1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,291 --> 00:00:49,958 ‫"عطلات سعيدة"‬ 4 00:00:52,333 --> 00:00:53,166 ‫"عيد ميلاد مجيداً"‬ 5 00:01:03,250 --> 00:01:04,083 ‫آسف يا عمي "ريك".‬ 6 00:01:04,250 --> 00:01:05,250 ‫اعذرني.‬ 7 00:01:18,458 --> 00:01:20,166 ‫ما هذا؟‬ 8 00:01:20,333 --> 00:01:22,416 ‫كما قلت، نحن نتعرض للاستغلال.‬ 9 00:01:22,583 --> 00:01:23,458 ‫والآن، ادفعوا.‬ 10 00:01:25,458 --> 00:01:26,833 ‫كيف وجدت هذه الأشياء أصلاً؟‬ 11 00:01:27,000 --> 00:01:29,041 ‫بوسعي أن أجد أي شيء أو أي شخص.‬ 12 00:01:29,208 --> 00:01:30,833 ‫إذن لم لا يمكنك إيجاد أبيك؟‬ 13 00:01:31,291 --> 00:01:32,375 ‫كم هذا مضحك يا "جين".‬ 14 00:01:33,833 --> 00:01:37,916 ‫لا أعرف ما كل هذه الأشياء ولكن "سانتا كلوز" سيأتي الليلة.‬ 15 00:01:38,083 --> 00:01:39,833 ‫حسناً، هلا نتحدث عن ذلك قليلاً؟‬ 16 00:01:40,000 --> 00:01:41,250 ‫"جاك أومالي".‬ 17 00:01:43,500 --> 00:01:44,500 ‫انزلوا إلى الأسفل.‬ 18 00:01:45,500 --> 00:01:46,500 ‫باستثنائك أنت.‬ 19 00:01:49,666 --> 00:01:50,750 ‫ماذا تفعل يا صديقي؟‬ 20 00:01:50,916 --> 00:01:53,625 ‫نحب استضافتك هنا خلال العطلات.‬ 21 00:01:53,791 --> 00:01:55,333 ‫ولكن ماذا تقول لأبناء عمك؟‬ 22 00:01:55,500 --> 00:01:56,875 ‫الحقيقة المجردة والقاسية.‬ 23 00:01:58,666 --> 00:02:00,083 ‫"الحقيقة المجردة والقاسية"؟‬ 24 00:02:01,541 --> 00:02:03,583 ‫"جاك"، هذه هدايا، نعم.‬ 25 00:02:03,750 --> 00:02:05,708 ‫- لكنها ليست هدايا "سانتا". - صحيح.‬ 26 00:02:05,875 --> 00:02:08,625 ‫لأن "سانتا كلوز" لم يصل بعد.‬ 27 00:02:08,791 --> 00:02:10,750 ‫إنها عشية الميلاد وسيأتي الليلة.‬ 28 00:02:11,875 --> 00:02:13,625 ‫إنه قادم إلى هنا،‬ 29 00:02:13,791 --> 00:02:14,833 ‫إلى هذا المنزل،‬ 30 00:02:15,000 --> 00:02:16,125 ‫الليلة.‬ 31 00:02:16,291 --> 00:02:18,541 ‫- أهذا ما تقوله لي؟ - هذا ما أقوله لك.‬ 32 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 ‫وهو ذاهب أيضاً إلى كل منزل آخر في العالم،‬ 33 00:02:22,166 --> 00:02:26,083 ‫في الليلة نفسها باستخدام الرنة الطائرة للنقل؟‬ 34 00:02:26,416 --> 00:02:27,250 ‫نعم يا "جاك".‬ 35 00:02:27,416 --> 00:02:30,458 ‫وبأي وقود تتزود الرنة الطائرة بالضبط؟‬ 36 00:02:32,583 --> 00:02:34,208 ‫الجزر على الأرجح.‬ 37 00:02:34,750 --> 00:02:36,791 ‫حسناً، لا يمكنني تفسير ذلك بالضبط.‬ 38 00:02:37,625 --> 00:02:38,625 ‫كل ما أعرفه‬ 39 00:02:38,791 --> 00:02:42,666 ‫هو أننا عندما نستيقظ غداً، سيكون "سانتا كلوز" قد زارنا هنا.‬ 40 00:02:45,041 --> 00:02:47,083 ‫حسناً، لنذهب.‬ 41 00:02:47,250 --> 00:02:49,041 ‫لا تريد أن تكون في قائمة الأشقياء.‬ 42 00:02:49,708 --> 00:02:53,208 ‫بصراحة يا عمي "ريك"، لست قلقاً جداً بشأن ذلك.‬ 43 00:02:54,583 --> 00:02:57,958 ‫"لـ(سانتا كلوز)"‬ 44 00:03:09,375 --> 00:03:12,083 {\an8}‫"بعد مضي 30 عاماً"‬ 45 00:03:12,583 --> 00:03:15,291 ‫"كريستين"! فنجان قهوة أميركية ثلاثي!‬ 46 00:03:32,583 --> 00:03:36,666 {\an8}‫"(كريستين)"‬ 47 00:03:43,166 --> 00:03:44,541 ‫"جاك أومالي"!‬ 48 00:03:44,708 --> 00:03:45,625 {\an8}‫لا أصدّق ذلك.‬ 49 00:03:45,791 --> 00:03:47,416 {\an8}‫"ليني"، هل تفتقدني؟‬ 50 00:03:47,583 --> 00:03:49,541 ‫- أين مالي؟ - سأدفعه لك،‬ 51 00:03:49,708 --> 00:03:51,250 ‫لقد قلت لك إنني سأدفعه لك.‬ 52 00:03:51,416 --> 00:03:52,833 ‫أنا أعمل الآن.‬ 53 00:03:53,000 --> 00:03:55,041 {\an8}‫في الواقع، أنا أخطط لمضاعفة المبلغ.‬ 54 00:03:55,208 --> 00:03:57,000 {\an8}‫أما زال لديك "موريس" بـ300؟‬ 55 00:03:57,166 --> 00:03:58,875 ‫"موريس"؟ ذلك المتشنج؟‬ 56 00:03:59,041 --> 00:04:00,625 ‫ضع لي رهاناً بـ25 ألف دولار.‬ 57 00:04:00,791 --> 00:04:02,375 ‫أنت جريء جداً يا "أومالي".‬ 58 00:04:02,541 --> 00:04:03,500 {\an8}‫أعلم، وذكي أيضاً.‬ 59 00:04:03,666 --> 00:04:05,000 {\an8}‫لا يبدو هذا عادلاً، صحيح؟‬ 60 00:04:08,916 --> 00:04:10,458 ‫"د. (جانين هاميستون) - (نوغا)"‬ 61 00:04:10,625 --> 00:04:11,875 ‫"وسم (اشعر بحرق العضلات)"‬ 62 00:04:13,208 --> 00:04:15,208 ‫"الإدارة الوطنية للجيولوجيا المحيطية"‬ 63 00:04:17,875 --> 00:04:18,875 {\an8}‫حسناً.‬ 64 00:04:21,291 --> 00:04:22,291 {\an8}‫اشعروا بحرق العضلات.‬ 65 00:04:22,708 --> 00:04:25,916 {\an8}‫7، ها نحن، والتبديل.‬ 66 00:04:27,166 --> 00:04:28,041 {\an8}‫8.‬ 67 00:04:49,083 --> 00:04:53,041 {\an8}‫اندفعوا، يجب أن تتحركوا، هيا الآن، ابذلوا كل طاقتكم.‬ 68 00:04:53,208 --> 00:04:54,541 ‫يا للهول! حريق!‬ 69 00:04:55,291 --> 00:04:56,291 ‫حريق!‬ 70 00:04:59,041 --> 00:05:00,083 {\an8}‫التقطوا أغراضكم.‬ 71 00:05:02,000 --> 00:05:04,833 {\an8}‫"(نوغا)"‬ 72 00:05:10,750 --> 00:05:11,791 {\an8}‫نواجه حريقاً!‬ 73 00:05:15,791 --> 00:05:17,083 ‫إلام تنظر؟‬ 74 00:05:37,416 --> 00:05:38,708 ‫"مراقبة الزلازل - الدخول محظور"‬ 75 00:05:38,875 --> 00:05:42,291 {\an8}‫"د. (جانين هاميستون)"‬ 76 00:05:43,750 --> 00:05:44,750 ‫"مطلوب بطاقة الدخول"‬ 77 00:05:44,916 --> 00:05:46,208 ‫"السماح بالدخول"‬ 78 00:06:36,583 --> 00:06:38,708 ‫"(ريد وان)"‬ 79 00:06:42,333 --> 00:06:46,166 ‫بطاقة هدية!‬ 80 00:06:50,500 --> 00:06:52,541 {\an8}‫"قابلوا (سانتا) ورحبوا به - اصطفوا هنا"‬ 81 00:07:00,458 --> 00:07:03,625 ‫لعبة "قاتل مصاصي الدماء النهائي 4" لجهاز "سويتش"، فهمت.‬ 82 00:07:03,791 --> 00:07:05,125 ‫هل ستكتب ذلك؟‬ 83 00:07:05,291 --> 00:07:06,666 ‫لا.‬ 84 00:07:06,833 --> 00:07:07,916 ‫ذاكرتي خارقة.‬ 85 00:07:13,250 --> 00:07:15,583 ‫"(سانتا كلوز) يراقب يُرجى أخذ واحدة فقط"‬ 86 00:07:26,916 --> 00:07:27,750 ‫اسمع يا "فريد".‬ 87 00:07:27,916 --> 00:07:30,625 ‫بالغ طوله 180 سنتيمتراً يتسكع حول الشموع المعطرة.‬ 88 00:07:30,791 --> 00:07:31,666 ‫راقبه بحذر.‬ 89 00:07:31,833 --> 00:07:33,625 ‫مفهوم أيها الرئيس، إنني أراه.‬ 90 00:07:34,583 --> 00:07:35,916 ‫مرحباً يا "سانتا كلوز".‬ 91 00:07:36,083 --> 00:07:37,291 ‫صنعنا لك الكعك.‬ 92 00:07:37,458 --> 00:07:38,583 ‫شكراً.‬ 93 00:07:42,458 --> 00:07:43,791 ‫رقائق شوكولاتة و"سنيكردودل".‬ 94 00:07:44,583 --> 00:07:46,375 ‫أحب الـ"سنيكردودل"، كيف عرفتم؟‬ 95 00:07:46,541 --> 00:07:48,250 ‫- صنعتها بنفسي. - أنا ساعدت.‬ 96 00:07:49,333 --> 00:07:50,500 ‫كنت أنوي التحدث معكم.‬ 97 00:07:50,666 --> 00:07:51,625 ‫- تعالوا. - بث مباشر!‬ 98 00:07:51,791 --> 00:07:53,375 ‫مرحباً، هنا صديقكم "بيف ستو".‬ 99 00:07:53,708 --> 00:07:56,375 {\an8}‫ونحن هنا في عيد الميلاد في المركز التجاري.‬ 100 00:07:56,541 --> 00:07:58,541 {\an8}‫مع الأروع على الإطلاق، "سانتا كلوز".‬ 101 00:07:58,708 --> 00:08:01,041 {\an8}‫وسنطلب منه ارتداء قميص طاقم "ستو".‬ 102 00:08:01,208 --> 00:08:02,833 ‫سيدي، لا يمكنك تجاوز المنتظرين.‬ 103 00:08:03,166 --> 00:08:04,625 ‫ما الأمر أيها الضخم؟‬ 104 00:08:04,791 --> 00:08:07,083 ‫ألا تريد إظهار محبة عيد الميلاد لـ"بيف"؟‬ 105 00:08:07,250 --> 00:08:09,000 ‫لقد انتظر هؤلاء الأطفال طويلاً.‬ 106 00:08:09,166 --> 00:08:10,625 ‫سيستغرق الأمر دقيقتين.‬ 107 00:08:10,791 --> 00:08:13,041 {\an8}‫يرتدي القميص ويقول، "الآن، نحن مع (بيف)!"‬ 108 00:08:13,208 --> 00:08:14,791 ‫- سيدي. - أنا شخص مهم.‬ 109 00:08:14,958 --> 00:08:17,208 ‫لدي أكثر من 3000 متابع.‬ 110 00:08:17,375 --> 00:08:18,708 ‫سأجعل صديقك شهيراً.‬ 111 00:08:18,875 --> 00:08:20,541 ‫عليه ارتداء القميص فحسب.‬ 112 00:08:20,708 --> 00:08:22,291 ‫إنه شهير جداً بالفعل.‬ 113 00:08:22,791 --> 00:08:23,833 ‫- لا تكن... - سيدي.‬ 114 00:08:24,000 --> 00:08:27,791 ‫لا يمكنك تجاوز المنتظرين.‬ 115 00:08:30,833 --> 00:08:32,416 ‫هل كلامي واضح؟‬ 116 00:08:33,250 --> 00:08:34,500 ‫نعم، واضح جداً.‬ 117 00:08:34,666 --> 00:08:38,625 ‫والآن أتمنى لك عيد ميلاد مجيداً.‬ 118 00:08:38,791 --> 00:08:39,958 ‫نعم.‬ 119 00:08:40,125 --> 00:08:42,250 ‫نعم، سأذهب، نعم.‬ 120 00:08:43,916 --> 00:08:46,666 ‫لديكم الآن موعد مهم جداً مع "سانتا كلوز".‬ 121 00:08:48,625 --> 00:08:50,000 ‫كم كنت بحاجة إلى ذلك.‬ 122 00:08:50,166 --> 00:08:52,333 ‫من المهم جداً الخروج ومحادثة الأطفال.‬ 123 00:08:52,500 --> 00:08:53,375 ‫أفضل جزء من العمل.‬ 124 00:08:53,541 --> 00:08:54,958 ‫إنه "سانتا كلوز".‬ 125 00:08:55,125 --> 00:08:57,625 ‫يا لروعة مركز تجاري مزدحم قبل يومين من العيد.‬ 126 00:08:58,000 --> 00:09:00,166 {\an8}‫"سانتا كلوز"! عيد ميلاد مجيداً.‬ 127 00:09:01,625 --> 00:09:02,708 ‫عيد ميلاد مجيداً!‬ 128 00:09:06,583 --> 00:09:07,750 ‫قل لي إنك لن تفتقد هذا.‬ 129 00:09:07,916 --> 00:09:10,666 ‫ويلاه! ماذا تعني بأنه نفدت لديك الزيوت العطرية؟‬ 130 00:09:10,833 --> 00:09:12,625 ‫سأحطم جمجمة شخص ما.‬ 131 00:09:12,791 --> 00:09:14,708 ‫لن أفتقد هذا.‬ 132 00:09:15,166 --> 00:09:16,250 ‫نقترب من الطابق الأرضي.‬ 133 00:09:16,416 --> 00:09:17,416 ‫لنجهز كاسحة الجليد.‬ 134 00:09:17,583 --> 00:09:19,375 ‫"فريدي"، المصفوفة الثانوية،‬ 135 00:09:19,541 --> 00:09:21,083 ‫انتشار 180 درجة، هيا!‬ 136 00:09:21,250 --> 00:09:22,083 ‫- تلقيتك. - مفهوم.‬ 137 00:09:22,250 --> 00:09:23,125 ‫"ريد وان" ينطلق.‬ 138 00:09:24,583 --> 00:09:26,750 ‫لعبة "قاتل مصاصي الدماء 4" رائجة هذا العام.‬ 139 00:09:27,875 --> 00:09:28,708 ‫شكراً يا "جينيرفا".‬ 140 00:09:28,875 --> 00:09:30,250 ‫لا شكر على واجب يا "ريد".‬ 141 00:09:30,416 --> 00:09:32,083 ‫"كارل"، هل لديك حليب هناك؟‬ 142 00:09:32,250 --> 00:09:33,708 ‫بالطبع يا "ريد".‬ 143 00:09:33,875 --> 00:09:35,250 ‫أحب دائماً زيارة "فيلادلفيا".‬ 144 00:09:37,000 --> 00:09:38,833 ‫ألدينا وقت لتناول شطيرة لحم وجبن؟‬ 145 00:09:44,166 --> 00:09:46,291 ‫لن يكون الوضع نفسه من دونك يا "كال".‬ 146 00:09:46,458 --> 00:09:48,541 ‫سيكون الوضع نفسه بالضبط من دوني.‬ 147 00:09:50,791 --> 00:09:53,208 ‫عنيد مزعج.‬ 148 00:10:16,958 --> 00:10:17,791 ‫حضرة اللواء.‬ 149 00:10:17,958 --> 00:10:19,583 ‫"ريد"، تسعدني رؤيتك.‬ 150 00:10:19,750 --> 00:10:21,666 ‫- رحلة ناجحة؟ - نعم يا سيدي.‬ 151 00:10:21,833 --> 00:10:24,916 ‫زيارة المركز التجاري في عيد الميلاد ضرورية جداً لي.‬ 152 00:10:25,083 --> 00:10:26,083 ‫شكراً.‬ 153 00:10:36,083 --> 00:10:37,666 ‫مساء الخير يا سيداتي.‬ 154 00:10:46,958 --> 00:10:48,416 ‫ما سبب حماسكن؟‬ 155 00:10:52,083 --> 00:10:53,583 ‫بالطبع، حبيبكن هنا.‬ 156 00:10:56,958 --> 00:10:58,041 ‫مرحباً يا فتيات.‬ 157 00:10:59,500 --> 00:11:01,291 ‫حسناً.‬ 158 00:11:02,583 --> 00:11:03,916 ‫بالطبع لم أنس.‬ 159 00:11:05,250 --> 00:11:06,875 ‫نعم، أحضرت كميات إضافية.‬ 160 00:11:07,708 --> 00:11:09,041 ‫من تشعر بالجوع؟‬ 161 00:11:10,333 --> 00:11:11,958 ‫تفضلن.‬ 162 00:11:16,666 --> 00:11:18,000 ‫"كال"!‬ 163 00:11:18,166 --> 00:11:19,291 ‫هيا يا رجل!‬ 164 00:11:19,458 --> 00:11:20,416 ‫الوقت يمضي.‬ 165 00:11:49,000 --> 00:11:51,791 ‫"ريد وان"، أنت جاهز للإقلاع.‬ 166 00:11:51,958 --> 00:11:53,083 ‫حسناًً يا سيداتي.‬ 167 00:11:54,625 --> 00:11:55,833 ‫لنعد إلى الديار.‬ 168 00:12:32,500 --> 00:12:34,291 ‫شكراً على المرافقة يا رفاق.‬ 169 00:12:34,458 --> 00:12:35,625 ‫سنراكم العام القادم!‬ 170 00:12:37,083 --> 00:12:39,458 ‫هيا أيتها الرنة!‬ 171 00:13:01,333 --> 00:13:02,291 {\an8}‫هيا يا "موريس".‬ 172 00:13:02,458 --> 00:13:03,458 {\an8}‫"(إدواردز) - (موريس)، ثالث جولة"‬ 173 00:13:06,958 --> 00:13:09,166 ‫"اكتشاف نشاط زلزالي"‬ 174 00:13:21,875 --> 00:13:22,750 ‫تكلم.‬ 175 00:13:22,916 --> 00:13:23,750 ‫وجدته.‬ 176 00:13:23,916 --> 00:13:25,666 ‫لا أعرف ما هو، لكنني وجدته.‬ 177 00:13:26,375 --> 00:13:27,208 {\an8}‫أرسل الإحداثيات.‬ 178 00:13:27,583 --> 00:13:30,458 ‫حسناً، لم لا ترسل إلي شيئاً أولاً؟‬ 179 00:13:31,833 --> 00:13:33,250 ‫سأرسل النصف الأول الآن.‬ 180 00:13:33,416 --> 00:13:35,708 ‫الباقي بعد التحقق من البيانات.‬ 181 00:13:37,958 --> 00:13:39,541 ‫يسعدني التعامل معك.‬ 182 00:13:39,708 --> 00:13:41,375 ‫نعم!‬ 183 00:13:41,541 --> 00:13:43,041 ‫- حاصر "موريس" في الزاوية. - نعم!‬ 184 00:13:43,208 --> 00:13:44,250 ‫لقد فاجأه.‬ 185 00:13:44,416 --> 00:13:45,750 ‫- إنه في الزاوية! - لا.‬ 186 00:13:47,125 --> 00:13:48,833 {\an8}‫- لا! - سقط "موريس"!‬ 187 00:13:49,000 --> 00:13:52,125 ‫لا! ويلاه!‬ 188 00:14:22,083 --> 00:14:23,625 ‫ما أحلى العودة إلى الديار.‬ 189 00:14:54,083 --> 00:14:55,833 ‫تمهلن يا سيداتي.‬ 190 00:15:07,750 --> 00:15:09,791 ‫"الإقلاع بعد يوم و4 ساعات و32 دقيقة و3 ثوان"‬ 191 00:15:13,250 --> 00:15:14,333 ‫"ريد"، مرحباً بعودتك.‬ 192 00:15:14,500 --> 00:15:15,500 ‫شكراً.‬ 193 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 ‫أين زوجتي؟‬ 194 00:15:20,416 --> 00:15:21,958 ‫"أظن أنها في قسم التسليم"‬ 195 00:15:23,000 --> 00:15:24,208 ‫أنا هنا!‬ 196 00:15:24,375 --> 00:15:25,958 ‫كنت في قسم التسليم قبل نصف ساعة.‬ 197 00:15:26,125 --> 00:15:28,166 ‫"لاري"، هذا سيذهب إلى "برمودا".‬ 198 00:15:28,750 --> 00:15:30,541 ‫مفهوم، "برمودا".‬ 199 00:15:30,708 --> 00:15:31,541 ‫"غارسيا".‬ 200 00:15:32,583 --> 00:15:33,500 ‫مرحباً بعودتك يا رئيس.‬ 201 00:15:34,458 --> 00:15:36,041 ‫- ماذا فاتني؟ - لا شيء.‬ 202 00:15:36,208 --> 00:15:37,958 ‫الجميع يعملون.‬ 203 00:15:38,125 --> 00:15:39,500 ‫هناك تأخير في قسم الشرائط.‬ 204 00:15:39,666 --> 00:15:40,541 ‫"فيل" يلوم قسم التغليف‬ 205 00:15:40,708 --> 00:15:42,458 ‫وهم يقولون إنه يضخم الأمور.