1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved 2 00:01:45,506 --> 00:01:48,342 Tập trung nhìn nhé. 3 00:01:48,375 --> 00:01:50,778 Nhìn mái nhà. 4 00:01:53,948 --> 00:01:56,149 Các cậu, coi chừng hướng 6g. 5 00:02:02,255 --> 00:02:04,592 Đúng. Tập trung cao độ. 6 00:02:04,626 --> 00:02:06,527 Dào, Obama đã gọi nó. 7 00:02:06,561 --> 00:02:08,395 Đi vòng quanh nơi này. 8 00:02:14,401 --> 00:02:16,203 Nào, giai đẹp. 9 00:02:16,236 --> 00:02:18,706 Vài giờ nữa, Ta sẽ ra khỏi đây. 10 00:02:18,740 --> 00:02:20,374 Tiến lên, xếp. 11 00:02:23,443 --> 00:02:25,445 Lịt mề. 12 00:02:31,519 --> 00:02:33,387 Jake, coi chừng nó. 13 00:02:34,756 --> 00:02:35,757 Nó có bom. 14 00:02:35,790 --> 00:02:37,224 Nó không phát nổ nó. 15 00:02:37,257 --> 00:02:38,926 Jake, đó là quy trình, bạn. 16 00:02:38,960 --> 00:02:41,529 Lịt mề. 17 00:02:41,562 --> 00:02:43,230 - Vào vị trí. - Coi chừng nó. 18 00:02:43,263 --> 00:02:45,298 Mày có 3". 19 00:02:45,332 --> 00:02:46,701 - 3... - Jake. 20 00:02:46,734 --> 00:02:48,268 ...2... 21 00:02:48,301 --> 00:02:49,302 1. 22 00:02:49,336 --> 00:02:50,303 Coi chừng nó! 23 00:02:50,337 --> 00:02:51,471 Bắn đi. 24 00:02:54,509 --> 00:02:56,309 Chết tiệt. 25 00:02:58,445 --> 00:02:59,614 Gọn hết. 26 00:02:59,647 --> 00:03:01,516 Chết tiệt, Jake. 27 00:03:01,549 --> 00:03:02,884 Tình hình của anh, Atherton? 28 00:03:02,917 --> 00:03:04,351 Xếp. 29 00:03:04,384 --> 00:03:05,920 Tập trung cao độ. 30 00:03:05,953 --> 00:03:08,623 Ta có người đưa tin đã chết. 31 00:03:08,656 --> 00:03:10,223 Cẩn thận. 32 00:03:10,257 --> 00:03:13,460 Và một đánh bom tự sát thế vào, xếp. 33 00:03:13,493 --> 00:03:15,530 Nó đang định chơi ta. 34 00:03:17,598 --> 00:03:20,400 Pin 9V. 35 00:03:20,434 --> 00:03:23,871 Xin phép gỡ, xếp? 36 00:03:23,905 --> 00:03:25,907 Đừng. Cứ... Cứ quay lại. 37 00:03:25,940 --> 00:03:27,407 Tôi có thể thấy nó, xếp. 38 00:03:27,441 --> 00:03:29,010 Ta phải đi, dù anh có làm gì. 39 00:03:29,043 --> 00:03:31,344 Tôi làm đây. 40 00:03:31,378 --> 00:03:33,447 Atherton, dừng lại đi. Quay lại đây. 41 00:03:33,480 --> 00:03:35,016 - Bỏ nó lại. - Tôi có thể làm mà. 42 00:03:35,049 --> 00:03:37,284 Atherton, gọi đội của cậu quay lại ngay. 43 00:03:37,317 --> 00:03:38,720 - Tôi đang cắt, xếp. - Chết tiệt. 44 00:03:43,290 --> 00:03:44,926 Và họ nói nó không thể làm được, ề? 45 00:03:44,959 --> 00:03:46,661 - Ta ổn? - Không thể làm được. 46 00:03:51,899 --> 00:03:53,701 Có phục kích. Lùi lại. 47 00:03:54,635 --> 00:03:55,770 Lùi lại! 48 00:03:57,739 --> 00:03:59,272 Vũ khí nóng. bắn. 49 00:04:06,013 --> 00:04:07,280 Lịt mề! 50 00:04:12,620 --> 00:04:13,988 Ra khỏi đó. 51 00:04:14,956 --> 00:04:17,692 Jake, ra khỏi đó! 52 00:04:25,432 --> 00:04:27,034 Nào, ngay. 53 00:04:44,619 --> 00:04:46,453 Đại tá! 54 00:05:03,037 --> 00:05:04,371 Ra mẹ nó khỏi đây đi. 55 00:05:04,404 --> 00:05:06,040 Nằm xuống. 56 00:05:10,477 --> 00:05:14,649 Ta phải chuồn khỏi đây, hả? 57 00:05:48,883 --> 00:05:50,785 Này, Jake. 58 00:06:29,824 --> 00:06:33,094 Dào, chào, cô Martinez. 59 00:06:33,127 --> 00:06:34,795 Em khỏe không, gái xinh? 60 00:06:34,829 --> 00:06:36,530 Đừng "gái xinh" với em. 61 00:06:36,564 --> 00:06:39,834 Em vừa lết mông qua 4 dãy nhà trong cái nóng này để đến đây. 62 00:06:39,867 --> 00:06:41,135 Em hy vọng xe của em đã xong. 63 00:06:41,168 --> 00:06:43,571 - Xe của em? -Ừ. Ông nội à? 64 00:06:43,604 --> 00:06:45,840 - Ồ, của em... Ồ, ồ. - Ừ, "ồ." 65 00:06:45,873 --> 00:06:47,875 Jake làm rồi. 66 00:06:47,909 --> 00:06:51,478 - Này, Jake! - Tú eres demasiado. 67 00:06:51,512 --> 00:06:53,214 Anh chắc là cậu ấy đã sửa xong. 68 00:06:53,247 --> 00:06:55,016 Vào gặp Jake. Cậu ấy sẽ lo. 69 00:06:55,049 --> 00:06:56,851 Hừm. 70 00:06:56,884 --> 00:06:58,519 Chúa ơi. 71 00:07:05,860 --> 00:07:07,795 Bơm xăng, bị bắn. 72 00:07:07,828 --> 00:07:09,597 Cháu phải tháo bình xăng, 73 00:07:09,630 --> 00:07:11,498 thay bộ phun xăng. 74 00:07:11,532 --> 00:07:12,934 Mất ít nhất 2, 3g. 75 00:07:12,967 --> 00:07:15,102 Có... Có 3 xe trước cô ấy. 76 00:07:15,136 --> 00:07:16,871 Cháu làm nhanh nhất có thể, chú à. 77 00:07:16,904 --> 00:07:18,673 Ôi, Chúa ơi. 78 00:07:18,706 --> 00:07:21,242 Cháu biết sao? 79 00:07:21,275 --> 00:07:23,110 Nếu ả đáng thương này có đồng nào, 80 00:07:23,144 --> 00:07:25,646 chú chắc ả sẽ mua xe mới. 81 00:07:25,680 --> 00:07:27,515 - Ừ, ta đều muốn thế. - Những gì chú muốn cháu làm, 82 00:07:27,548 --> 00:07:29,784 chú muốn cháu sửa Volvo màu be đó 83 00:07:29,817 --> 00:07:32,720 ta để ở phía sau kia. 84 00:07:32,753 --> 00:07:36,757 Chú muốn cháu thay lốp mới 85 00:07:36,791 --> 00:07:38,526 và nói với cô ấy đó là tặng. 86 00:07:38,559 --> 00:07:41,629 Này, chú đã hứa Volvo cho con trai cháu. 87 00:07:41,662 --> 00:07:43,831 Và cháu sẽ nhận được nó. 88 00:07:43,864 --> 00:07:46,233 Nghe này, cháu cho chú biết nhé, 89 00:07:46,267 --> 00:07:50,771 Cháu sửa xe cho cô ấy mất 20' chỉ vì chú. 90 00:07:50,805 --> 00:07:52,573 Tốt. 91 00:08:06,220 --> 00:08:09,023 Chào, bố. 92 00:08:10,758 --> 00:08:12,660 Con sao rồi, bạn? 93 00:08:12,693 --> 00:08:14,494 - Vui gặp con. - Chào. 94 00:08:15,830 --> 00:08:18,933 Vào gặp mẹ xinh của con nào. 95 00:08:18,966 --> 00:08:21,202 Có Weston the Wooly Mammoth! 96 00:08:21,235 --> 00:08:23,237 Đập thân! 97 00:08:23,270 --> 00:08:25,239 - West. - Song lập. 98 00:08:25,272 --> 00:08:27,041 Ô, bố chọn con à? 99 00:08:27,074 --> 00:08:30,211 Ông lỏi này ăn vạ ngoài phố, nhỉ? 100 00:08:30,244 --> 00:08:32,813 Chào. 101 00:08:32,847 --> 00:08:34,048 Cả nhà đói rồi chứ. 102 00:08:34,081 --> 00:08:35,549 - Đói chết đi được. - Anh đói. 103 00:08:35,583 --> 00:08:37,018 - Jinx. Double jinx. - Jinx. Double jinx. 104 00:08:37,051 --> 00:08:39,820 Bố nghĩ đã hiểu con. 105 00:08:39,854 --> 00:08:41,655 - Đi tắm rồi ăn tối. - Đừng chơi với bố con nữa. 106 00:08:41,689 --> 00:08:44,959 Này, này, này. Tình yêu của mẹ đâu? 107 00:08:46,660 --> 00:08:49,096 Không đau quá, nhỉ? 108 00:08:49,130 --> 00:08:52,700 Em thấy nó đang chọn thứ yêu thích. 109 00:08:52,733 --> 00:08:55,336 Ngày nay ổn? 110 00:08:55,369 --> 00:08:57,038 Dài. 111 00:08:58,773 --> 00:09:00,708 Có người đã đến hôm nay. 112 00:09:05,613 --> 00:09:09,350 Chết tiệt. 113 00:09:09,383 --> 00:09:11,285 Ta trễ hẹn trả rồi, cưng. 114 00:09:11,318 --> 00:09:13,754 - Ừ. - Ta sẽ làm gì? 115 00:09:13,788 --> 00:09:15,990 Em không trả được séc cho tới thứ sáu. 116 00:09:16,023 --> 00:09:19,060 Không có gì mãi mãi, cưng. Ta sẽ vượt qua chuyện này. 117 00:09:19,093 --> 00:09:20,327 Sẽ bị sao nếu ta không trả hết cho họ. 118 00:09:20,361 --> 00:09:21,729 Làm sao ta sẽ trả cho họ? 119 00:09:21,762 --> 00:09:23,230 Ta không hỏi chú anh lần nữa. 120 00:09:23,264 --> 00:09:27,101 Dào, chính xác là Earl không cho vay lúc này. 121 00:09:27,134 --> 00:09:28,969 Gì? 122 00:09:29,003 --> 00:09:31,238 Không. 123 00:09:35,042 --> 00:09:36,811 Này. 124 00:09:41,348 --> 00:09:46,187 Ta sẽ vượt qua chuyện này, OK? 125 00:09:46,220 --> 00:09:48,923 Như ta luôn thế. 126 00:09:48,956 --> 00:09:50,791 Chuyện này khiến em sợ lắm. 127 00:09:50,825 --> 00:09:52,860 Chả có gì phải sợ cả. 128 00:09:54,728 --> 00:09:56,831 Ngoại trừ anh lấy miếng gà này. 129 00:09:56,864 --> 00:09:59,700 Không, không, không. 130 00:10:06,073 --> 00:10:08,342 - Bố. - Hừm? 131 00:10:08,375 --> 00:10:11,078 Những người cùng bố là ai? 132 00:10:13,681 --> 00:10:16,684 Ta có... Evan, 133 00:10:16,717 --> 00:10:20,054 Pete và Will. 134 00:10:20,087 --> 00:10:23,023 Và con biết chú xấu xí đứng cuối, nhỉ? 135 00:10:23,057 --> 00:10:25,326 Ừ-hứ. Đại tá Mason. 136 00:10:25,359 --> 00:10:26,393 Mason. 137 00:10:26,427 --> 00:10:28,963 Đã cứu mạng bố. 138 00:10:28,996 --> 00:10:30,698 Ừ. 139 00:10:30,731 --> 00:10:34,001 Nên bố có thể cho con cuộc sống của con. 140 00:10:34,034 --> 00:10:37,138 Bố vẫn nói chuyện với ổng? 141 00:10:37,171 --> 00:10:40,207 Không nhiều như bố muốn. 142 00:10:40,241 --> 00:10:44,812 Này, con có biết Mason không tới viện 143 00:10:44,845 --> 00:10:48,916 ngày con sinh ra từ những năm trước đây? 144 00:10:48,949 --> 00:10:50,117 Điên rồ thật nhỉ? 145 00:10:52,386 --> 00:10:55,055 Con mệt rồi. 146 00:10:55,089 --> 00:10:56,457 Đến giờ rồi, anh lính. 147 00:10:56,490 --> 00:10:58,893 OK? 148 00:10:58,926 --> 00:11:00,394 - Bố? - Ừ. 149 00:11:00,427 --> 00:11:03,697 Bố đã từng giết ai chưa? 150 00:11:03,731 --> 00:11:05,900 Đó là một câu hỏi khó. 151 00:11:05,933 --> 00:11:07,234 Và đó là đêm của học trò. 152 00:11:07,268 --> 00:11:09,103 Ngủ đi con. 153 00:11:09,136 --> 00:11:11,705 Lại đây. 154 00:11:11,739 --> 00:11:13,707 Ước mơ lớn, bạn nhỏ. 155 00:11:15,442 --> 00:11:17,945 - Chúc bố ngủ ngon. - Ngủ ngon, con trai. 156 00:11:54,982 --> 00:11:56,817 Earl! 157 00:12:01,355 --> 00:12:03,324 Tôi có thể giúp gì cho các anh? 158 00:12:06,093 --> 00:12:07,361 Có vấn đề gì à, các anh? 159 00:12:07,394 --> 00:12:09,230 Dào, mày biết vấn đề là gì? 160 00:12:09,263 --> 00:12:12,066 Tao cần phải nói với ông của mày 161 00:12:12,099 --> 00:12:14,235 mà ổng cần có chương đéo gì trình đó. 162 00:12:14,268 --> 00:12:16,303 OK. Và sao... sao... 163 00:12:16,337 --> 00:12:18,005 Tiền của tao đâu? 164 00:12:18,038 --> 00:12:20,207 Mỗi tháng, nhiều như này nhé. 165 00:12:20,241 --> 00:12:21,308 Anh đã đến nhầm chỗ, 166 00:12:21,342 --> 00:12:22,910 vì bọn tôi không có tiền. 167 00:12:22,943 --> 00:12:25,012 Thế thì tao sẽ lấy gì đó. 168 00:12:25,045 --> 00:12:26,981 Đề xuất gì không? 