne le matériel, nous avons le meilleur. 466 00:34:49,590 --> 00:34:51,550 Des prototypes militaires. 467 00:34:51,592 --> 00:34:53,010 J'aimerais avoir plus de temps 468 00:34:53,051 --> 00:34:54,344 pour vous faire visiter la maison. 469 00:34:54,386 --> 00:34:57,890 Mais je suis malheureusement pressé. 470 00:34:57,931 --> 00:34:59,391 Donnez-lui du matériel pour qu'il puisse 471 00:34:59,433 --> 00:35:00,767 se mettre au travail tout de suite. 472 00:35:00,809 --> 00:35:03,103 Avant cela, mon équipe 473 00:35:03,145 --> 00:35:06,648 va s'occuper de votre processus d'initiation. 474 00:35:07,858 --> 00:35:10,569 C'est la fête du mort. 475 00:35:10,611 --> 00:35:12,279 -Ton enterrement. -Allons-y. 476 00:35:12,321 --> 00:35:14,281 Viens, on va t'installer. 477 00:35:14,323 --> 00:35:16,533 -J'ai hâte. -Allons-y. 478 00:35:16,575 --> 00:35:18,327 Laisse-moi te dire une chose. 479 00:35:19,786 --> 00:35:21,163 Reste là. 480 00:35:22,623 --> 00:35:23,957 Allez. 481 00:35:24,750 --> 00:35:28,253 Tu crois que le monde attend que tu te décides à te battre ? 482 00:35:28,295 --> 00:35:30,047 Je ne vais pas me battre contre toi. 483 00:35:30,088 --> 00:35:31,381 Tu joues avec les grands maintenant. 484 00:35:31,423 --> 00:35:34,134 -Ecoute. -Tu vas te battre ! 485 00:35:34,885 --> 00:35:36,803 Va te faire foutre. 486 00:35:37,930 --> 00:35:39,264 Petit con. 487 00:35:42,768 --> 00:35:44,311 Fais-lui sa fête, Ajax. 488 00:35:49,149 --> 00:35:50,609 -Petit con. -Allez. 489 00:35:50,651 --> 00:35:52,236 -T'es un dur. -Tu es prêt ? 490 00:36:01,453 --> 00:36:02,788 T'es content ? 491 00:36:07,042 --> 00:36:08,377 C'est ça. 492 00:36:10,045 --> 00:36:11,547 Frappe-le, Ajax. 493 00:36:14,007 --> 00:36:15,509 Montre-lui qui commande. 494 00:36:21,223 --> 00:36:22,850 Jake. 495 00:36:27,729 --> 00:36:29,064 Papa ? 496 00:36:34,820 --> 00:36:36,405 Je trouverai la sortie. 497 00:36:39,491 --> 00:36:40,784 Putain... 498 00:36:41,952 --> 00:36:43,453 Allez. Aide-moi à me lever. 499 00:36:48,208 --> 00:36:49,543 Il a peur. 500 00:36:50,836 --> 00:36:52,796 Il n'a pas sa place ici. 501 00:36:52,838 --> 00:36:54,965 On était tous comme ça à notre arrivée. 502 00:36:55,007 --> 00:36:57,718 Il n'avait pas l'air d'avoir peur de toi. 503 00:36:57,759 --> 00:36:59,720 Je vois bien comment tu le reluques, ma petite. 504 00:36:59,761 --> 00:37:01,889 Je ne le reluque pas. 505 00:37:01,930 --> 00:37:04,683 Ne t'occupe pas de moi. C'est toi qu'il a battu. 506 00:37:04,725 --> 00:37:06,185 Non, non. 507 00:37:07,728 --> 00:37:10,355 Pas question. 508 00:37:10,397 --> 00:37:12,149 Non, c'est de la merde. 509 00:37:30,959 --> 00:37:33,212 Ta cible est Alejandro Castillo. 510 00:37:33,253 --> 00:37:35,214 Il est vendeur d'armes. 511 00:37:35,255 --> 00:37:37,674 Il a fait fortune en vendant nos armes 512 00:37:37,716 --> 00:37:39,343 au plus offrant sur le marché noir. 513 00:37:39,384 --> 00:37:42,888 Récemment, il est tombé sur un diagramme 514 00:37:42,930 --> 00:37:44,681 que le ministère de la justice veut désespérément récupérer. 515 00:37:44,723 --> 00:37:47,726 Ils pensent qu'il a l'intention de donner ce diagramme 516 00:37:47,768 --> 00:37:49,728 à un de ses amis russes. 517 00:37:49,770 --> 00:37:51,939 Super, la Russie. 518 00:37:51,980 --> 00:37:54,024 Fabuleux. 519 00:37:54,066 --> 00:37:55,526 La transaction doit se dérouler au Mexique 520 00:37:55,567 --> 00:37:59,446 et il aura plusieurs gardes armés avec lui, 521 00:37:59,488 --> 00:38:01,949 c'est son habitude. 522 00:38:01,990 --> 00:38:04,868 Il sera difficile à approcher. 523 00:38:04,910 --> 00:38:08,747 Si on arrive à récupérer le diagramme, 524 00:38:08,789 --> 00:38:10,541 qu'est-ce qu'on fait de Castillo ? 525 00:38:10,582 --> 00:38:13,168 Tous les suspects doivent être éliminés. 526 00:38:15,921 --> 00:38:18,882 Ramsey a omis ce détail dans la description du poste. 527 00:38:18,924 --> 00:38:20,717 Alors, on est une bande d'assassins ? 528 00:38:22,970 --> 00:38:25,472 On fait ce qu'on nous dit de faire. 529 00:38:37,818 --> 00:38:40,863 {\an8}JALISCO, MEXIQUE 530 00:38:51,957 --> 00:38:54,209 -Qu'est-ce que tu vois ? -Neuf, peut-être dix gardes. 531 00:38:54,251 --> 00:38:56,128 Merde. 532 00:38:56,170 --> 00:38:58,297 Vas-y. Il faut attraper Castillo. 533 00:38:58,338 --> 00:39:00,215 Tu ne viens pas ? 534 00:39:00,257 --> 00:39:03,760 C'est toi qu'on a sorti de prison, Jake, pas moi. 535 00:39:04,970 --> 00:39:07,014 Ta liberté repose sur le succès de cette mission. 536 00:39:07,055 --> 00:39:09,016 Tu crois que j'ai oublié ? 537 00:39:21,486 --> 00:39:23,155 Papi revient tout de suite. 538 00:39:23,197 --> 00:39:25,365 -Restez là. -Ne sois pas trop long. 539 00:39:28,076 --> 00:39:29,286 Johnny ! 540 00:39:29,328 --> 00:39:31,246 Viens là. 541 00:39:33,582 --> 00:39:34,833 Castillo. 542 00:39:35,876 --> 00:39:38,712 Tu sais impressionner tes invités. 543 00:39:38,754 --> 00:39:41,131 Regarde autour de toi, mon ami. 544 00:39:44,134 --> 00:39:47,888 Quand les gens arrivent ici, 545 00:39:47,930 --> 00:39:50,182 tu sais ce qu'ils voient ? 546 00:39:50,224 --> 00:39:54,436 Ils voient un endroit vieux et sale. 547 00:39:54,478 --> 00:39:56,897 Un rêve enterré. 548 00:39:56,939 --> 00:40:00,359 Tu sais ce que je vois, Johnny ? 549 00:40:00,400 --> 00:40:03,487 Je vois une opportunité. 