‬ 206 00:15:42,833 --> 00:15:44,375 ‫يشعر الجميع بالتوتر.‬ 207 00:15:44,541 --> 00:15:45,500 ‫حسناً، سأتحدث معه.‬ 208 00:15:45,666 --> 00:15:46,625 ‫من فضلك.‬ 209 00:15:46,791 --> 00:15:48,625 ‫"فيل" يدفع الجميع إلى الجنون.‬ 210 00:15:49,416 --> 00:15:51,250 ‫"فيل" في قسم الشرائط منهار كلياً.‬ 211 00:15:51,416 --> 00:15:54,208 ‫ربما حان الوقت لإيجاد مكان أقلّ إرهاقاً لـ"فيل".‬ 212 00:15:54,375 --> 00:15:55,208 ‫لا أعلم، قسم الزينة؟‬ 213 00:15:55,375 --> 00:15:56,791 ‫لا، نقل "فيل" من قسم الشرائط؟‬ 214 00:15:56,958 --> 00:15:57,958 ‫مجرد فكرة.‬ 215 00:15:58,125 --> 00:15:59,583 ‫لديه كلب يُدعى "شرائط".‬ 216 00:15:59,750 --> 00:16:00,750 ‫نعم، صحيح.‬ 217 00:16:01,625 --> 00:16:03,583 ‫495، 496،‬ 218 00:16:03,750 --> 00:16:05,500 ‫497، 498،‬ 219 00:16:05,666 --> 00:16:07,333 ‫499، 500.‬ 220 00:16:08,541 --> 00:16:10,291 ‫في خمس دقائق، لا بأس.‬ 221 00:16:10,458 --> 00:16:11,791 ‫نعم، أقوم بالإحماء.‬ 222 00:16:12,166 --> 00:16:14,041 ‫حسناً، سأشغل نموذج المحاكاة.‬ 223 00:16:14,208 --> 00:16:16,750 ‫مجدداً على "بلجيكا" و"هولندا" من باب الأمان.‬ 224 00:16:16,916 --> 00:16:18,958 ‫- شكراً يا عزيزتي. - نادني إن احتجت إليّ.‬ 225 00:16:19,125 --> 00:16:21,166 ‫مرحباً يا "كال"، أسرع إلى هناك.‬ 226 00:16:21,541 --> 00:16:22,666 ‫جهزه، اتفقنا؟‬ 227 00:16:22,833 --> 00:16:23,666 ‫حان الوقت تقريباً.‬ 228 00:16:23,833 --> 00:16:25,250 ‫نعم يا سيدتي، سأفعل ذلك.‬ 229 00:16:42,250 --> 00:16:43,166 ‫مرحباً يا رئيس.‬ 230 00:16:43,666 --> 00:16:45,000 ‫"كال".‬ 231 00:16:55,708 --> 00:16:57,750 ‫- هلا تراقب تمريني؟ - لك ما تريد.‬ 232 00:17:06,041 --> 00:17:07,041 ‫رفع.‬ 233 00:17:10,916 --> 00:17:11,750 ‫قل لي ما السبب.‬ 234 00:17:13,125 --> 00:17:14,791 ‫حان وقت التغيير يا "نيك".‬ 235 00:17:14,958 --> 00:17:16,291 ‫- كما قلت لك. - نعم، سمعتك.‬ 236 00:17:16,625 --> 00:17:19,750 ‫وسأحترم قرارك ولكنني أريد أن أعرف السبب.‬ 237 00:17:20,625 --> 00:17:22,166 ‫- لنزد من الأثقال. - أمسكت بها.‬ 238 00:17:27,833 --> 00:17:29,250 ‫تبدو قوياً.‬ 239 00:17:29,750 --> 00:17:31,250 ‫نعمل لأجل الأطفال يا "كال".‬ 240 00:17:31,708 --> 00:17:33,000 ‫نفعل ذلك لأجلهم.‬ 241 00:17:33,166 --> 00:17:34,458 ‫وأعلم أنك تحب ذلك.‬ 242 00:17:34,625 --> 00:17:35,916 ‫أنت تعيش لأجل ذلك.‬ 243 00:17:37,791 --> 00:17:39,875 ‫ماذا يجري إذن؟‬ 244 00:17:40,416 --> 00:17:42,000 ‫أنا أحب الأطفال.‬ 245 00:17:43,458 --> 00:17:45,833 ‫البالغون هم الذين يزعجونني.‬ 246 00:17:48,208 --> 00:17:49,041 ‫تابع.‬ 247 00:17:50,208 --> 00:17:51,458 ‫القائمة.‬ 248 00:17:51,625 --> 00:17:52,458 ‫ماذا عن القائمة؟‬ 249 00:17:52,916 --> 00:17:54,833 ‫نرتفع سنويا بنسبة 22 بالمئة تقريباً.‬ 250 00:17:55,000 --> 00:17:56,500 ‫أنا على علم بالأرقام.‬ 251 00:17:57,583 --> 00:17:58,583 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 252 00:18:00,250 --> 00:18:03,708 ‫لأول مرة، عدد الذين في قائمة الأشقياء يفوق عدد غير المدرجين.‬ 253 00:18:04,416 --> 00:18:05,833 ‫وكأنهم لا يبالون حتى.‬ 254 00:18:07,166 --> 00:18:10,416 ‫هناك الكثير من السلوك السيئ أينما نظرت.‬ 255 00:18:13,041 --> 00:18:14,500 ‫تقول ذلك دائماً يا "نيك".‬ 256 00:18:16,791 --> 00:18:20,000 ‫"نختار كل يوم من نريد أن نكون.‬ 257 00:18:20,166 --> 00:18:22,291 ‫"بالقرارات الكبيرة والصغيرة.‬ 258 00:18:22,750 --> 00:18:24,291 ‫"وكل قرار منها له أهميته."‬ 259 00:18:27,208 --> 00:18:30,750 ‫لكنني أنظر حولي وأراهم يتصرفون وكأن كل ذلك لا يهم.‬ 260 00:18:33,041 --> 00:18:34,375 ‫إن كان لا شيء يهمهم،‬ 261 00:18:34,541 --> 00:18:37,458 ‫فيبدو لي أنهم بحاجة إلينا الآن أكثر من أي وقت مضى.‬ 262 00:18:40,083 --> 00:18:41,916 ‫لهذا لا يُوجد مثيل لك.‬ 263 00:18:42,791 --> 00:18:47,208 ‫ولا يجدر بمن لديه شكوكي أن يكون مقرباً منك إلى هذه الدرجة.‬ 264 00:18:47,375 --> 00:18:49,291 ‫تحتاج إلى شخص أصغر سناً.‬ 265 00:18:49,458 --> 00:18:53,083 ‫شخص في سن الـ300 في أوج عطائه ويريد تغيير الأمور.‬ 266 00:18:53,833 --> 00:18:56,208 ‫ليس من واجبنا تغيير الناس يا "كال".‬ 267 00:18:56,375 --> 00:18:58,041 ‫الناس يغيرون أنفسهم.‬ 268 00:18:58,458 --> 00:19:00,416 ‫نظهر لهم فحسب أننا نثق بقدراتهم.‬ 269 00:19:00,583 --> 00:19:01,583 ‫جميعهم.‬ 270 00:19:02,541 --> 00:19:05,833 ‫لأننا نعرف من هم في الحقيقة، في أعماقهم.‬ 271 00:19:07,000 --> 00:19:10,375 ‫نعلم أنه يُوجد في مكان ما داخل كل شخص بالغ ضال‬ 272 00:19:11,625 --> 00:19:13,291 ‫الطفل الذي كان عليه ذات يوم.‬ 273 00:19:14,083 --> 00:19:17,208 ‫موهبتنا هي أننا نستطيع رؤية ذلك،‬ 274 00:19:17,375 --> 00:19:18,416 ‫حتى حين لا يستطيعون.‬ 275 00:19:20,791 --> 00:19:22,416 ‫نعمل لأجل الأطفال يا "كال".‬ 276 00:19:24,291 --> 00:19:26,083 ‫حتى عندما لا يعودون أطفالاً.‬ 277 00:19:28,750 --> 00:19:31,875 ‫أواجه فحسب صعوبة كبيرة في رؤية ذلك.‬ 278 00:19:34,250 --> 00:19:35,291 ‫وهذا هو السبب.‬ 279 00:19:40,000 --> 00:19:41,250 ‫لنتناول كعكة.‬ 280 00:19:42,708 --> 00:19:43,916 ‫الحل لكل شيء.‬ 281 00:19:45,791 --> 00:19:46,625 ‫يجب التزود بالسكريات.‬ 282 00:19:46,791 --> 00:19:48,083 ‫- أتعرف أنني أحرق... - تحرق.‬ 283 00:19:48,250 --> 00:19:50,500 ‫430 مليون سعرة حرارية في عشيات عيد الميلاد.‬ 284 00:19:50,666 --> 00:19:52,875 ‫- نعم. - نعم، أعلم.‬ 285 00:19:53,875 --> 00:19:55,750 ‫رحلة أخيرة، اتفقنا؟‬ 286 00:19:56,583 --> 00:19:58,250 ‫رحلة أخيرة.‬ 287 00:20:37,000 --> 00:20:37,875 ‫هنا!‬ 288 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 ‫هيا أيها الشباب.‬ 289 00:21:25,958 --> 00:21:30,166 ‫"حيث بدأ كل شيء"‬ 290 00:21:50,958 --> 00:21:52,291 ‫أطلب التحقق، هنا "دريفت".‬ 291 00:21:52,458 --> 00:21:54,791 ‫سطع ضوء للتو على الواجهة الغربية الأمامية.‬ 292 00:21:54,958 --> 00:21:56,416 ‫بجوار غرفة البريد "19 ب".‬ 293 00:21:56,583 --> 00:21:57,541 ‫هل يُوجد أحد هناك؟‬ 294 00:21:57,708 --> 00:21:59,208 ‫هنا "جيف" في قسم الصيانة.‬ 295 00:21:59,375 --> 00:22:01,041 ‫لا يفوتك شيء أيها القائد.‬ 296 00:22:01,208 --> 00:22:02,833 ‫- سأتحقق من ذلك. - شكراً يا "جيف".‬ 297 00:22:09,583 --> 00:22:11,375 ‫"جيف"، لدينا المزيد منها أيضاً.‬ 298 00:22:11,541 --> 00:22:12,750 ‫ماذا يحدث في الأعلى؟‬ 299 00:22:15,208 --> 00:22:16,291 ‫"جيف"؟‬ 300 00:22:17,125 --> 00:22:18,958 ‫"جيف"، هل تتلقاني؟‬ 301 00:22:20,708 --> 00:22:21,833 ‫من يُوجد مع "ريد"؟‬ 302 00:22:22,208 --> 00:22:23,583 ‫"آرثر"؟ ألا يزال معك؟‬ 303 00:22:23,750 --> 00:22:24,583 ‫لا أيها الرئيس.‬ 304 00:22:25,000 --> 00:22:26,458 ‫"كيني"، هل تراه؟‬ 305 00:22:26,625 --> 00:22:27,541 ‫ليس في صالة الرياضة.‬ 306 00:22:29,291 --> 00:22:30,833 ‫من يُوجد مع "ريد"؟‬ 307 00:22:31,000 --> 00:22:32,458 ‫"غورمان"، أأنت في المسكن؟‬ 308 00:22:32,625 --> 00:22:33,708 ‫تولى "فينكل" المسؤولية.‬ 309 00:22:33,875 --> 00:22:35,000 ‫"فينكل"؟‬ 310 00:22:35,166 --> 00:22:36,083 ‫"فينكل"؟‬ 311 00:22:36,583 --> 00:22:38,750 ‫أريد من يراقب "ريد" الآن!‬ 312 00:22:41,541 --> 00:22:42,458 ‫ليس في غرفة البريد.‬ 313 00:22:42,625 --> 00:22:43,666 ‫ليس في المكتب.‬ 314 00:22:44,250 --> 00:22:46,041 ‫ليس في قسم زراعة الهدال المائية.‬ 315 00:22:46,375 --> 00:22:48,458 ‫ليس في المعرض.‬ 316 00:22:50,500 --> 00:22:51,916 ‫ليس في قسم اللوجستيات.‬ 317 00:22:52,083 --> 00:22:52,916 ‫ليس في غرفة المؤن.‬ 318 00:22:53,083 --> 00:22:54,583 ‫ليس في قسم تغليف قصب الحلوى.‬ 319 00:22:54,750 --> 00:22:55,583 ‫ليس في الحضانة.‬ 320 00:22:55,750 --> 00:22:57,250 ‫- ليس في "أ 7". - أنا قرب التعليب والتغليف.‬ 321 00:22:57,416 --> 00:22:58,250 ‫ليس في المكتبة.‬ 322 00:22:58,375 --> 00:22:59,250 ‫- البريد "د". - ليس في المكتب.‬ 323 00:22:59,416 --> 00:23:00,250 ‫محطة التغليف.‬ 324 00:23:00,416 --> 00:23:01,416 ‫- ليس في الإلكترونيات. - أنا في المسرح.‬ 325 00:23:01,583 --> 00:23:03,666 ‫- ليس في قسم العمليات. - ليس في المكتبة 3.‬ 326 00:23:04,916 --> 00:23:06,333 ‫"(ر)"‬ 327 00:23:13,416 --> 00:23:14,250 ‫"نيك".‬ 328 00:23:14,416 --> 00:23:15,416 ‫"نيك"!‬ 329 00:23:19,625 --> 00:23:20,625 ‫اختراق!‬ 330 00:23:21,083 --> 00:23:22,791 ‫- لدينا اختراق! - أيرى أحد ذلك؟‬ 331 00:23:40,791 --> 00:23:42,875 ‫حالة طوارئ! إغلاق كامل!‬ 332 00:23:44,041 --> 00:23:45,750 ‫مجنزرة ثلجية مدرعة تتجه شمالاً!‬ 333 00:23:45,958 --> 00:23:46,791 ‫تلقيتك.‬ 334 00:23:47,500 --> 00:23:49,333 ‫- تحديد الموقع. - من يراها؟‬ 335 00:23:49,500 --> 00:23:50,958 ‫- انعطفت يميناً عند "باين". - تلقيتك.‬ 336 00:23:51,333 --> 00:23:53,208 ‫حاجز الاحتواء الـ5 يرتفع.‬ 337 00:23:57,416 --> 00:23:58,791 ‫لتنتشر وحدة الشارع الـ6.‬ 338 00:24:06,958 --> 00:24:07,958 ‫حاصروهم.‬ 339 00:24:16,458 --> 00:24:17,625 ‫سقط عملاء.‬ 340 00:24:29,166 --> 00:24:30,875 ‫ارفعوا الحاجز 72!‬ 341 00:24:31,041 --> 00:24:32,500 ‫نرفع الحاجز 72.‬ 342 00:25:14,333 --> 00:25:16,125 ‫انعطفت المجنزرة يساراً عند "كاندلستيك".‬ 343 00:25:22,291 --> 00:25:24,208 ‫هناك ثقب في القبة.‬ 344 00:26:37,666 --> 00:26:38,749 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 345 00:26:38,750 --> 00:26:40,666 ‫- حدث اختراق أيتها المديرة. - أعلم.‬ 346 00:26:41,375 --> 00:26:43,458 ‫جرى اختطاف "ريد".‬ 347 00:26:43,916 --> 00:26:44,750 ‫ماذا؟‬ 348 00:26:44,916 --> 00:26:46,708 ‫- أين "كال"؟ - أنا هنا.‬ 349 00:26:46,875 --> 00:26:48,583 ‫"كال"، ماذا حدث؟ من فعل هذا؟‬ 350 00:26:48,750 --> 00:26:49,625 ‫لا أعلم يا "زوي".‬ 351 00:26:49,791 --> 00:26:51,041 ‫عشية الميلاد بعد 24 ساعة.‬ 352 00:26:51,208 --> 00:26:52,833 ‫- لا يمكننا... - أدرك ذلك جيداً.‬ 353 00:26:54,041 --> 00:26:54,875 ‫حسناً.‬ 354 00:26:55,041 --> 00:26:57,166 ‫حسناً، لنهدئ من روعنا.‬ 355 00:26:58,708 --> 00:27:00,000 ‫ابدأ من البداية.‬ 356 00:27:00,708 --> 00:27:03,666 ‫ثقبوا قبة "سي إف" باستخدام شعلة بلازما ذرية.‬ 357 00:27:04,250 --> 00:27:07,125 ‫من آثار الأقدام، إنهم برأيي من 8 إلى 10 بشريين.‬ 358 00:27:07,291 --> 00:27:10,166 ‫دخلوا في مجنزرة ثلجية مدرعة استخدموها للتضليل.‬ 359 00:27:10,583 --> 00:27:13,083 ‫قبل رحيلهم في طائرة شحن لا يراها نظام الدفاع.‬ 360 00:27:13,250 --> 00:27:14,458 ‫يا للهول يا "كال".‬ 361 00:27:14,791 --> 00:27:16,041 ‫سأجده يا "زوي".‬ 362 00:27:16,583 --> 00:27:17,833 ‫سنعمل معاً على هذا.‬ 363 00:27:19,125 --> 00:27:22,416 ‫قيل لنا للتو إن شخصاً اخترق نظام مراقبة الزلازل عبر القارات.‬ 364 00:27:23,000 --> 00:27:25,416 ‫لا أعلم إن كان لهذا صلة، لكن لمن يعرف أين يبحث،‬ 365 00:27:25,583 --> 00:27:27,250 ‫هذه الثغرة الوحيدة في التخفي.‬ 366 00:27:28,041 --> 00:27:28,875 ‫من؟‬ 367 00:27:29,333 --> 00:27:31,291 ‫لا نعلم، تجوب مخلوقات الترول الإنترنت.‬ 368 00:27:31,458 --> 00:27:33,166 ‫الاسم والعنوان.‬ 369 00:27:33,333 --> 00:27:34,416 ‫يعملون على ذلك.‬ 370 00:27:34,583 --> 00:27:37,000 ‫اطلبي منهم الإسراع في العمل، لا وقت لدينا.‬ 371 00:27:37,166 --> 00:27:39,333 ‫أيتها المديرة! وجدت مخلوقات الترول أثراً.‬ 372 00:27:39,500 --> 00:27:40,666 ‫صليني بهم.‬ 373 00:27:40,833 --> 00:27:42,208 ‫ماذا لديكم؟‬ 374 00:27:42,375 --> 00:27:44,666 ‫اقتفينا مسار التتابعات، يبدو أنه "الذئب".‬ 375 00:27:46,916 --> 00:27:48,916 ‫- "الذئب" - من هو "الذئب"؟‬ 376 00:27:50,458 --> 00:27:52,083 ‫مرتزق، صائد مكافآت.‬ 377 00:27:52,250 --> 00:27:53,708 ‫يعمل لحساب من يدفع أكثر.‬ 378 00:27:53,875 --> 00:27:55,708 ‫شبح على شبكة الإنترنت المظلمة.‬ 379 00:27:56,083 --> 00:27:58,875 ‫تحاول المباحث الفدرالية تجنيده منذ سنوات، لكنه مستقل.‬ 380 00:28:00,333 --> 00:28:02,375 ‫الأرجح أنه أفضل متعقب في العالم.‬ 381 00:28:03,416 --> 00:28:04,541 {\an8}‫هذا الرجل أسطورة.‬ 382 00:28:18,708 --> 00:28:19,541 ‫ماذا؟‬ 383 00:28:19,708 --> 00:28:20,541 ‫هذا لطيف.‬ 384 00:28:20,708 --> 00:28:22,541 ‫- أأنت في المدينة؟ - هذا رهن بالوضع.‬ 385 00:28:22,708 --> 00:28:23,541 ‫ماذا تريدين؟‬ 386 00:28:23,708 --> 00:28:25,916 ‫أريدك أن تسديني خدمة وتحضر "ديلان".‬ 387 00:28:26,083 --> 00:28:27,416 ‫أنا منهمك في أمر مهم.‬ 388 00:28:27,791 --> 00:28:30,333 ‫- هذا ليس وقتاً مناسباً لي. - نعم، وأنا أيضاً.‬ 389 00:28:30,500 --> 00:28:32,375 ‫لدي امرأتان حاملان وتقلصاتهما ضعيفة.‬ 390 00:28:32,541 --> 00:28:33,583 ‫والمخاض لا يتقدم.‬ 391 00:28:33,750 --> 00:28:34,750 ‫و"كريغ" خارج المدينة.‬ 392 00:28:35,250 --> 00:28:36,250 ‫"ليف".‬ 393 00:28:36,416 --> 00:28:37,375 ‫"ديلان" في ورطة في مدرسته.‬ 394 00:28:37,541 --> 00:28:39,791 ‫أريد منك إحضاره إلى منزلي فحسب.‬ 395 00:28:39,958 --> 00:28:41,041 ‫- "ليف". - "جاك".‬ 396 00:28:41,208 --> 00:28:42,625 ‫أنا عالقة في عملي و"كريغ" غائب‬ 397 00:28:42,791 --> 00:28:45,083 ‫لذا أسدني خدمة واذهب لإحضار ابنك.‬ 398 00:29:01,041 --> 00:29:02,750 ‫سأفتحه.‬ 399 00:29:04,416 --> 00:29:05,583 ‫مرحباً يا صديقي.‬ 400 00:29:09,416 --> 00:29:11,666 ‫- هل لديك أي أسبرين؟ - ماذا؟‬ 401 00:29:12,666 --> 00:29:13,625 ‫لا.‬ 402 00:29:15,416 --> 00:29:17,041 ‫يجب أن أتناول بعض الطعام.‬ 403 00:29:17,208 --> 00:29:19,041 ‫- هل تريد حلوى تشورو؟ - لا.‬ 404 00:29:20,666 --> 00:29:21,500 ‫اصمت!