169 00:12:27,014 --> 00:12:29,450 Cứ đi đi, mày. 170 00:12:29,483 --> 00:12:31,418 Này, đừng giở trò với tao. 171 00:12:33,187 --> 00:12:34,755 Tẩn nó, thằng trắng. 172 00:12:39,393 --> 00:12:42,129 Ồ, mày nhanh quá. 173 00:12:42,162 --> 00:12:44,898 Đạn của tao nhanh hơn. 174 00:12:44,932 --> 00:12:47,801 Vòng 1. 175 00:12:47,835 --> 00:12:49,169 Vòng 2. 176 00:12:49,203 --> 00:12:50,804 Tao sẽ sớm gặp mày. 177 00:12:50,838 --> 00:12:53,007 Đi nào. Dậy mẹ nó đi. Nào. Ta đi. 178 00:12:59,514 --> 00:13:01,982 Đéo gì đầu gối của tao, bạn à. 179 00:13:02,016 --> 00:13:03,817 Earl! 180 00:13:03,851 --> 00:13:06,954 Nghe này, cháu không biết chuyện gì. 181 00:13:06,987 --> 00:13:08,889 Nhớ chú đã nói với cháu 182 00:13:08,922 --> 00:13:12,293 hồi cháu bị gãy cổ tay? 183 00:13:12,326 --> 00:13:14,395 Vẫn phải lết mông tới làm. 184 00:13:14,428 --> 00:13:17,264 Nhớ chú đã nói gì? 185 00:13:17,298 --> 00:13:19,099 Cháu cần nghe nhịp đập của mình 186 00:13:19,133 --> 00:13:20,467 hơn cháu nghe từ chiến thắng của mình. 187 00:13:20,502 --> 00:13:21,935 Xin phép nhé. Để chú... Để chú cho cháu... 188 00:13:21,969 --> 00:13:25,205 Để chú nói thẳng với cháu, OK? 189 00:13:25,239 --> 00:13:27,308 Chú không có cá mè một lứa với băng đảng. 190 00:13:27,341 --> 00:13:30,411 Ý chú là, cháu biết, chúng làm những gì chúng muốn. 191 00:13:30,444 --> 00:13:32,614 Ý chú là, nó là phông văn hóa của chúng thôi. 192 00:13:32,647 --> 00:13:35,349 Cháu có gia đình để bảo vệ, chú à. 193 00:13:35,382 --> 00:13:37,951 Cháu có chú để bảo vệ. 194 00:13:37,985 --> 00:13:40,287 Nếu là cuộc chiến thì sẽ không bao giờ kết thúc. 195 00:13:43,490 --> 00:13:48,462 Cháu biết, chú đã có một cuộc sống khác trước mở hàng này. 196 00:13:51,131 --> 00:13:56,538 Một cuộc sống mà chú đã may mắn tránh xa. 197 00:13:56,571 --> 00:13:58,339 Chú đã từng... 198 00:14:00,575 --> 00:14:02,276 ... buôn tiền. 199 00:14:02,309 --> 00:14:03,444 Của người khác. 200 00:14:08,182 --> 00:14:11,218 Đó là cách chú có tiền để dựng lên nơi này. 201 00:14:13,921 --> 00:14:17,991 Chú có cơ hội thứ hai và việc làm ăn bắt đầu 202 00:14:18,025 --> 00:14:21,395 và chú đã tìm ra thứ 203 00:14:21,428 --> 00:14:23,364 mà chú chưa bao giờ có trong đời mình. 204 00:14:23,397 --> 00:14:26,133 - Một ngôi nhà. - Một ngôi nhà? 205 00:14:26,166 --> 00:14:28,001 Và chú yêu mọi người trong khu phố này. 206 00:14:28,035 --> 00:14:30,137 Ý chú là, không phải ai cũng tệ, cháu biết? 207 00:14:30,170 --> 00:14:33,207 Không ai... không phải là không có người giàu quanh đây. 208 00:14:33,240 --> 00:14:35,442 Cháu biết, mọi người đều giống nhau. 209 00:14:35,476 --> 00:14:36,578 Ý chú là, chú biết hết mọi người. 210 00:14:36,611 --> 00:14:38,145 Chú quen hết mọi người đã lớn lên ở đây. 211 00:14:38,178 --> 00:14:42,182 Chú biết mọi đứa trẻ lớn lên ở đây. 212 00:14:42,216 --> 00:14:44,118 Ý chú là, chú biết... Chú biết hết mọi người 213 00:14:44,151 --> 00:14:45,486 ai đã chết trong khu này. 214 00:14:45,520 --> 00:14:48,188 Này, chú à, đây cũng là nhà của cháu. 215 00:14:48,222 --> 00:14:50,457 Không có nơi nào cho cháu thấy thoải mái hơn 216 00:14:50,491 --> 00:14:52,326 ngay tại đây. 217 00:14:52,359 --> 00:14:56,430 Bụi bẩn dưới móng tay, 218 00:14:56,463 --> 00:15:02,202 chú hét vào tai cháu 24/7. 219 00:15:02,236 --> 00:15:03,937 Nhà. Ừ. 220 00:15:06,708 --> 00:15:11,378 Nghe này, chú biết bọn này chỉ nổ, cháu biết, 221 00:15:11,412 --> 00:15:14,047 chúng không muốn gây chuyện cho công việc ngoài kia, 222 00:15:14,081 --> 00:15:16,450 cháu biết, không có tiền, dập nát đít của chúng. 223 00:15:16,483 --> 00:15:20,220 Ý chú là, chú không muốn, nhưng chú đã làm, cháu biết? 224 00:15:20,254 --> 00:15:22,189 Cháu biết mà. Cháu chỉ lo cho chú. 225 00:15:22,222 --> 00:15:25,627 Vì chúng sẽ quay lại. Chúng sẽ quay lại. 226 00:15:25,660 --> 00:15:27,327 Cho chúng lên mẹ nó đồi Beverly 227 00:15:27,361 --> 00:15:30,063 và lắc bọn khốn đó xuống, cháu biết? 228 00:15:34,001 --> 00:15:35,936 Nhưng không phải trong khu này. 229 00:15:39,273 --> 00:15:42,577 Khu củ buồi này là nhà của chú. 230 00:15:42,610 --> 00:15:45,212 Đây là nhà chú. 231 00:15:45,245 --> 00:15:47,381 Và không ai vào 232 00:15:47,414 --> 00:15:51,185 và lắc chú hoặc ai khác xuống khối này. 233 00:15:54,589 --> 00:15:56,089 Nó chỉ là một cuộc chiến 234 00:15:56,123 --> 00:15:59,326 sẽ không bao giờ kết thúc, đơn giản như đan rổ. 235 00:16:01,228 --> 00:16:03,731 Cháu cũng đã biết được chút gì đó. 236 00:16:03,765 --> 00:16:05,199 Cháu đi làm đây. 237 00:16:11,405 --> 00:16:12,707 Chú ấy sao rồi? 238 00:16:12,740 --> 00:16:16,310 Dào, chúng đe dọa chú ấy. 239 00:16:16,343 --> 00:16:18,646 Nhưng em biết chú ấy cứng đầu mà. 240 00:16:18,680 --> 00:16:21,048 Đéo thể nói gì với chú ấy. 241 00:16:21,081 --> 00:16:23,283 Em bật loa ngoài à, cưng? 242 00:16:23,317 --> 00:16:25,219 - Ừ. - Có West? 243 00:16:25,252 --> 00:16:28,255 - Ừ. - Gọi nó nào. 244 00:16:28,288 --> 00:16:30,457 - Chào West. - Chào bố. 245 00:16:30,491 --> 00:16:34,161 Này, Weston. Mọi chuyện sao rồi, bạn? 246 00:16:34,194 --> 00:16:36,698 Nghe này, bác Earl, con, bác ấy sẽ ổn thôi. 247 00:16:36,731 --> 00:16:39,767 Bác ấy sẽ luôn như bác ấy vẫn thế. 248 00:16:39,801 --> 00:16:42,102 Tối bố đưa con đi ăn kem, OK? 249 00:16:42,135 --> 00:16:44,304 - OK, bố. - Con ơi, bố yêu con. 250 00:16:47,509 --> 00:16:49,309 Nghe này, em rất vui. Thật. 251 00:16:49,343 --> 00:16:52,680 Nhưng anh cũng biết giờ em lo chuyện gì. 252 00:16:52,714 --> 00:16:55,683 Ash, anh ấy cần anh giúp. 253 00:16:55,717 --> 00:16:58,586 Anh sẽ không đứng đó và không làm gì. 254 00:16:58,620 --> 00:17:01,088 Anh có thể gọi công an. 255 00:17:03,323 --> 00:17:05,392 Ừ. Ừ. 256 00:17:05,425 --> 00:17:07,294 Nghe này, anh phải đi làm đây, cưng. 257 00:17:07,327 --> 00:17:08,830 Anh sẽ gặp em tối nay, OK? 258 00:17:08,863 --> 00:17:10,598 Được rồi. 259 00:17:10,632 --> 00:17:11,833 Em yêu anh. 260 00:17:11,866 --> 00:17:13,467 Ừ, anh cũng yêu em. 261 00:17:13,500 --> 00:17:16,169 Anh sẽ mua tráng miệng về nhà. OK. 262 00:17:33,888 --> 00:17:37,525 Chào, bạn. 263 00:17:37,559 --> 00:17:40,127 Này, vứt cho chó. 264 00:17:40,160 --> 00:17:41,796 Chúc một ngày tốt lành. 265 00:17:45,533 --> 00:17:48,101 Ash! 266 00:17:49,537 --> 00:17:51,271 West! 267 00:17:51,305 --> 00:17:53,473 Ash! 268 00:19:14,354 --> 00:19:16,323 Tôi hiểu anh đang trải qua 269 00:19:16,356 --> 00:19:18,191 thời khắc rất đau thương lúc này. 270 00:19:18,225 --> 00:19:21,696 Và tôi hoàn toàn hiểu chuyện gì đang xảy ra. 271 00:19:21,729 --> 00:19:23,430 Nếu có gì anh có thể cho bọn tôi biết 272 00:19:23,463 --> 00:19:25,700 để giúp truy lùng gã này, tôi đánh giá cao nó. 273 00:19:25,733 --> 00:19:28,670 Anh có biết tại sao y làm chuyện này? 274 00:19:28,703 --> 00:19:33,206 Anh có biết y là ai? Anh đã từng gặp y? 275 00:19:33,240 --> 00:19:34,842 Nghe này, ta sẽ... bọn tôi sẽ làm mọi... 276 00:19:34,876 --> 00:19:37,645 Này, anh Atherton. 277 00:19:37,679 --> 00:19:39,379 Jake! 278 00:19:39,413 --> 00:19:43,483 Jake! Anh ta đi đâu vậy? 279 00:19:43,518 --> 00:19:44,852 Anh ta đi đâu vậy? 280 00:19:44,886 --> 00:19:46,353 Này, gì... anh uống gì vậy? 281 00:19:46,386 --> 00:19:48,255 Decaf? Giữ anh ta lại. 282 00:19:48,288 --> 00:19:50,525 Đây là hiện trường vụ án. Anh ấy không thể rời đi. 283 00:19:51,993 --> 00:19:53,393 Anh cứ đứng đó à? 284 00:19:53,427 --> 00:19:55,228 Đi đi, đi thôi. 285 00:19:55,663 --> 00:19:58,231 Đéo gì vậy? 286 00:20:24,826 --> 00:20:26,728 Ra khỏi đây! 287 00:20:26,761 --> 00:20:28,763 Ra khỏi đây! 288 00:22:13,000 --> 00:22:14,735 Ừ, ừ, ừ. Bình tĩnh đã! 289 00:22:14,769 --> 00:22:17,839 Ừ. Nghe này, nghe này, tao không cố ý giết vợ mày. 290 00:22:19,674 --> 00:22:21,474 Tao không muốn làm đau con mày. 291 00:22:21,509 --> 00:22:23,911 Tao phải. Mày không hiểu à, mày. 292 00:22:23,945 --> 00:22:25,478 Tao phải làm vậy. 293 00:22:27,414 --> 00:22:29,584 Ôi, chết tiệt. 294 00:22:32,086 --> 00:22:35,523 Làm đi, mày. Chơi tao đi. Mẹ mày. 295 00:24:17,058 --> 00:24:18,826 5'. 296 00:24:29,236 --> 00:24:31,005 Cậu khỏe không, Jake? 297 00:24:35,109 --> 00:24:37,712 Họ đối xử tốt với cậu ở đây? 298 00:24:37,745 --> 00:24:40,081 Mọi thứ đã được thu xếp? Cậu có mọi thứ cậu cần? 299 00:24:40,114 --> 00:24:41,749 Cậu có cần gì không? 