550 00:40:03,529 --> 00:40:05,989 Une chance de faire quelque chose de nouveau. 551 00:40:06,031 --> 00:40:08,200 Je vois l'avenir. 552 00:40:09,243 --> 00:40:10,953 Tu sais ce que je vois ? 553 00:40:14,414 --> 00:40:15,707 Ce... 554 00:40:17,042 --> 00:40:19,086 Cet endroit est une putain de décharge. 555 00:40:26,176 --> 00:40:29,388 -Arrête. -Ne t'inquiète pas, Johnny. 556 00:40:29,429 --> 00:40:32,057 Arrête tes conneries, Castillo. 557 00:40:32,099 --> 00:40:34,434 Donne-moi ce que je suis venu chercher. 558 00:40:35,936 --> 00:40:37,688 Tu me menaces ? 559 00:40:46,280 --> 00:40:48,782 Qu'est-ce que tu fais, Castillo ? C'est un piège ? 560 00:40:48,824 --> 00:40:50,617 -Tout le monde se calme. -Tu te fous de moi ? 561 00:40:50,659 --> 00:40:52,202 -Castillo, petite merde. -Lâche. 562 00:41:21,231 --> 00:41:22,900 Je t'emmerde. 563 00:41:22,941 --> 00:41:24,568 Descends ce salopard. 564 00:41:26,612 --> 00:41:28,405 Bouge ton cul, Jake. 565 00:41:28,447 --> 00:41:30,449 Il faut attraper Castillo avant eux. 566 00:41:30,490 --> 00:41:32,159 Je m'en occupe. Couvre-moi. 567 00:41:42,252 --> 00:41:43,629 Là-bas, derrière la voiture. 568 00:42:20,666 --> 00:42:23,085 Tu dois être l'acheteur. 569 00:42:24,711 --> 00:42:26,296 Et toi, t'es qui ? 570 00:42:26,338 --> 00:42:28,048 Tu dois être le vendeur. 571 00:42:28,090 --> 00:42:30,509 Vendeur de quoi ? De quoi tu parles ? 572 00:42:30,551 --> 00:42:33,136 Je ne le répèterai pas. Le diagramme. 573 00:42:33,178 --> 00:42:35,138 Ou est-il ? 574 00:42:35,180 --> 00:42:38,350 Oh, non. Toi aussi ? 575 00:42:38,392 --> 00:42:39,977 Va te faire foutre. 576 00:42:58,620 --> 00:43:01,039 On vous a dit d'éliminer tout le monde. 577 00:43:01,081 --> 00:43:03,250 Ce n'était pas assez clair ? 578 00:43:03,292 --> 00:43:05,377 Elles étaient innocentes, Ramsey. 579 00:43:05,419 --> 00:43:06,712 Personne n'est innocent. 580 00:43:06,753 --> 00:43:08,839 Ces filles l'étaient. 581 00:43:08,881 --> 00:43:11,717 Vous avez ce que vous vouliez, non ? 582 00:43:11,758 --> 00:43:14,636 Vous avez mis en péril l'intégrité de la mission, 583 00:43:14,678 --> 00:43:17,556 votre vie et celle de Mueller. 584 00:43:17,598 --> 00:43:21,560 On est là. Le travail est fait. Que voulez-vous d'autre ? 585 00:43:21,602 --> 00:43:24,688 Je veux l'homme que j'ai recruté pour cette agence, Atherton. 586 00:43:24,730 --> 00:43:27,316 Vous voulez quelqu'un qui méprise la vie des autres 587 00:43:27,357 --> 00:43:29,568 juste pour vous et votre petit club, c'est ça ? 588 00:43:29,610 --> 00:43:31,570 C'est ce que vous croyez ? 589 00:43:31,612 --> 00:43:34,489 Vous pensez qu'on s'échange des cartes de baseball ? 590 00:43:35,490 --> 00:43:37,075 Atherton, c'est du sérieux. 591 00:43:37,117 --> 00:43:39,411 Et si vous ne comprenez pas ça, 592 00:43:39,453 --> 00:43:42,456 je devrais peut-être vous remettre en prison. 593 00:43:42,497 --> 00:43:44,082 Allez-y. 594 00:43:44,124 --> 00:43:46,084 Mais je ne vous laisserai pas 595 00:43:46,126 --> 00:43:48,504 me faire du chantage comme si j'avais une dette envers vous. 596 00:43:48,545 --> 00:43:50,422 Vous êtes un homme de principes. 597 00:43:50,464 --> 00:43:52,299 C'est pour ça que vous êtes là. 598 00:43:54,384 --> 00:43:56,595 Maintenant allez vous reposer. Vous l'avez mérité. 599 00:44:01,391 --> 00:44:02,684 Qu'est-ce que tu en penses ? 600 00:44:02,726 --> 00:44:04,770 Je trouve qu'il s'en est bien sorti. 601 00:44:04,811 --> 00:44:06,605 Peut-être. 602 00:44:06,647 --> 00:44:10,108 -Que voulez-vous que je fasse ? -Ton boulot. 603 00:44:10,150 --> 00:44:11,443 Garde un oeil sur lui. 604 00:44:15,489 --> 00:44:16,990 Ecoutez. 605 00:44:18,575 --> 00:44:21,245 Votre petit protégé s'est planté. 606 00:44:21,286 --> 00:44:23,121 Il a laissé des témoins vivants. 607 00:44:23,163 --> 00:44:25,123 Il y a une époque ou vous n'auriez pas laissé faire ça. 608 00:44:25,165 --> 00:44:27,668 Qu'est-ce que tu veux dire ? 609 00:44:27,709 --> 00:44:30,379 Tout le monde peut se tromper, 610 00:44:30,420 --> 00:44:32,089 même vous. 611 00:44:33,382 --> 00:44:34,758 Monsieur. 612 00:44:48,313 --> 00:44:49,648 Appelle Locke. 613 00:44:51,859 --> 00:44:55,112 {\an8}RENO, NEVADA 614 00:45:31,899 --> 00:45:34,318 Excusez-moi, mesdames. 615 00:45:34,359 --> 00:45:36,445 Il faut se réveiller. 616 00:45:37,821 --> 00:45:39,531 Lève-toi. Ouste ! 617 00:45:39,573 --> 00:45:40,866 Toi, bouge. 618 00:45:47,581 --> 00:45:50,042 C'est Ramsey qui t'envoie. 619 00:45:50,083 --> 00:45:51,668 Exact. 620 00:45:51,710 --> 00:45:53,837 Et si tu le sais, tu sais aussi pourquoi je suis là 621 00:45:53,879 --> 00:45:56,173 et tu sais que rien ne pourra me faire changer d'avis. 622 00:45:56,215 --> 00:45:58,175 J'ai de l'argent. 623 00:45:58,217 --> 00:46:00,219 Tu vois tout ça ? Je te le donne. 624 00:46:00,260 --> 00:46:01,553 On peut s'arranger. 625 00:46:01,595 --> 00:46:02,930 Donne-moi un chiffre. 626 00:46:02,971 --> 00:46:04,389 Deux. 627 00:46:23,283 --> 00:46:25,661 Nous avons un individu suspect qui se dirige vers la sortie. 628 00:46:31,792 --> 00:46:33,210 Hé. 629 00:47:07,995 --> 00:47:09,288 Hé ! 630 00:47:16,795 --> 00:47:19,131 -Halte ! -Lâche ton arme ! 631 00:47:19,173 --> 00:47:20,674 Lâche ! 