‬ 405 00:29:22,250 --> 00:29:24,625 {\an8}‫"أشهى أنواع التشورو في (نيو جيرسي)"‬ 406 00:29:24,958 --> 00:29:26,166 ‫مرحباً، هل لي باثنتين؟‬ 407 00:29:27,000 --> 00:29:28,291 ‫لا أريد تشورو.‬ 408 00:29:28,458 --> 00:29:30,000 ‫لقد سمعتك، إنهما لي.‬ 409 00:29:32,250 --> 00:29:34,041 ‫ماذا يقولون إنك فعلت؟‬ 410 00:29:34,208 --> 00:29:36,500 ‫التلاعب بسجلات الحضور إلى المدرسة.‬ 411 00:29:36,666 --> 00:29:37,500 ‫وقد فعلت ذلك.‬ 412 00:29:37,666 --> 00:29:39,250 ‫زعماً.‬ 413 00:29:39,416 --> 00:29:41,166 ‫لا تعترف بذلك أبداً.‬ 414 00:29:42,083 --> 00:29:43,375 ‫- شكراً، طاب يومك. - نعم.‬ 415 00:29:48,083 --> 00:29:50,541 ‫يترك مدرس الموسيقى حاسوبه مفتوحاً في خامس فترة.‬ 416 00:29:51,583 --> 00:29:54,250 ‫بدأت بالتغيب عن العلوم ليتسنى لي العزف على الغيتار‬ 417 00:29:54,416 --> 00:29:55,250 ‫ثم تغييره على الحاسوب.‬ 418 00:29:55,708 --> 00:29:56,625 ‫يبدو هذا منطقياً.‬ 419 00:29:56,791 --> 00:29:57,750 ‫هناك فتاة.‬ 420 00:29:57,916 --> 00:30:00,000 ‫في فرقة الجاز وتُدعى "بايبر".‬ 421 00:30:00,166 --> 00:30:01,541 ‫بدأت تتغيب معي.‬ 422 00:30:01,708 --> 00:30:02,583 ‫ولكن "كيفين"...‬ 423 00:30:02,750 --> 00:30:05,041 ‫- من هو "كيفين"؟ - أعز أصدقائي.‬ 424 00:30:05,208 --> 00:30:06,041 ‫على الأقل كان كذلك.‬ 425 00:30:06,416 --> 00:30:07,333 ‫ماذا فعل "كيفين"؟‬ 426 00:30:07,500 --> 00:30:09,083 ‫اكتشف ذلك وأراد التغيب أيضاً.‬ 427 00:30:09,250 --> 00:30:10,791 ‫لكنه ليس حتى في فرقة الجاز.‬ 428 00:30:10,958 --> 00:30:12,416 ‫أراد مرافقة "بايبر" فحسب.‬ 429 00:30:12,583 --> 00:30:14,208 ‫أنا كنت أرافق "بايبر".‬ 430 00:30:14,375 --> 00:30:16,458 ‫أيُفترض بي إذن تغيير غيابه إلى حضور‬ 431 00:30:16,625 --> 00:30:17,750 ‫لكي يرافق "بايبر"؟‬ 432 00:30:18,250 --> 00:30:19,125 ‫هذا هراء.‬ 433 00:30:19,291 --> 00:30:21,208 ‫لذا أضفت له ثلاثة غيابات بدلاً من ذلك.‬ 434 00:30:21,625 --> 00:30:23,291 ‫هذا جيد، بمثابة تحذير.‬ 435 00:30:23,458 --> 00:30:24,875 ‫انكشف أمره فأخبر نائب المدير.‬ 436 00:30:25,750 --> 00:30:26,583 ‫"كيفين".‬ 437 00:30:27,541 --> 00:30:29,250 ‫لذا قطعت إطاري دراجته.‬ 438 00:30:34,583 --> 00:30:35,625 ‫أعلم أنني خيبت أملك.‬ 439 00:30:35,791 --> 00:30:37,083 ‫خاب أملي فعلاً.‬ 440 00:30:38,291 --> 00:30:40,166 ‫اختراق حاسوب رئيسيّ يتطلب السرية.‬ 441 00:30:40,333 --> 00:30:42,291 ‫تدخل من باب خلفيّ ولا تترك أدلة.‬ 442 00:30:42,458 --> 00:30:44,125 ‫ولكن الأهم أنه فور معرفة "كيفين"‬ 443 00:30:44,291 --> 00:30:46,583 ‫بما كنت تفعله، أصبح لديك أمر عالق.‬ 444 00:30:46,750 --> 00:30:48,208 ‫لا تثق بأحد أبداً.‬ 445 00:30:48,958 --> 00:30:49,791 ‫أي شخص.‬ 446 00:30:49,958 --> 00:30:52,333 ‫ولا تسمح أبداً لأحد بأن يسيطر عليك.‬ 447 00:30:52,500 --> 00:30:53,458 ‫لأنه سيستخدم ذلك.‬ 448 00:30:57,041 --> 00:30:57,875 ‫نعم.‬ 449 00:31:06,791 --> 00:31:08,083 ‫حسناً، يجب أن أذهب للتمرين.‬ 450 00:31:08,250 --> 00:31:11,291 ‫سأعزف الليلة مع فرقة الجاز في مسابقة سخيفة لملكة الجمال.‬ 451 00:31:11,458 --> 00:31:12,458 ‫مسابقة ملكة الجمال؟‬ 452 00:31:14,125 --> 00:31:16,250 ‫أعلم، قلت إنه أمر سخيف.‬ 453 00:31:17,791 --> 00:31:18,791 ‫حظاً سعيداً.‬ 454 00:31:21,541 --> 00:31:22,708 ‫سنتحدث عندما أدخل.‬ 455 00:31:22,875 --> 00:31:23,875 ‫أعلم.‬ 456 00:31:25,791 --> 00:31:27,541 ‫- ظننت أن المخاض لم يكن يتقدم؟ - نعم.‬ 457 00:31:27,708 --> 00:31:28,541 ‫ثم تقدم.‬ 458 00:31:28,708 --> 00:31:30,541 ‫ولكن شكراً على إحضاره.‬ 459 00:31:30,708 --> 00:31:32,041 ‫أجهل ما خطبه هذه الأيام.‬ 460 00:31:32,208 --> 00:31:33,333 ‫سلوكه سيئ.‬ 461 00:31:33,500 --> 00:31:35,833 ‫نعم، كما تعلمين، النضوج أمر صعب.‬ 462 00:31:36,375 --> 00:31:37,750 ‫ألهذا تتجنب ذلك؟‬ 463 00:31:37,916 --> 00:31:40,125 ‫- جلبت هذا على نفسي. - نعم.‬ 464 00:31:40,291 --> 00:31:41,583 ‫نعم.‬ 465 00:31:41,750 --> 00:31:43,666 ‫إنه يُود حقاً رؤيتك أكثر يا "جاك".‬ 466 00:31:43,833 --> 00:31:44,666 ‫أحضرته للتو.‬ 467 00:31:44,833 --> 00:31:45,916 ‫- أعلم. - كان ذلك لطيفاً.‬ 468 00:31:46,083 --> 00:31:47,750 ‫تحادثنا جيداً وأخبرني عن المدرسة.‬ 469 00:31:47,916 --> 00:31:50,208 ‫- لا أعرف ما... - يود حدوث ذلك أكثر،‬ 470 00:31:50,375 --> 00:31:52,041 ‫- هذا كل قصدي. - يجب أن أذهب للعمل.‬ 471 00:31:53,833 --> 00:31:54,833 ‫- حسناً. - نعم.‬ 472 00:31:55,958 --> 00:31:57,083 ‫عيد ميلاد مجيداً يا "جاك".‬ 473 00:31:58,708 --> 00:31:59,708 ‫نعم.‬ 474 00:32:00,500 --> 00:32:02,083 ‫عيد ميلاد مجيداً يا "جاك".‬ 475 00:34:26,125 --> 00:34:27,125 ‫مرحباً يا "جاك".‬ 476 00:34:48,250 --> 00:34:50,083 ‫نعرف ما فعلته.‬ 477 00:34:52,083 --> 00:34:53,333 ‫نعرف ما فعلته.‬ 478 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 ‫حسناً.‬ 479 00:35:02,333 --> 00:35:05,125 ‫أولاً، أنا آسف.‬ 480 00:35:06,250 --> 00:35:09,000 ‫ثانياً، أيمكنك أن تكوني أكثر تحديداً؟‬ 481 00:35:09,166 --> 00:35:11,708 ‫بصراحة، قد ينطبق كلامك على 12 أمراً مختلفاً الآن.‬ 482 00:35:12,166 --> 00:35:13,208 ‫لحساب من تعمل؟‬ 483 00:35:14,875 --> 00:35:16,750 ‫سيدتي، لا أعرف عما تتحدثين.‬ 484 00:35:16,916 --> 00:35:18,541 ‫أعمل لحساب أي شخص يدفع لي.‬ 485 00:35:18,708 --> 00:35:22,416 ‫لديك نحو 40 ثانية لتصبح مفيداً قبل أن تتعرض لحادث مروع.‬ 486 00:35:22,583 --> 00:35:24,625 ‫لذا سأسألك مرة أخرى،‬ 487 00:35:24,791 --> 00:35:26,875 ‫من استأجرك للعثور عليه؟‬ 488 00:35:27,041 --> 00:35:28,416 ‫- العثور على من؟ - تعرف من.‬ 489 00:35:28,583 --> 00:35:30,333 ‫أؤكد لك أنني لا أعلم.‬ 490 00:35:30,500 --> 00:35:31,416 ‫لو كنت أعلم لأخبرتك.‬ 491 00:35:31,583 --> 00:35:33,875 ‫لا أتقيد بالقواعد، يمكنك أن تسألي أي شخص.‬ 492 00:35:35,583 --> 00:35:38,083 ‫نظام مراقبة الزلازل عبر القارات.‬ 493 00:35:38,250 --> 00:35:39,166 ‫هل يبدو مألوفاً؟‬ 494 00:35:41,958 --> 00:35:42,791 ‫نعم.‬ 495 00:35:42,958 --> 00:35:44,083 ‫فعلت ذلك.‬ 496 00:35:44,250 --> 00:35:45,125 ‫كانت مهمة غريبة.‬ 497 00:35:45,291 --> 00:35:46,375 ‫كان أحدهم يبحث عن شخص‬ 498 00:35:46,541 --> 00:35:49,250 ‫يجري اختبارات على أنظمة أسلحة في القطب الشمالي.‬ 499 00:35:50,291 --> 00:35:51,875 ‫ووجدت الموقع.‬ 500 00:35:52,041 --> 00:35:52,916 ‫ثم مضيت في سبيلي.‬ 501 00:35:53,083 --> 00:35:55,041 ‫- لحساب من؟ - لا أعلم.‬ 502 00:35:55,208 --> 00:35:58,208 ‫أؤكد لك أن جميع الاتصالات مشفرة وغير قابلة للاقتفاء.‬ 503 00:35:58,375 --> 00:35:59,916 ‫هكذا يُفترض أن تكون‬ 504 00:36:00,083 --> 00:36:02,791 ‫لذا إن ظهر شخص مثلك، فلن تكون لدي أي إجابات.‬ 505 00:36:04,041 --> 00:36:05,458 ‫أنا لا أطرح أسئلة.‬ 506 00:36:05,625 --> 00:36:09,375 ‫بل أعثر فحسب على أشخاص يعجز أي شخص آخر عن إيجادهم، هذا عملي.‬ 507 00:36:14,250 --> 00:36:16,750 ‫أنت حقاً لا تدرك ما فعلت.‬ 508 00:36:16,916 --> 00:36:18,000 ‫على ما أظن.‬ 509 00:36:19,583 --> 00:36:21,541 ‫لكنني أرى أنك منزعجة جداً بشأن ذلك.‬ 510 00:36:26,500 --> 00:36:27,416 ‫ضعوه في صندوق.‬ 511 00:36:28,041 --> 00:36:29,541 ‫ستضعونني في صندوق؟ مهلاً.‬ 512 00:36:29,708 --> 00:36:30,541 ‫ماذا تعنين... مهلاً!‬ 513 00:36:45,833 --> 00:36:47,250 ‫هل هذا ضروري حقاً؟‬ 514 00:37:03,541 --> 00:37:04,375 ‫مكان رائع.‬ 515 00:37:04,958 --> 00:37:06,583 ‫منذ متى وأنت هنا؟‬ 516 00:37:07,916 --> 00:37:10,208 ‫- "م و ر ا"؟ - "مورا".‬ 517 00:37:10,375 --> 00:37:12,833 ‫هيئة الإشراف والاستعادة الأسطورية.‬ 518 00:37:13,458 --> 00:37:14,291 ‫هلا تكررين ذلك؟‬ 519 00:37:14,458 --> 00:37:16,333 ‫نحن المنظمة الدولية المتعددة الجوانب‬ 520 00:37:16,500 --> 00:37:19,708 ‫المسؤولة عن أمن العالم الأسطوري وحمايته.‬ 521 00:37:22,083 --> 00:37:22,916 ‫تعال معي.‬ 522 00:37:24,750 --> 00:37:27,333 ‫- هل قلت "العالم الأسطوري"؟ - نعم.‬ 523 00:37:27,791 --> 00:37:28,791 ‫حسناً.‬ 524 00:37:31,875 --> 00:37:34,708 ‫إذن، "بيغفوت" ووحش بحيرة "لوخ نس".‬ 525 00:37:34,875 --> 00:37:35,708 ‫أشياء من هذا النوع؟‬ 526 00:37:35,875 --> 00:37:37,041 ‫أشياء من هذا النوع.‬ 527 00:37:37,208 --> 00:37:38,166 ‫حسناً.‬ 528 00:37:38,333 --> 00:37:42,666 ‫إذن أنتم مسؤولون عن أشياء لا وجود لها في عالم الواقع.‬ 529 00:37:42,833 --> 00:37:44,125 ‫فهمت.‬ 530 00:37:45,833 --> 00:37:47,250 ‫يا للهول!‬ 531 00:38:01,375 --> 00:38:03,166 ‫إن كان يعرف أي شيء، فهو يرفض البوح.‬ 532 00:38:03,333 --> 00:38:05,791 ‫ليعد الحصان إلى الحظيرة والجسم إلى المنطقة 32.‬ 533 00:38:05,958 --> 00:38:08,000 ‫واليقطينة إلى القبو البارد، فوراً.‬ 534 00:38:08,166 --> 00:38:09,583 ‫نعم أيتها المديرة.‬ 535 00:38:10,250 --> 00:38:11,208 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 536 00:38:11,375 --> 00:38:12,375 ‫"الفارس".‬ 537 00:38:12,541 --> 00:38:15,041 ‫نستجوب جميع المشتبه بهم المعتادين.‬ 538 00:38:16,541 --> 00:38:18,958 ‫"الفارس بلا رأس"؟‬ 539 00:38:20,125 --> 00:38:22,708 ‫مهلاً، ماذا فعل ذلك المسدس الكهربائي برأسي؟‬ 540 00:38:22,875 --> 00:38:24,833 ‫ليس مسدساً كهربائياً، إنه جهاز مهدئ.‬ 541 00:38:25,000 --> 00:38:27,291 ‫هدئ من روعك واجلس يا "جاك".‬ 542 00:38:47,083 --> 00:38:48,541 ‫ماذا أفعل هنا؟‬ 543 00:38:51,208 --> 00:38:54,583 ‫ليلة أمس، قرابة الساعة 11 مساءً بتوقيت القطب الشمالي،‬ 544 00:38:54,750 --> 00:38:58,500 ‫"ريد وان"، المعروف أيضاً بـ"سانت نيكولاس" من "مايرا"،‬ 545 00:38:58,666 --> 00:39:01,375 ‫تعرّض للاختطاف من مجمع القطب الشمالي.‬ 546 00:39:05,166 --> 00:39:08,500 ‫جرى استخدام ما سحبته من بيانات مراقبة الزلازل لتحديد الموقع‬ 547 00:39:08,666 --> 00:39:12,250 ‫الذي ظل آمناً وسرياً طوال مئات السنين.‬ 548 00:39:21,125 --> 00:39:22,250 ‫حاول الكلام.‬ 549 00:39:22,416 --> 00:39:23,458 ‫هل تقولين‬ 550 00:39:25,833 --> 00:39:29,250 ‫إنه جرى اختطاف "سانتا كلوز"؟‬ 551 00:39:30,416 --> 00:39:32,083 ‫وهل تظنين أن لي علاقة بذلك؟‬ 552 00:39:32,250 --> 00:39:33,083 ‫أين هو؟‬ 553 00:39:36,541 --> 00:39:37,458 ‫هل هذا هو؟‬ 554 00:39:38,833 --> 00:39:40,083 ‫"جاك أومالي" الملقب بـ"الذئب"،‬ 555 00:39:40,250 --> 00:39:43,125 ‫أقدم لك "كالوم دريفت"، قائد "إي إل إف".‬ 556 00:39:44,625 --> 00:39:45,500 ‫"إي إل إف"؟‬ 557 00:39:45,666 --> 00:39:47,375 ‫اتضح أن "جاك" لم يدرك ما يفعله.‬ 558 00:39:47,541 --> 00:39:50,583 ‫استأجره شخص ما للعثور على المجمع والمذهل أنه وجده.‬ 559 00:39:51,500 --> 00:39:52,708 ‫- من؟ - لا يعلم.‬ 560 00:39:52,875 --> 00:39:53,708 ‫لا أعلم.‬ 561 00:39:53,875 --> 00:39:55,541 ‫- بل يعلم. - كلا، لا يعلم.‬ 562 00:39:55,708 --> 00:39:57,125 ‫يعرفون شيئاً ما دائماً.‬ 563 00:39:57,958 --> 00:40:00,125 ‫أحياناً يجب دفعهم إلى الاعتراف.‬ 564 00:40:01,666 --> 00:40:03,166 ‫لن تعجبني.‬ 565 00:40:03,333 --> 00:40:06,208 ‫يمكنني أن ألاحظ فوراً أنك ستكون أقلّ من يعجبني هنا.‬ 566 00:40:07,875 --> 00:40:08,708 ‫"غارسيا".‬ 567 00:40:13,666 --> 00:40:15,041 ‫ما هذا؟‬ 568 00:40:16,125 --> 00:40:18,583 ‫- نعم أيها الرئيس؟ - هذا الرجل لا يتعاون.‬ 569 00:40:19,250 --> 00:40:20,333 ‫هل نفعل ذلك الأمر؟‬ 570 00:40:20,500 --> 00:40:21,708 ‫أخشى أنه سيتوجب ذلك.‬ 571 00:40:21,875 --> 00:40:23,625 ‫- لنتباحث قليلاً. - لا شيء للتباحث فيه.‬ 572 00:40:23,791 --> 00:40:25,375 ‫ليس موضع ثقة، إنه في القائمة.‬ 573 00:40:25,541 --> 00:40:26,875 ‫- أي قائمة؟ - تعرف بالتأكيد.‬ 574 00:40:27,041 --> 00:40:28,000 ‫لست على أي قائمة مراقبة.‬ 575 00:40:28,166 --> 00:40:29,666 ‫أعلم يقيناً أن...‬ 576 00:40:31,375 --> 00:40:33,041 ‫مهلاً لحظة.‬ 577 00:40:33,208 --> 00:40:34,708 ‫- أتقصد... - نعم، تلك القائمة.‬ 578 00:40:34,875 --> 00:40:36,958 ‫أنت عليها، لقد تحققت، "ق أ 4".‬ 579 00:40:37,333 --> 00:40:41,125 ‫هل تقول لي إن هذا الأحمق في قائمة الأشقياء من المستوى الرابع؟‬ 580 00:40:41,333 --> 00:40:43,666 ‫"قائمة الأشقياء من المستوى الرابع"؟‬ 581 00:40:43,833 --> 00:40:44,708 ‫- أتجد هذا مضحكاً؟ - مهلاً.‬ 582 00:40:44,875 --> 00:40:45,708 ‫مهلاً!‬ 583 00:40:45,833 --> 00:40:47,458 ‫ماذا نفعل هنا؟ بحقكم.‬ 584 00:40:47,625 --> 00:40:49,666 ‫أعلم أن هذا يزعجك، لكن يجب أن تثق بي.‬ 585 00:40:49,833 --> 00:40:51,375 ‫تقطيع أوصال هذا الحقير لن ينفع.‬ 586 00:40:51,791 --> 00:40:53,875 ‫سيسرك ذلك، لكنه لن ينفع.‬ 587 00:40:54,041 --> 00:40:55,083 ‫أنا هنا.‬ 588 00:40:55,250 --> 00:40:56,291 ‫- اصمت. - اصمت.‬ 589 00:40:58,666 --> 00:41:00,541 ‫- فيم تفكرين؟ - سنجعله يعمل لحسابنا.‬ 590 00:41:00,708 --> 00:41:01,583 ‫لا.‬ 591 00:41:01,750 --> 00:41:03,125 ‫- قطعاً لا. - أرجو المعذرة؟‬ 592 00:41:03,291 --> 00:41:05,750 ‫قلت إنك تعمل لحساب أي شخص يدفع لك.‬ 593 00:41:05,916 --> 00:41:06,833 ‫اليوم، سأكون أنا.‬ 594 00:41:07,000 --> 00:41:08,791 ‫لا يخبرنا بكل ما يعرفه، انظري إليه.‬ 595 00:41:08,958 --> 00:41:11,458 ‫إنه يخبرنا بكل ما يعرفه، لكنه يجهل من استخدمه.‬ 596 00:41:11,625 --> 00:41:12,500 ‫حسناً...‬ 597 00:41:13,750 --> 00:41:15,833 ‫- ما الأجر الذي نتحدث عنه؟ - "غارسيا"؟‬ 598 00:41:19,083 --> 00:41:20,708 ‫حسناً، لا أعرف من كان الشخص،‬ 599 00:41:20,875 --> 00:41:22,791 ‫لكنني تمكنت من معرفة مكانه.‬ 600 00:41:22,958 --> 00:41:24,000 ‫أو مكانه ليلة أمس!‬ 601 00:41:26,083 --> 00:41:26,916 ‫ويلاه!‬ 602 00:41:30,666 --> 00:41:33,083 ‫إنه مجهول الهوية، لا أعرف من يكون.