300 00:24:41,782 --> 00:24:43,483 Sống như mọi khi. 301 00:24:45,186 --> 00:24:47,621 Đúng. 302 00:24:47,655 --> 00:24:49,657 Dào, nghe này, tôi đang tìm luật sư 303 00:24:49,690 --> 00:24:51,592 để theo vụ của cậu. 304 00:24:51,625 --> 00:24:52,727 Tôi đang làm việc đó. 305 00:24:52,760 --> 00:24:54,261 Ừ, đừng bận tâm. 306 00:24:54,295 --> 00:24:56,063 Tôi nằm nơi tôi thuộc về. 307 00:25:01,569 --> 00:25:03,004 OK. 308 00:25:03,037 --> 00:25:05,673 Tôi rất tiếc vì những gì chúng đã làm với gia đình cậu. 309 00:25:08,109 --> 00:25:09,977 Tôi ước tôi có thể nói cho cậu dịu nỗi đau. 310 00:25:10,011 --> 00:25:11,312 Dào, nó không thể. 311 00:25:11,345 --> 00:25:13,180 Nhưng theo thời gian nó sẽ ổn hơn, Jake. 312 00:25:13,214 --> 00:25:15,216 Giờ thì cậu chưa thấy thế, nhưng cậu sẽ. 313 00:25:15,249 --> 00:25:18,119 Sau cùng. 314 00:25:18,152 --> 00:25:21,222 Anh muốn tôi nói gì? 315 00:25:21,255 --> 00:25:23,758 Dào, cậu có thể nói gì cậu muốn, Jake. 316 00:25:23,791 --> 00:25:25,826 Bất cứ điều gì. 317 00:25:25,860 --> 00:25:28,562 Dào, tôi sẽ nói với anh như tôi đã nói với thẩm phán. 318 00:25:30,798 --> 00:25:34,735 Đó là hai người tôi yêu nhất đã mất. 319 00:25:34,769 --> 00:25:38,239 Chết. Bị xả thịt. 320 00:25:38,272 --> 00:25:39,907 Nguyên nhân của vài chuyện xấu 321 00:25:39,940 --> 00:25:42,643 đáng lẽ phải là ai đó nhốt sau bức tường này. 322 00:25:45,146 --> 00:25:47,748 Nhưng tôi đã trả thù được, 323 00:25:47,782 --> 00:25:51,018 và tôi không hối hận. 324 00:25:51,052 --> 00:25:53,921 Vì tôi muốn làm điều đó một lần nữa trong một nhịp đập chết tiệt. 325 00:25:53,954 --> 00:25:58,859 Không người nào phải trải qua những gì cậu đã trải qua, Jake. 326 00:25:58,893 --> 00:26:00,327 Vậy thì giúp tôi một việc. 327 00:26:00,361 --> 00:26:02,797 Đừng quay lại. 328 00:26:02,830 --> 00:26:05,733 Để chó ngủ yên. 329 00:26:05,766 --> 00:26:07,601 Bảo vệ. 330 00:26:13,707 --> 00:26:15,776 Lối này. 331 00:26:37,364 --> 00:26:39,166 Tôi nghĩ là Friggin. 332 00:26:39,200 --> 00:26:41,402 Như nhau. 333 00:26:41,435 --> 00:26:44,038 Tôi nợ anh mạng sống của tôi, xếp. 334 00:26:44,071 --> 00:26:46,407 Cậu không nợ gì tôi, Jake. 335 00:26:46,440 --> 00:26:48,242 Quên đi. 336 00:26:51,312 --> 00:26:54,315 Đó là quá khứ, và giờ ta không nhớ nó nữa. 337 00:26:54,348 --> 00:26:55,950 Anh, như mọi người, hưu, 338 00:26:55,983 --> 00:26:58,652 anh chỉ có vẻ không giống người ngồi ghế đu. 339 00:26:58,686 --> 00:27:00,087 Dào, ta sẽ xem nó ra sao. 340 00:27:00,121 --> 00:27:01,722 Có lẽ tôi sẽ ngạc nhiên 341 00:27:01,755 --> 00:27:05,726 kiểu xoay lưng trụ chân nào để chơi golf. 342 00:27:05,759 --> 00:27:08,762 - Ừ, có thể. - Ừ. 343 00:27:08,796 --> 00:27:10,197 Nghe này, cậu là lính giỏi, Jake. 344 00:27:10,231 --> 00:27:12,032 Một trong người tốt nhất mà tôi từng biết. 345 00:27:12,066 --> 00:27:13,434 Đừng quên điều đó. 346 00:27:13,467 --> 00:27:15,169 Cảm ơn anh. 347 00:27:15,202 --> 00:27:16,704 Nhưng giờ, tôi chỉ muốn đưa hắn về nhà. 348 00:27:16,737 --> 00:27:20,074 Gặp vợ con. 349 00:27:20,107 --> 00:27:21,208 Tôi rõ rồi. 350 00:27:21,242 --> 00:27:23,878 OK. 351 00:27:23,911 --> 00:27:25,012 Bảo trọng. 352 00:27:25,045 --> 00:27:26,247 Anh cũng vậy, xếp. 353 00:27:26,280 --> 00:27:28,849 - Gặp tôi nhé. -Có. 354 00:27:28,883 --> 00:27:30,818 OK. Đi thôi, các cậu. 355 00:27:38,459 --> 00:27:41,195 Atherton, anh có khách thăm. 356 00:27:50,171 --> 00:27:51,972 Xin mở còng. 357 00:27:57,211 --> 00:28:00,047 Cảm ơn, Ed. 358 00:28:00,080 --> 00:28:02,783 Cậu và Nancy vui thú vào cuối tuần. 359 00:28:09,356 --> 00:28:12,126 Sao lại như vậy? 360 00:28:12,159 --> 00:28:14,261 Ồ, trong tù ư? 361 00:28:14,295 --> 00:28:19,166 Ừ, chuyện đó... chuyện đó có thể đến với bất kỳ ai. 362 00:28:19,200 --> 00:28:21,835 Cậu không thuộc về đây. 363 00:28:21,869 --> 00:28:23,404 Cậu biết điều đó. Tôi biết điều đó. 364 00:28:23,437 --> 00:28:25,239 Cậu biết điều đó, hả? 365 00:28:25,272 --> 00:28:27,308 Còn ông là ai? 366 00:28:27,341 --> 00:28:31,879 Tôi là thứ tốt nhất mà cậu có. 367 00:28:31,912 --> 00:28:34,949 Cậu có thể gọi tôi là Ramsey. 368 00:28:34,982 --> 00:28:37,017 Nó như thế này. 369 00:28:37,051 --> 00:28:39,186 Tôi điều hành, đặc nhiệm tư... 370 00:28:39,220 --> 00:28:40,988 Nghe này, tôi sẽ dừng ông ngay tại đó. 371 00:28:41,021 --> 00:28:43,424 Tôi không đưa ra mấy thứ vớ vẩn ông muốn gì. 372 00:28:43,457 --> 00:28:45,926 Tôi đã có đủ của mình trong ngày này. 373 00:28:45,960 --> 00:28:48,195 - Anh Atherton... - Cảnh vệ. 374 00:28:48,229 --> 00:28:50,898 Đưa tôi về lại phòng giam của mình. 375 00:29:24,498 --> 00:29:26,166 Đứng dậy. 376 00:29:47,087 --> 00:29:49,223 Xin chào lần nữa, anh Atherton. 377 00:29:49,256 --> 00:29:50,558 Đầu cậu sao rồi? 378 00:29:52,092 --> 00:29:53,294 Giữ đủ nước. 379 00:29:53,327 --> 00:29:55,329 Tôi khuyên cậu nên dùng nó. 380 00:29:55,362 --> 00:29:59,433 Cậu sẽ cảm thấy không phải chính mình. 381 00:30:03,505 --> 00:30:05,105 Ông là CIA? 382 00:30:05,139 --> 00:30:08,242 Không, bọn tôi không công khai theo kiểu của họ. 383 00:30:08,275 --> 00:30:10,944 Tôi sẽ cung cấp cho cậu các chi tiết, nhưng ta hãy nói là không có 384 00:30:10,978 --> 00:30:14,148 nhiều người biết về sự tồn tại của bọn tôi. 385 00:30:14,181 --> 00:30:16,050 Một cách tự nhiên. 386 00:30:16,083 --> 00:30:17,951 Cậu thấy đấy, anh Atherton, 387 00:30:17,985 --> 00:30:21,855 Tôi đã theo dõi cậu lâu rồi. 388 00:30:21,889 --> 00:30:24,325 Đã nghiên cứu rất kỹ trường hợp của cậu. 389 00:30:24,358 --> 00:30:28,362 Đặc nhiệm, được giải ngũ trong danh dự. 390 00:30:31,432 --> 00:30:34,101 Cậu đã mang về nhà chút căng thẳng, 391 00:30:34,134 --> 00:30:39,239 nhưng thiếu 20mg thuốc chống trầm cảm không được. 392 00:30:39,273 --> 00:30:41,241 Đã thành người của gia đình. 393 00:30:41,275 --> 00:30:44,579 Nhưng rồi một ngày, vài ất ơ đột nhập 394 00:30:44,612 --> 00:30:46,080 và sát hại cả 2 bọn họ, 395 00:30:46,113 --> 00:30:47,515 đảo ngược cả thế giới của cậu. 396 00:30:47,549 --> 00:30:49,617 Và lấy cả hai người của cậu khiến cậu cô đơn. 397 00:30:49,651 --> 00:30:51,452 Rất ấn tượng, thế nhé. 398 00:30:51,485 --> 00:30:53,521 Tòa đã không xử nó theo kiểu đó. 399 00:30:53,555 --> 00:30:55,889 - Tòa là một tổ chức. - Giữ trật tự cho xã hội. 400 00:30:55,923 --> 00:30:59,093 Như nhà tù này mà giờ cậu đang nằm. 401 00:30:59,126 --> 00:31:02,930 Ta không chơi theo quy tắc tương tự mà họ làm. 402 00:31:02,963 --> 00:31:05,499 Không ai có thể đổ lỗi cho cậu với những gì cậu đã làm. 403 00:31:05,533 --> 00:31:07,101 Sự phán xét tạm thời mất hiệu lực 404 00:31:07,134 --> 00:31:10,270 do bị căng thẳng từ chấn thương nặng. 405 00:31:10,304 --> 00:31:12,272 Và tôi đang trải phần còn lại đời tôi trong tù 406 00:31:12,306 --> 00:31:13,474 vì nó. 407 00:31:13,508 --> 00:31:15,209 Cậu có thực sự cần nó? 408 00:31:15,242 --> 00:31:17,177 Cậu nghĩ là giết một gã như Fresh 409 00:31:17,211 --> 00:31:19,446 có nghĩa là cậu phải dành phần còn lại đời mình sau song sắt, 410 00:31:19,480 --> 00:31:21,148 lồng lên như con vật sau lưng cậu 411 00:31:21,181 --> 00:31:22,584 mỗi lần cậu đi đái? 412 00:31:22,617 --> 00:31:24,619 Thảm kịch thực sự 413 00:31:24,652 --> 00:31:26,654 là họ đã đặt cậu trong cái lồng đó 414 00:31:26,688 --> 00:31:29,223 thay vì tặng cậu huy chương sáng bóng chết tiệt. 415 00:31:35,195 --> 00:31:36,531 Tôi có thể thấy cậu vẫn còn đau buồn. 416 00:31:36,564 --> 00:31:38,399 Tôi hoàn toàn hiểu. 417 00:31:42,102 --> 00:31:43,571 Nó không có nghĩa là đời cậu đã xong. 418 00:31:43,605 --> 00:31:47,074 Cậu vẫn có thể có mục đích. 419 00:31:50,411 --> 00:31:52,980 Cậu có thể sống đời mình một lần nữa. 420 00:31:53,013 --> 00:31:55,048 Tôi có thể cho cậu điều đó. 421 00:31:57,752 --> 00:31:59,554 Nhìn nó theo cách này. 422 00:32:03,190 --> 00:32:06,093 Nếu con trai cậu Weston vẫn còn đây 423 00:32:06,126 --> 00:32:07,961 và nó đứng ở đây trước mặt cậu lúc này, 424 00:32:07,995 --> 00:32:10,632 cháu muốn cậu làm gì? 425 00:32:10,665 --> 00:32:12,600 Sống như tội phạm? 426 00:32:14,569 --> 00:32:16,437 Hay như anh hùng mà cháu biết cậu đã là? 427 00:32:30,585 --> 00:32:32,453 Cô muốn nói cho tôi ta đang ở đâu? 428 00:32:32,486 --> 00:32:33,621 Ban 8. 429 00:32:33,655 --> 00:32:35,255 Nhà xa nhà. 430 00:32:35,289 --> 00:32:37,592 Hừm. Hy vọng là không. 431 00:32:37,625 --> 00:32:40,628 Tôi chắc cậu sẽ tìm thấy cách để làm cho bản thân trở nên hữu ích. 432 00:33:12,660 --> 00:33:14,729 Chuyến bay của cậu thế nào, anh Atherton? 433 00:33:14,762 --> 00:33:16,330 Thì tôi đây. 434 00:33:16,363 --> 00:33:19,299 Thứ lỗi cho bộ củ của tôi, nhưng tôi sẽ phải ra ngoài. 