632 00:47:28,348 --> 00:47:30,017 -Bouge. -D'accord, ça va. 633 00:47:32,477 --> 00:47:33,854 C'est fait. 634 00:47:34,688 --> 00:47:36,648 Oui, oui. Je sais. 635 00:48:10,057 --> 00:48:12,100 Ou a-t-il trouvé ça ? 636 00:48:19,775 --> 00:48:22,152 -Mon colonel. -Jake. 637 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 Comment va votre jambe ? 638 00:48:24,821 --> 00:48:27,157 Super. 639 00:48:28,659 --> 00:48:30,077 Vraiment bien. 640 00:48:30,118 --> 00:48:32,955 Quelques lésions des nerfs, les os brisés. 641 00:48:34,039 --> 00:48:37,417 Je ne pourrai plus jouer au golf comme avant. 642 00:48:37,459 --> 00:48:39,711 Une lésion des nerfs. 643 00:48:42,756 --> 00:48:44,466 Je suis désolé, mon Colonel. 644 00:48:45,884 --> 00:48:47,886 Je me sens responsable aussi. 645 00:48:47,928 --> 00:48:51,849 C'est ce qu'il y a de plus facile à faire. 646 00:48:51,890 --> 00:48:54,476 Mais ce n'est pas toujours la solution. 647 00:48:57,813 --> 00:48:59,898 Vous m'avez sauvé la vie, mon Colonel. 648 00:49:01,650 --> 00:49:03,902 Ma femme et mon fils vous remercient. 649 00:49:03,944 --> 00:49:06,738 On fait ce qu'on peut, 650 00:49:06,780 --> 00:49:08,782 c'était une situation merdique. 651 00:49:08,824 --> 00:49:10,742 Vous croyez ? 652 00:49:10,784 --> 00:49:12,244 Hé. 653 00:49:13,912 --> 00:49:15,247 Ca va aller. 654 00:49:49,865 --> 00:49:51,658 Deux bouteilles vides. 655 00:49:52,993 --> 00:49:55,329 Elles étaient pleines au départ. 656 00:49:56,663 --> 00:49:58,165 Tu veux de la compagnie ? 657 00:49:59,625 --> 00:50:01,585 Quelqu'un doit payer ma note. 658 00:50:02,628 --> 00:50:03,962 Vodka pure. 659 00:50:04,004 --> 00:50:06,757 Tu commences fort. 660 00:50:06,798 --> 00:50:09,468 J'aime être précise. 661 00:50:12,513 --> 00:50:15,307 Ramsey. D'ou sort-il ? 662 00:50:15,349 --> 00:50:17,059 Qui sait ? 663 00:50:17,100 --> 00:50:19,561 Personne ne sait rien sur Ramsey à part Ramsey. 664 00:50:19,603 --> 00:50:20,979 Et toi ? 665 00:50:22,648 --> 00:50:24,816 Comment as-tu atterri à Section Huit ? 666 00:50:26,026 --> 00:50:29,196 Disons que j'ai un passé dans l'armée. 667 00:50:29,238 --> 00:50:31,698 Dans l'armée ? 668 00:50:32,658 --> 00:50:35,494 Mon supérieur m'a donné une sanction. 669 00:50:35,536 --> 00:50:38,247 Qu'est-ce que tu as fait ? 670 00:50:39,706 --> 00:50:41,458 Je lui ai éclaté la tête. 671 00:50:41,500 --> 00:50:44,962 J'essaierai de ne pas vous énerver, Mademoiselle Mueller. 672 00:50:49,049 --> 00:50:50,968 Qu'est-ce qu'il y a ? 673 00:50:51,927 --> 00:50:53,345 Rien. 674 00:50:54,888 --> 00:51:00,102 C'est juste que... ma femme buvait de la vodka. 675 00:51:02,396 --> 00:51:03,981 Je suis désolée. 676 00:51:06,108 --> 00:51:09,111 J'imagine que ce n'est pas facile de surmonter ça. 677 00:51:12,781 --> 00:51:14,867 Je crois que c'est impossible. 678 00:51:16,410 --> 00:51:18,328 C'est l'autre pièce du puzzle. 679 00:51:18,370 --> 00:51:19,997 Sénateur Jim Graham. 680 00:51:20,038 --> 00:51:22,958 Il vit dans un domaine isolé en bordure de la ville. 681 00:51:24,084 --> 00:51:25,878 L'objectif est double. 682 00:51:25,919 --> 00:51:27,754 Premièrement, récupérer des informations numérisées 683 00:51:27,796 --> 00:51:29,798 qui ont trait au dossier. 684 00:51:29,840 --> 00:51:32,176 Deuxièmement, éliminer la cible. 685 00:51:32,217 --> 00:51:34,678 Assassiner un sénateur ? 686 00:51:34,720 --> 00:51:37,514 Ne vous laissez pas impressionner par son poste. 687 00:51:37,556 --> 00:51:39,016 Ce type a trahi ce pays. 688 00:51:39,057 --> 00:51:40,475 Il a soudoyé assez de bureaucrates 689 00:51:40,517 --> 00:51:42,186 pour éviter la prison. 690 00:51:42,227 --> 00:51:45,230 Liza entre, récupère les données et ressort tout de suite. 691 00:51:45,272 --> 00:51:47,566 Jake fera le guet. 692 00:51:47,608 --> 00:51:50,402 Transpo. Vous serez là en renfort. 693 00:51:50,444 --> 00:51:52,362 Quel est son système de sécurité ? 694 00:51:52,404 --> 00:51:53,906 Le sénateur est parano 695 00:51:53,947 --> 00:51:55,574 mais il n'est pas bête et il est riche. 696 00:51:55,616 --> 00:51:57,201 Sécurité privée. Ce qu'il y a de mieux. 697 00:51:57,242 --> 00:52:00,245 S'ils résistent, et ils vont résister, 698 00:52:00,287 --> 00:52:01,830 vous leur tenez tête. 699 00:52:01,872 --> 00:52:03,290 Vous savez ce que vous devez faire, Atherton ? 700 00:52:03,332 --> 00:52:05,042 -Oui, chef. -Vous avez compris. 701 00:52:05,083 --> 00:52:07,211 C'est une opération illégale. Aucune trace, les enfants. 702 00:52:07,252 --> 00:52:08,587 -Allez. -Allons-y. 703 00:52:08,629 --> 00:52:10,088 On y va. 704 00:52:10,130 --> 00:52:11,548 {\an8}Merci infiniment. 705 00:52:11,590 --> 00:52:12,799 {\an8}FRESNO, CALIFORNIE 706 00:52:12,841 --> 00:52:14,593 {\an8}Merci. 707 00:52:14,635 --> 00:52:16,136 {\an8}Vous êtes trop aimables. 708 00:52:16,178 --> 00:52:18,013 Merci. 709 00:52:18,096 --> 00:52:20,140 Merci. 710 00:52:21,141 --> 00:52:24,603 Merci. Merci infiniment. 711 00:52:24,645 --> 00:52:26,021 Merci. 712 00:52:29,024 --> 00:52:32,736 Quand nous sommes partis à Washington, Barbara et moi, 713 00:52:32,778 --> 00:52:35,030 nous avons fait une promesse. 714 00:52:35,072 --> 00:52:36,281 VOTEZ GRAHAM 715 00:52:36,323 --> 00:52:39,076 Reconquérir l'Amérique. 716 00:52:42,663 --> 00:52:46,333 Reprendre l'Amérique aux hommes d'affaires véreux. 