‬ 603 00:41:34,416 --> 00:41:37,125 ‫لكن في مجال عملي، أحتاج إلى التأمين.‬ 604 00:41:37,291 --> 00:41:38,875 ‫في حال حدوث مشكلات في الدفع.‬ 605 00:41:39,041 --> 00:41:42,000 ‫لذا أدخلت سراً فيروس اقتفاء رقمي إلى شبكته الخصوصية.‬ 606 00:41:42,166 --> 00:41:43,916 ‫- أتعني... - نعم، يمكنني تعقّب الجهاز.‬ 607 00:41:44,083 --> 00:41:45,333 ‫إذن أقترح أن تفعل ذلك.‬ 608 00:41:45,500 --> 00:41:47,083 ‫هلا نعود إلى موضوع الدفع لي؟‬ 609 00:41:47,250 --> 00:41:49,208 ‫أعرف ما دفعوه لك وسنضاعف المبلغ.‬ 610 00:41:49,916 --> 00:41:51,333 ‫- ثلاثة أضعاف. - "غارسيا"؟‬ 611 00:41:51,500 --> 00:41:53,000 ‫مهلاً! بحقك.‬ 612 00:41:53,166 --> 00:41:55,333 ‫حسناً، لا بأس بمضاعفته.‬ 613 00:41:55,500 --> 00:41:56,333 ‫إنه عيد الميلاد.‬ 614 00:41:56,666 --> 00:41:57,500 ‫اختيار حكيم.‬ 615 00:41:58,208 --> 00:41:59,166 ‫أحتاج إلى هاتفي.‬ 616 00:42:06,333 --> 00:42:07,708 ‫أياً يكن من فعل هذا،‬ 617 00:42:08,916 --> 00:42:10,333 ‫- فهو في "أروبا". - أين بالضبط؟‬ 618 00:42:10,916 --> 00:42:12,291 ‫- أعمل بمفردي. - كنت كذلك.‬ 619 00:42:12,458 --> 00:42:16,375 ‫لا أقصد الإهانة، لكنني لن أذهب إلى "أروبا" متخفياً مع جني ضخم.‬ 620 00:42:16,791 --> 00:42:18,250 ‫إنه "إي إل إف".‬ 621 00:42:18,416 --> 00:42:20,333 ‫- "كال"! - لا يمكننا الوثوق به.‬ 622 00:42:20,500 --> 00:42:22,416 ‫لهذا ستمسك بزمام الأمور.‬ 623 00:42:22,583 --> 00:42:23,666 ‫وهذه...‬ 624 00:42:25,208 --> 00:42:27,583 ‫وسيلتي للعثور عليك في أي مكان على الأرض.‬ 625 00:42:27,750 --> 00:42:29,458 ‫أنت تحت رحمتي حتى نجده.‬ 626 00:42:30,000 --> 00:42:31,250 ‫أقترح عليك أن تذهب.‬ 627 00:42:34,708 --> 00:42:36,500 ‫ويلاه، مخالب!‬ 628 00:43:01,625 --> 00:43:03,208 ‫هذا أمر مؤسف.‬ 629 00:43:03,375 --> 00:43:06,666 ‫لا، هذا ما كان يجب فعله.‬ 630 00:43:07,166 --> 00:43:09,041 ‫أنا أشك في ذلك بكل صدق.‬ 631 00:43:10,833 --> 00:43:14,625 ‫أعرف رجلاً سينزعج جداً بشأن هذا.‬ 632 00:43:20,916 --> 00:43:22,166 ‫ماذا ستفعلين حياله؟‬ 633 00:43:23,291 --> 00:43:26,125 ‫العالم في حالة فوضى لأنهم لا يخافون من أي شيء.‬ 634 00:43:28,208 --> 00:43:30,541 ‫سأعطيهم شيئاً ليخافوا منه.‬ 635 00:43:32,083 --> 00:43:35,000 ‫سأحقق في ليلة واحدة‬ 636 00:43:35,166 --> 00:43:38,958 ‫ما فشلت أنت في تحقيقه طوال قرون.‬ 637 00:43:39,750 --> 00:43:41,041 ‫وما هو؟‬ 638 00:43:41,458 --> 00:43:43,500 ‫سأجعل العالم مكاناً أفضل.‬ 639 00:43:54,000 --> 00:43:54,833 ‫ماذا تفعلين؟‬ 640 00:43:55,000 --> 00:43:57,208 ‫أستعير بعضاً من طاقتك.‬ 641 00:44:02,916 --> 00:44:05,041 ‫والآن اخلد للنوم يا "نيكولاس".‬ 642 00:44:06,833 --> 00:44:07,833 ‫اخلد للنوم.‬ 643 00:44:20,416 --> 00:44:22,666 ‫"الألعاب العجيبة"‬ 644 00:44:39,166 --> 00:44:40,666 ‫أهذا تسوّق متأخر للعيد؟‬ 645 00:44:40,833 --> 00:44:41,833 ‫سنتزود بالمعدات.‬ 646 00:44:42,708 --> 00:44:44,041 ‫خذ سيارة ولتكن عملية.‬ 647 00:44:49,375 --> 00:44:50,916 ‫"للموظفين فقط"‬ 648 00:44:57,125 --> 00:44:58,125 {\an8}‫خذ هذه.‬ 649 00:45:08,083 --> 00:45:08,916 ‫لنذهب.‬ 650 00:45:40,333 --> 00:45:41,833 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 651 00:45:42,333 --> 00:45:43,333 ‫متاجر الألعاب.‬ 652 00:45:45,541 --> 00:45:46,833 ‫ماذا تعني بمتاجر الألعاب؟‬ 653 00:45:47,000 --> 00:45:48,708 ‫خزائن المعدات محطات عبور‬ 654 00:45:48,875 --> 00:45:51,041 ‫لنظام نقل الشبكة الميدانية في القطب الشمالي.‬ 655 00:45:59,750 --> 00:46:00,583 ‫سيارة؟‬ 656 00:46:04,958 --> 00:46:06,041 ‫قلت "عملية".‬ 657 00:46:06,208 --> 00:46:09,083 ‫كعربة نقل صغيرة؟ من يريد سيارة عملية للعب؟‬ 658 00:46:09,250 --> 00:46:10,500 ‫وأي فرق يشكل ذلك؟‬ 659 00:46:10,666 --> 00:46:11,583 ‫أعطيتك توجيهاً.‬ 660 00:46:12,958 --> 00:46:13,958 ‫توجيه؟‬ 661 00:46:16,083 --> 00:46:18,000 ‫أهذا ما يحدث هنا برأيك؟‬ 662 00:46:18,500 --> 00:46:22,333 ‫أخبرك الآن ومن الأفضل أن تستمع لأن الوضع على وشك أن يصبح جدياً.‬ 663 00:46:38,000 --> 00:46:39,666 ‫- كيف... - ضبطت واقعها.‬ 664 00:46:39,833 --> 00:46:41,375 ‫- وهل هذا... - لا يعمل على كل شيء.‬ 665 00:46:41,541 --> 00:46:43,291 ‫ولا يمكنك تجربته أو القيادة.‬ 666 00:46:43,458 --> 00:46:45,208 ‫لا مزيد من الأسئلة، اصعد الآن.‬ 667 00:46:45,375 --> 00:46:46,833 ‫وكن حذراً مع تلك الروبوتات.‬ 668 00:47:06,041 --> 00:47:08,875 ‫هل أنت إذن الحارس الشخصي لـ"سانتا كلوز"؟‬ 669 00:47:09,791 --> 00:47:11,458 ‫أنا قائد "إي إل إف".‬ 670 00:47:11,625 --> 00:47:12,458 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 671 00:47:12,625 --> 00:47:14,916 ‫التنفيذ واللوجستيات والتحصين.‬ 672 00:47:15,083 --> 00:47:19,500 ‫ولكن بالنسبة إليك، يعني أنني ضخم جداً ومخيف.‬ 673 00:47:24,833 --> 00:47:26,083 ‫وهذا عملك طوال العام،‬ 674 00:47:27,916 --> 00:47:28,750 ‫حماية "سانتا" فحسب؟‬ 675 00:47:29,791 --> 00:47:30,625 ‫إنها مهمة كبيرة.‬ 676 00:47:30,791 --> 00:47:32,333 ‫بالتأكيد.‬ 677 00:47:35,166 --> 00:47:36,291 ‫لكنه يوم واحد، صحيح؟‬ 678 00:47:37,625 --> 00:47:39,125 ‫مهمة كبيرة ليوم واحد؟‬ 679 00:47:39,291 --> 00:47:41,041 ‫نعمل 364 يوماً في السنة‬ 680 00:47:41,208 --> 00:47:44,500 ‫لأنه في ذلك اليوم المعين، نسلم الهدايا‬ 681 00:47:44,666 --> 00:47:49,291 ‫إلى عدة مليارات من المساكن الفردية عبر 37 منطقة زمنية.‬ 682 00:47:49,458 --> 00:47:52,375 ‫من دون أن يكتشفنا أي إنسان على الإطلاق.‬ 683 00:47:52,541 --> 00:47:53,916 ‫نستعد ونتدرب‬ 684 00:47:54,083 --> 00:47:56,625 ‫في كل لحظة وكل محطة حتى المدخنة الأخيرة.‬ 685 00:47:56,791 --> 00:47:59,083 ‫لذا، نعم، يتطلب ذلك الكثير من العمل.‬ 686 00:47:59,833 --> 00:48:01,250 ‫364 يوماً؟‬ 687 00:48:01,416 --> 00:48:02,500 ‫لا نعمل في يوم الصناديق.‬ 688 00:48:05,750 --> 00:48:07,541 ‫أليس من الأسهل تقسيم ذلك؟‬ 689 00:48:07,708 --> 00:48:09,166 ‫كإرسال فرق مختلفة‬ 690 00:48:09,333 --> 00:48:11,250 ‫إلى أماكن مختلفة ليكون فعالاً أكثر؟‬ 691 00:48:11,416 --> 00:48:12,541 ‫لا تسير الأمور هكذا.‬ 692 00:48:12,708 --> 00:48:13,833 ‫عليه فعل كل شيء بنفسه؟‬ 693 00:48:14,000 --> 00:48:16,250 ‫ليس مضطراً إلى ذلك ولكن هذا هدفه.‬ 694 00:48:16,416 --> 00:48:18,000 ‫إنه قوة فريدة من نوعها في الكون.‬ 695 00:48:18,166 --> 00:48:21,375 ‫حسناً، في أسوأ الأحوال، هل هناك من يمكنه أن يحل مكانه؟‬ 696 00:48:21,541 --> 00:48:24,458 ‫- كنائب "سانتا كلوز" مثلاً... - هل تصغي إليّ؟ لا.‬ 697 00:48:24,625 --> 00:48:26,250 ‫لا أحد بوسعه أن يفعل ما يفعله.‬ 698 00:48:26,416 --> 00:48:29,083 ‫إنه يعرف متى تنام ومتى تستيقظ.‬ 699 00:48:29,250 --> 00:48:32,750 ‫ويعرف ذلك عن كل شخص على هذا الكوكب.‬ 700 00:48:32,916 --> 00:48:36,250 ‫لديه قائمة بحجم ولاية "رود آيلاند" ويتحقق منها مرتين.‬ 701 00:48:36,416 --> 00:48:39,125 ‫إن حاولت قراءة القائمة مرة واحدة، فسيستغرق ذلك عقداً،‬ 702 00:48:39,291 --> 00:48:40,541 ‫لكنه يقرأها مرتين.‬ 703 00:48:40,708 --> 00:48:42,916 ‫وسبب قدرته على كل ذلك‬ 704 00:48:43,083 --> 00:48:46,333 ‫هو أنه "سانتا كلوز".‬ 705 00:48:46,500 --> 00:48:47,791 ‫الفريد من نوعه.‬ 706 00:48:47,958 --> 00:48:50,833 ‫ولا أحد غيره يستطيع تنفيذ مهمته.‬ 707 00:48:52,291 --> 00:48:54,833 ‫- وما هي مهمته؟ - نشر البهجة أيها البغيض.‬ 708 00:48:55,750 --> 00:48:57,583 ‫الشعور بالسرور.‬ 709 00:49:00,666 --> 00:49:01,833 ‫جاهز للاختبار.‬ 710 00:49:02,916 --> 00:49:03,916 ‫أحضر لي السلاح.‬ 711 00:49:56,875 --> 00:49:58,166 ‫اكتمل النسخ.‬ 712 00:49:58,333 --> 00:49:59,333 ‫جيد.‬ 713 00:50:00,250 --> 00:50:02,583 ‫والآن لنر إن كان ذلك سينجح.‬ 714 00:50:02,958 --> 00:50:04,833 ‫فيمن تفكرين يا أمي؟‬ 715 00:50:05,375 --> 00:50:07,541 ‫سنبدأ بالاسم الأول في القائمة.‬ 716 00:50:09,416 --> 00:50:12,166 ‫"(آرون أيبل)"‬ 717 00:50:12,333 --> 00:50:17,333 {\an8}‫"خدمات التسجيل والنزلاء في (بارادايز)"‬ 718 00:50:28,333 --> 00:50:30,375 ‫حسناً، هذا أفضل بكثير.‬ 719 00:50:33,083 --> 00:50:35,625 ‫حسناً، سُررت بمقابلتك يا "كال".‬ 720 00:50:35,791 --> 00:50:36,916 ‫حظاً سعيداً في كل شيء.‬ 721 00:50:37,083 --> 00:50:38,208 ‫شكراً جزيلاً.‬ 722 00:50:38,375 --> 00:50:40,000 ‫سأعيش هنا الآن.‬ 723 00:50:40,166 --> 00:50:42,041 ‫- سأتزوجها. - لم لا تركز؟‬ 724 00:50:42,208 --> 00:50:44,208 ‫يجب أن نعثر على الرجل الذي استخدمك.‬ 725 00:50:44,791 --> 00:50:46,708 ‫لست مرحاً جداً، صحيح يا "كال"؟‬ 726 00:50:48,833 --> 00:50:49,958 ‫أنا مرح بالفعل.‬ 727 00:50:50,375 --> 00:50:51,625 ‫في الحقيقة، فزت بجائزة.‬ 728 00:50:51,791 --> 00:50:54,833 ‫أكثر مغلفي الهدايا مرحاً لـ183 عاماً على التوالي.‬ 729 00:50:57,625 --> 00:50:58,583 ‫سأتراجع عما قلته.‬ 730 00:51:03,666 --> 00:51:04,833 ‫هل أريك كيف نفعل هذا؟‬ 731 00:51:05,000 --> 00:51:06,666 ‫أقترح أن تجرب.‬ 732 00:51:06,833 --> 00:51:08,416 ‫أرى الأسوأ في الجميع يا "كال".‬ 733 00:51:09,583 --> 00:51:11,041 ‫إنها موهبتي.‬ 734 00:51:11,208 --> 00:51:12,500 ‫وسرّ نجاحي في عملي.‬ 735 00:51:13,291 --> 00:51:16,791 ‫بوسعي رؤية أسوأ الصفات في الشخص بمجرد النظر إليه.‬ 736 00:51:16,958 --> 00:51:17,791 ‫انظر إليه.‬ 737 00:51:18,083 --> 00:51:20,291 ‫إنه متزوج ولكن ليس منها.‬ 738 00:51:20,458 --> 00:51:22,750 ‫لهذا لديه خط اسمرار في موضع خاتم زواجه.‬ 739 00:51:23,291 --> 00:51:25,125 ‫هذا الرجل بصدد خداع ذلك الرجل.‬ 740 00:51:25,958 --> 00:51:27,833 ‫لهذا يضحك بصوت عال جداً.‬ 741 00:51:28,000 --> 00:51:31,541 ‫وهذا الرجل مثير للاهتمام.‬ 742 00:51:31,708 --> 00:51:32,916 ‫قد تسألني عن السبب.‬ 743 00:51:33,083 --> 00:51:34,916 ‫- لم أسأل. - حسناً، سأخبرك.‬ 744 00:51:35,625 --> 00:51:37,083 ‫الحذاء.‬ 745 00:51:37,250 --> 00:51:38,083 ‫انظر حولك.‬ 746 00:51:38,250 --> 00:51:41,916 ‫هل يرتدي أحد آخر حذاء على الشاطئ باستثنائي أنا وأنت وهو؟‬ 747 00:51:42,083 --> 00:51:43,333 ‫نحن جميعاً في مهمة.‬ 748 00:51:52,875 --> 00:51:54,791 ‫إنه من مرتزقة الموت الكارمانيين.‬ 749 00:51:54,958 --> 00:51:57,333 ‫كذلك الرجل وذلك الرجل.‬ 750 00:51:57,500 --> 00:51:59,541 ‫يمكنك معرفة ذلك من الوشوم على أيديهم.‬ 751 00:51:59,708 --> 00:52:00,583 ‫كل هذا مدهش.‬ 752 00:52:00,750 --> 00:52:02,708 ‫ما رأيك بأن نجد من نبحث عنه فعلاً؟‬ 753 00:52:03,250 --> 00:52:05,541 ‫- هذا من نبحث عنه. - بمنتهى الاكتفاء.‬ 754 00:52:06,833 --> 00:52:08,666 ‫الكارمانيون حراسه الشخصيون.‬ 755 00:52:08,833 --> 00:52:10,625 ‫- هل أنت متأكد؟ - أنا متأكد.‬ 756 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 ‫سنتناول بضعة مشروبات ونطلي الأظافر‬ 757 00:52:13,166 --> 00:52:14,041 ‫ونرى ما سيحدث عصراً.‬ 758 00:52:14,208 --> 00:52:15,166 ‫مهلاً.‬ 759 00:52:15,333 --> 00:52:16,958 ‫- ماذا تفعل؟ - سأذهب للتحدث معه.‬ 760 00:52:17,125 --> 00:52:19,916 ‫لا، علينا التصرف بشكل غير مباشر.‬ 761 00:52:20,083 --> 00:52:21,625 ‫أتتذكر أن لقبهم مرتزقة الموت؟‬ 762 00:52:22,583 --> 00:52:23,416 ‫سنكون بخير.‬ 763 00:52:33,625 --> 00:52:34,458 ‫تابع السير.‬ 764 00:52:34,791 --> 00:52:36,333 ‫أريد التحدث معه الآن.‬ 765 00:52:36,500 --> 00:52:37,916 ‫تابع السير.‬ 766 00:52:38,083 --> 00:52:39,500 ‫سأعد إلى خمسة.‬ 767 00:52:41,083 --> 00:52:43,125 ‫- ثم ماذا؟ - ثم ستتأذى.‬ 768 00:52:48,416 --> 00:52:50,833 ‫استمع أيها الأحمق، إنه عيد الميلاد.‬ 769 00:52:51,000 --> 00:52:53,791 ‫لذلك بمناسبة عيد الميلاد، سأقولها مرة أخرى.‬ 770 00:53:17,833 --> 00:53:19,000 ‫كان ذلك...‬ 771 00:53:19,166 --> 00:53:20,875 ‫مزعجاً جداً.‬ 772 00:53:22,000 --> 00:53:22,875 ‫ما هذا؟‬ 773 00:53:23,208 --> 00:53:24,458 ‫ماذا يحدث يا "تيد"؟‬ 774 00:53:24,625 --> 00:53:25,916 ‫أمهليني دقيقة يا عزيزتي.‬ 775 00:53:26,083 --> 00:53:29,250 ‫يجب أن أتحدث للحظة إلى هذين الغبيين إلى أقصى حد.‬ 776 00:53:29,416 --> 00:53:31,208 ‫وبعد ذلك، سنذهب لشرب البوبا.‬ 777 00:53:31,375 --> 00:53:32,958 ‫حسناً.‬ 778 00:53:33,125 --> 00:53:34,000 ‫أين هو؟‬ 779 00:53:34,166 --> 00:53:35,500 ‫- من؟ - أنت تعرف من.‬ 780 00:53:35,666 --> 00:53:36,750 ‫أتريد حقاً أن تفعل هذا؟‬ 781 00:53:36,916 --> 00:53:39,083 ‫لا فكرة لدي عما تتحدث.‬ 782 00:53:39,791 --> 00:53:44,500 ‫ورغم استمتاعي بهذه الزيارة من فرقة "ماجيك مايك" لعيد الميلاد،‬ 783 00:53:44,666 --> 00:53:46,958 ‫لدي سيدتان بانتظار شاي البوبا، مفهوم؟‬ 784 00:53:47,125 --> 00:53:49,208 ‫- حسناً أيها الضخم، هيا. - حسناً، مهلاً.‬ 785 00:53:49,375 --> 00:53:52,916 ‫قبل أن تفجر جمجمة هذا الرجل عبر هذا الشاطئ الرائع،‬ 786 00:53:53,083 --> 00:53:54,208 ‫أيمكنني أن أحاول شيئاً؟‬ 787 00:53:54,375 --> 00:53:57,333 ‫اسمعا، أؤكد لكما أنه لأجل صحتكما ورفاهتكما،‬ 788 00:53:57,500 --> 00:54:00,000 ‫أقترح أن تغادرا على الفور.‬ 789 00:54:00,625 --> 00:54:02,000 ‫لا تعرفان من أعرفه.‬ 790 00:54:02,666 --> 00:54:04,500 ‫حسناً، هل تعرف ما أعرفه؟‬ 791 00:54:04,666 --> 00:54:07,625 ‫أعرف أنك اشتريت معلومات بالأمس مقابل مبلغ كبير.‬ 792 00:54:09,541 --> 00:54:11,208 ‫إحداثيات، في القطب الشمالي.‬ 793 00:54:13,208 --> 00:54:15,333 ‫أعرف هذا لأنني من باعها لك.‬ 794 00:54:16,916 --> 00:54:18,125 ‫أنت...‬ 795 00:54:21,208 --> 00:54:22,041 ‫أنت "الذئب"؟‬ 796 00:54:23,208 --> 00:54:24,083 ‫لا.