435 00:33:19,333 --> 00:33:20,668 Và tôi muốn gặp cậu ở đây 436 00:33:20,702 --> 00:33:23,470 để chỉ cho cậu nơi mà không ai biết. 437 00:33:23,505 --> 00:33:26,406 Tôi biết cậu nhớ Elias, Ajax và Brunner, 438 00:33:26,440 --> 00:33:29,042 nhưng tôi thấy giờ cậu cũng đã gặp Mueller. 439 00:33:29,076 --> 00:33:31,111 Ừ. Vậy nơi này là gì? 440 00:33:31,144 --> 00:33:33,748 Đây là Batcave, anh Atherton. 441 00:33:33,781 --> 00:33:36,483 Chào mừng đến với Ban 8. 442 00:33:36,518 --> 00:33:38,285 Cậu thế nào? 443 00:33:41,623 --> 00:33:44,358 Cậu đã nghe nói về cơ quan chính phủ bí mật, nhỉ? 444 00:33:45,560 --> 00:33:47,327 Đây chính là nó. 445 00:33:47,361 --> 00:33:48,730 Là bọn tôi. 446 00:33:48,763 --> 00:33:50,497 16 người hoạt động mọi lúc, 447 00:33:50,532 --> 00:33:53,467 8 ở đây Washington, 8 nơi khác trên thế giới. 448 00:33:53,500 --> 00:33:57,404 Ta nhận lệnh của mình từ Bộ Ngoại giao và NSA. 449 00:33:57,437 --> 00:33:59,841 Hầu hết các đặc vụ bọn tôi tuyển dụng nam và nữ đều giống như cậu 450 00:33:59,874 --> 00:34:02,276 người có kỹ năng đặc biệt 451 00:34:02,309 --> 00:34:06,480 nhưng có thể đã được coi là nguy hiểm vì lý do gì đó. 452 00:34:06,514 --> 00:34:08,148 Về cơ bản, sẽ không ai nhớ ta 453 00:34:08,181 --> 00:34:10,117 nếu ta chỉ đột ngột biến mất, nhỉ? 454 00:34:10,150 --> 00:34:12,219 Ta đã bị trừng phạt để loại bỏ mối đe dọa 455 00:34:12,252 --> 00:34:13,555 bất cứ nơi nào trên thế giới. 456 00:34:13,588 --> 00:34:15,422 Ta xử lý và giải quyết những tình huống nhất định 457 00:34:15,455 --> 00:34:18,458 được coi là mối đe dọa tới an ninh quốc gia của mình. 458 00:34:18,492 --> 00:34:20,093 OK. 459 00:34:20,127 --> 00:34:22,462 Cô Mueller đây để giám sát cậu. 460 00:34:22,496 --> 00:34:24,566 Cô ấy có thể bên cậu 24 giờ 461 00:34:24,599 --> 00:34:26,333 và sẽ đồng hành cùng cậu mọi nơi và mọi bài tập 462 00:34:26,366 --> 00:34:28,636 khi cậu gia nhập. 463 00:34:28,670 --> 00:34:31,271 Thâm niên? 464 00:34:31,305 --> 00:34:33,841 Tin đi, anh Atherton. 465 00:34:33,875 --> 00:34:35,342 Cậu sẽ có một tài khoản ngân hàng, 466 00:34:35,375 --> 00:34:36,878 căn hộ trong thành phố, xe cộ. 467 00:34:36,911 --> 00:34:38,345 Ta sẽ cung cấp cho cậu lý lịch 468 00:34:38,378 --> 00:34:39,747 và bí danh với thế giới bên ngoài. 469 00:34:39,781 --> 00:34:41,816 Nhưng đối với mọi ý định và mục đích... 470 00:34:41,849 --> 00:34:44,384 Cậu thật sự đã chết. 471 00:34:44,418 --> 00:34:45,419 Còn họ thì sao? 472 00:34:45,452 --> 00:34:47,154 Đặc vụ tình báo. 473 00:34:47,187 --> 00:34:48,556 Mọi thiết bị của ta, hàng đầu, 474 00:34:48,590 --> 00:34:50,658 dùng trong quân ngũ. 475 00:34:50,692 --> 00:34:53,160 Giờ, tôi ước mình có nhiều thời gian hơn và có thể cho cậu xem xung quanh, 476 00:34:53,193 --> 00:34:54,494 hướng dẫn cậu tham quan, 477 00:34:54,529 --> 00:34:57,364 nhưng tôi sợ mình cần vắng mặt. 478 00:34:57,397 --> 00:35:00,267 Đảm bảo là cậu ấy đã chuẩn bị sẵn sàng để cậu ấy có thể tham gia ngay. 479 00:35:00,300 --> 00:35:02,604 Nhưng trước tiên, nhóm của tôi ở đây 480 00:35:02,637 --> 00:35:07,307 sẽ đưa cậu vượt qua quá trình ban đầu. 481 00:35:07,341 --> 00:35:09,811 Đó là bữa tiệc của người chết. 482 00:35:09,844 --> 00:35:11,779 - Người chết. - Đi nào. Đi làm đi. 483 00:35:11,813 --> 00:35:13,781 Nào, giúp cậu ổn định. 484 00:35:13,815 --> 00:35:16,283 - Không thể đợi được nữa. - Đi nào. 485 00:35:16,316 --> 00:35:18,452 Tôi sẽ cho cậu xem một chút, hử? 486 00:35:18,485 --> 00:35:21,856 Ngay đây. 487 00:35:21,889 --> 00:35:24,157 Nào. 488 00:35:24,191 --> 00:35:27,729 Cậu nghĩ là thế giới sẽ chờ cậu quyết chiến? 489 00:35:27,762 --> 00:35:29,697 Tôi sẽ không đánh nhau với ông. 490 00:35:29,731 --> 00:35:31,599 - Đây là giải đấu lớn. - Nghe tôi này. 491 00:35:31,633 --> 00:35:33,668 Cậu sẽ đánh nhau! 492 00:35:33,701 --> 00:35:36,269 Mẹ ông. Lịt mề. 493 00:35:37,538 --> 00:35:39,239 Mẹ đồ chó. 494 00:35:42,242 --> 00:35:43,778 Dẹp cậu ta đi, Ajax. 495 00:35:48,616 --> 00:35:49,917 - Chó con. - Nào. 496 00:35:49,951 --> 00:35:51,719 - Anh là người cứng rắn. - Cậu đã sẵn sàng cho việc này? 497 00:36:00,795 --> 00:36:02,229 Cậu có vui không? 498 00:36:09,570 --> 00:36:11,304 Hạ cậu ta đi, Ajax. 499 00:36:13,440 --> 00:36:14,876 Cho cậu ta thấy ai là trùm sò. 500 00:36:20,848 --> 00:36:22,282 Jake. 501 00:36:27,421 --> 00:36:28,556 Bố? 502 00:36:34,294 --> 00:36:35,863 Tôi thấy mình cần bỏ đi. 503 00:36:38,833 --> 00:36:41,435 Lịt mề... 504 00:36:41,468 --> 00:36:43,604 Lại đây. Giúp tôi với. 505 00:36:47,675 --> 00:36:50,243 Đó là nỗi sợ. 506 00:36:50,277 --> 00:36:51,813 Cậu ấy không thuộc về nơi này, các bạn. 507 00:36:51,846 --> 00:36:54,381 Không ai trong chúng ta thuộc về nơi này khi chúng ta đến đây lúc đầu. 508 00:36:54,414 --> 00:36:56,884 Thêm vào đó, cậu ấy không sợ hãi khi cậu ấy bắt đầu với anh. 509 00:36:56,918 --> 00:36:58,920 Tôi thấy cách cô nhìn vào cậu ấy, gái à. 510 00:36:58,953 --> 00:37:00,955 Tôi không nhìn cậu ta kiểu nào cả, 511 00:37:00,988 --> 00:37:03,991 đừng ám chỉ tôi khi cậu ta đá đít anh. 512 00:37:04,025 --> 00:37:06,728 Không, không, không, không, không, không. Ừ-hứ. Ừ-hứ. 513 00:37:06,761 --> 00:37:09,831 Không, lịt mề. 514 00:37:09,864 --> 00:37:12,299 Không, lịt mề. 515 00:37:30,450 --> 00:37:32,720 Mục tiêu của cậu là Alejandro Castillo. 516 00:37:32,754 --> 00:37:34,756 Y là nhà thầu quốc phòng, 517 00:37:34,789 --> 00:37:36,657 sự giàu có của y từ việc bán vũ khí của ta 518 00:37:36,691 --> 00:37:38,826 cho kẻ trả giá cao nhất trên thị trường chợ đen. 519 00:37:38,860 --> 00:37:41,729 Gần đây y đã chiếm vài sơ đồ 520 00:37:41,763 --> 00:37:44,632 và DOJ tuyệt vọng muốn thu hồi. 521 00:37:44,665 --> 00:37:47,001 Họ tin đó là ý định của y bán những sơ đồ này 522 00:37:47,034 --> 00:37:49,070 cho khách Nga của y. 523 00:37:49,103 --> 00:37:51,438 Ừ, Nga. 524 00:37:51,471 --> 00:37:53,508 Ngốc đéo chịu được. 525 00:37:53,541 --> 00:37:55,475 Thỏa thuận sẽ chốt ở Mexico, 526 00:37:55,510 --> 00:37:58,946 và y có vài vệ sĩ có vũ trang của mình, 527 00:37:58,980 --> 00:38:01,448 như y luôn thế. 528 00:38:01,481 --> 00:38:04,652 Nên rất khó để tiếp cận y. 529 00:38:04,685 --> 00:38:07,755 Khi nào hoặc nếu ta lấy được sơ đồ trong tay, 530 00:38:07,789 --> 00:38:10,024 ta phải làm gì với Castillo? 531 00:38:10,057 --> 00:38:12,627 Mọi mục tiêu sẽ bị loại bỏ. 532 00:38:15,395 --> 00:38:18,331 Ramsey bỏ việc đó ra ngoài không mô tả công việc. 533 00:38:18,365 --> 00:38:19,967 Vậy ta là sát thủ, hả? 534 00:38:22,435 --> 00:38:24,572 Ta làm bất cứ gì ta được lệnh. 535 00:38:51,398 --> 00:38:52,499 Cô thấy gì? 536 00:38:52,533 --> 00:38:53,701 9, có thể là 10 lính gác. 537 00:38:53,734 --> 00:38:55,636 Mẹ nó. 538 00:38:55,670 --> 00:38:57,805 Đi. Cậu phải bắt được Castillo. 539 00:38:57,839 --> 00:38:59,707 Cô không đến à? 540 00:38:59,740 --> 00:39:02,043 Thế nên cậu thẻ vượt ngục miễn phí, Jake, 541 00:39:02,076 --> 00:39:03,978 không phải tôi. 542 00:39:04,011 --> 00:39:06,479 Tự do của cậu phụ thuộc thành công của nhiệm vụ này. 543 00:39:06,514 --> 00:39:08,381 Sao tôi có thể quên được? 544 00:39:19,894 --> 00:39:22,429 À, Papa sẽ quay lại ngay. 545 00:39:22,462 --> 00:39:24,799 - Đừng đi anh ơi. - Đừng lâu quá. 546 00:39:24,832 --> 00:39:27,535 Mwah! 547 00:39:27,568 --> 00:39:28,703 Johnny! 548 00:39:28,736 --> 00:39:30,738 Lại đây. Nào, nào. 549 00:39:30,771 --> 00:39:33,040 Ahh. 550 00:39:33,074 --> 00:39:35,142 Castillo. 551 00:39:35,176 --> 00:39:38,112 Họ nói đúng là anh biết làm thế nào để gây ấn tượng với khách của mình. 552 00:39:38,145 --> 00:39:41,515 Hế nô. Nhìn quanh đi, bạn tôi. 553 00:39:41,549 --> 00:39:43,718 Hử? 554 00:39:43,751 --> 00:39:47,188 Anh biết, mọi người xem một lần nơi này 555 00:39:47,221 --> 00:39:49,657 và anh biết họ nghĩ thế nào? 556 00:39:49,690 --> 00:39:53,928 Họ nghĩ là cũ kỹ, bẩn thỉu, 557 00:39:53,961 --> 00:39:56,764 những giấc mơ bị chôn vùi. 558 00:39:56,797 --> 00:39:59,867 Anh biết tôi nghĩ gì về điều đó, Johnny? 559 00:39:59,901 --> 00:40:03,004 Tôi nghĩ về cơ hội. 560 00:40:03,037 --> 00:40:05,006 Tôi nghĩ về cơ hội cho cái mới. 561 00:40:05,039 --> 00:40:08,009 Tôi nghĩ về tương lai. 562 00:40:08,042 --> 00:40:09,944 Anh biết tôi nghĩ gì? 563 00:40:13,915 --> 00:40:16,483 Đây... 564 00:40:16,517 --> 00:40:18,552 Đây là một bãi rác củ buồi. 565 00:40:25,660 --> 00:40:28,896 - Thôi đê. - Đừng lo, Johnny. 566 00:40:28,930 --> 00:40:30,831 Thôi bà nó đê, Castillo. 567 00:40:30,865 --> 00:40:35,136 Cho tôi những gì tôi đến đây để lấy. 568 00:40:35,169 --> 00:40:36,971 Anh đe dọa tôi? 569 00:40:45,746 --> 00:40:48,115 Đây là gì, Castillo? Đây là sự dàn xếp? 570 00:40:48,149 --> 00:40:50,217 - Mọi người bình tĩnh. Bình tĩnh. - Mày chơi tao à? 571 00:40:50,251 --> 00:40:51,686 - Castillo, đồ khốn. - Bỏ xuống. 