717 00:52:46,875 --> 00:52:50,295 Bon, les gars. On est là dans un fourgon de paysagiste. 718 00:52:50,337 --> 00:52:52,923 Allons faire notre boulot, d'accord ? En piste. 719 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 Accroche-toi, Ajax. J'y vais. 720 00:52:55,676 --> 00:52:57,427 L'oiseau s'est envolé du nid. 721 00:53:08,730 --> 00:53:10,232 Alerte. Effraction. 722 00:53:10,274 --> 00:53:12,276 Alerte. Effraction. 723 00:53:12,317 --> 00:53:16,154 On ne nous volera pas cette élection. 724 00:53:16,196 --> 00:53:18,031 Allons reconquérir l'Amérique. 725 00:53:18,824 --> 00:53:21,243 Eléments hostiles. Alerte. 726 00:53:26,373 --> 00:53:28,667 Excusez-moi, monsieur, mais vous devez partir. 727 00:53:28,709 --> 00:53:30,127 -Par ici, monsieur. -Venez avec moi. 728 00:53:30,169 --> 00:53:32,129 Merde, ils nous ont repérés. 729 00:53:32,171 --> 00:53:34,381 Ils nous ont repérés. Il faut y aller. 730 00:53:36,341 --> 00:53:38,760 Liza, fais vite. On est repérés. 731 00:53:43,265 --> 00:53:44,558 FICHIER CENTRAL 732 00:53:50,272 --> 00:53:52,691 Allez. Il faut se dépêcher. 733 00:53:52,733 --> 00:53:54,193 Dans la voiture. Allez. 734 00:54:04,411 --> 00:54:05,913 TELECHARGEMENT 735 00:54:05,954 --> 00:54:07,414 Téléchargement. 736 00:54:07,456 --> 00:54:08,790 20%. 737 00:54:15,756 --> 00:54:17,216 Qu'est-ce qui se passe ? 738 00:54:20,093 --> 00:54:21,845 Il se prend pour Forrest Gump ce connard. 739 00:54:21,887 --> 00:54:23,847 Qu'est-ce qu'il fout ? Il faut se barrer. 740 00:54:29,019 --> 00:54:30,229 RECEPTION DES DONNEES... 741 00:54:30,270 --> 00:54:31,480 TRANSFERT TERMINE 742 00:54:31,522 --> 00:54:32,731 Bouge. On a les données. 743 00:54:32,773 --> 00:54:34,483 Barre-toi, Liza. Ca chauffe. 744 00:54:34,525 --> 00:54:35,859 Oui. J'arrive. 745 00:55:13,313 --> 00:55:15,649 S'il vous plaît. 746 00:55:15,691 --> 00:55:17,818 J'ai une famille. J'ai une femme. 747 00:55:17,860 --> 00:55:19,069 Un fils. 748 00:55:19,111 --> 00:55:20,404 S'il vous plaît. 749 00:55:31,665 --> 00:55:33,250 Qu'est-ce que tu fous ? 750 00:55:33,292 --> 00:55:34,918 Tu as hésité. 751 00:55:34,960 --> 00:55:36,920 On ne doit pas hésiter. 752 00:55:37,963 --> 00:55:39,882 Bande de sauvages. 753 00:55:58,817 --> 00:56:00,611 C'est moi. 754 00:56:00,652 --> 00:56:03,030 Si tu veux parler de ce qui s'est passé, je suis là. 755 00:58:12,492 --> 00:58:15,495 Je me suis dit qu'il était temps de faire cette partie de golf. 756 00:58:16,997 --> 00:58:18,415 Entre, Jake. 757 00:58:26,381 --> 00:58:28,592 Alors, tu es en cavale ? 758 00:58:30,010 --> 00:58:31,595 Qu'est-ce que je peux faire ? 759 00:58:31,637 --> 00:58:35,098 Section Huit. Vous les connaissez ? 760 00:58:36,433 --> 00:58:40,395 La vraie Section Huit a été démantelée dans les années 1990. 761 00:58:41,146 --> 00:58:42,648 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 762 00:58:42,689 --> 00:58:46,401 J'ai entendu dire que l'agence existait toujours. 763 00:58:46,443 --> 00:58:48,487 Un vrai nid de vipères. 764 00:58:48,529 --> 00:58:51,615 D'anciens agents pourris de la CIA, du FBI. 765 00:58:51,657 --> 00:58:53,534 Ils ont des relations haut placées. 766 00:58:53,575 --> 00:58:55,661 Au plus haut niveau, à Washington. 767 00:58:57,746 --> 00:58:59,706 Vous voulez dire la Maison-Blanche ? 768 00:58:59,748 --> 00:59:01,667 Elle n'est blanche qu'en surface. 769 00:59:05,462 --> 00:59:07,840 Vous connaissez un type du nom de Ramsey ? 770 00:59:07,881 --> 00:59:09,341 Non. 771 00:59:10,175 --> 00:59:11,802 Non, ça ne me dit rien. 772 00:59:11,844 --> 00:59:13,345 Je peux me renseigner. 773 00:59:14,513 --> 00:59:18,350 Mais si c'est la Section Huit qui te cherche, 774 00:59:18,392 --> 00:59:20,644 tu es dans un sale pétrin, soldat. 775 00:59:20,686 --> 00:59:22,020 Oui, je sais. 776 00:59:23,063 --> 00:59:25,732 Je suis désolé de vous demander ça mais... 777 00:59:25,774 --> 00:59:27,067 Quoi ? 778 00:59:27,109 --> 00:59:29,653 Il me faut de l'argent et une arme. 779 00:59:31,572 --> 00:59:34,408 Il te faudra plus que ça. 780 00:59:35,450 --> 00:59:37,995 {\an8}VILLE DE NEW YORK 781 00:59:58,307 --> 00:59:59,600 14e rue 782 01:00:08,275 --> 01:00:10,777 M. Atherton. 783 01:00:10,819 --> 01:00:13,655 Venez, pour que nous puissions parler de tout ça. 784 01:00:16,783 --> 01:00:18,744 Je vous comprends. Restez calme. 785 01:00:18,785 --> 01:00:21,163 Venez et on va régler tout ça ensemble. 786 01:00:23,582 --> 01:00:25,209 Je suis désolé, M. Atherton. 787 01:00:25,250 --> 01:00:27,169 J'espérais vraiment que ça puisse marcher entre nous. 788 01:00:27,211 --> 01:00:30,088 Mais vous avez hésité avec le sénateur Graham. 789 01:00:30,130 --> 01:00:31,548 Je vous l'ai dit. 790 01:00:31,590 --> 01:00:34,218 Dans notre métier, on ne peut pas hésiter. 791 01:00:34,259 --> 01:00:35,928 Donne l'ordre. 792 01:00:35,969 --> 01:00:38,597 -On le surveille. -C'est mignon. 793 01:00:38,639 --> 01:00:41,266 Tu vois, Locke n'est pas comme les autres. 794 01:00:41,308 --> 01:00:42,809 Il n'est pas encombré de faiblesse, 795 01:00:42,851 --> 01:00:44,811 de remords et de culpabilité. 796 01:00:44,853 --> 01:00:46,730 Ramsey, on va trouver Jake. 797 01:00:46,772 --> 01:00:48,440 J'en suis sûr. 798 01:00:48,482 --> 01:00:50,734 Il sera intéressant de voir qui le trouve en premier. 799 01:00:54,655 --> 01:00:56,823 S'il ne vous trouve pas avant. 