‬ 797 00:54:24,541 --> 00:54:25,583 ‫لا يجدر بك أن تكون هنا.‬ 798 00:54:25,916 --> 00:54:27,875 ‫هل تعلم ماذا فعلت بمجيئك إلى هنا؟‬ 799 00:54:28,041 --> 00:54:30,708 ‫لا يمكن العبث مع من أتعامل معها.‬ 800 00:54:30,875 --> 00:54:31,875 ‫مع من تتعامل؟ "نيويورك"؟‬ 801 00:54:32,250 --> 00:54:33,583 ‫أسوأ بكثير.‬ 802 00:54:33,750 --> 00:54:35,083 ‫ستقتلنا.‬ 803 00:54:35,250 --> 00:54:36,791 ‫- ستقتلنا جميعاً. - من هي؟‬ 804 00:54:37,416 --> 00:54:39,500 ‫لا أستطيع أن أقول اسمها.‬ 805 00:54:39,666 --> 00:54:41,583 ‫ستسمع.‬ 806 00:54:46,583 --> 00:54:47,583 ‫اكتب اسمها على الرمل.‬ 807 00:54:54,875 --> 00:54:57,000 ‫"(غريلا)"‬ 808 00:54:57,166 --> 00:54:58,416 ‫- "غريلا"؟ - ويلاه، لا.‬ 809 00:54:58,583 --> 00:54:59,791 ‫- أيها الغبي! - "غرايلا"؟‬ 810 00:54:59,916 --> 00:55:00,750 ‫لا!‬ 811 00:55:01,458 --> 00:55:03,250 ‫"غريلا"؟‬ 812 00:55:20,958 --> 00:55:21,958 ‫لا.‬ 813 00:55:27,458 --> 00:55:28,458 ‫"كال"!‬ 814 00:55:45,916 --> 00:55:47,583 ‫"كالوم دريفت".‬ 815 00:55:47,750 --> 00:55:52,750 ‫المحارب الشهير من القطب الشمالي.‬ 816 00:55:55,250 --> 00:55:58,000 ‫"غريلا"، "ساحرة عيد الميلاد".‬ 817 00:55:58,916 --> 00:56:00,916 ‫لقد مرت سنوات عديدة.‬ 818 00:56:01,291 --> 00:56:02,291 ‫ليست كافية.‬ 819 00:56:03,458 --> 00:56:04,416 ‫أين هو؟‬ 820 00:56:04,583 --> 00:56:05,875 ‫إنه هنا.‬ 821 00:56:06,333 --> 00:56:08,125 ‫في نوم عميق.‬ 822 00:56:10,458 --> 00:56:11,583 {\an8}‫إشارة من القائد "دريفت".‬ 823 00:56:13,375 --> 00:56:15,250 ‫"غريلا"، أين أنت؟‬ 824 00:56:15,750 --> 00:56:17,041 ‫"الساحرة".‬ 825 00:56:17,208 --> 00:56:20,416 ‫أريده أن يعود سالماً، على الفور.‬ 826 00:56:20,583 --> 00:56:23,375 ‫لن يحدث هذا أيها المحارب.‬ 827 00:56:23,541 --> 00:56:26,750 ‫أريد استنفار فرق "إم وات" في كل أماكن وجود أسلافها.‬ 828 00:56:26,916 --> 00:56:27,791 ‫نعم أيتها المديرة.‬ 829 00:56:28,458 --> 00:56:29,291 ‫ماذا تريدين؟‬ 830 00:56:29,458 --> 00:56:34,250 ‫ما أردته دائماً منذ مئات السنين.‬ 831 00:56:34,416 --> 00:56:37,125 ‫جعلهم يحسنون السلوك.‬ 832 00:56:37,291 --> 00:56:39,291 ‫لقد حان الوقت.‬ 833 00:56:39,458 --> 00:56:41,333 ‫لمعاقبة الأشقياء.‬ 834 00:56:42,625 --> 00:56:44,208 ‫جميعهم.‬ 835 00:56:44,375 --> 00:56:46,958 ‫كل الذين في القائمة.‬ 836 00:56:47,125 --> 00:56:50,958 ‫كل من كان في القائمة يوماً.‬ 837 00:56:51,125 --> 00:56:54,291 ‫من القتلة إلى المشاة المخالفين.‬ 838 00:56:54,458 --> 00:56:57,333 ‫كل من كذب أو رمى الأوساخ يوماً.‬ 839 00:56:57,500 --> 00:57:00,750 ‫كل من كان وقحاً أو متأخراً يوماً.‬ 840 00:57:00,916 --> 00:57:04,041 ‫أنت تقصدين الجميع تقريباً.‬ 841 00:57:04,208 --> 00:57:06,791 ‫كل من أراه مناسباً.‬ 842 00:57:06,958 --> 00:57:09,666 ‫غداً سينالون العقاب جميعاً.‬ 843 00:57:09,833 --> 00:57:14,791 ‫وهو سيساعد.‬ 844 00:57:15,291 --> 00:57:16,875 ‫تعلمين أنه لا يعاقب الناس.‬ 845 00:57:17,291 --> 00:57:19,916 ‫ابتعد أيها المحارب.‬ 846 00:57:20,083 --> 00:57:21,500 ‫أطلقي سراحه أيتها "الساحرة".‬ 847 00:57:21,916 --> 00:57:22,875 ‫لقد حذرتك.‬ 848 00:57:23,791 --> 00:57:25,208 ‫وأنا حذرتك.‬ 849 00:57:25,375 --> 00:57:27,375 ‫لا يمكنك رؤية ذلك بعد،‬ 850 00:57:27,541 --> 00:57:31,166 ‫ولكن عندما تستيقظ في صباح عيد الميلاد هذا،‬ 851 00:57:31,333 --> 00:57:35,375 ‫سيكون العالم أكثر...‬ 852 00:57:36,541 --> 00:57:37,791 ‫أكثر لطفاً.‬ 853 00:57:43,000 --> 00:57:44,875 ‫ما هذا بحق...‬ 854 00:57:46,500 --> 00:57:48,125 ‫أرسلوا تلك الفرق الآن!‬ 855 00:57:49,750 --> 00:57:50,791 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 856 00:57:51,500 --> 00:57:52,791 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 857 00:57:52,958 --> 00:57:53,833 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 858 00:57:54,000 --> 00:57:55,500 ‫- أين هي؟ - علينا الرحيل.‬ 859 00:57:55,666 --> 00:57:56,583 ‫- أين هي؟ - لا أعلم.‬ 860 00:57:56,750 --> 00:57:58,541 ‫أنا مجرد وسيط، توسطت في الصفقة.‬ 861 00:57:58,708 --> 00:57:59,541 ‫أؤكد لك‬ 862 00:57:59,708 --> 00:58:01,750 ‫- أنها بمنتهى الجدية. - "كال"؟‬ 863 00:58:06,208 --> 00:58:08,041 ‫"عبور أطفال"‬ 864 00:58:18,041 --> 00:58:21,916 ‫"توقفوا لأجل الأطفال"‬ 865 00:58:32,958 --> 00:58:35,791 ‫"حلويات مثلجة!"‬ 866 00:58:55,000 --> 00:58:56,208 ‫رجال ثلج.‬ 867 00:59:10,208 --> 00:59:11,041 ‫لا.‬ 868 00:59:11,208 --> 00:59:12,458 ‫أبعده، فهو دليلنا الوحيد.‬ 869 00:59:12,625 --> 00:59:14,791 ‫- لا تدعه يتعرّض للتجميد! - حسناً!‬ 870 00:59:18,250 --> 00:59:19,250 ‫تعال.‬ 871 00:59:24,041 --> 00:59:25,041 ‫اذهب.‬ 872 01:02:07,083 --> 01:02:08,375 ‫يجب نزع الجزر منهم فحسب.‬ 873 01:02:10,250 --> 01:02:12,000 ‫سأتذكر ذلك في المرة القادمة.‬ 874 01:02:14,416 --> 01:02:15,416 ‫هلا تساعدني هنا؟‬ 875 01:02:15,583 --> 01:02:16,750 ‫ستجد الوسيلة.‬ 876 01:02:19,250 --> 01:02:22,416 ‫"موقف بتصريح فقط - منطقة قطر الحد الأقصى للغرامة 500 دولار"‬ 877 01:02:26,125 --> 01:02:29,166 ‫آسف، أظن أنك تخلط بيني وبين شخص يبالي.‬ 878 01:02:29,333 --> 01:02:31,041 ‫قل لجدتي إنه لا وقت لإحضار أدويتها.‬ 879 01:02:31,500 --> 01:02:33,833 ‫يمكنها أن تستقل الحافلة، وداعاً.‬ 880 01:02:35,375 --> 01:02:36,375 ‫بغيضة!‬ 881 01:02:37,500 --> 01:02:38,500 ‫ابحثي عن حياة أفضل.‬ 882 01:02:45,083 --> 01:02:48,041 {\an8}‫"إلى: (آرون أيبل)"‬ 883 01:02:48,208 --> 01:02:49,916 ‫"(آرون أيبل)"‬ 884 01:02:55,916 --> 01:02:57,208 ‫ما هذا...‬ 885 01:03:11,958 --> 01:03:13,250 ‫لا يزال هنا.‬ 886 01:03:13,791 --> 01:03:15,791 ‫ماذا تعني بأنه لا يزال هناك؟‬ 887 01:03:15,958 --> 01:03:18,208 ‫من المفترض أن يعود إلي.‬ 888 01:03:18,708 --> 01:03:20,333 ‫الجهاز لا يعمل.‬ 889 01:03:20,500 --> 01:03:22,875 ‫أصلحوه، الآن!‬ 890 01:03:23,041 --> 01:03:25,125 ‫وإلا فسيكون الاختبار القادم على أحدكم.‬ 891 01:03:26,500 --> 01:03:28,166 ‫نعم يا أمي.‬ 892 01:03:31,333 --> 01:03:32,333 ‫كن حذراً.‬ 893 01:03:34,541 --> 01:03:35,583 ‫أحسنت.‬ 894 01:03:38,583 --> 01:03:39,708 ‫لقد جمدت السمسار.‬ 895 01:03:39,875 --> 01:03:41,875 ‫أرادت حقاً إسكاته.‬ 896 01:03:42,041 --> 01:03:44,250 ‫عندما يذوب، سيكون عديم الفائدة لنا.‬ 897 01:03:44,625 --> 01:03:46,083 ‫مهلاً، انتظر.‬ 898 01:03:46,250 --> 01:03:49,041 ‫فحص أحد رجالي كل لقطات المراقبة من القطب ليلة أمس.‬ 899 01:03:49,208 --> 01:03:50,166 ‫انظر إلى هذه.‬ 900 01:03:53,458 --> 01:03:54,291 ‫هل هذه هي؟‬ 901 01:03:54,625 --> 01:03:57,125 {\an8}‫نوعاً ما، إنها متحولة الشكل.‬ 902 01:03:57,291 --> 01:04:00,666 ‫إنها غول عمره 900 عام وأبناؤها الـ13 يقتلون تبعاً لأوامرها.‬ 903 01:04:02,666 --> 01:04:04,708 ‫تعقّب متحولي الشكل أمر فظيع.‬ 904 01:04:04,875 --> 01:04:06,916 ‫قالت إنها ستعاقبهم جميعاً.‬ 905 01:04:07,083 --> 01:04:08,208 ‫على كل مستوى.‬ 906 01:04:08,375 --> 01:04:10,375 ‫يقلقني أكثر ما لم تقله.‬ 907 01:04:11,125 --> 01:04:12,250 ‫لم تكن تفاوض.‬ 908 01:04:12,416 --> 01:04:14,041 ‫إنها عملية اختطاف بلا مطالب.‬ 909 01:04:14,208 --> 01:04:15,166 ‫لا ينتهي ذلك جيداً عادةً.‬ 910 01:04:15,333 --> 01:04:18,291 ‫لسوء الحظ، دليلنا الوحيد أصبح مكعب ثلج.‬ 911 01:04:19,250 --> 01:04:20,583 ‫لا أوجّه أيّ لوم إلى أحد.‬ 912 01:04:21,583 --> 01:04:23,333 ‫- "كال"، هذا لا ينفع. - نعم.‬ 913 01:04:23,500 --> 01:04:24,791 ‫هذا لا ينفع.‬ 914 01:04:27,291 --> 01:04:28,250 ‫ماذا تفعل عادةً؟‬ 915 01:04:29,791 --> 01:04:32,708 ‫عادةً، أقتفي بطاقات الائتمان.‬ 916 01:04:32,875 --> 01:04:35,416 ‫أتحقق من إشارات أبراج الهاتف وأحاول تحديد نطاق بحث.‬ 917 01:04:35,583 --> 01:04:36,916 ‫هي وشركاؤها.‬ 918 01:04:37,083 --> 01:04:38,500 ‫لم أتعقب ساحرة من قبل.‬ 919 01:04:39,541 --> 01:04:40,916 ‫واعدت بعضهن.‬ 920 01:04:41,083 --> 01:04:41,916 ‫صحيح يا "كال"؟‬ 921 01:04:42,083 --> 01:04:44,375 ‫أنا واعدت عدة ساحرات، ما قصدك؟‬ 922 01:04:45,416 --> 01:04:47,000 ‫ألديك نطاق بحث لا أعرف بشأنه‬ 923 01:04:47,166 --> 01:04:50,083 ‫لأنني إنسان عادي؟‬ 924 01:04:50,375 --> 01:04:52,333 ‫هل تحققت من أي "يو دي إم" مؤخراً؟‬ 925 01:04:53,416 --> 01:04:54,250 ‫ما هذا؟‬ 926 01:04:54,416 --> 01:04:56,708 ‫نشر السحر غير المصرح به‬ 927 01:04:58,750 --> 01:05:00,916 ‫الكثير من النتائج، أشياء عادية جداً.‬ 928 01:05:01,375 --> 01:05:03,791 ‫بضعة ارتدادات للسحر في "نيروبي".‬ 929 01:05:03,958 --> 01:05:06,291 ‫بعض التنبؤات في "سانتياغو" و"نيو أورلينز".‬ 930 01:05:06,458 --> 01:05:07,666 ‫لا، إنها مشعوذة.‬ 931 01:05:07,833 --> 01:05:12,125 {\an8}‫وجدت تعويذتين قبل ثمانية أيام، تفصل بينهما بضع ساعات.‬ 932 01:05:12,291 --> 01:05:14,833 ‫التقطت الصدى من الجهاز الرنان في "ألمانيا".‬ 933 01:05:15,416 --> 01:05:16,333 ‫"الأخ".‬ 934 01:05:17,458 --> 01:05:19,041 ‫- أخو من؟ - "نيك".‬ 935 01:05:19,208 --> 01:05:21,416 ‫- هل لدى "سانتا كلوز" أخ؟ - متبنى، نعم.‬ 936 01:05:22,500 --> 01:05:23,500 ‫إنها تعمل مع "الأخ".‬ 937 01:05:23,666 --> 01:05:24,833 ‫- لا نعلم ذلك يقيناً. - لا.‬ 938 01:05:25,000 --> 01:05:26,625 ‫لكن هل من مكان أفضل لاحتجاز "نيك"؟‬ 939 01:05:26,791 --> 01:05:28,583 ‫فكري في ذلك، إنه تحت قبة إخفاء.‬ 940 01:05:28,750 --> 01:05:31,000 ‫حيث لا سلطة قضائية لـ"مورا" بسبب المعاهدة.‬ 941 01:05:31,291 --> 01:05:33,458 ‫لا يغادر ولا نزوره، هذا هو الاتفاق.‬ 942 01:05:34,000 --> 01:05:35,416 ‫إن اقتحمنا ولم نجد "نيك"...‬ 943 01:05:35,583 --> 01:05:36,791 ‫سنذهب نحن بدلاً من "مورا".‬ 944 01:05:37,166 --> 01:05:38,041 ‫ولن يعرف أننا هناك.‬ 945 01:05:38,208 --> 01:05:40,458 ‫- "كال". - بقي لدينا 17 ساعة أيتها المديرة.‬ 946 01:05:46,166 --> 01:05:47,958 ‫أبقني على اطلاع بكل خطوة.‬ 947 01:05:48,333 --> 01:05:50,416 ‫بعد ساعتين، سأطلع الرؤساء ورؤساء الوزراء‬ 948 01:05:50,583 --> 01:05:52,250 ‫والملوك والملكات في كل مكان‬ 949 01:05:52,416 --> 01:05:53,458 ‫ليتمكنوا من الاستعداد.‬ 950 01:05:54,125 --> 01:05:55,250 ‫الاستعداد لماذا؟‬ 951 01:05:56,041 --> 01:05:58,208 ‫لاحتمال إلغاء عيد الميلاد.‬ 952 01:06:00,083 --> 01:06:03,541 ‫"عطلات سعيدة! ألعاب (ترايدويند)"‬ 953 01:06:05,500 --> 01:06:08,291 {\an8}‫اسمع، هل لديك دمية "واندر وومان"؟‬ 954 01:06:08,458 --> 01:06:10,291 ‫لا يسير الأمر هكذا، هيا!‬ 955 01:06:10,625 --> 01:06:12,250 ‫تباً.‬ 956 01:06:14,458 --> 01:06:16,291 ‫- تعال. - أنا قادم.‬ 957 01:06:32,125 --> 01:06:35,250 ‫"لا أصدق أنه نفدت لديهم الزيوت العطرية!"‬ 958 01:06:39,541 --> 01:06:41,458 ‫"(أوليفيا)"‬ 959 01:06:42,041 --> 01:06:42,875 ‫مرحباً.‬ 960 01:06:43,041 --> 01:06:45,708 ‫دعاك "ديلان" إلى حفلته الموسيقية الليلة ورفضت؟‬ 961 01:06:45,875 --> 01:06:48,041 ‫ماذا؟ لا، ليس هذا ما حدث.‬ 962 01:06:48,208 --> 01:06:50,750 ‫قال في الواقع إنه يجب ألّا أذهب وإنها ستكون سخيفة.‬ 963 01:06:50,916 --> 01:06:52,375 ‫لو لم يكن يريدك أن تذهب‬ 964 01:06:52,541 --> 01:06:54,125 ‫لما كان ليطرح هذا الموضوع.‬ 965 01:06:54,291 --> 01:06:56,583 ‫الوالد الحقيقي لا يحتاج إلى دعوة.‬ 966 01:06:56,750 --> 01:06:58,958 ‫يذهب سواء أحب الطفل ذلك أم لا.‬ 967 01:06:59,125 --> 01:07:00,458 ‫هذا ما يفعله الآباء.‬ 968 01:07:01,416 --> 01:07:03,583 ‫ندرك كلانا عدم براعتي في ذلك.‬ 969 01:07:03,750 --> 01:07:06,291 ‫لو أراد حضوري، لكان عليه أن يطلب مني فحسب.‬ 970 01:07:06,458 --> 01:07:07,791 ‫إنه رقيق المشاعر.‬ 971 01:07:08,291 --> 01:07:10,625 ‫إنه طفل ويعلم أنك لا تأتي أبداً.‬ 972 01:07:10,791 --> 01:07:12,250 ‫"أوليفيا"، أنا في...‬ 973 01:07:12,416 --> 01:07:13,250 ‫أنا في العمل.‬ 974 01:07:13,666 --> 01:07:14,791 ‫ماذا يُفترض أن أفعل؟‬ 975 01:07:14,958 --> 01:07:16,375 ‫لا أريد إخبارك بما يجب فعله.‬ 976 01:07:16,541 --> 01:07:19,000 ‫أريدك أن تكتشف ذلك بنفسك، لأنه أمر سهل جداً.‬ 977 01:07:19,166 --> 01:07:20,666 ‫تبدأ الحفلة الساعة السابعة.‬ 978 01:07:20,833 --> 01:07:21,833 ‫لن أعود قبل السابعة.‬ 979 01:07:22,000 --> 01:07:23,791 ‫- أخبريه أنني... - لن أخبره شيئاً.‬ 980 01:07:23,958 --> 01:07:26,166 ‫إن أردت إخباره بشيء، فأخبره بنفسك.‬ 981 01:07:30,500 --> 01:07:31,333 ‫ماذا؟‬ 982 01:07:32,166 --> 01:07:33,166 ‫لم أقل شيئا.‬ 983 01:07:53,375 --> 01:07:54,500 ‫"ديلان"، صحيح؟‬ 984 01:07:58,625 --> 01:07:59,625 ‫نعم.‬ 985 01:08:01,291 --> 01:08:02,583 ‫إنه طفل صالح.‬ 986 01:08:02,750 --> 01:08:04,083 ‫نعم، أعلم أنه طفل صالح.‬ 987 01:08:13,958 --> 01:08:17,166 ‫ليس الأمر كما تظن، فأنا وأمه لم نكن معاً أبداً.‬ 988 01:08:17,333 --> 01:08:19,625 ‫أنا والده، لكنني لم أكن أباً له قط.‬ 989 01:08:21,333 --> 01:08:22,791 ‫إنها طبيبة الآن،‬ 990 01:08:22,958 --> 01:08:25,833 ‫ومتزوجة من رجل صالح حقاً، وهو أب جيد.‬ 991 01:08:26,000 --> 01:08:28,458 ‫لذا فإن ابني بغنى كلياً‬ 992 01:08:28,625 --> 01:08:31,333 ‫عن "أب احتياطي" ومقامر منحط‬ 993 01:08:31,500 --> 01:08:34,500 ‫يرافق حثالة الأرض ولا شيء لديه يمكنه تقديمه إليه...‬ 994 01:08:36,375 --> 01:08:38,583 ‫بصراحة، أفضل ما بوسعي فعله له هو الابتعاد‬ 995 01:08:38,750 --> 01:08:42,208 ‫لكيلا أقف حجر عثرة في طريقه ولكيلا يخيب أمله طوال الوقت.‬ 996 01:08:42,833 --> 01:08:43,666 ‫حسناً.‬ 997 01:08:45,250 --> 01:08:46,375 ‫ماذا تعني بـ"حسناً"؟