572 00:41:20,715 --> 00:41:22,216 Chết tiệt! 573 00:41:22,249 --> 00:41:24,118 Bắn thằng khốn đó! 574 00:41:26,253 --> 00:41:27,755 Nhấc mông cậu lên, Jake. 575 00:41:27,788 --> 00:41:29,957 Ta phải bắt được Castillo trước chúng. 576 00:41:29,991 --> 00:41:31,592 Trên đó. Yểm trợ tôi. 577 00:41:41,335 --> 00:41:43,004 Nấp sau xe. 578 00:42:20,274 --> 00:42:22,576 Mày là người mua. 579 00:42:24,211 --> 00:42:25,713 Mày là thằng đéo nào? 580 00:42:25,746 --> 00:42:27,348 Mày là người bán. 581 00:42:27,381 --> 00:42:29,850 Bán cái gì? Mày nói đéo gì? 582 00:42:29,884 --> 00:42:32,720 Tao hỏi mày một câu... Các sơ đồ. 583 00:42:32,753 --> 00:42:34,288 Chúng đâu? 584 00:42:34,321 --> 00:42:35,923 Ôi, mày. 585 00:42:35,956 --> 00:42:37,825 Mày cũng thế? 586 00:42:37,858 --> 00:42:39,927 Mẹ mày. 587 00:42:57,978 --> 00:43:02,750 Chính xác "loại bỏ" là sao cậu không hiểu? 588 00:43:02,783 --> 00:43:04,885 Họ vô tội, Ramsey. 589 00:43:04,919 --> 00:43:06,220 Không ai vô tội. 590 00:43:06,253 --> 00:43:08,155 Những cô gái ở đó. 591 00:43:08,189 --> 00:43:11,792 Anh đã có những gì anh yêu cầu, nhỉ? 592 00:43:11,826 --> 00:43:14,128 Cậu đã xâm phạm tính bảo toàn của nhiệm vụ này 593 00:43:14,161 --> 00:43:17,198 cùng với mạng cậu và Mueller. 594 00:43:17,231 --> 00:43:21,102 Ta ở đây. Việc đã xong. Nhiều hơn những gì anh cần? 595 00:43:21,135 --> 00:43:23,671 Tôi muốn người mà tôi tuyển dụng vào cơ quan này, Atherton. 596 00:43:23,704 --> 00:43:26,340 Thế muốn kẻ về cơ bản là coi thường mọi mạng sống 597 00:43:26,373 --> 00:43:29,176 cho anh và cái câu lạc bộ củ buồi của anh, hả? 598 00:43:29,210 --> 00:43:31,078 Thế cậu nghĩ thế à? 599 00:43:31,112 --> 00:43:34,949 Cậu nghĩ ta kinh doanh thẻ bóng chày vòng trang sức ở đây? 600 00:43:34,982 --> 00:43:36,383 Atherton, đây là công việc làm ăn nghiêm túc. 601 00:43:36,417 --> 00:43:38,652 Và cho đến khi cậu hiểu điều đó, 602 00:43:38,686 --> 00:43:41,856 có lẽ tốt nhất là tôi ném cậu lại phòng giam đó. 603 00:43:41,889 --> 00:43:43,757 Anh có thể làm thế. 604 00:43:43,791 --> 00:43:45,326 Nhưng anh sẽ không làm 605 00:43:45,359 --> 00:43:48,028 giữ nó trên đầu của tôi như món nợ. 606 00:43:48,062 --> 00:43:49,930 Cậu là người có niềm tin. 607 00:43:49,964 --> 00:43:51,732 Vì thế cậu ở đây. 608 00:43:53,868 --> 00:43:56,070 Giờ đi đi, nghỉ ngơi một chút. Cậu được hưởng nó. 609 00:44:00,975 --> 00:44:02,109 Cô nghĩ sao? 610 00:44:02,143 --> 00:44:04,278 Tôi nghĩ cậu ấy đã làm tốt ở đó. 611 00:44:04,311 --> 00:44:05,913 Có lẽ. 612 00:44:05,946 --> 00:44:07,248 Anh muốn tôi làm gì? 613 00:44:07,281 --> 00:44:09,383 Làm việc của cô. 614 00:44:09,416 --> 00:44:11,185 Cứ để mắt đến cậu ta. 615 00:44:14,989 --> 00:44:18,025 Nghe này, 616 00:44:18,058 --> 00:44:20,728 cậu bé vàng của anh bị hỏng. 617 00:44:20,761 --> 00:44:22,730 Cậu ta để lại nhân chứng, nhỉ? 618 00:44:22,763 --> 00:44:24,431 Đã có thời anh không để chuyện này xảy ra. 619 00:44:24,465 --> 00:44:27,168 Cậu định nói gì vậy? 620 00:44:27,201 --> 00:44:29,870 Bọn ta đều phạm sai lầm, 621 00:44:29,904 --> 00:44:32,706 bao gồm cả anh. 622 00:44:32,740 --> 00:44:34,308 Xếp. 623 00:44:47,788 --> 00:44:49,957 Gọi cho tôi Locke. 624 00:45:31,365 --> 00:45:34,001 Xin lỗi, các cô. 625 00:45:34,034 --> 00:45:36,937 Dậy đê, dậy. 626 00:45:36,971 --> 00:45:38,973 Đứng dậy. Cút! 627 00:45:39,006 --> 00:45:41,041 Cô, đi đi. 628 00:45:41,075 --> 00:45:42,544 Ô-hô! 629 00:45:46,313 --> 00:45:49,551 Ramsey đã cử mày. 630 00:45:49,584 --> 00:45:50,818 Đúng rồi. 631 00:45:50,851 --> 00:45:52,253 Và nếu này biết thế, 632 00:45:52,286 --> 00:45:53,954 mày biết tại sao tao ở đây và mày nên biết 633 00:45:53,988 --> 00:45:55,523 những gì mày nói không giải quyết gì. 634 00:45:55,557 --> 00:45:57,091 Nhưng tao có tiền. 635 00:45:57,124 --> 00:45:58,325 Nghe nhé? 636 00:45:58,359 --> 00:45:59,827 Mọi thứ này là của mày. 637 00:45:59,860 --> 00:46:01,228 Ta có thể giải quyết. 638 00:46:01,262 --> 00:46:02,296 Cứ nói tao bao nhiêu. 639 00:46:02,329 --> 00:46:03,998 2. 640 00:46:22,584 --> 00:46:25,553 Ta có 1 nghi phạm nam hướng về cửa trước. 641 00:46:31,258 --> 00:46:32,793 Này. 642 00:47:07,461 --> 00:47:08,530 Này! 643 00:47:15,936 --> 00:47:17,371 - Đứng im! - Bỏ súng xuống! 644 00:47:17,404 --> 00:47:19,541 Bỏ xuống! 645 00:47:27,582 --> 00:47:29,483 - Đi đi. - OK, OK, OK. 646 00:47:31,952 --> 00:47:34,154 Xong rồi. 647 00:47:34,188 --> 00:47:36,390 Ừ. Nói tôi biết thứ mà tôi không biết. 648 00:48:09,524 --> 00:48:11,559 Giờ, anh lấy cái này ở đâu? 649 00:48:19,199 --> 00:48:20,702 Đại tá. 650 00:48:20,735 --> 00:48:22,302 Jake. 651 00:48:22,336 --> 00:48:24,271 Chân sao rồi, xếp? 652 00:48:24,304 --> 00:48:28,108 Ừ, nó... nó ổn. 653 00:48:28,142 --> 00:48:29,443 Nó ổn thật mà. 654 00:48:29,476 --> 00:48:33,480 Đứt vài dây thần kinh, xương dập nát. 655 00:48:33,515 --> 00:48:35,315 Tôi không nghĩ mình còn có thể chơi gôn 656 00:48:35,349 --> 00:48:37,184 như đã từng. 657 00:48:37,217 --> 00:48:39,186 Thần kinh bị đứt. 658 00:48:42,256 --> 00:48:45,325 Tôi rất tiếc, xếp. 659 00:48:45,359 --> 00:48:47,361 Tôi cũng tự trách mình. 660 00:48:47,394 --> 00:48:51,098 Nhưng tự trách mình là điều dễ nhất để làm. 661 00:48:51,131 --> 00:48:54,134 Nhưng không phải lúc nào cũng đúng. 662 00:48:57,304 --> 00:49:01,108 Anh đã cứu mạng tôi, xếp. 663 00:49:01,141 --> 00:49:03,343 Vợ và con tôi cảm ơn anh. 664 00:49:03,377 --> 00:49:06,180 Này, ta chỉ cố làm cho tốt nhất 665 00:49:06,213 --> 00:49:08,415 thoát khỏi tình huống tồi tệ. 666 00:49:08,449 --> 00:49:10,552 Nó đã được thế? 667 00:49:10,585 --> 00:49:13,153 Này. 668 00:49:13,187 --> 00:49:14,288 Cậu ổn. 669 00:49:49,356 --> 00:49:52,459 Hơi nhiều chai rỗng đới. 670 00:49:52,493 --> 00:49:54,696 Chúng không rỗng khi tôi mua chúng. 671 00:49:56,163 --> 00:49:58,800 Muốn có hội? 672 00:49:58,833 --> 00:50:02,202 Ai đó phải trả tiền cho món của tôi. 673 00:50:02,236 --> 00:50:03,571 Vodka lạnh lắc. 674 00:50:03,605 --> 00:50:06,508 Chà, lạnh lắc chơi lớn đới. 675 00:50:06,541 --> 00:50:09,176 Tôi toàn uống thế. 676 00:50:11,746 --> 00:50:14,616 Ramsey... Chuyện của ông ấy là gì? 677 00:50:14,649 --> 00:50:16,350 Ai biết? 678 00:50:16,383 --> 00:50:19,486 Không ai biết gì về Ramsey ngoài Ramsey. 679 00:50:19,521 --> 00:50:22,089 Thế còn cô? 680 00:50:22,122 --> 00:50:25,492 Cô gia nhập Ban 8 như nào? 681 00:50:25,527 --> 00:50:29,363 Cứ nói là tôi đã trong Quân ngũ. 682 00:50:29,396 --> 00:50:31,164 Trong quân ngũ? 683 00:50:31,198 --> 00:50:35,369 Sĩ quan chỉ huy của tôi đã khiển trách tôi. 684 00:50:35,402 --> 00:50:37,772 Thế cô đã làm gì? 685 00:50:39,439 --> 00:50:41,174 Đấm gẫy răng. 686 00:50:41,208 --> 00:50:44,344 Nhắc tôi đừng mơ làm tình với cô, cô Mueller. Hừ! 687 00:50:44,378 --> 00:50:46,313 Mm. 688 00:50:48,550 --> 00:50:50,450 Chuyện gì vậy? 689 00:50:50,484 --> 00:50:52,787 Không có gì. 690 00:50:52,820 --> 00:50:54,722 Mm. 691 00:50:54,756 --> 00:50:59,727 Chỉ là... vợ tôi uống... uống vodka. 692 00:51:01,428 --> 00:51:03,463 Tôi rất tiếc về những gì đã xảy ra. 693 00:51:05,700 --> 00:51:08,603 Tôi chắc anh có thể khó vượt qua nó. 694 00:51:12,239 --> 00:51:15,710 Tôi không nghĩ cô vượt nổi qua nó. 695 00:51:15,743 --> 00:51:17,612 Đây là phần tiếp theo của câu đố. 696 00:51:17,645 --> 00:51:19,379 Thượng nghị sĩ Jim Graham. 697 00:51:19,413 --> 00:51:23,518 Y sống trong một điền trang hẻo lánh ngay bên ngoài thành phố. 698 00:51:23,551 --> 00:51:25,319 Hai mục tiêu ở đây. 699 00:51:25,352 --> 00:51:27,254 Một là lấy thông tin kỹ thuật số 700 00:51:27,287 --> 00:51:29,289 để phân biệt chữ hoa chữ thường. 701 00:51:29,323 --> 00:51:31,859 Và cái kia là loại bỏ mục tiêu. 702 00:51:31,893 --> 00:51:34,394 Ta ám sát một thượng nghị sĩ bang? 703 00:51:34,428 --> 00:51:36,564 Dào, đừng để chức danh lừa dối cô. 704 00:51:36,598 --> 00:51:38,398 Gã này là kẻ phản bội tổ quốc. 705 00:51:38,432 --> 00:51:39,734 Y đã trả đủ tiền cho các quan chức 706 00:51:39,767 --> 00:51:41,769 để giữ mông của mình khỏi lết vào tù. 707 00:51:41,803 --> 00:51:44,706 Liza, tôi muốn cô vào, lấy các tập tin và thoát ra. 708 00:51:44,739 --> 00:51:47,307 Jake, cậu canh con mồi. 709 00:51:47,341 --> 00:51:49,711 Transpo. Anh sẽ ở đó làm tiếp viện. 710 00:51:49,744 --> 00:51:51,546 Loại bảo vệ nào ta đối đầu? 711 00:51:51,579 --> 00:51:53,413 Dào, chứng hoang tưởng của thượng nghị sĩ, 712 00:51:53,447 --> 00:51:54,882 nhưng y không ngu, và y giàu có. 713 00:51:54,916 --> 00:51:56,584 Hãng tư nhân, loại đỉnh. 714 00:51:56,618 --> 00:51:59,754 Nếu chúng kháng cự, mà chúng sẽ, 715 00:51:59,787 --> 00:52:01,188 cậu chống lại. 716 00:52:01,221 --> 00:52:03,190 Cậu biết phải làm gì, nhỉ, Atherton? 717 00:52:03,223 --> 00:52:04,358 - Ông có rồi, xếp. - Đúng vậy. 718 00:52:04,391 --> 00:52:06,628 Một công việc túi đen. Túi và thẻ, nhóc. 719 00:52:06,661 --> 00:52:07,762 - Đi nào. - Đi nào. 720 00:52:07,795 --> 00:52:09,496 Đi nào. 721 00:52:09,530 --> 00:52:12,265 Cảm ơn rất nhiều. 