800 01:01:22,599 --> 01:01:24,059 Ici Locke. 801 01:01:25,310 --> 01:01:26,979 On a besoin de toi. 802 01:01:29,523 --> 01:01:31,275 Donne-moi le nom. 803 01:01:31,316 --> 01:01:34,820 Jake Atherton, un ancien des forces spéciales. 804 01:01:34,862 --> 01:01:37,364 Ramsey pense qu'il est devenu problématique. 805 01:01:41,535 --> 01:01:43,245 Ou puis-je le trouver ? 806 01:01:46,915 --> 01:01:51,253 {\an8}RIVERSIDE, CALIFORNIE 807 01:02:23,493 --> 01:02:24,828 Excuse-moi. 808 01:02:28,248 --> 01:02:29,583 Landon. 809 01:02:29,625 --> 01:02:32,461 M. Atherton. Vous vous souvenez de moi. 810 01:02:32,503 --> 01:02:34,379 Evidemment, que je me souviens de toi. 811 01:02:34,421 --> 01:02:36,298 Tu étais le meilleur ami de Weston. 812 01:02:37,257 --> 01:02:38,634 Il me manque beaucoup. 813 01:02:40,594 --> 01:02:41,929 Oui, à moi aussi. 814 01:02:43,263 --> 01:02:45,390 Je passe souvent devant votre maison. 815 01:02:45,432 --> 01:02:48,227 Elle a été condamnée après ce qui s'est passé. 816 01:02:48,268 --> 01:02:50,771 Ma mère dit qu'ils vont la raser. 817 01:02:53,982 --> 01:02:56,235 Vous savez, on est tous contents ici 818 01:02:56,276 --> 01:03:00,030 que vous ayez eu Fresh et les autres. 819 01:03:00,072 --> 01:03:03,200 Tu connaissais Fresh ? 820 01:03:03,242 --> 01:03:05,786 Il traînait dans le quartier depuis un certain temps, 821 01:03:05,827 --> 01:03:08,455 je le voyais à côté du magasin de bandes dessinées. 822 01:03:08,497 --> 01:03:11,625 Il allait parler avec des gens là-bas. 823 01:03:11,667 --> 01:03:13,377 Ecoute-moi, Landon. 824 01:03:13,418 --> 01:03:14,962 C'est très important. 825 01:03:15,003 --> 01:03:17,714 Est-ce que tu peux me dire qui étaient ces gens ? 826 01:03:17,756 --> 01:03:19,216 A qui parlait-il ? 827 01:03:19,258 --> 01:03:20,509 Je ne sais pas. 828 01:03:20,551 --> 01:03:22,469 Ils portaient des costumes noirs. 829 01:03:22,511 --> 01:03:23,846 Des costumes noirs ? 830 01:03:23,887 --> 01:03:26,765 Ils ressemblaient à des gens comme ça. 831 01:03:26,807 --> 01:03:28,350 Eux. 832 01:03:37,442 --> 01:03:39,570 Baisse-toi. Reste caché. 833 01:04:12,728 --> 01:04:13,979 Lâche ton arme. 834 01:04:14,021 --> 01:04:15,314 Au sol ! 835 01:04:15,355 --> 01:04:17,441 -Lâche ton arme ! -Ne bouge pas ! 836 01:04:17,482 --> 01:04:18,775 Merde. 837 01:05:00,609 --> 01:05:02,861 Il a disparu. Je l'ai raté. 838 01:05:02,903 --> 01:05:04,363 Je croyais que tu étais le meilleur. 839 01:05:04,404 --> 01:05:07,866 Vous savez à qui vous parlez ? 840 01:05:07,908 --> 01:05:10,035 Je vais le trouver. Je finirai le travail. 841 01:05:10,077 --> 01:05:12,871 Est-ce que je vous ai déjà déçu ? 842 01:05:12,913 --> 01:05:14,790 Tu viens de le faire. 843 01:05:23,632 --> 01:05:26,677 CARROSSERIE COCO 844 01:05:29,888 --> 01:05:31,682 Plus je vieillis, 845 01:05:31,723 --> 01:05:34,351 plus il devient difficile de me souvenir de Maman et Papa. 846 01:05:34,393 --> 01:05:39,064 C'est confus, tu sais ? C'est flou. 847 01:05:41,567 --> 01:05:43,360 Mais je me souviens de toi. 848 01:05:44,862 --> 01:05:47,197 Tu m'as adopté. 849 01:05:47,239 --> 01:05:49,199 Tu as eu le courage de m'élever. 850 01:05:50,951 --> 01:05:54,621 Tu m'as dit que j'étais Superman, et je t'ai cru. 851 01:05:56,123 --> 01:06:00,544 C'est le plus grand honneur de ma vie. 852 01:06:02,462 --> 01:06:04,298 Je ne serais rien sans toi. 853 01:06:14,141 --> 01:06:15,934 On a de la compagnie. 854 01:06:15,976 --> 01:06:18,437 Prends le fusil. Passe à l'arrière. 855 01:06:18,478 --> 01:06:21,398 Je ne vais pas battre en retraite. 856 01:06:21,440 --> 01:06:23,567 Il n'y aura pas de prisonniers. 857 01:06:50,636 --> 01:06:51,929 Je te tiens ! 858 01:06:54,681 --> 01:06:56,600 Sors par l'arrière. Tout de suite. 859 01:07:16,245 --> 01:07:18,038 Ajax, qu'est-ce que tu fous ? 860 01:07:18,080 --> 01:07:19,581 Ecarte-toi. 861 01:07:21,875 --> 01:07:23,210 Et merde. 862 01:07:34,054 --> 01:07:35,848 Tu tires comme une fillette. 863 01:07:38,267 --> 01:07:40,310 Tu viens de descendre un des tiens. 864 01:07:40,352 --> 01:07:42,938 Pas possible. Je m'en tape ! 865 01:07:47,818 --> 01:07:49,361 Plus de munitions ? 866 01:07:49,403 --> 01:07:51,738 Je crois que oui. 867 01:07:54,908 --> 01:07:57,619 Plus de munitions ? Attends. 868 01:07:58,579 --> 01:08:00,831 Moi non plus. On baise, maintenant. 869 01:08:07,588 --> 01:08:11,633 Depuis que je t'ai rencontré, j'ai cette... 870 01:08:11,675 --> 01:08:13,051 ...envie. 871 01:08:13,093 --> 01:08:16,263 -Quoi donc ? -De t'arracher la peau. 872 01:08:16,305 --> 01:08:18,682 Qu'est-ce que tu attends ? 873 01:08:18,724 --> 01:08:20,100 Allez. 874 01:08:27,191 --> 01:08:29,067 Je t'emmerde. 875 01:08:40,828 --> 01:08:42,163 Tu es à moi. 876 01:08:44,707 --> 01:08:46,042 Je te plais ? 877 01:09:09,774 --> 01:09:11,068 Earl ! 878 01:09:12,986 --> 01:09:14,446 Ca va ? 879 01:09:15,781 --> 01:09:17,616 Viens, Jake. Il faut partir d'ici. 880 01:09:17,658 --> 01:09:19,868 Jake, tu ferais mieux de te barrer. 881 01:09:19,910 --> 01:09:21,620 Je crois qu'ils ne sont pas tous morts. 882 01:09:21,662 --> 01:09:23,037 Jake. 883 01:09:25,122 --> 01:09:27,167 Je t'aime. 884 01:09:32,548 --> 01:09:34,508 Pourquoi tu ne m'as pas tué ? 