‬ 998 01:08:47,083 --> 01:08:49,291 ‫أعني أنك إن كنت تحاول عدم تخييب أمله،‬ 999 01:08:51,791 --> 01:08:53,583 ‫فلا يبدو أنك ناجح في مسعاك.‬ 1000 01:09:20,791 --> 01:09:22,833 ‫حسناً، لا أصدّق أنني أسألك هذا،‬ 1001 01:09:24,625 --> 01:09:26,458 ‫لكن ما المشكلة بين "سانتا" وأخيه؟‬ 1002 01:09:32,291 --> 01:09:33,416 ‫كانا يعملان معاً.‬ 1003 01:09:34,875 --> 01:09:35,958 ‫في البداية.‬ 1004 01:09:36,416 --> 01:09:38,875 ‫كان "ريد" يقدّم هدايا للأطفال ذوي السلوك الحسن.‬ 1005 01:09:39,041 --> 01:09:41,041 ‫وكان "الأخ" يساعد في تحديد من يكونون.‬ 1006 01:09:42,083 --> 01:09:44,458 ‫ثم بدأ "الأخ" بوضع القوائم.‬ 1007 01:09:45,250 --> 01:09:47,375 ‫ولم يشعر "ريد" بالارتياح قط تجاه ذلك.‬ 1008 01:09:47,541 --> 01:09:50,916 ‫لم تعجبه فكرة وجود قائمة مستمرة بالأطفال ذوي السلوك السيئ.‬ 1009 01:09:52,291 --> 01:09:54,208 ‫لكن "الأخ" أصبح مهووساً.‬ 1010 01:09:55,625 --> 01:09:59,791 ‫هل تعني إذن أن "الأخ" هو من بدأ بوضع قائمة الأشقياء؟‬ 1011 01:10:00,416 --> 01:10:01,916 ‫نعم.‬ 1012 01:10:02,416 --> 01:10:04,458 ‫وبدأ بمعاقبة الأطفال الذين عليها.‬ 1013 01:10:05,208 --> 01:10:07,791 ‫فشعر "ريد" بغضب شديد.‬ 1014 01:10:07,958 --> 01:10:10,125 ‫وأخذ القائمة منه.‬ 1015 01:10:10,291 --> 01:10:12,708 ‫و"الأخ" لم يسامحه قط.‬ 1016 01:10:12,875 --> 01:10:14,500 ‫وانفصل عنه.‬ 1017 01:10:14,666 --> 01:10:18,583 ‫في النهاية ارتبط بـ"الساحرة" التي كانت أيضاً من مؤيدي المعاقبة.‬ 1018 01:10:18,750 --> 01:10:21,750 ‫وعملا في "أيسلندا" وعدة مناطق اسكندنافية أخرى.‬ 1019 01:10:23,291 --> 01:10:26,625 ‫كانا معاً طوال سنوات، لكن العلاقة انتهت بشكل سيئ.‬ 1020 01:10:28,833 --> 01:10:32,041 ‫هل لدى "الأخ" اسم أم أنه يُدعى "أخا سانتا" فحسب؟‬ 1021 01:10:34,625 --> 01:10:35,875 ‫اسمه "كرامبوس".‬ 1022 01:10:41,916 --> 01:10:43,958 ‫حسناً، اسمع، لا أعرف ما ينتظرنا هنا.‬ 1023 01:10:44,125 --> 01:10:46,583 ‫لكن "الأخ" و"الساحرة" بمنتهى الخطورة.‬ 1024 01:10:46,750 --> 01:10:48,166 ‫وليس بالطرق التي تواجهها عادةً.‬ 1025 01:10:48,333 --> 01:10:50,125 ‫إن رأيتهما فلا تشتبك معهما.‬ 1026 01:10:50,291 --> 01:10:51,958 ‫عدم افتعال شجار مع "الساحرة".‬ 1027 01:10:52,125 --> 01:10:52,958 ‫فهمت.‬ 1028 01:10:53,125 --> 01:10:55,500 ‫إن كان "نيك" هنا فلا بد أنه محتجز في الزنزانة.‬ 1029 01:10:55,666 --> 01:10:57,125 ‫يُوجد باب في الخلف للحراس.‬ 1030 01:10:57,291 --> 01:10:58,916 ‫علينا التسلل بهدوء عبر الفناء.‬ 1031 01:10:59,083 --> 01:11:00,916 ‫وتجاوز المقصلات والاقتحام والنزول.‬ 1032 01:11:01,083 --> 01:11:01,916 ‫مهلاً، المقصلات؟‬ 1033 01:11:02,083 --> 01:11:05,041 ‫بالإضافة إلى ذلك، لا تلمس شيئاً، مهما كانت الظروف.‬ 1034 01:11:05,208 --> 01:11:07,916 ‫تُوجد هنا أشياء كثيرة ليست في عالم الواقع.‬ 1035 01:11:08,083 --> 01:11:09,791 ‫أنت إنسان ولذلك أنت ضعيف.‬ 1036 01:11:10,458 --> 01:11:12,625 ‫لذا إن أردت لمس أي شيء، فاطلب مني لمسه.‬ 1037 01:11:14,250 --> 01:11:15,458 ‫مهلاً لحظة.‬ 1038 01:11:15,625 --> 01:11:17,083 ‫ألست إنساناً؟‬ 1039 01:11:17,458 --> 01:11:18,958 ‫هل أبدو كإنسان؟‬ 1040 01:12:02,375 --> 01:12:03,666 ‫مهلاً، اسمع،‬ 1041 01:12:03,833 --> 01:12:07,166 ‫إن لم تكن بحاجة إلي هنا، فربما يُستحسن أن أعود إلى السيارة.‬ 1042 01:12:13,791 --> 01:12:15,375 ‫"كلاب الشر".‬ 1043 01:12:15,541 --> 01:12:16,583 ‫"كلاب الشر"؟‬ 1044 01:12:24,708 --> 01:12:25,708 ‫تراجع.‬ 1045 01:12:31,666 --> 01:12:33,916 ‫"إيلين"، اصرفي انتباه الكلاب.‬ 1046 01:13:20,166 --> 01:13:21,333 ‫ماذا فعلت؟‬ 1047 01:13:21,791 --> 01:13:24,083 ‫ماذا تعني بسؤالك؟ لم أفعل شيئاً!‬ 1048 01:13:27,958 --> 01:13:29,541 ‫لصوص!‬ 1049 01:13:31,000 --> 01:13:32,083 ‫يا للهول!‬ 1050 01:13:35,166 --> 01:13:36,250 ‫"كال"!‬ 1051 01:13:36,416 --> 01:13:38,250 ‫اسمي "كالوم دريفت"، قائد "إي إل إف".‬ 1052 01:13:38,416 --> 01:13:40,583 ‫- لسنا لصين. - صحيح، لسنا لصين!‬ 1053 01:13:45,791 --> 01:13:47,250 ‫كانت هذه في جيبه.‬ 1054 01:13:47,416 --> 01:13:48,583 ‫حسناً، يمكنني شرح ذلك.‬ 1055 01:13:48,750 --> 01:13:50,208 ‫بوسعي شرح ذلك.‬ 1056 01:13:56,625 --> 01:13:58,916 ‫طلبت منك عدم لمس أي شيء.‬ 1057 01:13:59,083 --> 01:14:00,541 ‫كان خطأ بريئاً.‬ 1058 01:14:00,708 --> 01:14:04,083 ‫حاولت سرقة قطعة ذهبية لا تُقدر بثمن من "سيد الظلام الشتوي".‬ 1059 01:14:04,250 --> 01:14:06,666 ‫هذا ليس "بريئاً" وليس مجرد "خطأ".‬ 1060 01:14:06,833 --> 01:14:09,625 ‫من يترك ذهبه مكشوفاً في صندوق كنز مفتوح؟‬ 1061 01:14:09,791 --> 01:14:11,583 ‫إنه صندوق تكريم لـ"كرامبوس".‬ 1062 01:14:11,750 --> 01:14:13,291 ‫يأتي الزوار ويتركون له هدايا.‬ 1063 01:14:13,458 --> 01:14:14,291 ‫أنت سرقت منه.‬ 1064 01:14:16,291 --> 01:14:17,875 ‫ينبغي ألّا يفاجئني ذلك.‬ 1065 01:14:19,375 --> 01:14:21,583 ‫أهذا لأنه يصادف وجودي في "القائمة"؟‬ 1066 01:14:22,041 --> 01:14:23,833 ‫هل خيبت أملك أيضاً يا "كال"؟‬ 1067 01:14:24,375 --> 01:14:27,958 ‫ليست لدي أي توقعات منك يا "جاك"، لذا لا يمكن أن يخيب أملي.‬ 1068 01:14:34,750 --> 01:14:36,750 ‫لعلمك، لدي مشاكلي الخاصة.‬ 1069 01:14:36,916 --> 01:14:39,583 ‫أنا مدين لشخص بمبلغ كبير لا أملكه.‬ 1070 01:14:39,750 --> 01:14:42,125 ‫ورأيت هذه الكومة الضخمة من الذهب هناك.‬ 1071 01:14:43,208 --> 01:14:45,416 ‫من منظور معيّن، هل كان لدي الخيار حتى؟‬ 1072 01:14:45,583 --> 01:14:46,666 ‫لديك كل الخيارات.‬ 1073 01:14:47,500 --> 01:14:48,666 ‫جميعها خيارات.‬ 1074 01:14:49,041 --> 01:14:52,083 ‫لست في القائمة بالصدفة، بل وضعت نفسك فيها.‬ 1075 01:14:53,416 --> 01:14:55,458 ‫أنت قررت سرقة الذهب.‬ 1076 01:14:55,625 --> 01:14:59,625 ‫أنت قررت الاهتمام بنفسك فقط، بدلاً من أي شخص آخر في هذا العالم.‬ 1077 01:15:00,375 --> 01:15:02,375 ‫كل هؤلاء الأطفال يعتمدون علينا.‬ 1078 01:15:04,875 --> 01:15:07,500 ‫يعتمدون علي للقيام بعملي.‬ 1079 01:15:13,125 --> 01:15:14,666 ‫يقول "نيك" دائماً.‬ 1080 01:15:14,833 --> 01:15:19,291 ‫إن كل قرار، كبيراً كان أم صغيراً، بمثابة فرصة.‬ 1081 01:15:21,500 --> 01:15:22,458 ‫لكي تكون لطيفاً؟‬ 1082 01:15:22,625 --> 01:15:23,666 ‫لكي تكون صالحاً.‬ 1083 01:15:25,166 --> 01:15:26,208 ‫أو لا.‬ 1084 01:15:29,916 --> 01:15:32,166 ‫كان قد بقي لدي يوم واحد قبل التقاعد.‬ 1085 01:15:32,833 --> 01:15:33,916 ‫وهذا ما حدث.‬ 1086 01:15:35,500 --> 01:15:37,708 ‫بعد 542 عاماً.‬ 1087 01:15:40,333 --> 01:15:41,958 ‫استقلت أمس.‬ 1088 01:15:42,958 --> 01:15:43,875 ‫حقاً؟‬ 1089 01:15:46,250 --> 01:15:47,083 ‫لماذا؟‬ 1090 01:15:49,041 --> 01:15:50,583 ‫لم يعد بإمكاني رؤية ذلك.‬ 1091 01:15:51,875 --> 01:15:52,916 ‫ما هو؟‬ 1092 01:15:57,375 --> 01:15:58,791 ‫لا يهم.‬ 1093 01:16:11,666 --> 01:16:14,208 ‫اللمسة الأولى!‬ 1094 01:16:20,208 --> 01:16:21,208 ‫أهذا هو؟‬ 1095 01:16:31,333 --> 01:16:32,166 ‫ماذا يفعلون؟‬ 1096 01:16:37,416 --> 01:16:38,791 ‫يلعبون لعبة "كرامبوسشلاب".‬ 1097 01:16:40,666 --> 01:16:41,708 ‫"كرامبوسشلاب"؟‬ 1098 01:16:42,916 --> 01:16:45,000 ‫إنها اللعبة الرسمية في ليلة "كرامبوس".‬ 1099 01:16:57,500 --> 01:16:59,666 ‫بلا منازع على الإطلاق!‬ 1100 01:16:59,833 --> 01:17:01,875 ‫إنه اللورد "كرامبوس"!‬ 1101 01:17:12,291 --> 01:17:14,583 ‫"كالوم دريفت".‬ 1102 01:17:15,041 --> 01:17:16,083 ‫اللورد "كرامبوس".‬ 1103 01:17:16,708 --> 01:17:20,125 ‫بدأت الاحتفالات للتو.‬ 1104 01:17:20,291 --> 01:17:22,416 ‫لكنني لا أتذكر أنني دعوتك.‬ 1105 01:17:28,166 --> 01:17:31,250 ‫لا يجدر بك أن تكون هنا.‬ 1106 01:17:31,416 --> 01:17:33,625 ‫تعلم أنه لا يجدر بك أن تكون هنا.‬ 1107 01:17:33,791 --> 01:17:36,458 ‫ومع ذلك أنت هنا.‬ 1108 01:17:36,875 --> 01:17:38,250 ‫ومع بشري.‬ 1109 01:17:40,000 --> 01:17:41,208 ‫أنا "جاك أومالي".‬ 1110 01:17:41,375 --> 01:17:42,708 ‫لم... أنا لم...‬ 1111 01:17:42,875 --> 01:17:44,583 ‫حتى إننا لم... من الواضح أننا...‬ 1112 01:17:45,958 --> 01:17:47,000 ‫التقيت به اليوم.‬ 1113 01:17:47,166 --> 01:17:49,250 ‫كان الضخم مسلحاً بهذا.‬ 1114 01:17:49,958 --> 01:17:52,083 ‫درع الساعد الشمالي.‬ 1115 01:17:52,250 --> 01:17:53,541 ‫شكراً.‬ 1116 01:17:53,708 --> 01:17:57,208 ‫هذا ما أردته بالضبط في عيد الميلاد.‬ 1117 01:17:58,125 --> 01:18:00,833 ‫- "كرامبوس"، بوسعي أن أشرح... - تحاول العثور عليه.‬ 1118 01:18:01,750 --> 01:18:04,291 ‫وظننت أنه سيكون هنا.‬ 1119 01:18:06,000 --> 01:18:07,666 ‫لكن لدي مفاجأة لك أيها الشمالي.‬ 1120 01:18:11,291 --> 01:18:12,791 ‫ليس هنا.‬ 1121 01:18:15,250 --> 01:18:17,958 ‫جرى أخذه من المجمع ليلة أمس بأوامر من "الساحرة".‬ 1122 01:18:19,250 --> 01:18:21,291 ‫وأعلم أنها كانت هنا منذ فترة قصيرة.‬ 1123 01:18:22,500 --> 01:18:25,750 ‫هل تتهمني بشيء ما يا "دريفت"؟‬ 1124 01:18:26,750 --> 01:18:28,791 ‫لقد كنتما شريكين فيما مضى.‬ 1125 01:18:28,958 --> 01:18:31,083 ‫كنتما تتجولان في الريف والقرى.‬ 1126 01:18:32,083 --> 01:18:33,250 ‫وتعاقبان الناس.‬ 1127 01:18:33,625 --> 01:18:34,791 ‫نعم.‬ 1128 01:18:36,083 --> 01:18:37,916 ‫ولكنها في ذلك الوقت كانت رائعة.‬ 1129 01:18:39,041 --> 01:18:41,250 ‫غول طوله 5 أمتار ونصف‬ 1130 01:18:41,416 --> 01:18:43,416 ‫بجلد الفيل‬ 1131 01:18:43,875 --> 01:18:46,708 ‫وذيلين ضخمين.‬ 1132 01:18:47,791 --> 01:18:52,291 ‫ونعم، كانت صارمة كالشتاء الأكثر قسوة.‬ 1133 01:18:52,458 --> 01:18:56,041 ‫أمضينا أوقاتاً رائعة معاً.‬ 1134 01:18:57,041 --> 01:18:59,791 ‫ولكنني تركت ذلك العمل، أتتذكر؟‬ 1135 01:18:59,958 --> 01:19:05,166 ‫أمضيت 700 سنة في تهديد الأشقياء.‬ 1136 01:19:05,333 --> 01:19:08,000 ‫ومحاولة تخويفهم للالتزام بالآداب.‬ 1137 01:19:08,166 --> 01:19:09,416 ‫لقد أديت واجبي!‬ 1138 01:19:11,250 --> 01:19:13,250 ‫المعاقبة الوحيدة التي أقوم بها الآن‬ 1139 01:19:15,625 --> 01:19:16,708 ‫هي للمتعة.‬ 1140 01:19:17,791 --> 01:19:20,541 ‫كصديقي العزيز هنا.‬ 1141 01:19:20,708 --> 01:19:24,458 ‫يستمتع بصداعه في ليلة "كرامبوس".‬ 1142 01:19:24,625 --> 01:19:26,250 ‫لكنها ليست ليلة "كرامبوس".‬ 1143 01:19:26,416 --> 01:19:29,291 ‫في هذا المنزل أيها الشمالي،‬ 1144 01:19:29,458 --> 01:19:32,958 ‫إنها دائماً ليلة "كرامبوس".‬ 1145 01:19:45,958 --> 01:19:46,791 ‫"كرامبوس"!‬ 1146 01:19:49,166 --> 01:19:50,583 ‫لماذا كانت هنا؟‬ 1147 01:19:53,625 --> 01:19:56,083 ‫قبل سنوات عديدة، أعطتني هدية.‬ 1148 01:19:57,000 --> 01:19:59,208 ‫جاءت لأنها أرادت استعادتها.‬ 1149 01:19:59,375 --> 01:20:00,250 ‫هدية؟‬ 1150 01:20:00,416 --> 01:20:01,500 ‫ما هي الهدية؟‬ 1151 01:20:01,666 --> 01:20:03,791 ‫الـ"غلاسكافيغ".‬ 1152 01:20:03,958 --> 01:20:07,541 ‫ظاهرياً، هي كرة ثلجية زجاجية بسيطة.‬ 1153 01:20:07,708 --> 01:20:11,375 ‫لكن هدفها الحقيقي شرير‬ 1154 01:20:11,541 --> 01:20:13,083 ‫ويشكل عقاباً هائلاً.‬ 1155 01:20:13,916 --> 01:20:16,000 ‫إنها تريد معاقبتهم جميعاً.‬ 1156 01:20:16,166 --> 01:20:19,875 ‫الـ"غلاسكافيغ" هي العزلة.‬ 1157 01:20:20,041 --> 01:20:22,208 ‫سجن لشخص واحد فقط.‬ 1158 01:20:23,166 --> 01:20:24,875 ‫"كرامبوس"، عليّ أن أجده.‬ 1159 01:20:30,958 --> 01:20:31,833 ‫دعني أذهب.‬ 1160 01:20:33,708 --> 01:20:35,166 ‫ولماذا‬ 1161 01:20:36,333 --> 01:20:38,250 ‫قد أفعل ذلك؟‬ 1162 01:20:41,125 --> 01:20:42,208 ‫لأننا نحتاج إليه.‬ 1163 01:20:44,583 --> 01:20:46,166 ‫الآن أكثر من أي وقت مضى.‬ 1164 01:20:47,875 --> 01:20:49,125 ‫وأنت تعلم ذلك.‬ 1165 01:20:51,791 --> 01:20:52,791 ‫دعني أذهب.‬ 1166 01:21:03,000 --> 01:21:04,083 ‫أيها الشمالي،‬ 1167 01:21:05,666 --> 01:21:07,583 ‫لن تذهب إلى أي مكان.‬ 1168 01:21:09,250 --> 01:21:11,500 ‫أنت، اخرج.‬ 1169 01:21:11,666 --> 01:21:14,291 ‫وأبلغ حثالة "مورا" هذه الرسالة.‬ 1170 01:21:14,875 --> 01:21:17,541 ‫هناك ثمن لهذا التطفل.‬ 1171 01:21:17,708 --> 01:21:20,833 ‫الآن وإلى الأبد،‬ 1172 01:21:21,000 --> 01:21:23,291 ‫سأمتلك "دريفت".‬ 1173 01:21:27,458 --> 01:21:29,000 ‫أيمكنني إذن...‬ 1174 01:21:29,166 --> 01:21:30,583 ‫الخروج من هنا ببساطة؟‬ 1175 01:21:31,708 --> 01:21:32,916 ‫أقترح عليك أن تركض.‬ 1176 01:21:36,416 --> 01:21:39,041 ‫ستتعلم كيف يمكنك أن تحب هذا المكان.‬ 1177 01:21:40,083 --> 01:21:41,791 ‫خذوه من هنا.‬ 1178 01:21:44,916 --> 01:21:46,458 ‫مهلاً!‬ 1179 01:21:46,625 --> 01:21:47,500 ‫عفواً، مهلاً.‬ 1180 01:21:48,041 --> 01:21:49,000 ‫أيها اللورد...‬ 1181 01:21:49,166 --> 01:21:50,166 ‫سيدي اللورد "كرامبوس".‬ 1182 01:21:52,375 --> 01:21:53,625 ‫أنا وأنت لسنا مختلفين.‬ 1183 01:21:58,416 --> 01:22:01,083 ‫نحن مختلفان جداً، لكن لدينا أشياء مشتركة برأيي.‬ 1184 01:22:02,666 --> 01:22:03,500 ‫حقاً؟‬ 1185 01:22:03,666 --> 01:22:04,791 ‫نعم.‬ 1186 01:22:04,958 --> 01:22:07,708 ‫أعني أنك تبدو لي كرجل يحب قضاء وقت ممتع.‬ 1187 01:22:07,875 --> 01:22:08,958 ‫ومقامر نوعاً ما.‬ 1188 01:22:09,125 --> 01:22:10,333 ‫وأنا كذلك.‬ 1189 01:22:10,500 --> 01:22:12,833 ‫عندما دخلنا إلى هنا، أخبرني صديقي‬ 1190 01:22:13,000 --> 01:22:15,750 ‫أنه يظن نفسه قادراً على التغلب عليك في لعبتك...‬ 1191 01:22:17,333 --> 01:22:18,791 ‫- "كرامبالسلوب". - ماذا؟‬ 1192 01:22:20,750 --> 01:22:22,958 ‫في البداية قلت إن هذا مستحيل.‬ 1193 01:22:23,125 --> 01:22:25,916 ‫لكن كلما رأيته غاضباً، بدأت أرى احتمالات الفوز.‬ 1194 01:22:26,083 --> 01:22:28,625 ‫لذا استمع إلي فحسب.