722 00:52:12,299 --> 00:52:13,868 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 723 00:52:13,901 --> 00:52:15,703 Quá tử tế. Quá tử tế. 724 00:52:15,737 --> 00:52:17,538 Cảm ơn. 725 00:52:17,572 --> 00:52:20,575 Cảm ơn. Cảm ơn. 726 00:52:20,608 --> 00:52:21,709 Cảm ơn. 727 00:52:21,743 --> 00:52:23,911 Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. 728 00:52:23,945 --> 00:52:26,346 Cảm ơn. 729 00:52:28,516 --> 00:52:32,620 Các vị biết, khi Barbara và tôi lên đường đến Washington, 730 00:52:32,654 --> 00:52:35,422 chỉ với một lời hứa... 731 00:52:35,455 --> 00:52:38,191 giành lại nước Mỹ. 732 00:52:41,596 --> 00:52:46,333 Giành lại nước Mỹ từ lòng tham của tập đoàn. 733 00:52:46,366 --> 00:52:47,869 OK, các cậu, anh đưa bọn tôi tới đây 734 00:52:47,902 --> 00:52:49,771 bằng xe chuyên dụng. 735 00:52:49,804 --> 00:52:52,339 Làm xong việc này, OK? Làm thôi. 736 00:52:52,372 --> 00:52:54,942 Giữ xịp của anh, Ajax. Tôi đi đây. 737 00:52:54,976 --> 00:52:56,911 Chim đã rời tổ. 738 00:53:07,889 --> 00:53:09,824 Xâm phạm an ninh. 739 00:53:09,857 --> 00:53:11,626 Cảnh báo xâm phạm an ninh. 740 00:53:11,659 --> 00:53:15,630 Cuộc bầu cử này sẽ không bị đánh cắp. 741 00:53:15,663 --> 00:53:18,465 Giành lại nước Mỹ. 742 00:53:18,498 --> 00:53:20,702 Hostile. Xâm phạm an ninh. 743 00:53:25,873 --> 00:53:27,842 Xin lỗi, ông, ta cần đưa ông ra khỏi đây ngay. 744 00:53:27,875 --> 00:53:29,510 - Đi cùng tôi. Lối này, ông. - Xin đi cùng tôi. 745 00:53:29,544 --> 00:53:31,546 Ồ, mẹ nó, chúng tới chỗ ta. Chúng tới chỗ ta. 746 00:53:31,579 --> 00:53:32,647 Chúng chơi ta. Chúng chơi ta. 747 00:53:32,680 --> 00:53:35,650 Đi nào. Đi nào. 748 00:53:35,683 --> 00:53:38,251 Liza, bắt đầu nào. Ta có động. 749 00:53:49,731 --> 00:53:51,999 Đi nào. Đi tiếp nào. 750 00:53:52,033 --> 00:53:54,501 Đưa ổng vào đó. Nào. 751 00:53:54,535 --> 00:53:55,670 Chà. 752 00:54:05,312 --> 00:54:06,914 Đang tải xuống. 753 00:54:06,948 --> 00:54:08,549 20%. 754 00:54:15,056 --> 00:54:17,390 Đéo gì vậy? 755 00:54:18,993 --> 00:54:21,328 Đéo gì làm thế này Forrest Gump mả mẹ 756 00:54:21,361 --> 00:54:22,429 nghĩ nó đang chạy đi? 757 00:54:22,462 --> 00:54:23,531 Ta phải đi. 758 00:54:30,671 --> 00:54:31,906 Đi đi. Ta có rồi. 759 00:54:31,939 --> 00:54:33,975 Đi nào. Liza, đi thôi. Ta có động. 760 00:54:34,008 --> 00:54:35,342 Ừ. Tôi đến đây. 761 00:55:12,780 --> 00:55:14,749 Xin... Xin mà. 762 00:55:14,782 --> 00:55:16,050 Tôi có gia đình. 763 00:55:16,083 --> 00:55:17,350 Tôi có vợ. 764 00:55:17,384 --> 00:55:18,485 Tôi có con trai. 765 00:55:18,519 --> 00:55:19,754 Xin mà. 766 00:55:30,998 --> 00:55:32,733 Cậu làm qué gì vậy? 767 00:55:32,767 --> 00:55:34,401 Cậu do dự. 768 00:55:34,434 --> 00:55:37,470 Ta không do dự. 769 00:55:37,505 --> 00:55:39,607 Đéo ổn gì hết. 770 00:55:57,592 --> 00:55:59,527 Tôi đây. 771 00:55:59,560 --> 00:56:01,896 Nghe này, nếu cậu muốn nói về chuyện đã xảy ra, tôi đây. 772 00:58:11,959 --> 00:58:14,161 Tôi nghĩ tôi sẽ đưa anh đi chơi gôn, xếp. 773 00:58:16,297 --> 00:58:18,599 Vào trong đi, Jake. 774 00:58:25,873 --> 00:58:27,975 Thế giờ cậu là kẻ chạy trốn. 775 00:58:30,011 --> 00:58:31,112 Tôi có thể giúp gì? 776 00:58:31,145 --> 00:58:33,214 Ban 8... 777 00:58:33,247 --> 00:58:35,883 anh đã bao giờ nghe nói về họ? 778 00:58:35,916 --> 00:58:40,654 Tôi biết Ban 8 đã giải tán vào thập niên 90. 779 00:58:40,688 --> 00:58:42,323 Ý anh là sao? 780 00:58:42,356 --> 00:58:45,893 Dào, tôi nghe nói cơ quan vẫn còn tồn tại. 781 00:58:45,926 --> 00:58:47,995 Một nhóm đặc vụ. 782 00:58:48,029 --> 00:58:50,998 Cậu cho là của CIA, FBI. 783 00:58:51,032 --> 00:58:53,034 Hợp tác rất tốt. 784 00:58:53,067 --> 00:58:55,136 Cấp độ cao nhất ở Washington. 785 00:58:57,238 --> 00:58:59,073 Ta nói chuyện Nhà Trắng? 786 00:58:59,106 --> 00:59:01,175 Trắng như mọi khi. 787 00:59:04,945 --> 00:59:07,281 Anh đã từng nghe gã tên là Ramsey? 788 00:59:07,314 --> 00:59:09,583 Không. 789 00:59:09,617 --> 00:59:11,152 Không, tôi không thể nói là tôi có. 790 00:59:11,185 --> 00:59:13,954 Tôi sẽ gọi vài cuộc. 791 00:59:13,988 --> 00:59:17,858 Nhưng nghe này, nếu Ban 8 theo sau cậu, 792 00:59:17,892 --> 00:59:19,927 thì nghiêm trọng đấy, anh lính à. 793 00:59:19,960 --> 00:59:22,963 Vâng, tôi biết. 794 00:59:22,997 --> 00:59:25,666 Nghe này, tôi ghét phải hỏi, xếp, nhưng... 795 00:59:25,699 --> 00:59:27,168 Gì? 796 00:59:27,201 --> 00:59:29,103 Tôi cần tiền và súng. 797 00:59:31,072 --> 00:59:33,040 Cậu sẽ cần nhiều hơn thế. 798 01:00:07,908 --> 01:00:10,277 Anh Atherton, 799 01:00:10,311 --> 01:00:13,114 sao anh không đến và ta có thể trao đổi? 800 01:00:16,250 --> 01:00:18,018 Tôi nghe cậu. Bình tĩnh, OK? 801 01:00:18,052 --> 01:00:20,988 Đến đi và ta sẽ trao đổi cùng nhau. 802 01:00:23,157 --> 01:00:24,892 Tôi xin lỗi, anh Atherton. 803 01:00:24,925 --> 01:00:26,127 Tôi đã hy vọng nó sẽ giải quyết giữa chúng ta. 804 01:00:26,160 --> 01:00:29,130 Nhưng Thượng nghị sĩ Graham, cậu do dự. 805 01:00:29,163 --> 01:00:34,201 Tôi đã nói cậu, trong việc này, cậu không thể do dự. 806 01:00:34,235 --> 01:00:35,669 Gọi đi. 807 01:00:35,703 --> 01:00:38,105 - Ta đang theo dõi cậu ta. - Ngọt ngọt là. 808 01:00:38,139 --> 01:00:40,307 Cô thấy đấy, Locke không như những người khác. 809 01:00:40,341 --> 01:00:44,245 Anh ấy không bị gánh nặng như hối hận và tội lỗi. 810 01:00:44,278 --> 01:00:46,013 Ramsey, ta sẽ tìm thấy Jake. 811 01:00:46,046 --> 01:00:47,882 Ồ, tôi chắc là cô sẽ làm được. 812 01:00:47,915 --> 01:00:50,217 Sẽ rất thú vị để xem ai tìm thấy cậu ta trước. 813 01:00:54,121 --> 01:00:56,690 Tốt hơn là hy vọng cậu ấy không tìm anh trước. 814 01:01:21,749 --> 01:01:24,752 Locke đây. 815 01:01:24,785 --> 01:01:27,888 Bọn tôi cần anh. 816 01:01:27,922 --> 01:01:30,758 Cho tôi một cái tên. 817 01:01:30,791 --> 01:01:34,295 Jake Atherton, cựu Đặc nhiệm. 818 01:01:34,328 --> 01:01:36,830 Ramsey nghĩ y có vấn đề. 819 01:01:41,035 --> 01:01:42,970 Tôi có thể tìm y ở đâu? 820 01:02:23,110 --> 01:02:24,878 Xin lỗi. 821 01:02:27,948 --> 01:02:29,016 Landon. 822 01:02:29,049 --> 01:02:31,952 Chú Atherton. Chú nhớ cháu. 823 01:02:31,986 --> 01:02:33,854 Chú nhớ cháu chứ, cháu. 824 01:02:33,887 --> 01:02:36,323 Cháu là bạn thân nhất của Weston. 825 01:02:36,357 --> 01:02:39,893 Cháu nhớ bạn ấy lắm. 826 01:02:39,927 --> 01:02:42,530 Ừ, cháu à, chú cũng nhớ bạn ấy. 827 01:02:42,564 --> 01:02:44,865 Cháu vẫn đi qua nhà cũ của chú. 828 01:02:44,898 --> 01:02:47,468 Họ niêm phong nó sau chuyện xảy ra. 829 01:02:47,501 --> 01:02:50,838 Mẹ cháu nói chúng sẽ rụng xuống. 830 01:02:53,274 --> 01:02:55,510 Nghe này, ta đều mừng ở đây 831 01:02:55,543 --> 01:02:58,279 chú có Fresh và mọi người khác. 832 01:02:58,312 --> 01:03:02,550 Chờ đã, làm sao... làm sao cháu biết Fresh? 833 01:03:02,584 --> 01:03:05,286 Nhìn thấy ổng quanh khu phố một thời gian, 834 01:03:05,319 --> 01:03:07,955 rồi tới cửa hàng truyện tranh. 835 01:03:07,988 --> 01:03:11,358 Ổng luôn tám với vài người ở đó. 836 01:03:11,392 --> 01:03:12,860 OK, Landon, nghe chú này. 837 01:03:12,893 --> 01:03:14,562 Nghe kỹ chú. Quan trọng rất. 838 01:03:14,596 --> 01:03:16,997 Cháu có thể nói chú về những người ổng đã gặp? 839 01:03:17,031 --> 01:03:18,465 Ổng nói chuyện với ai? 840 01:03:18,499 --> 01:03:19,933 Cháu không biết. 841 01:03:19,967 --> 01:03:21,869 Họ mặc củ đen. 842 01:03:21,902 --> 01:03:23,337 Củ đen? 843 01:03:23,370 --> 01:03:26,273 Họ nhìn đại loại như những người này. 844 01:03:26,307 --> 01:03:28,976 Đây này. 845 01:03:37,151 --> 01:03:39,053 Nằm xuống. Nằm xuống, nằm xuống. 846 01:04:12,219 --> 01:04:13,454 Bỏ súng xuống. 847 01:04:13,487 --> 01:04:14,955 - Nằm xuống đất! - Trên mặt đất! 848 01:04:14,988 --> 01:04:17,091 - Buông súng! - Đứng im! 849 01:04:17,124 --> 01:04:18,258 Mẹ nó. 850 01:05:00,067 --> 01:05:02,102 Y đi rồi. Tôi mất y rồi. 851 01:05:02,136 --> 01:05:03,638 Tao nghĩ mày là người giỏi nhất. 852 01:05:03,671 --> 01:05:07,374 Không, không, không, mày nghĩ mình là ai mà dám nói? 853 01:05:07,408 --> 01:05:09,511 Tao sẽ tìm y và làm xong việc. 854 01:05:09,544 --> 01:05:12,479 OK? Tao đã bao giờ làm mày thất vọng chưa? 855 01:05:12,514 --> 01:05:14,281 Mày vừa làm đấy. 856 01:05:30,164 --> 01:05:32,266 Khi cháu già đi, trở nên khó hơn và khó nhớ hơn 857 01:05:32,299 --> 01:05:34,468 Mẹ và bố. 858 01:05:34,501 --> 01:05:38,405 Nó mờ, chú biết? Nó nhòe đi. 859 01:05:41,041 --> 01:05:44,311 Nhưng cháu nhớ đến chú. 860 01:05:44,344 --> 01:05:46,714 Chú đã nhận nuôi cháu. 861 01:05:46,748 --> 01:05:50,417 Chú đủ can đảm để nuôi dạy cháu. 862 01:05:50,451 --> 01:05:54,021 Chú đã nói cháu là Siêu nhân, và cháu đã tin. 863 01:05:55,590 --> 01:06:00,027 Đó là vinh dự lớn nhất cháu đã từng có trong đời mình. 864 01:06:01,729 --> 01:06:03,497 Cháu sẽ chả là gì nếu không có chú, chú à. 865 01:06:13,240 --> 01:06:15,442 Này, ta có khách. 