885 01:09:34,550 --> 01:09:37,094 Peut-être parce que moi aussi, j'en ai assez de Section Huit. 886 01:09:37,135 --> 01:09:39,345 -Tu mens. -Arrête. 887 01:09:39,388 --> 01:09:42,640 Je viens de risquer ma vie pour toi. 888 01:09:43,725 --> 01:09:46,937 J'ai du mal à faire confiance à quiconque en ce moment. 889 01:09:48,104 --> 01:09:51,149 Quand Ramsey est venu te chercher en prison, 890 01:09:51,191 --> 01:09:53,777 qu'est-ce qu'il aurait fait si tu avais refusé ? 891 01:09:55,946 --> 01:09:58,156 L'agence n'est pas clandestine pour rien. 892 01:09:58,198 --> 01:10:00,284 On ne peut pas laisser les gens se promener en liberté 893 01:10:00,325 --> 01:10:01,994 ou en prison s'ils connaissent son existence. 894 01:10:03,871 --> 01:10:05,998 Ou est Ramsey maintenant ? 895 01:10:06,039 --> 01:10:08,000 Pourquoi ? 896 01:10:08,041 --> 01:10:09,626 Parce que c'est là qu'on va. 897 01:10:17,968 --> 01:10:19,887 Tu connais le chemin ? 898 01:10:21,722 --> 01:10:23,223 Oui. 899 01:10:23,265 --> 01:10:27,227 Il n'y a pas de café ni de restaurant en route. 900 01:10:31,231 --> 01:10:33,692 Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 901 01:10:36,945 --> 01:10:38,697 Tu devrais repartir, Liza. 902 01:10:38,739 --> 01:10:40,991 -S'il te plaît. -Quoi ? Non. 903 01:10:42,075 --> 01:10:44,161 Tu l'as dit toi-même. C'est du suicide. 904 01:10:44,203 --> 01:10:46,038 Jake, je suis là maintenant. 905 01:10:59,760 --> 01:11:01,178 Salut, Papa. 906 01:11:06,725 --> 01:11:08,310 Tu n'as rien à craindre. 907 01:11:16,652 --> 01:11:19,029 Bienvenue dans le Montana, M. Atherton. 908 01:11:20,364 --> 01:11:22,908 N'essayez pas de vous échapper. 909 01:11:22,950 --> 01:11:25,202 S'il y a une chose pour laquelle Liza est douée, 910 01:11:25,244 --> 01:11:26,453 {\an8}c'est ligoter les hommes. 911 01:11:26,495 --> 01:11:27,704 {\an8}PERIMETRE SECURISE 912 01:11:27,746 --> 01:11:29,039 {\an8}Désolée, Jake. 913 01:11:29,081 --> 01:11:31,416 Je devais trouver un moyen de t'amener ici. 914 01:11:31,458 --> 01:11:34,211 Alors la réunion du comité, vous l'avez inventé ? 915 01:11:34,253 --> 01:11:36,004 Non. Ca, c'est vrai. 916 01:11:36,046 --> 01:11:39,424 Oui, ces connards du Congrès seront ici dans la soirée. 917 01:11:39,466 --> 01:11:42,553 Mais d'ici là, vous serez peut-être au fond de la rivière. 918 01:11:42,594 --> 01:11:44,263 Qu'est-ce que je fais là ? 919 01:11:44,304 --> 01:11:46,056 Pourquoi est-ce que je suis encore en vie ? 920 01:11:46,098 --> 01:11:48,767 Tu as survécu jusqu'à présent. 921 01:11:48,809 --> 01:11:52,187 Et puis, ça gâcherait la surprise. 922 01:11:59,361 --> 01:12:01,572 Vous ne vous y attendiez pas, hein ? 923 01:12:01,613 --> 01:12:04,074 Qu'est-ce que vous faites là, mon Colonel ? 924 01:12:04,116 --> 01:12:06,869 Finalement, je connais bien un gars du nom de Ramsey. 925 01:12:11,957 --> 01:12:13,333 C'est vous ? 926 01:12:13,375 --> 01:12:15,794 Tout ça, c'était vous ? 927 01:12:15,836 --> 01:12:18,297 On cherchait un soldat, Atherton. 928 01:12:18,338 --> 01:12:19,923 Quelqu'un avec l'instinct d'un tueur, 929 01:12:19,965 --> 01:12:21,341 capable de faire le travail. 930 01:12:23,427 --> 01:12:24,761 Ma femme. 931 01:12:27,389 --> 01:12:29,141 Mon fils, mon garçon. 932 01:12:30,058 --> 01:12:31,435 Ma famille. 933 01:12:31,476 --> 01:12:34,313 Ca, c'est ma faute. 934 01:12:34,354 --> 01:12:37,274 J'ai donné de l'argent à des raclures locales et... 935 01:12:38,483 --> 01:12:40,027 Voilà ce qui arrive quand on fait des économies. 936 01:12:40,068 --> 01:12:41,570 Je ne savais pas comment vous alliez réagir 937 01:12:41,612 --> 01:12:43,614 mais vous ne m'avez pas déçu. 938 01:12:43,655 --> 01:12:46,033 Comment avez-vous pu me faire ça ? 939 01:12:46,074 --> 01:12:48,535 Je t'ai donné une deuxième chance après l'Afghanistan. 940 01:12:48,577 --> 01:12:49,953 Qu'est-ce que tu en as fait ? 941 01:12:49,995 --> 01:12:51,371 Tu t'es mis à réparer des voitures. 942 01:12:52,372 --> 01:12:55,375 Tu avais du talent. Tu l'as jeté par la fenêtre. 943 01:12:57,002 --> 01:12:58,545 Jeté par la fenêtre ? 944 01:13:00,422 --> 01:13:02,549 Vous saviez combien ma famille comptait pour moi. 945 01:13:02,591 --> 01:13:05,677 Désolé. Tu refusais d'écouter. 946 01:13:06,887 --> 01:13:08,680 Maintenant, il faut prendre une décision. 947 01:13:12,392 --> 01:13:14,102 Mes invités vont bientôt arriver. 948 01:13:14,144 --> 01:13:16,271 On va vous laisser réfléchir. 949 01:13:16,313 --> 01:13:17,898 Ca ne prendra pas longtemps. 950 01:13:17,940 --> 01:13:22,986 Si vous avez besoin de quelque chose, n'hésitez pas. 951 01:13:32,412 --> 01:13:34,498 Il faut l'éliminer. 952 01:13:34,540 --> 01:13:36,333 C'est un boulet. 953 01:13:36,375 --> 01:13:39,503 Oui. Je suis d'accord. 954 01:13:39,545 --> 01:13:42,214 Tu peux compter ? 955 01:13:42,256 --> 01:13:44,091 C'est parti. 956 01:13:47,469 --> 01:13:48,679 Ca va ? 957 01:13:48,720 --> 01:13:50,472 Oui, ça va. 958 01:13:50,514 --> 01:13:52,015 Sûr ? 959 01:13:54,601 --> 01:13:56,395 Excusez-moi. Je reviens. 960 01:14:00,440 --> 01:14:01,733 Bon. 961 01:14:03,277 --> 01:14:05,362 -C'est en ordre. -Parfait. 962 01:14:10,117 --> 01:14:11,702 Qu'est-ce que vous voulez ? 963 01:14:15,956 --> 01:14:17,291 Non. 964 01:14:18,292 --> 01:14:20,294 -Je vais te sortir d'ici. -Non. 965 01:14:20,335 --> 01:14:21,753 Je n'ai rien à voir avec ce qui est arrivé à ta famille, Jake. 966 01:14:21,795 --> 01:14:23,046 Tu avais raison. 