‬ 1195 01:22:28,791 --> 01:22:31,708 ‫إن فزت أنت، فسنذهب إلى زنزانتك إلى الأبد.‬ 1196 01:22:31,875 --> 01:22:34,791 ‫وإن فاز هو، فسنذهب في سبيلنا.‬ 1197 01:22:36,000 --> 01:22:37,875 ‫إلا إن كنت لا تريد ذلك، لسبب ما.‬ 1198 01:22:38,041 --> 01:22:39,666 ‫أعني أنني أفهم ذلك، فهو ضخم.‬ 1199 01:22:40,416 --> 01:22:42,708 ‫لا عيب في ذلك، فالكثيرون يشاهدون.‬ 1200 01:22:48,333 --> 01:22:49,708 ‫غبيان!‬ 1201 01:22:50,708 --> 01:22:52,041 ‫أحب ذلك!‬ 1202 01:23:06,666 --> 01:23:08,791 ‫اصفع هذا الماعز إلى أقصى حد.‬ 1203 01:23:17,750 --> 01:23:20,250 ‫القواعد كما يلي،‬ 1204 01:23:20,416 --> 01:23:23,666 ‫سيتبادل المتباريان الضربات بالتناوب.‬ 1205 01:23:23,833 --> 01:23:27,333 ‫أول من يُغمى عليه أو يموت، يخسر.‬ 1206 01:23:33,083 --> 01:23:34,625 ‫اللمسة الأولى.‬ 1207 01:23:35,041 --> 01:23:36,333 ‫إنه دورك‬ 1208 01:23:48,500 --> 01:23:50,583 ‫أتمنى حقاً إيجاد طريقة أخرى لحل المسألة.‬ 1209 01:23:51,791 --> 01:23:52,625 ‫هيا‬ 1210 01:23:53,375 --> 01:23:54,500 ‫أنا متأكد من ذلك‬ 1211 01:23:55,500 --> 01:23:56,791 ‫إنه أخوك رغم كل شيء‬ 1212 01:23:58,291 --> 01:23:59,708 ‫ولم يتخل عنك قط.‬ 1213 01:24:00,583 --> 01:24:02,125 ‫ما أدراك بذلك؟‬ 1214 01:24:02,291 --> 01:24:04,041 ‫أنا أعرفه.‬ 1215 01:24:07,583 --> 01:24:09,708 ‫اصفع بكل ما لديك من قوة.‬ 1216 01:24:26,000 --> 01:24:27,083 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 1217 01:24:28,750 --> 01:24:29,583 ‫حان دوري.‬ 1218 01:24:36,625 --> 01:24:38,666 ‫أستطيع أن أكون رحيماً‬ 1219 01:24:38,833 --> 01:24:41,375 ‫وأقتله من اللمسة الأولى.‬ 1220 01:24:41,541 --> 01:24:44,583 ‫ولكن ما المتعة في ذلك؟‬ 1221 01:24:56,125 --> 01:24:57,333 ‫ويلاه.‬ 1222 01:25:12,541 --> 01:25:13,833 ‫أأنت بخير يا صديقي؟‬ 1223 01:25:14,000 --> 01:25:15,708 ‫لقد صفعني بقوة هائلة.‬ 1224 01:25:15,875 --> 01:25:17,208 ‫نعم، كان ذلك محرجا جدا‬ 1225 01:25:17,375 --> 01:25:20,250 ‫أحب هذه اللعبة!‬ 1226 01:25:20,458 --> 01:25:22,208 ‫لا أستطيع هزمه، فهو ملك الشتاء.‬ 1227 01:25:22,375 --> 01:25:23,833 ‫انهض فحسب، ثق بي‬ 1228 01:25:24,000 --> 01:25:24,875 ‫لا أستطيع.‬ 1229 01:25:32,208 --> 01:25:34,333 ‫اللمسة الثانية.‬ 1230 01:25:37,000 --> 01:25:38,208 ‫آسف.‬ 1231 01:25:42,875 --> 01:25:44,625 ‫دعني أجعل الأمر أسهل لك.‬ 1232 01:25:48,583 --> 01:25:49,583 ‫هيا.‬ 1233 01:25:53,375 --> 01:25:54,791 ‫هيا.‬ 1234 01:25:59,541 --> 01:26:01,166 ‫هيا‬ 1235 01:26:20,708 --> 01:26:21,583 ‫قوما بتغطيتنا.‬ 1236 01:27:05,916 --> 01:27:06,916 ‫"إيلين"، هيا!‬ 1237 01:27:26,375 --> 01:27:28,375 ‫ظننت أن لدي بعض الأصدقاء المشبوهين.‬ 1238 01:27:31,333 --> 01:27:32,500 ‫لا أصدّق أن ذلك نجح.‬ 1239 01:27:32,666 --> 01:27:34,875 ‫نعم، آسف بشأن ذلك، لم أجد فكرة أخرى.‬ 1240 01:27:35,041 --> 01:27:36,458 ‫لا، كان ذلك رائعاً.‬ 1241 01:27:36,625 --> 01:27:37,750 ‫حسناً.‬ 1242 01:27:39,708 --> 01:27:40,875 ‫أخطأت في الحكم عليك.‬ 1243 01:27:42,958 --> 01:27:45,666 ‫ليس ما تتوقعه من "شقي من الدرجة الرابعة"، صحيح؟‬ 1244 01:27:45,833 --> 01:27:47,083 ‫إنه المستوى الرابع.‬ 1245 01:27:47,750 --> 01:27:48,791 ‫ولكن هذا ما أعنيه،‬ 1246 01:27:49,250 --> 01:27:50,750 ‫كان بوسعك الرحيل ولم ترحل.‬ 1247 01:27:53,041 --> 01:27:54,208 ‫شكراً.‬ 1248 01:27:56,708 --> 01:27:58,000 ‫حسناً.‬ 1249 01:27:58,166 --> 01:27:59,708 ‫هل نذهب للعثور على صديقك؟‬ 1250 01:28:01,083 --> 01:28:02,875 ‫لننقذ عيد الميلاد.‬ 1251 01:28:04,791 --> 01:28:05,791 ‫حسناً.‬ 1252 01:28:06,291 --> 01:28:07,291 ‫قل ذلك.‬ 1253 01:28:07,458 --> 01:28:08,541 ‫- لا أستطيع. - بلى.‬ 1254 01:28:08,708 --> 01:28:09,875 ‫- قلها. - لا أريد ذلك.‬ 1255 01:28:10,041 --> 01:28:11,916 ‫- لننقذ عيد الميلاد. - لن أقول ذلك.‬ 1256 01:28:12,416 --> 01:28:15,750 ‫أريدك أن تقول، "لننقذ عيد الميلاد."‬ 1257 01:28:15,916 --> 01:28:18,333 ‫حسناً، عجباً! حسناً.‬ 1258 01:28:18,500 --> 01:28:19,958 ‫لننقذ عيد الميلاد.‬ 1259 01:28:20,416 --> 01:28:21,916 ‫كان ذلك فظيعاً.‬ 1260 01:28:22,625 --> 01:28:24,125 ‫حسناً.‬ 1261 01:28:27,708 --> 01:28:29,500 ‫لننقذ عيد الميلاد.‬ 1262 01:28:29,666 --> 01:28:30,916 ‫أحسنت.‬ 1263 01:28:31,083 --> 01:28:32,250 ‫حسناً.‬ 1264 01:28:32,416 --> 01:28:33,666 ‫حسناً، الكرة الثلجية.‬ 1265 01:28:33,833 --> 01:28:35,208 ‫ما أمرها؟ الغسل البليغ؟‬ 1266 01:28:35,375 --> 01:28:37,875 ‫"غلاسكافيغ"، أي "قفص زجاجي" بالألمانية.‬ 1267 01:28:38,041 --> 01:28:40,166 ‫ما الذي تحاول "غريلا" فعله؟ أهناك...‬ 1268 01:28:41,291 --> 01:28:42,916 ‫ما الذي تحاول "غريلا" فعله؟‬ 1269 01:28:45,333 --> 01:28:46,791 ‫يجب أن نذهب، هيا.‬ 1270 01:28:48,958 --> 01:28:49,958 ‫أمي.‬ 1271 01:28:50,791 --> 01:28:52,250 ‫نحن جاهزون لاختبار آخر.‬ 1272 01:28:54,208 --> 01:28:55,041 ‫جيد.‬ 1273 01:28:55,208 --> 01:28:56,375 ‫الاسم التالي في القائمة؟‬ 1274 01:28:57,708 --> 01:28:58,708 ‫لا.‬ 1275 01:29:00,083 --> 01:29:01,500 ‫لدي فكرة أفضل.‬ 1276 01:29:04,541 --> 01:29:06,458 ‫قالت إنها تريد معاقبتهم جميعاً.‬ 1277 01:29:06,625 --> 01:29:08,500 ‫يبدو أن الـ"غلاسكافيغ" كانت لشخص واحد.‬ 1278 01:29:08,666 --> 01:29:10,750 ‫هل من الممكن أن تصنع المزيد منها...‬ 1279 01:29:11,958 --> 01:29:13,000 ‫بسحر الساحرات أو...‬ 1280 01:29:13,166 --> 01:29:14,875 ‫ستحتاج إلى مليارات منها.‬ 1281 01:29:15,041 --> 01:29:17,500 ‫إنها هائلة القوة ولكن هذا تحدّ كبير لمشعوذة.‬ 1282 01:29:18,625 --> 01:29:19,666 ‫حسناً.‬ 1283 01:29:19,833 --> 01:29:22,416 ‫بصراحة، المكان الوحيد بهذه القدرة على التصنيع...‬ 1284 01:29:22,583 --> 01:29:23,541 ‫انتبه!‬ 1285 01:29:48,916 --> 01:29:50,791 ‫هل هذا أمر يحدث لك كثيراً؟‬ 1286 01:29:51,625 --> 01:29:54,541 ‫بيانو آليّ لا يمكن تفسيره وسط طريق سريع في "ألمانيا"؟‬ 1287 01:29:55,416 --> 01:29:56,666 ‫لا.‬ 1288 01:29:56,833 --> 01:29:57,875 ‫هذا نادر الحدوث.‬ 1289 01:30:02,750 --> 01:30:04,833 {\an8}‫"إلى: (جاك أومالي)"‬ 1290 01:30:05,000 --> 01:30:06,000 {\an8}‫إنه لك.‬ 1291 01:30:06,375 --> 01:30:08,416 ‫لن ألمس هذا الشيء.‬ 1292 01:30:08,583 --> 01:30:09,541 ‫عد إلى الشاحنة.‬ 1293 01:30:09,708 --> 01:30:10,958 ‫سنتحاشى البيانو المسكون.‬ 1294 01:30:11,125 --> 01:30:12,125 ‫علينا أن نفتحه.‬ 1295 01:30:15,166 --> 01:30:16,416 ‫هكذا تبدأ الأمور.‬ 1296 01:30:17,083 --> 01:30:18,458 ‫ولكنك ستفعل ذلك بنفسك.‬ 1297 01:30:25,208 --> 01:30:28,666 ‫"(جاك أومالي)"‬ 1298 01:30:29,833 --> 01:30:30,916 ‫أترى؟‬ 1299 01:30:36,208 --> 01:30:37,041 ‫"ديلان".‬ 1300 01:30:37,416 --> 01:30:40,291 ‫هل أرسلت لي هذه الهدية السخيفة بدلاً من حضور الحفلة؟‬ 1301 01:30:41,166 --> 01:30:42,000 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 1302 01:30:42,166 --> 01:30:44,041 ‫لأنني لا أبالي إن كنت لا تريد المجيء.‬ 1303 01:30:44,458 --> 01:30:46,250 ‫أردت الحضور حقاً، ثم حدث أمر...‬ 1304 01:30:46,416 --> 01:30:48,250 ‫توقف فحسب، مفهوم؟‬ 1305 01:30:48,416 --> 01:30:51,500 ‫لا داعي للتظاهر لأن أمي تجعلك تشعر بالذنب.‬ 1306 01:30:51,666 --> 01:30:52,791 ‫لا أتظاهر.‬ 1307 01:30:52,958 --> 01:30:55,083 ‫- أريد حقاً وسيلة... - أنت لا تحضر شيئاً قط.‬ 1308 01:30:55,250 --> 01:30:56,416 ‫نعم.‬ 1309 01:30:56,583 --> 01:30:58,208 ‫- أعلم. - لا يهم.‬ 1310 01:30:58,375 --> 01:31:01,708 ‫يجب أن أنهي الاتصال ولكن لا ترسل هدايا سخيفة أخرى، اتفقنا؟‬ 1311 01:31:02,708 --> 01:31:04,208 ‫مهلاً، ماذا تقصد بذلك؟‬ 1312 01:31:04,625 --> 01:31:05,625 ‫هذا الشيء.‬ 1313 01:31:05,791 --> 01:31:06,958 ‫"(ديلان أومالي)"‬ 1314 01:31:07,125 --> 01:31:08,166 ‫- لا تلمسها! - لا!‬ 1315 01:31:08,333 --> 01:31:09,208 ‫- لا تلمسها! - مهلاً!‬ 1316 01:31:09,375 --> 01:31:11,083 ‫أتظن جدياً أن هناك طفلاً في العالم‬ 1317 01:31:11,250 --> 01:31:12,750 ‫- يودّ كرة ثلجية؟ - ضعها من يدك!‬ 1318 01:31:12,916 --> 01:31:14,333 ‫لأني هنا لأخبرك أن...‬ 1319 01:31:15,375 --> 01:31:17,500 ‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟‬ 1320 01:31:22,250 --> 01:31:23,666 ‫- ماذا يحدث؟ - ضعها من يدك.‬ 1321 01:31:27,083 --> 01:31:28,500 ‫إلى أين ذهب؟‬ 1322 01:31:28,666 --> 01:31:29,916 ‫لا أعلم!‬ 1323 01:31:34,375 --> 01:31:35,375 ‫"جاك"!‬ 1324 01:31:38,791 --> 01:31:39,750 ‫إنه ابني.‬ 1325 01:31:41,750 --> 01:31:42,750 ‫ابحث عني.‬ 1326 01:31:55,750 --> 01:31:56,916 ‫أبي؟‬ 1327 01:31:57,083 --> 01:31:58,000 ‫أبي!‬ 1328 01:31:58,166 --> 01:31:59,125 ‫- "ديلان"! - ماذا يحدث؟‬ 1329 01:31:59,291 --> 01:32:00,416 ‫أين نحن؟‬ 1330 01:32:03,583 --> 01:32:04,666 ‫ويلاه.‬ 1331 01:32:06,125 --> 01:32:07,250 ‫ويلاه.‬ 1332 01:32:11,000 --> 01:32:12,083 ‫نجح ذلك.‬ 1333 01:32:17,416 --> 01:32:19,250 ‫"جاك أومالي".‬ 1334 01:32:19,750 --> 01:32:21,333 ‫المستوى الرابع.‬ 1335 01:32:21,500 --> 01:32:24,625 ‫يا لها من طريقة ممتازة لبدء مجموعتي.‬ 1336 01:32:25,416 --> 01:32:27,458 ‫ليبدأ الإنتاج!‬ 1337 01:32:47,000 --> 01:32:47,833 ‫الليلة،‬ 1338 01:32:48,333 --> 01:32:52,458 ‫سأسلم واحدة من هذه إلى كل شقي في القائمة‬ 1339 01:32:53,000 --> 01:32:55,416 ‫وعندما يستيقظون ويفتحون هديتهم؟‬ 1340 01:32:55,583 --> 01:32:57,458 ‫سينضمون إلى مجموعتي.‬ 1341 01:32:57,625 --> 01:33:01,000 ‫وسيكون العالم في أيدي الصالحين.‬ 1342 01:33:01,708 --> 01:33:02,875 ‫أخيراً.‬ 1343 01:33:03,625 --> 01:33:04,875 ‫الليلة،‬ 1344 01:33:05,625 --> 01:33:07,125 ‫أنا سأقوم بـ"الرحلة".‬ 1345 01:33:10,458 --> 01:33:11,500 ‫اتصال من "دريفت".‬ 1346 01:33:12,000 --> 01:33:12,833 ‫ماذا حدث؟‬ 1347 01:33:13,000 --> 01:33:14,333 ‫ماذا تعرفين عن الـ"غلاسكافيغ"؟‬ 1348 01:33:14,500 --> 01:33:16,708 ‫كرة ثلجية سحرية أسطورية لسجن الأشقياء.‬ 1349 01:33:16,875 --> 01:33:18,208 ‫يملكها "كرامبوس"، لماذا؟‬ 1350 01:33:18,375 --> 01:33:20,208 ‫لم تعد كذلك، "الساحرة" تملكها.‬ 1351 01:33:20,375 --> 01:33:21,833 ‫وتحاول معاقبة كل من في القائمة.‬ 1352 01:33:22,000 --> 01:33:22,875 ‫انتظر، تمهل.‬ 1353 01:33:23,041 --> 01:33:24,291 ‫علق "أومالي" في الكرة الثلجية.‬ 1354 01:33:24,458 --> 01:33:25,583 ‫واختفى.‬ 1355 01:33:25,750 --> 01:33:27,500 ‫- ماذا؟ - وابنه أيضاً.‬ 1356 01:33:28,208 --> 01:33:29,166 ‫يا للهول.‬ 1357 01:33:29,333 --> 01:33:31,458 ‫- ابحثي عن جهاز تعقّب "أومالي". - حسناً.‬ 1358 01:33:33,916 --> 01:33:36,250 ‫أظنها تحاول إنتاج عدد كبير من الـ"غلاسكافيغ".‬ 1359 01:33:36,625 --> 01:33:37,916 ‫كيف بإمكانها ذلك؟‬ 1360 01:33:38,083 --> 01:33:40,625 ‫فكري في الأمر، أي مكان بوسعه توفير شيء كهذا؟‬ 1361 01:33:40,791 --> 01:33:42,791 ‫القطب الشمالي، لكن "نيك" ليس هناك.‬ 1362 01:33:42,958 --> 01:33:45,458 ‫المجمع يعمل بقوته، لا يمكن أن يكون المكان.‬ 1363 01:33:46,916 --> 01:33:48,625 ‫- ما لم... - ما لم يغادر قط.‬ 1364 01:33:49,250 --> 01:33:50,833 ‫لكن المجنزرة الثلجية والطائرة...‬ 1365 01:33:51,000 --> 01:33:52,666 ‫مركبات من دون قائد، للتضليل.‬ 1366 01:33:54,875 --> 01:33:55,916 ‫"نيك" لا يزال هناك.‬ 1367 01:33:56,083 --> 01:33:59,625 ‫أيتها المديرة، لا ألتقط إشارة من جهاز تعقّب "أومالي".‬ 1368 01:34:01,708 --> 01:34:03,666 ‫لأنه تحت القبة.‬ 1369 01:34:04,250 --> 01:34:05,916 ‫لكنني كنت أخاطب فريقك طوال الليل.‬ 1370 01:34:06,500 --> 01:34:07,500 ‫حقاً؟‬ 1371 01:34:11,958 --> 01:34:12,958 ‫حاولي مكالمة "بارتريدج".‬ 1372 01:34:13,333 --> 01:34:14,208 ‫اتصل بـ"بارتريدج".‬ 1373 01:34:14,375 --> 01:34:15,208 ‫نعم أيتها المديرة.‬ 1374 01:34:15,541 --> 01:34:17,166 {\an8}‫"يجري الاتصال بالقطب الشمالي"‬ 1375 01:34:17,333 --> 01:34:18,625 {\an8}‫- مرحباً يا "كال". - مرحباً.‬ 1376 01:34:18,791 --> 01:34:20,041 ‫سيدة "كلوز"، كيف حالك؟‬ 1377 01:34:20,666 --> 01:34:21,500 ‫لا أستطيع النوم.‬ 1378 01:34:21,666 --> 01:34:24,166 ‫لكنني أبقي نفسي مشغولة بخبز الكعك له.‬ 1379 01:34:25,458 --> 01:34:26,500 ‫لكي يأكله عند عودته.‬ 1380 01:34:26,875 --> 01:34:29,333 ‫سيحب ذلك، ماذا تخبزين؟‬ 1381 01:34:29,916 --> 01:34:33,333 ‫لقد أخرجت للتو دفعة طازجة من المعكرون.‬ 1382 01:34:36,333 --> 01:34:37,375 ‫سيحب ذلك.‬ 1383 01:34:38,625 --> 01:34:40,625 ‫حافظي على عزيمتك وسأبقيك على اطلاع.‬ 1384 01:34:41,708 --> 01:34:42,541 ‫شكراً.‬ 1385 01:34:44,583 --> 01:34:45,416 ‫هذه ليست هي.‬ 1386 01:34:45,875 --> 01:34:46,708 ‫ماذا تعني؟‬ 1387 01:34:46,875 --> 01:34:48,250 ‫"نيك" يكره المعكرون.‬ 1388 01:34:50,333 --> 01:34:51,500 ‫إنهم متحولو الشكل.‬ 1389 01:34:52,125 --> 01:34:54,708 ‫"الساحرة" والشباب، إنهم متحولو الشكل جميعاً.‬ 1390 01:34:56,083 --> 01:34:57,541 ‫جرى احتلال القطب الشمالي.‬ 1391 01:35:05,416 --> 01:35:07,125 ‫إنهم يرتابون في أمرنا.‬ 1392 01:35:07,708 --> 01:35:08,625 ‫أين نحن؟‬ 1393 01:35:08,791 --> 01:35:10,625 ‫- ماذا يحدث؟ - حسناً، استمع الآن.‬ 1394 01:35:12,708 --> 01:35:14,291 ‫أعلم كيف سيبدو هذا.‬ 1395 01:35:15,958 --> 01:35:16,958 ‫باختصار...‬ 1396 01:35:19,916 --> 01:35:22,000 ‫"سانتا كلوز" مفقود‬ 1397 01:35:22,791 --> 01:35:25,333 ‫وتلك السيدة العملاقة ساحرة.‬ 1398 01:35:25,500 --> 01:35:30,291 ‫وحصلت على الكرات الثلجية من عملاق شرير لأعياد الميلاد.‬ 1399 01:35:30,958 --> 01:35:31,791 ‫وهو ماعز بشري.