866 01:06:15,476 --> 01:06:18,011 Lấy súng. Đứng sau. Ngay. 867 01:06:18,045 --> 01:06:20,682 Không có đường rút đâu. 868 01:06:20,715 --> 01:06:23,050 Và đéo có đi tù nhé. 869 01:06:50,177 --> 01:06:54,114 Thấy mày rồi, mẹ... 870 01:06:54,147 --> 01:06:56,083 Ra ngoài đi. Ngay. 871 01:07:15,737 --> 01:07:17,505 Ajax, đéo gì vậy? 872 01:07:17,539 --> 01:07:19,273 Tránh ra đi. 873 01:07:21,174 --> 01:07:22,276 Lịt mề. 874 01:07:33,555 --> 01:07:35,322 Mày bắn như chó. 875 01:07:37,759 --> 01:07:39,627 Mày vừa bắn người của mày. 876 01:07:39,661 --> 01:07:42,095 Ồ, không, tao... tao không quan tâm! 877 01:07:47,301 --> 01:07:49,169 Mày thôi à? 878 01:07:49,202 --> 01:07:51,171 Tao nghĩ mày đã thôi. 879 01:07:54,408 --> 01:07:55,543 Ra chứ? 880 01:07:55,577 --> 01:07:57,845 Chờ đã. 881 01:07:57,879 --> 01:08:00,480 Tao ra. Giờ chơi đê. 882 01:08:06,888 --> 01:08:11,358 Kể từ khi tao gặp mày, tao đã có cái này... 883 01:08:11,391 --> 01:08:12,459 sự thôi thúc. 884 01:08:12,492 --> 01:08:13,628 Ừ-hứ. Sao vậy? 885 01:08:13,661 --> 01:08:16,496 Để xé con bà nó xác mày. 886 01:08:16,531 --> 01:08:18,265 Mày còn chờ gì nữa? 887 01:08:18,298 --> 01:08:19,867 Nào. 888 01:08:26,674 --> 01:08:28,543 Mẹ mày. 889 01:08:40,320 --> 01:08:41,623 Giờ mày là của tao. 890 01:08:44,257 --> 01:08:45,492 Làm sao mày thích tao bây giờ? 891 01:09:09,216 --> 01:09:10,484 Earl! 892 01:09:12,319 --> 01:09:15,188 Chú OK? 893 01:09:15,222 --> 01:09:17,257 Nào, Jake. Ta phải ra khỏi đây. 894 01:09:17,290 --> 01:09:18,960 Jake, chú nghĩ cháu tốt nhất nên biến khỏi đây. 895 01:09:18,993 --> 01:09:20,895 Chú không nghĩ chúng chết hết đâu. 896 01:09:20,928 --> 01:09:22,530 Jake. 897 01:09:24,498 --> 01:09:25,833 Cháu yêu chú. 898 01:09:31,806 --> 01:09:33,841 Sao cô không cố giết tôi ở đó? 899 01:09:33,875 --> 01:09:36,644 Vì có lẽ tôi muốn ra khỏi Ban 8 nhiều như cậu. 900 01:09:36,678 --> 01:09:37,912 Nhảm vãi. 901 01:09:37,945 --> 01:09:39,346 Ồ, thôi nào. 902 01:09:39,379 --> 01:09:42,984 Tôi chỉ bám theo cậu. 903 01:09:43,017 --> 01:09:47,555 Tôi chỉ đang gặp lúc khó tin ai lúc này. 904 01:09:47,588 --> 01:09:50,658 Khi Ramsey đến thăm cậu trong tù, 905 01:09:50,692 --> 01:09:55,262 cậu nghĩ y sẽ bỏ nếu cậu từ chối, hả? 906 01:09:55,295 --> 01:09:57,665 Nó bí mật vì có lý do. 907 01:09:57,699 --> 01:09:59,767 Bọn tôi không thể để ai cứ đi ngoài phố 908 01:09:59,801 --> 01:10:03,303 hoặc trong tù khi biết về nó. 909 01:10:03,336 --> 01:10:05,506 Ramsey hiện đang ở đâu? 910 01:10:05,540 --> 01:10:07,474 Gì? Tại sao? 911 01:10:07,508 --> 01:10:09,376 Bởi vì đó là nơi ta đến. 912 01:10:17,451 --> 01:10:20,253 Cô biết rõ cái cabin này? 913 01:10:20,287 --> 01:10:22,690 Ừ. 914 01:10:22,724 --> 01:10:26,761 Cậu biết, không có quán cà phê hoặc xe trên đường. 915 01:10:30,932 --> 01:10:32,734 Gì? Chuyện gì vậy? 916 01:10:36,436 --> 01:10:38,405 Cô nên quay lại, Liza. 917 01:10:38,438 --> 01:10:40,407 - Làm ơn. - Gì? Không. 918 01:10:41,509 --> 01:10:43,511 Cô tự nói nhé. Đây là tự sát. 919 01:10:43,544 --> 01:10:45,513 Jake, tôi ở lại đây. 920 01:10:58,993 --> 01:11:02,362 Chào bố. 921 01:11:06,000 --> 01:11:07,802 Không có gì phải sợ hết. 922 01:11:16,343 --> 01:11:19,814 Chào mừng đến với Montana, anh Atherton. 923 01:11:19,847 --> 01:11:22,382 Tao sẽ không bận tâm cố thoát ra. 924 01:11:22,415 --> 01:11:24,552 Nếu có gì mà Liza giỏi, 925 01:11:24,585 --> 01:11:26,687 thì đó là trói người. 926 01:11:26,721 --> 01:11:28,589 Xin lỗi, Jake. 927 01:11:28,623 --> 01:11:30,925 Tôi phải đưa cậu đến đây bằng cách nào đó. 928 01:11:30,958 --> 01:11:33,393 Thế cuộc họp của ủy ban, cô vừa bịa ra? 929 01:11:33,426 --> 01:11:35,062 Ôi không. Chuyện đó là thật. 930 01:11:35,096 --> 01:11:37,064 Ừ, đám khốn thiểu số ở quốc hội 931 01:11:37,098 --> 01:11:38,800 nên ở đây khi đêm xuống, 932 01:11:38,833 --> 01:11:41,702 nhưng mày có thể nằm dưới đáy sông vào lúc đó. 933 01:11:41,736 --> 01:11:43,738 Vậy tại sao tao lại ở đây? 934 01:11:43,771 --> 01:11:45,472 Tại sao mày vẫn chưa giết tao? 935 01:11:45,506 --> 01:11:48,075 Dào, mày đã đi xa đến mức này. 936 01:11:48,109 --> 01:11:51,679 Và nếu tao làm thế, cũng không gây ngạc nhiên? 937 01:11:58,820 --> 01:12:01,622 Mày không thấy điều đó đang đến, nhỉ? 938 01:12:01,656 --> 01:12:03,591 Anh làm gì ở đây, Đại tá? 939 01:12:03,624 --> 01:12:06,127 Dào, tôi đoán là tôi quen người tên là Ramsey. 940 01:12:11,431 --> 01:12:13,000 Đây là anh? 941 01:12:13,034 --> 01:12:15,102 Mọi thứ này là anh? 942 01:12:15,136 --> 01:12:17,805 Bọn tao tìm một người lính, Atherton. 943 01:12:17,839 --> 01:12:20,808 Một người có bản năng sát thủ, một người có thể làm việc. 944 01:12:22,910 --> 01:12:24,679 Vợ tao. 945 01:12:26,881 --> 01:12:29,482 Con tao, con trai tao. Mày... 946 01:12:29,517 --> 01:12:31,152 Gia đình đéo gì của tao. 947 01:12:31,185 --> 01:12:33,721 Ừ, đó là của tao. 948 01:12:33,754 --> 01:12:37,925 Vung tiền cho vài thằng bựa nhà quê và... 949 01:12:37,959 --> 01:12:39,527 Đó là những gì xảy ra khi mày có giá rẻ. 950 01:12:39,560 --> 01:12:40,862 Tao không biết mày sẽ phản ứng như nào, 951 01:12:40,895 --> 01:12:43,097 nhưng mày đã không thất vọng. 952 01:12:43,130 --> 01:12:45,533 Làm sao anh có thể làm việc này với tôi, xếp? 953 01:12:45,566 --> 01:12:47,902 Tôi đã cho cậu mạng sống thứ hai ở Afghanistan. 954 01:12:47,935 --> 01:12:49,136 Cậu đã làm gì với nó? 955 01:12:49,170 --> 01:12:51,839 Kết việc sửa xe. 956 01:12:51,873 --> 01:12:53,574 Cậu đã có kỹ năng. 957 01:12:53,608 --> 01:12:56,443 Cậu đã vứt bỏ tất cả. 958 01:12:56,476 --> 01:12:57,879 Tôi đã cho nó đi? 959 01:13:00,014 --> 01:13:02,783 Anh biết họ có ý nghĩa gì với tôi. 960 01:13:02,817 --> 01:13:06,120 Tôi xin lỗi. Cậu không chịu nghe. 961 01:13:06,153 --> 01:13:07,955 Giờ ta có việc phải làm. 962 01:13:11,859 --> 01:13:13,594 Khách của tao đến sớm, 963 01:13:13,628 --> 01:13:15,997 nên bọn tao sẽ để mày ở đây mà suy nghĩ. 964 01:13:16,030 --> 01:13:17,865 Sẽ không lâu đâu. 965 01:13:17,899 --> 01:13:19,734 Nhưng nếu mày cần gì, 966 01:13:19,767 --> 01:13:22,570 đừng ngại cứ hỏi. 967 01:13:31,913 --> 01:13:33,981 Tôi nói ta đưa cậu ta ra. 968 01:13:34,015 --> 01:13:36,017 Cậu ta là trách nhiệm pháp lý. 969 01:13:36,050 --> 01:13:39,654 Ừ. Tôi đồng ý. 970 01:13:39,687 --> 01:13:41,722 Cô có thể kiểm tra, xem nó? 971 01:13:41,756 --> 01:13:43,524 Xem nào. 972 01:13:46,594 --> 01:13:48,062 Anh ổn? 973 01:13:48,095 --> 01:13:49,664 Ừ, tôi ổn. 974 01:13:49,697 --> 01:13:51,032 Ừ. 975 01:13:54,101 --> 01:13:55,870 - Xin lỗi. Quay lại ngay. - Ừ. 976 01:13:59,941 --> 01:14:02,710 Được rồi. 977 01:14:02,743 --> 01:14:05,445 - Có vẻ tốt. - Đúng rồi. 978 01:14:09,583 --> 01:14:12,119 Anh muốn đéo gì? 979 01:14:15,222 --> 01:14:16,991 Không. 980 01:14:17,024 --> 01:14:18,993 Tôi sẽ đưa cậu ra khỏi đây. 981 01:14:19,026 --> 01:14:20,594 - Không. - Tất nhiên tôi không có làm gì 982 01:14:20,628 --> 01:14:21,862 với gia đình của cậu, Jake. 983 01:14:21,896 --> 01:14:23,898 Cậu đã đúng. Tôi không hưu. 984 01:14:23,931 --> 01:14:25,933 Tôi có hợp đồng để giải thể Ban 8, 985 01:14:25,967 --> 01:14:28,669 và tôi đã đồng ý. 986 01:14:28,703 --> 01:14:31,605 Sao anh không nói cho tôi? 987 01:14:31,639 --> 01:14:34,542 Bởi vì nếu tôi đã nói cậu, kế hoạch sẽ hỏng. 988 01:14:34,575 --> 01:14:35,876 Giờ, kế hoạch đã thay đổi 989 01:14:35,910 --> 01:14:38,813 và ta cần kết thúc việc này, cậu và tôi. 990 01:14:41,882 --> 01:14:46,220 Thế thì kết thúc chuyện này đi. 991 01:14:46,253 --> 01:14:47,755 Tuyệt. 992 01:14:47,788 --> 01:14:50,124 Quay lại ghế. 993 01:14:50,157 --> 01:14:52,560 Mi đùa ta a. 994 01:14:52,593 --> 01:14:53,761 Các cậu đứng đơ đó làm gì? 995 01:14:53,794 --> 01:14:55,696 Đi kiểm tra tù nhân. 996 01:15:02,236 --> 01:15:03,571 Cái qué gì vậy? 997 01:15:03,604 --> 01:15:04,772 Suỵt. 998 01:15:55,256 --> 01:15:58,859 Mason, mày chơi 2 mặt với tao? 999 01:15:58,893 --> 01:16:00,194 OK, Atherton. Mày muốn gì? 1000 01:16:00,227 --> 01:16:02,296 Mày cần tiền? Tao có tiền cho mày. 1001 01:16:02,329 --> 01:16:04,965 Ngay trên bàn. 1002 01:16:04,999 --> 01:16:07,768 Có $3 triệu trong cặp trên bàn đằng kia. 1003 01:16:07,802 --> 01:16:10,371 Mày có thể lấy hết tiền đó và đi nơi nào mày muốn. 1004 01:16:10,404 --> 01:16:12,006 Tao sẽ báo mày đã chết. 1005 01:16:12,039 --> 01:16:13,140 Sẽ không có ai tìm mày nữa. 1006 01:16:13,174 --> 01:16:14,909 Mày là người tự do. 1007 01:16:14,942 --> 01:16:16,977 Atherton, mày có thể giàu có, tự do. 1008 01:16:17,011 --> 01:16:18,813 Mày thấy sao, hả? 1009 01:16:23,884 --> 01:16:26,187 OK, mày muốn gì, Atherton? 