967 01:14:23,088 --> 01:14:24,631 Je n'ai pas pu prendre ma retraite. 968 01:14:24,673 --> 01:14:26,758 On m'a recruté pour faire tomber Section Huit, 969 01:14:26,800 --> 01:14:28,218 et j'ai accepté. 970 01:14:29,219 --> 01:14:30,721 Pourquoi ne pas me le dire ? 971 01:14:32,181 --> 01:14:34,600 Cela aurait gâché mon plan. 972 01:14:34,641 --> 01:14:36,143 Mais le plan a changé. 973 01:14:36,185 --> 01:14:37,728 On va les anéantir, 974 01:14:37,769 --> 01:14:39,354 toi et moi. 975 01:14:42,399 --> 01:14:44,234 Allons les anéantir. 976 01:14:46,987 --> 01:14:48,405 Super. 977 01:14:48,447 --> 01:14:50,240 Remets-toi sur la chaise. 978 01:14:50,282 --> 01:14:53,076 Je rêve. 979 01:14:53,118 --> 01:14:55,829 Qu'est-ce que vous faites là ? Allez voir le prisonnier. 980 01:15:02,419 --> 01:15:03,754 Qu'est-ce qui se passe ? 981 01:15:55,722 --> 01:15:58,517 Tu veux me doubler, Mason ? 982 01:15:59,268 --> 01:16:00,811 Ca va, Atherton. Qu'est-ce que tu veux ? 983 01:16:00,853 --> 01:16:03,355 Tu veux de l'argent ? J'ai de l'argent. 984 01:16:03,397 --> 01:16:04,982 Il est là, sur la table. 985 01:16:05,524 --> 01:16:08,277 Il y a trois millions dans la mallette qui est sur la table. 986 01:16:08,318 --> 01:16:11,321 Tu peux la prendre et aller ou tu veux. 987 01:16:11,363 --> 01:16:12,614 Je te ferai passer pour mort. 988 01:16:12,656 --> 01:16:14,241 Personne ne viendra te chercher. 989 01:16:14,283 --> 01:16:15,826 Tu es libre. 990 01:16:15,868 --> 01:16:17,494 Un homme libre et riche, Atherton. 991 01:16:17,536 --> 01:16:18,996 Qu'est-ce que tu en dis, hein ? 992 01:16:24,418 --> 01:16:26,879 Qu'est-ce que tu veux, Atherton ? 993 01:16:26,920 --> 01:16:28,505 Je veux te voir mourir. 994 01:16:28,547 --> 01:16:30,090 C'est ça. 995 01:16:30,132 --> 01:16:32,384 Parlons un peu de ton grand ami 996 01:16:32,426 --> 01:16:34,178 le Colonel Tom, tu veux bien ? 997 01:16:34,219 --> 01:16:36,388 Réfléchis. 998 01:16:36,430 --> 01:16:37,931 Comment a-t-il su ce qui était arrivé à ta famille ? 999 01:16:37,973 --> 01:16:39,600 Et moi, qui m'a parlé d'eux ? 1000 01:16:39,641 --> 01:16:42,186 Comment est-ce que je t'ai trouvé ? 1001 01:16:42,227 --> 01:16:44,396 Il essaie de sauver sa peau. 1002 01:16:46,481 --> 01:16:48,901 Ils ont tué ta famille, Jake. 1003 01:16:48,942 --> 01:16:50,360 Qu'est-ce que tu veux de plus ? 1004 01:16:52,321 --> 01:16:53,780 Allez, vas-y. 1005 01:16:55,240 --> 01:16:57,034 Attention ! 1006 01:17:01,330 --> 01:17:03,707 Non. Tenez bon, Colonel. 1007 01:17:03,749 --> 01:17:05,918 Je suis là. Tenez bon. 1008 01:17:24,520 --> 01:17:26,688 C'est la deuxième fois que je te sauve la vie. 1009 01:17:29,775 --> 01:17:31,276 Jake... 1010 01:17:33,862 --> 01:17:35,280 ...termine le travail. 1011 01:17:35,322 --> 01:17:36,615 Oui, mon Colonel. 1012 01:17:46,333 --> 01:17:49,127 Lâche ton arme. 1013 01:17:49,878 --> 01:17:51,088 Tout de suite ! 1014 01:17:51,129 --> 01:17:52,714 C'est ça, Jake. 1015 01:17:53,549 --> 01:17:56,343 Montre-moi ton joli visage. 1016 01:17:57,886 --> 01:17:59,680 Vas-y, descends-moi. 1017 01:17:59,721 --> 01:18:01,640 Non. 1018 01:18:01,682 --> 01:18:04,560 Non, Jake, je ne pourrais pas. 1019 01:18:43,682 --> 01:18:44,975 Viens là. 1020 01:19:36,777 --> 01:19:38,529 Allez. 1021 01:19:46,411 --> 01:19:47,829 Viens. 1022 01:19:50,874 --> 01:19:52,334 Allez. 1023 01:19:52,376 --> 01:19:53,710 Viens. 1024 01:20:38,297 --> 01:20:39,673 Je sais ce que tu penses. 1025 01:20:39,715 --> 01:20:41,425 Comment en est-on arrivé là ? 1026 01:20:42,843 --> 01:20:44,970 Tu ne peux pas... 1027 01:20:45,012 --> 01:20:46,805 Tu... 1028 01:20:46,847 --> 01:20:48,390 Tu ne peux pas me tuer. 1029 01:20:49,933 --> 01:20:51,560 Tu hésites. 1030 01:20:52,603 --> 01:20:54,104 Tu hésites toujours... 1031 01:21:40,526 --> 01:21:42,528 Autorisé à l'atterrissage, piste 2-7. 1032 01:21:42,569 --> 01:21:45,364 Le vent est du 035 pour 7Kt, SH 2. 1033 01:22:08,178 --> 01:22:09,471 M. Atherton. 1034 01:22:10,931 --> 01:22:14,476 Procureur général des Etats-Unis Martin Savoy. 1035 01:22:15,018 --> 01:22:16,562 Monsieur. 1036 01:22:16,603 --> 01:22:18,605 Nous surveillons la Section Huit depuis un certain temps. 1037 01:22:18,647 --> 01:22:21,358 Je vous avais à l'oeil, 1038 01:22:21,400 --> 01:22:22,860 avec le Colonel Mason. 1039 01:22:25,946 --> 01:22:27,739 Mason travaillait avec vous ? 1040 01:22:29,575 --> 01:22:32,452 Rien ne prouve qu'il travaillait pour quiconque. 1041 01:22:32,494 --> 01:22:34,746 Mais ça ne veut rien dire. 1042 01:22:35,873 --> 01:22:39,209 Alors la Section Huit, c'est terminé ? 1043 01:22:39,251 --> 01:22:42,004 Vous avez bien fait, M. Atherton. 1044 01:22:43,964 --> 01:22:46,675 Nous ne pouvions pas intervenir jusqu'à maintenant. 1045 01:22:46,717 --> 01:22:49,011 Politiquement, ça venait de très haut. 1046 01:22:50,971 --> 01:22:53,557 Mais vous avez éliminé Sam Ramsey. 1047 01:22:54,474 --> 01:22:56,101 Sam Ramsey. 1048 01:22:57,102 --> 01:22:58,812 Il a eu ce qu'il méritait. 1049 01:22:58,854 --> 01:23:00,731 Il méritait certainement pire. 1050 01:23:02,065 --> 01:23:05,652 Il s'est fait virer de l'Agence il y a plusieurs années. 1051 01:23:05,694 --> 01:23:08,488 Depuis, il parcourait le monde. 1052 01:23:08,530 --> 01:23:10,616 Il a fait fortune et a enrichi 1053 01:23:10,657 --> 01:23:13,160 tous les voyous qui avaient une dent contre notre pays 1054 01:23:13,202 --> 01:23:15,662 en vendant nos ambitions et notre linge sale. 1055 01:23:17,497 --> 01:23:20,000 Aujourd'hui, c'est une victoire. 1056 01:23:20,042 --> 01:23:23,212 Mais il y a beaucoup de gens comme lui. 1057 01:23:25,464 --> 01:23:27,841 Et nous avons besoin 1058 01:23:27,883 --> 01:23:30,260 de gens comme vous pour les traquer. 1059 01:23:30,302 --> 01:23:34,264 Je suis censé être en prison à perpétuité, monsieur. 1060 01:23:36,141 --> 01:23:38,143 Oui. 1061 01:23:38,185 --> 01:23:40,187 Vous savez, 1062 01:23:40,229 --> 01:23:42,272 cela ne me semble pas nécessaire. 1063 01:23:43,774 --> 01:23:45,317 C'est le moins qu'on puisse faire pour vous. 1064 01:23:46,652 --> 01:23:48,403 Après tout ce que vous avez fait. 1065 01:23:49,905 --> 01:23:51,490 Ca vous dit de recommencer à zéro ? 1066 01:23:51,532 --> 01:23:53,158 Aussi simple que ça ? 1067 01:23:53,200 --> 01:23:54,910 Aussi simple que ça. 1068 01:23:56,203 --> 01:23:57,746 J'apprécie votre offre, monsieur. 1069 01:23:57,788 --> 01:24:00,624 Mais je n'ai plus de raison de me battre. 1070 01:24:00,666 --> 01:24:03,460 Je le vois différemment. 1071 01:24:03,502 --> 01:24:06,171 Monsieur. Nous avons trouvé une mallette à l'intérieur. 1072 01:24:06,213 --> 01:24:07,840 Ainsi que cela. 1073 01:24:10,050 --> 01:24:11,718 Merci, Agent Morrow. 1074 01:24:12,886 --> 01:24:14,596 Je dois y aller. 1075 01:24:15,556 --> 01:24:17,432 Mais j'espère que vous réfléchirez. 1076 01:24:19,601 --> 01:24:21,520 Merci, monsieur. 1077 01:24:49,423 --> 01:24:51,675 Tu as une belle famille. 1078 01:24:53,969 --> 01:24:56,889 J'avais une belle famille, oui. 1079 01:25:00,851 --> 01:25:02,227 Quel dommage. 1080 01:25:12,237 --> 01:25:14,907 Qu'est-ce que tu fais là ? 1081 01:25:14,948 --> 01:25:16,533 C'est terminé. 1082 01:25:17,951 --> 01:25:19,912 Pas pour moi. 1083 01:25:21,622 --> 01:25:24,750 Ramsey t'envoie. Mais Ramsey est mort. 1084 01:25:24,791 --> 01:25:27,085 Ramsey m'a donné un travail à faire. 1085 01:25:27,127 --> 01:25:30,923 J'ai la réputation de toujours terminer le travail. 1086 01:25:30,964 --> 01:25:34,051 Qu'il soit vivant ou mort n'a aucun rapport. 1087 01:25:36,762 --> 01:25:38,222 Bon. 1088 01:25:39,890 --> 01:25:42,267 Alors, abrège mes souffrances. 1089 01:25:44,645 --> 01:25:46,063 J'y compte bien. 1090 01:25:49,900 --> 01:25:52,819 Tu veux savoir comment je t'ai trouvé ? 1091 01:25:52,861 --> 01:25:54,321 Comment je t'ai traqué ? 1092 01:25:57,115 --> 01:25:58,951 Tu es prévisible. 1093 01:26:21,390 --> 01:26:22,683 Tu as fini ? 1094 01:26:22,724 --> 01:26:25,102 Non mon vieux, on ne fait que commencer. 1095 01:27:21,742 --> 01:27:23,911 -Bon. -Allez ! 1096 01:27:27,414 --> 01:27:29,458 J'espère que tu sais t'en servir. 1097 01:28:12,125 --> 01:28:14,378 Petite bite. 1098 01:28:49,746 --> 01:28:51,081 C'est terminé ? 1099 01:28:56,962 --> 01:28:58,380 C'est terminé. 1100 01:29:20,235 --> 01:29:22,029 CARROSSERIE EARL 1101 01:29:22,070 --> 01:29:23,530 Oncle Earl. 1102 01:29:25,199 --> 01:29:26,783 Je suis désolé de ne pas pouvoir 1103 01:29:26,825 --> 01:29:28,952 te dire au revoir en personne. 1104 01:29:28,994 --> 01:29:30,412 Vraiment. 1105 01:29:31,371 --> 01:29:32,998 Quand tu écouteras ce message, 1106 01:29:33,040 --> 01:29:36,793 sache que tu m'as sauvé de bien des manières. 1107 01:29:37,878 --> 01:29:39,838 Mon père a donné sa vie pour toi 1108 01:29:39,880 --> 01:29:43,300 et tu m'as donné la tienne. 1109 01:29:43,342 --> 01:29:45,052 Tu m'as adopté. 1110 01:29:45,093 --> 01:29:48,347 Tu m'as appris le devoir et l'honneur 1111 01:29:48,388 --> 01:29:50,390 dans un monde qui n'en a pas. 1112 01:29:50,432 --> 01:29:53,352 Tu m'as donné l'amour d'un père... 1113 01:29:54,603 --> 01:29:56,438 ...quand je n'en avais plus. 1114 01:29:57,397 --> 01:30:00,943 Je suis autant ton fils que le fils de mon père. 1115 01:30:00,984 --> 01:30:02,694 Tu sais... 1116 01:30:03,612 --> 01:30:06,323 J'ai dit un jour que je n'avais plus de famille. 1117 01:30:06,365 --> 01:30:08,867 Plus de fils, plus de femme, plus de père. 1118 01:30:08,909 --> 01:30:10,953 Plus rien à perdre. 1119 01:30:10,994 --> 01:30:14,540 Mais toi, Oncle Earl, je sais que tu seras toujours là. 1120 01:30:14,581 --> 01:30:16,917 Et je ne veux pas te perdre, toi aussi. 1121 01:30:18,919 --> 01:30:21,004 Alors je pars, pour longtemps. 1122 01:30:21,046 --> 01:30:23,382 Je dois le faire, il n'y a pas d'autre moyen. 1123 01:30:23,423 --> 01:30:26,885 Peut-être qu'on se reverra 1124 01:30:26,927 --> 01:30:28,512 dans cette vie ou dans une autre. 1125 01:30:28,554 --> 01:30:31,098 On se reverra. 1126 01:30:31,139 --> 01:30:35,310 Tu es un homme bien et j'espère te rendre fier. 1127 01:30:35,352 --> 01:30:37,020 Je t'aime, Oncle Earl. 1128 01:31:24,568 --> 01:31:26,028 M. Atherton. 1129 01:31:26,612 --> 01:31:28,280 Savoy. 1130 01:31:32,326 --> 01:31:34,536 J'ai trouvé une raison de me battre. 1131 01:31:35,704 --> 01:31:37,164 Ravi de l'entendre. 1132 01:31:38,248 --> 01:31:40,375 Nous vous contacterons. 1133 01:31:40,417 --> 01:31:43,170 Vous recevrez tous les détails. 1134 01:31:43,212 --> 01:31:45,172 Bienvenue à Section Neuf.