‬ 1400 01:35:32,416 --> 01:35:34,083 ‫والآن سيصنعون الملايين منها‬ 1401 01:35:34,250 --> 01:35:37,208 ‫بآلة النسخ السحرية تلك.‬ 1402 01:35:37,750 --> 01:35:39,166 ‫لا أعرف كل التفاصيل التقنية‬ 1403 01:35:39,333 --> 01:35:42,041 ‫لكن هذه الكرات باختصار يُفترض بها أن تسجن.‬ 1404 01:35:42,208 --> 01:35:44,708 ‫الناس الأشقياء إلى الأبد.‬ 1405 01:35:45,125 --> 01:35:46,916 ‫إلى الأبد؟‬ 1406 01:35:47,791 --> 01:35:50,000 ‫ليس إلى الأبد، لم... تجاهل الجزء الأخير.‬ 1407 01:35:56,583 --> 01:35:58,458 ‫تذكّر، لا يمكننا الوثوق بأحد.‬ 1408 01:36:01,250 --> 01:36:02,125 ‫تلقيت إشارة.‬ 1409 01:36:03,000 --> 01:36:04,083 ‫"أومالي" هنا في مكان ما.‬ 1410 01:36:07,750 --> 01:36:08,750 ‫اقتربنا.‬ 1411 01:36:08,916 --> 01:36:09,916 ‫مرحباً أيها الرئيس.‬ 1412 01:36:11,375 --> 01:36:12,375 ‫"فريد".‬ 1413 01:36:14,375 --> 01:36:16,041 ‫سأخبر الفريق بعودتك.‬ 1414 01:36:16,208 --> 01:36:17,208 ‫أقترح ألّا تخبرهم.‬ 1415 01:36:22,625 --> 01:36:23,541 ‫متحولو الشكل.‬ 1416 01:36:24,583 --> 01:36:25,708 ‫بشرى سارة.‬ 1417 01:36:31,583 --> 01:36:33,625 ‫يشير إلى وجوده هنا.‬ 1418 01:36:38,250 --> 01:36:39,458 ‫نظام الأنفاق القديم.‬ 1419 01:36:40,583 --> 01:36:42,083 ‫يقع تحت ورشة العمل الأصلية.‬ 1420 01:36:43,083 --> 01:36:44,166 ‫لنذهب.‬ 1421 01:36:46,291 --> 01:36:47,625 ‫أيحدث هذا لأنني كنت أتغيب؟‬ 1422 01:36:48,000 --> 01:36:49,958 ‫- ماذا؟ - أهو لأنني مزقت إطارات "كيفين"؟‬ 1423 01:36:50,125 --> 01:36:52,125 ‫لا يا "ديلان".‬ 1424 01:36:52,291 --> 01:36:53,666 ‫ألم تقل إنها للأشقياء؟‬ 1425 01:36:54,000 --> 01:36:55,125 ‫هي قالت ذلك، لكن...‬ 1426 01:36:55,291 --> 01:36:56,833 ‫- ماذا كان ذنبي؟ - "ديلان"‬ 1427 01:36:57,500 --> 01:36:58,333 ‫انظر إلي.‬ 1428 01:36:59,583 --> 01:37:01,833 ‫ربما فعلت أشياء لم يكن يجدر بك فعلها.‬ 1429 01:37:02,791 --> 01:37:03,833 ‫الجميع يفعلون ذلك.‬ 1430 01:37:04,000 --> 01:37:05,750 ‫الجميع، أنت لا تشكو من أي خطب.‬ 1431 01:37:07,083 --> 01:37:08,166 ‫أنت هنا...‬ 1432 01:37:10,208 --> 01:37:11,208 ‫بسببي فحسب.‬ 1433 01:37:13,750 --> 01:37:14,750 ‫ماذا فعلت؟‬ 1434 01:37:16,416 --> 01:37:17,416 ‫الكثير من الأشياء.‬ 1435 01:37:18,166 --> 01:37:19,333 ‫إنها قائمة طويلة.‬ 1436 01:37:21,375 --> 01:37:24,000 ‫لكن الأهم من كل ذلك هو ما لم أفعله.‬ 1437 01:37:24,166 --> 01:37:25,916 ‫عم تتحدث؟‬ 1438 01:37:32,583 --> 01:37:34,250 ‫لقد كنت أباً فظيعاً.‬ 1439 01:37:35,958 --> 01:37:36,875 ‫هذا غير صحيح.‬ 1440 01:37:37,041 --> 01:37:38,916 ‫بلى، هذا صحيح.‬ 1441 01:37:39,083 --> 01:37:40,375 ‫لم أكن موجوداً.‬ 1442 01:37:40,541 --> 01:37:43,666 ‫أقنعت نفسي بأن ذلك لمصلحتك، وهذا هراء.‬ 1443 01:37:43,833 --> 01:37:45,291 ‫كان ذلك سيئاً لك.‬ 1444 01:37:45,458 --> 01:37:47,208 ‫وكان فظيعاً لي.‬ 1445 01:37:48,458 --> 01:37:50,625 ‫أنا ارتكبت أخطاء يا صديقي، أعلم ذلك.‬ 1446 01:37:51,583 --> 01:37:53,791 ‫لكنني أعلم أيضاً أن بوسعي فعل ما هو أفضل.‬ 1447 01:37:55,000 --> 01:37:57,000 ‫وأعلم أن قول ذلك أسهل من فعله،‬ 1448 01:37:57,166 --> 01:38:00,291 ‫أعلم أنه يتطلب جهداً كبيراً وآمل ألا يكون قد فات الأوان.‬ 1449 01:38:03,750 --> 01:38:05,375 ‫كل يوم،‬ 1450 01:38:05,541 --> 01:38:07,041 ‫كل قرار،‬ 1451 01:38:07,208 --> 01:38:08,500 ‫بمثابة فرصة.‬ 1452 01:38:12,166 --> 01:38:13,541 ‫وأريد البدء باستغلال بعضها.‬ 1453 01:38:15,208 --> 01:38:16,875 ‫لذا، لا أطلب منك أن تصدقني.‬ 1454 01:38:17,041 --> 01:38:20,666 ‫بل أطلب منك أن تمنحني فرصة.‬ 1455 01:38:22,250 --> 01:38:25,250 ‫أعلم أنني ربما لن أكون أبداً أفضل أب في العالم،‬ 1456 01:38:25,416 --> 01:38:27,208 ‫لكنني أعلم أن بوسعي فعل ما هو أفضل.‬ 1457 01:38:27,375 --> 01:38:30,041 ‫وأقول لك الآن إنني أعدك‬ 1458 01:38:31,125 --> 01:38:33,166 ‫بعدم التوقف أبداً عن المحاولة.‬ 1459 01:38:59,625 --> 01:39:00,625 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 1460 01:39:05,208 --> 01:39:07,041 ‫أظن أن المكان أصبح ألطف قليلاً.‬ 1461 01:39:08,375 --> 01:39:09,541 ‫أيمكننا الخروج من هنا؟‬ 1462 01:39:09,708 --> 01:39:10,583 ‫نعم.‬ 1463 01:39:11,208 --> 01:39:13,375 ‫أولاً، هناك شخص يجب أن نجده، هيا بنا.‬ 1464 01:39:24,500 --> 01:39:25,333 ‫"كال"!‬ 1465 01:39:26,833 --> 01:39:29,208 ‫إن استطعت جعل أي لعبة حقيقية، فماذا ستكون؟‬ 1466 01:39:31,916 --> 01:39:32,791 ‫"واندر وومان".‬ 1467 01:39:33,166 --> 01:39:35,291 ‫إنه هو، هل أنت بخير؟‬ 1468 01:39:35,666 --> 01:39:37,625 ‫نعم.‬ 1469 01:39:37,791 --> 01:39:38,958 ‫تسعدني رؤيتك.‬ 1470 01:39:39,708 --> 01:39:40,958 ‫أبي؟‬ 1471 01:39:42,250 --> 01:39:44,708 ‫تعال يا صديقي، أريدك أن تقابل صديقين لي.‬ 1472 01:39:44,875 --> 01:39:47,041 ‫"كال"، "زوي"، هذا ابني "ديلان".‬ 1473 01:39:48,166 --> 01:39:49,000 ‫"ديلان" المميز.‬ 1474 01:39:49,916 --> 01:39:51,291 ‫أخبرني والدك الكثير عنك.‬ 1475 01:39:53,416 --> 01:39:54,958 ‫مرحباً بك في القطب الشمالي.‬ 1476 01:39:56,916 --> 01:39:59,541 ‫لا أصدّق أنها نجحت بإعادة تشغيل جهاز النسخ القديم.‬ 1477 01:39:59,708 --> 01:40:02,125 ‫كان خارج الخدمة منذ أواخر القرن الـ19.‬ 1478 01:40:02,291 --> 01:40:04,166 ‫كان ينتج الكرات الثلجية بكثافة،‬ 1479 01:40:04,333 --> 01:40:06,250 ‫وتوقف فجأة، كما لو أن أحدهم أوقفه.‬ 1480 01:40:06,416 --> 01:40:09,416 ‫"كال"، لقد رأيناها. وقالت إنها ستقوم بـ"الرحلة" بنفسها.‬ 1481 01:40:09,583 --> 01:40:10,415 ‫ماذا؟‬ 1482 01:40:10,416 --> 01:40:12,458 ‫ستسلّم كرة ثلجية لكل شخص في القائمة‬ 1483 01:40:12,625 --> 01:40:15,083 ‫هذا مستحيل، لن تتمكن الزلاجة من الإقلاع...‬ 1484 01:40:15,250 --> 01:40:16,583 ‫من دونه.‬ 1485 01:40:17,041 --> 01:40:18,166 ‫يجب منع الزلاجة من الإقلاع!‬ 1486 01:40:20,041 --> 01:40:22,333 ‫هناك نقطة دخول تحت الأرض في الحظيرة.‬ 1487 01:40:23,708 --> 01:40:24,541 ‫انتظر.‬ 1488 01:40:32,500 --> 01:40:33,541 ‫أيها الرئيس!‬ 1489 01:40:33,708 --> 01:40:35,166 ‫"غارسيا".‬ 1490 01:40:35,333 --> 01:40:36,166 ‫"كال".‬ 1491 01:40:39,750 --> 01:40:40,791 ‫سيدتي.‬ 1492 01:40:41,958 --> 01:40:43,541 ‫أين هو؟‬ 1493 01:41:12,125 --> 01:41:13,375 ‫"غريلا"! توقفي!‬ 1494 01:41:24,833 --> 01:41:25,958 ‫كنت بصدد الرحيل.‬ 1495 01:41:28,041 --> 01:41:29,833 ‫- اذهب، خذيه. - تعال معي يا "ديلان".‬ 1496 01:41:46,916 --> 01:41:47,750 ‫هيا!‬ 1497 01:41:48,833 --> 01:41:49,666 ‫انطلقي!‬ 1498 01:44:19,875 --> 01:44:22,791 ‫"نيك"! هيا يا صديقي، أنت معي.‬ 1499 01:44:33,333 --> 01:44:34,583 ‫"ريد"!‬ 1500 01:44:34,958 --> 01:44:37,250 ‫استعد وعيك أيها الرئيس.‬ 1501 01:44:37,416 --> 01:44:38,875 ‫استيقظ.‬ 1502 01:44:41,958 --> 01:44:44,791 ‫"نيك"! أنا "كال".‬ 1503 01:44:58,666 --> 01:44:59,666 ‫"كال"!‬ 1504 01:45:11,458 --> 01:45:12,541 ‫يا للهول!‬ 1505 01:45:14,666 --> 01:45:15,666 ‫"جاك"‬ 1506 01:45:19,833 --> 01:45:20,666 ‫اهرب‬ 1507 01:45:22,083 --> 01:45:23,125 ‫لا مجال لذلك.‬ 1508 01:45:24,125 --> 01:45:26,166 ‫بالنسبة إلى شخص مثلي، ليس سيئاً الموت‬ 1509 01:45:26,333 --> 01:45:28,041 ‫لمحاولة إنقاذ "سانتا كلوز".‬ 1510 01:45:31,583 --> 01:45:32,500 ‫"غريلا"!‬ 1511 01:45:33,625 --> 01:45:34,791 ‫حان وقت رحيلك!‬ 1512 01:45:37,291 --> 01:45:42,166 ‫سأذهب، لكنني سآخذه معي.‬ 1513 01:45:42,541 --> 01:45:44,875 ‫لن تأخذيه إلى أي مكان.‬ 1514 01:45:45,041 --> 01:45:48,541 ‫لقد كانت قوته تضيع هباء لوقت طويل جداً.‬ 1515 01:45:48,708 --> 01:45:51,875 ‫العقاب سيبدأ الليلة.‬ 1516 01:45:53,000 --> 01:45:55,416 ‫سيتعين عليك أن تتجاوزيني أولاً.‬ 1517 01:45:55,583 --> 01:45:56,791 ‫بكل سرور.‬ 1518 01:46:17,958 --> 01:46:22,250 ‫تجهلون أيها الأغبياء كيفية التحدث مع امرأة كهذه.‬ 1519 01:46:23,250 --> 01:46:25,083 ‫امرأة حقيقية.‬ 1520 01:46:26,916 --> 01:46:28,791 ‫إنها حبيبتي السابقة.‬ 1521 01:46:30,666 --> 01:46:31,833 ‫مرحباً.‬ 1522 01:46:32,958 --> 01:46:34,041 ‫يا حبيبتي.‬ 1523 01:46:34,500 --> 01:46:35,708 ‫ارحل يا "كرامبوس"!‬ 1524 01:46:36,125 --> 01:46:38,125 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 1525 01:46:39,000 --> 01:46:43,583 ‫ورغم سروري برؤية وجهك البائس،‬ 1526 01:46:43,750 --> 01:46:47,541 ‫إلا أن أخي عليه الذهاب إلى مكان ما.‬ 1527 01:46:57,541 --> 01:46:59,458 ‫تماما كالأيام الخوالي.‬ 1528 01:47:31,166 --> 01:47:33,125 ‫ألم تكتف؟‬ 1529 01:47:35,333 --> 01:47:36,500 ‫إن كنت تريدين أخذه،‬ 1530 01:47:38,166 --> 01:47:39,583 ‫فعليك قتلي.‬ 1531 01:47:41,416 --> 01:47:42,416 ‫بكل سرور.‬ 1532 01:47:43,750 --> 01:47:45,583 ‫تضحيتك لن تعني شيئاً.‬ 1533 01:47:46,833 --> 01:47:47,833 ‫"غريلا"!‬ 1534 01:47:50,458 --> 01:47:51,458 ‫كفى!‬ 1535 01:47:52,958 --> 01:47:57,083 ‫هل لديك أي كلمات أخيرة لمحاربك المخلص؟‬ 1536 01:47:57,875 --> 01:47:58,875 ‫كلمة واحد فقط.‬ 1537 01:48:00,708 --> 01:48:03,166 ‫هيا أيتها الرنة!‬ 1538 01:48:09,791 --> 01:48:11,375 ‫عيد ميلاد مجيداً أيتها "الساحرة".‬ 1539 01:48:25,750 --> 01:48:26,750 ‫لا!‬ 1540 01:48:28,750 --> 01:48:31,333 ‫لا!‬ 1541 01:48:36,375 --> 01:48:38,000 ‫لا!‬ 1542 01:48:41,708 --> 01:48:43,458 ‫- لا! - انظري إليك!‬ 1543 01:48:43,958 --> 01:48:45,333 ‫اصمت!‬ 1544 01:48:48,958 --> 01:48:49,958 ‫"نيك"‬ 1545 01:48:52,000 --> 01:48:53,000 ‫هل أنت بخير؟‬ 1546 01:48:54,708 --> 01:48:55,708 ‫نعم.‬ 1547 01:48:59,958 --> 01:49:01,291 ‫لماذا تأخرت في المجيء؟‬ 1548 01:49:19,708 --> 01:49:22,833 ‫يا للمفاجأة.‬ 1549 01:49:23,458 --> 01:49:26,000 ‫لنتجنب الإفراط في العواطف.‬ 1550 01:49:27,041 --> 01:49:28,333 ‫شكراً يا أخي.‬ 1551 01:49:31,500 --> 01:49:33,166 ‫عيد ميلاد مجيداً.‬ 1552 01:49:34,583 --> 01:49:36,291 ‫يا أخي.‬ 1553 01:49:38,041 --> 01:49:39,750 ‫أتريد ربما البقاء لبعض الوقت؟‬ 1554 01:49:43,750 --> 01:49:44,750 ‫لا تبالغ.‬ 1555 01:49:47,291 --> 01:49:48,541 ‫اذهب إلى العمل.‬ 1556 01:49:50,333 --> 01:49:51,333 ‫وأنت،‬ 1557 01:49:52,583 --> 01:49:54,000 ‫أريد مباراة إعادة.‬ 1558 01:50:00,750 --> 01:50:03,041 ‫ليلة "كرامبوس" سعيدة!‬ 1559 01:50:09,833 --> 01:50:12,666 ‫يا للعجب! عزيزي، أين أنت؟‬ 1560 01:50:12,833 --> 01:50:14,750 ‫أمي، لن تصدقي هذا.‬ 1561 01:50:14,916 --> 01:50:16,750 ‫"التأخر عن الجدول 5 دقائق و56 ثانية"‬ 1562 01:50:16,916 --> 01:50:18,458 ‫مضت ست دقائق.‬ 1563 01:50:18,625 --> 01:50:19,958 ‫قطار السماء، هنا "بارتريدج".‬ 1564 01:50:20,125 --> 01:50:21,833 ‫نعود إلى القيادة والمسار الصحيح.‬ 1565 01:50:22,000 --> 01:50:23,333 ‫تسعدني عودتك يا سيدتي.‬ 1566 01:50:29,791 --> 01:50:31,666 ‫نحن متأخرون ست دقائق عن الموعد‬ 1567 01:50:31,833 --> 01:50:34,416 ‫لذا سنستعد للإقلاع بأقصى سرعة.‬ 1568 01:50:50,625 --> 01:50:51,791 ‫"ديلان".‬ 1569 01:50:51,958 --> 01:50:53,041 ‫"جاك".‬ 1570 01:50:53,541 --> 01:50:54,666 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 1571 01:50:54,833 --> 01:50:56,083 ‫شكراً لمساعدتك اليوم.‬ 1572 01:50:57,291 --> 01:50:58,291 ‫هو ساعد أيضاً.‬ 1573 01:51:00,083 --> 01:51:01,083 ‫أعلم.‬ 1574 01:51:04,791 --> 01:51:06,208 ‫جميع الأنظمة تعمل.‬ 1575 01:51:06,625 --> 01:51:08,250 ‫30 ثانية للإطلاق.‬ 1576 01:51:10,750 --> 01:51:11,833 ‫اسمع يا "دريفت".‬ 1577 01:51:13,666 --> 01:51:15,250 ‫أتمنى لك رحلة رائعة.‬ 1578 01:51:16,500 --> 01:51:17,958 ‫عيد ميلاد مجيداً.‬ 1579 01:51:20,916 --> 01:51:21,916 ‫"ديلان"، "جاك".‬ 1580 01:51:24,083 --> 01:51:24,916 ‫هل ستأتيان؟‬ 1581 01:51:27,166 --> 01:51:28,083 ‫- ماذا؟ - حقاً؟‬ 1582 01:51:28,250 --> 01:51:30,125 ‫هيا، لنذهب، علينا الانطلاق.‬ 1583 01:51:32,291 --> 01:51:34,916 ‫"ريد وان"، أنت جاهز للإقلاع.‬ 1584 01:52:19,916 --> 01:52:21,958 ‫"قاتل مصاصي الدماء النهائي 4"‬ 1585 01:52:23,291 --> 01:52:24,166 ‫"لـ(سانتا كلوز)"‬ 1586 01:53:04,208 --> 01:53:06,166 ‫تلقيتك، إننا نتجه إليك.‬ 1587 01:53:20,916 --> 01:53:21,916 ‫"مستيقظ"‬ 1588 01:53:45,416 --> 01:53:46,500 ‫نعم!‬ 1589 01:53:57,625 --> 01:53:58,916 ‫يفعل ذلك حقاً، صحيح؟‬ 1590 01:53:59,083 --> 01:54:01,791 ‫يذهب إلى كل مكان في العالم في ليلة واحدة.‬ 1591 01:54:02,250 --> 01:54:03,666 ‫إنه أروع بكثير مما كنت أظن.‬ 1592 01:54:05,458 --> 01:54:06,750 ‫وأكثر لياقة بدنياً.‬ 1593 01:54:06,916 --> 01:54:08,375 ‫نعم، هذا الرجل قوي جداً.‬ 1594 01:54:08,541 --> 01:54:09,666 ‫إنه قوي جداً بالتأكيد.‬ 1595 01:54:38,958 --> 01:54:40,166 ‫أنت ترى الهدف، صحيح؟‬ 1596 01:54:41,708 --> 01:54:43,541 ‫نعم، كنت أعلم أنك ستستعيد عزيمتك.‬ 1597 01:54:45,041 --> 01:54:46,750 ‫لقد فقدتها لبعض الوقت يا "نيك".‬ 1598 01:54:46,916 --> 01:54:48,583 ‫من السهل فقدانها يا "كال".‬ 1599 01:54:50,333 --> 01:54:52,041 ‫المهم هو الاستمرار في المحاولة.‬ 1600 01:54:57,958 --> 01:54:59,000 ‫"نيك".‬ 1601 01:55:00,125 --> 01:55:01,166 ‫أريد البقاء في عملي.‬ 1602 01:55:02,833 --> 01:55:03,833 ‫إن كنت تريدني.‬ 1603 01:55:07,916 --> 01:55:08,916 ‫لك ما تريد أيها القائد.‬ 1604 01:55:16,208 --> 01:55:17,708 ‫هل أنقذنا عيد الميلاد للتو؟‬ 1605 01:55:19,416 --> 01:55:21,583 ‫أظن أننا أنقذنا عيد الميلاد للتو.‬ 1606 01:55:37,416 --> 01:55:39,875 ‫هيا أيتها الرنة!‬ 1607 02:02:41,208 --> 02:02:43,208 ‫ترجمة أندره إلياس - Deluxe‬