1010 01:16:26,220 --> 01:16:27,888 Tao muốn nhìn mày chết. 1011 01:16:27,922 --> 01:16:29,957 Ồ, ừ. 1012 01:16:29,990 --> 01:16:31,725 Nói về bạn tốt của mày 1013 01:16:31,759 --> 01:16:34,161 Đại tá Tom đó một chút, hả? 1014 01:16:34,195 --> 01:16:35,663 Nghĩ đi. 1015 01:16:35,696 --> 01:16:37,932 Làm sao mày nghĩ y biết về gia đình mày? 1016 01:16:37,965 --> 01:16:39,200 Làm sao tao biết được? 1017 01:16:39,233 --> 01:16:41,669 Làm thế nào tao còn biết về mày? Hử? 1018 01:16:41,702 --> 01:16:43,270 Hắn đang cố cứu mạng mình. 1019 01:16:45,773 --> 01:16:48,242 Chúng đã giết gia đình cậu, Jake. 1020 01:16:48,275 --> 01:16:49,877 Cậu còn muốn biết gì nữa? 1021 01:16:51,679 --> 01:16:54,815 Đi. Nào. 1022 01:16:54,849 --> 01:16:56,083 Coi chừng! 1023 01:17:00,821 --> 01:17:02,356 Chờ đã, Đại tá. 1024 01:17:02,389 --> 01:17:04,291 Tôi có anh rồi, cố giữ nhé. 1025 01:17:24,011 --> 01:17:28,849 Đã 2 lần tôi cứu cậu. 1026 01:17:28,883 --> 01:17:32,887 Jake... 1027 01:17:32,920 --> 01:17:34,989 làm xong việc đi. 1028 01:17:35,022 --> 01:17:36,724 Rõ, xếp. 1029 01:17:45,799 --> 01:17:49,236 Bỏ súng xuống. 1030 01:17:49,270 --> 01:17:50,437 Ngay! 1031 01:17:50,471 --> 01:17:53,240 Đúng rồi, Jake. 1032 01:17:53,274 --> 01:17:57,344 Cho tôi nhìn thấy khuôn mặt xinh đẹp đó. 1033 01:17:57,378 --> 01:17:59,046 Cứ giết tôi đi. 1034 01:17:59,079 --> 01:18:01,115 Không. 1035 01:18:01,148 --> 01:18:03,884 Không, Jake, tôi sẽ không bao giờ giết cậu. 1036 01:18:43,190 --> 01:18:44,992 Lại đây. 1037 01:19:36,410 --> 01:19:38,212 Nào, chết tiệt. 1038 01:19:45,853 --> 01:19:47,421 Nào, giờ. 1039 01:19:50,357 --> 01:19:51,925 Nào. 1040 01:19:51,959 --> 01:19:53,494 Nào, nào. 1041 01:20:37,572 --> 01:20:39,173 Tao biết mày đang nghĩ gì. 1042 01:20:39,206 --> 01:20:40,874 Làm sao mà nó xảy ra thế này? 1043 01:20:42,309 --> 01:20:44,478 Mày không thể giết... 1044 01:20:44,512 --> 01:20:46,313 Mày... 1045 01:20:46,347 --> 01:20:49,383 Mày không thể giết tao. 1046 01:20:49,416 --> 01:20:52,052 Mày do dự. 1047 01:20:52,086 --> 01:20:54,522 Mày luôn chần chừ... 1048 01:21:40,401 --> 01:21:42,002 Anh đã rõ, đường băng 2-7. 1049 01:21:42,035 --> 01:21:45,573 Gió 0-3-5 hướng 7, SH 2. 1050 01:22:07,662 --> 01:22:10,565 Anh Atherton. 1051 01:22:10,598 --> 01:22:14,268 Bộ trưởng Tư pháp Mỹ Martin Savoy. 1052 01:22:14,301 --> 01:22:15,969 Ngài. 1053 01:22:16,003 --> 01:22:18,573 Bọn tôi đã để ý Ban 8 từ lâu rồi. 1054 01:22:18,606 --> 01:22:22,342 Tôi đã để ý đến anh và Đại tá Mason. 1055 01:22:25,446 --> 01:22:27,214 Mason làm việc cho các ông? 1056 01:22:29,016 --> 01:22:32,219 Không thể chứng minh là anh ấy làm cho ai. 1057 01:22:32,252 --> 01:22:35,322 Tuy nhiên, không có nghĩa là anh ấy không. 1058 01:22:35,355 --> 01:22:39,293 Thế Ban 8 xong, phù? 1059 01:22:39,326 --> 01:22:41,495 Anh đã làm được việc đó, anh Atherton. 1060 01:22:43,464 --> 01:22:46,166 Nhưng bọn tôi không thể can thiệp cho đến lúc này. 1061 01:22:46,200 --> 01:22:50,404 Chính trị chạy lên cao theo dây chuyền. 1062 01:22:50,437 --> 01:22:53,741 Anh đã hạ Sam Ramsey, dù sao. 1063 01:22:53,775 --> 01:22:56,711 Sam Ramsey. 1064 01:22:56,744 --> 01:22:58,312 Y đã nhận những gì y xứng đáng. 1065 01:22:58,345 --> 01:23:01,315 Có lẽ xứng đáng hơn. 1066 01:23:01,348 --> 01:23:05,118 Y đã bị loại khỏi Cục nhiều năm về trước. 1067 01:23:05,152 --> 01:23:07,387 Kể từ đó, y chạy loạn khắp địa cầu, 1068 01:23:07,421 --> 01:23:10,090 làm cho mình và mọi tên côn đồ khác 1069 01:23:10,123 --> 01:23:12,459 có mối thù đất nước giàu có của ta, 1070 01:23:12,493 --> 01:23:15,128 bán tham vọng của ta và làm giẻ lau. 1071 01:23:15,162 --> 01:23:16,764 Mm. 1072 01:23:16,798 --> 01:23:19,734 Hôm nay là một chiến thắng. 1073 01:23:19,767 --> 01:23:22,537 Nhưng vẫn còn nhiều đứa như y ngoài kia. 1074 01:23:24,606 --> 01:23:27,341 Và bọn tôi có thể dùng sự trợ giúp 1075 01:23:27,374 --> 01:23:30,344 của một người như anh để theo dõi chúng. 1076 01:23:30,377 --> 01:23:35,583 Tôi phải chịu án chung thân, ông. 1077 01:23:35,617 --> 01:23:37,619 Ừ. 1078 01:23:37,652 --> 01:23:39,687 Anh biết, 1079 01:23:39,721 --> 01:23:43,223 tôi không thấy lý do cho việc đó. 1080 01:23:43,257 --> 01:23:46,059 Nó là thứ ít nhất bọn tôi có thể làm cho anh. 1081 01:23:46,093 --> 01:23:49,363 Sau khi anh đã hoàn thành mọi việc. 1082 01:23:49,396 --> 01:23:51,231 Rời bỏ nhiệm vụ thì sao? 1083 01:23:51,265 --> 01:23:52,667 Chỉ vậy thôi à? 1084 01:23:52,700 --> 01:23:54,067 Chỉ vậy thôi. 1085 01:23:55,670 --> 01:23:57,237 Tôi đánh giá cao lời đề nghị, ông, 1086 01:23:57,271 --> 01:24:00,642 nhưng tôi không còn gì để tranh đấu. 1087 01:24:00,675 --> 01:24:02,644 Anh biết, tôi không thấy như vậy. 1088 01:24:02,677 --> 01:24:04,144 Ngài. 1089 01:24:04,177 --> 01:24:05,680 Ta tìm thấy cặp bên trong. 1090 01:24:05,713 --> 01:24:07,314 Cùng với cái này. 1091 01:24:09,551 --> 01:24:12,319 Cảm ơn, đặc vụ Morrow. 1092 01:24:12,352 --> 01:24:14,822 Tôi cần phải đi. 1093 01:24:14,856 --> 01:24:16,724 Nhưng tôi hy vọng anh sẽ xem xét đề nghị của chúng tôi. 1094 01:24:19,259 --> 01:24:21,128 Cảm ơn ngài. 1095 01:24:49,323 --> 01:24:51,291 Mày có một gia đình tuyệt vời. 1096 01:24:53,460 --> 01:24:56,296 Nó đã là một gia đình đẹp, ừ. 1097 01:24:57,632 --> 01:25:00,635 Ồ. 1098 01:25:00,668 --> 01:25:02,436 Thật là xấu hổ. 1099 01:25:11,713 --> 01:25:14,381 Mày làm gì ở đây? 1100 01:25:14,414 --> 01:25:15,617 Đã hết. 1101 01:25:17,417 --> 01:25:19,386 Không phải với tao, chưa đâu. 1102 01:25:20,888 --> 01:25:24,224 Ramsey cử mày. Ramsey đã chết. 1103 01:25:24,257 --> 01:25:26,594 Ramsey đã giao cho tao một việc phải làm. 1104 01:25:26,628 --> 01:25:29,931 Danh tiếng của tao đòi hỏi việc đó cần được hoàn thành. 1105 01:25:29,964 --> 01:25:33,534 Cho dù anh ổng còn sống hay đã chết thì quan trọng gì. 1106 01:25:36,236 --> 01:25:39,339 Dào ơi, thế. 1107 01:25:39,373 --> 01:25:41,643 Giải thoát tao khỏi nỗi khổ của mình đê. 1108 01:25:43,945 --> 01:25:45,747 Kế hoạch chắc là thế. 1109 01:25:49,383 --> 01:25:52,285 Mày muốn biết làm sao tao tìm thấy mày ở đây? 1110 01:25:52,319 --> 01:25:55,723 Tao theo dõi mày như nào? 1111 01:25:55,757 --> 01:25:58,660 Mày có thể đoán trước được. 1112 01:26:20,815 --> 01:26:22,550 Ta đã xong? 1113 01:26:22,583 --> 01:26:25,419 Không, ta chỉ mới bắt đầu, bồ tèo. 1114 01:27:20,975 --> 01:27:23,511 - OK. - Nào! 1115 01:27:26,379 --> 01:27:29,316 Tao hy vọng mày biết dùng món này. 1116 01:28:11,592 --> 01:28:13,961 Thằng ranh con. 1117 01:28:49,130 --> 01:28:50,898 Ta xong chưa? 1118 01:28:56,436 --> 01:28:58,773 Ta xong. 1119 01:29:21,963 --> 01:29:24,599 Chú Earl. 1120 01:29:24,632 --> 01:29:28,401 Xin lỗi, cháu không thể ở đó nói lời tạm biệt trực tiếp. 1121 01:29:28,435 --> 01:29:30,437 Cháu thực sự muốn như vậy. 1122 01:29:30,470 --> 01:29:32,173 Khi chú nhận được thư thoại này, 1123 01:29:32,206 --> 01:29:37,111 nghĩa là chú đã cứu cháu theo nhiều cách. 1124 01:29:37,144 --> 01:29:39,146 Theo cách của bố cháu đã trao cuộc sống của ống ấy cho chú 1125 01:29:39,180 --> 01:29:42,783 và chú đã trao cuộc đời của chú cho cháu. 1126 01:29:42,817 --> 01:29:44,552 Chú đã đưa cháu vào. 1127 01:29:44,585 --> 01:29:47,855 Chú đã dạy cháu nghĩa vụ và danh dự 1128 01:29:47,889 --> 01:29:49,891 trong một thế giới thiếu thốn nó. 1129 01:29:49,924 --> 01:29:54,061 Chú đã cho cháu thấy tình yêu giống như bố đẻ của cháu. 1130 01:29:54,095 --> 01:29:56,864 Khi cháu không có. 1131 01:29:56,898 --> 01:30:00,668 Cháu đối với chú cũng là con trai như cháu đối với bố mình. 1132 01:30:00,701 --> 01:30:03,204 Chú biết, cháu... 1133 01:30:03,237 --> 01:30:05,606 Cháu đã nói một khi cháu không có gia đình, 1134 01:30:05,640 --> 01:30:07,875 không con trai, không vợ, không cha, 1135 01:30:07,909 --> 01:30:09,877 không có gì để mất. 1136 01:30:09,911 --> 01:30:14,215 Nhưng, chú Earl, cháu biết cháu sẽ luôn có chú. 1137 01:30:14,248 --> 01:30:16,483 Và cháu cũng sẽ không mất chú. 1138 01:30:18,152 --> 01:30:20,453 Giờ cháu sẽ đi xa một thời gian dài. 1139 01:30:20,487 --> 01:30:22,890 Đó là... Đó chỉ là con đường nó phải như vậy. 1140 01:30:22,924 --> 01:30:26,160 Và, chú biết, có thể ta sẽ gặp lại nhau 1141 01:30:26,193 --> 01:30:28,562 trong cuộc sống này hoặc nơi khác. 1142 01:30:28,596 --> 01:30:30,865 Ta sẽ gặp lại cậu ấy. 1143 01:30:30,898 --> 01:30:34,802 Chú là người tốt, và cháu hy vọng chú tự hào về cháu. 1144 01:30:34,835 --> 01:30:36,637 Cháu yêu chú, chú Earl. 1145 01:31:24,051 --> 01:31:26,053 Atherton. 1146 01:31:26,087 --> 01:31:29,090 Savoy. 1147 01:31:29,123 --> 01:31:31,826 Hừm. 1148 01:31:31,859 --> 01:31:35,162 Tôi tìm thấy thứ để đấu tranh cho nó. 1149 01:31:35,196 --> 01:31:37,698 Rất vui khi nghe điều đó. 1150 01:31:37,732 --> 01:31:39,867 Ta sẽ liên lạc. 1151 01:31:39,900 --> 01:31:42,636 Chờ nhận thông tin chi tiết. 1152 01:31:42,670 --> 01:31:44,605 Chào mừng đến với Ban 9. 1153 01:31:48,000 --> 01:32:08,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved