1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:34,575 --> 00:00:35,658
[scribbling]
4
00:00:35,659 --> 00:00:37,745
[scribbling continues]
5
00:00:44,835 --> 00:00:48,214
[tense music playing]
6
00:00:57,932 --> 00:01:00,518
[cat purrs softly]
7
00:01:11,404 --> 00:01:14,364
[gasps]
8
00:01:14,365 --> 00:01:16,200
[sighs]
9
00:01:17,827 --> 00:01:21,205
[in Filipino]
10
00:01:21,206 --> 00:01:24,042
[sinister music playing]
11
00:01:36,596 --> 00:01:37,806
Ugh.
12
00:01:40,058 --> 00:01:41,434
Gravy?
13
00:01:42,978 --> 00:01:45,146
[discordant music playing]
14
00:01:55,741 --> 00:01:57,325
[sizzling]
15
00:02:03,373 --> 00:02:05,459
[music subsides]
16
00:02:06,001 --> 00:02:09,087
[Joy, in Filipino]
17
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
[sighs]
18
00:02:42,747 --> 00:02:44,457
[giggles]
19
00:02:45,958 --> 00:02:47,334
[cutlery clinks]
20
00:02:47,376 --> 00:02:49,128
[giggling continues]
21
00:02:56,844 --> 00:02:58,971
[discordant music playing]
22
00:03:02,892 --> 00:03:05,102
[Joy]
23
00:03:07,688 --> 00:03:09,732
[Grace in English] Okay, Mommy!
24
00:03:15,238 --> 00:03:18,408
[Joy] Go. I'll meet you
at the end of the road.
25
00:03:20,535 --> 00:03:22,829
[Joy, in Filipino]
26
00:03:34,924 --> 00:03:36,676
[cat mewls softly]
27
00:03:36,718 --> 00:03:37,844
[dog barks outside]
28
00:03:41,181 --> 00:03:43,099
[car approaches]
29
00:03:45,769 --> 00:03:47,479
[car engine shuts off]
30
00:03:48,438 --> 00:03:50,690
-[dogs barking]
-[car door shuts]
31
00:03:50,732 --> 00:03:52,816
[car trunk opens]
32
00:03:52,817 --> 00:03:55,028
[siren wails in distance]
33
00:03:57,155 --> 00:03:58,990
[keys jingle]
34
00:04:02,202 --> 00:04:04,078
[gate creaks]
35
00:04:04,079 --> 00:04:06,080
[in English]
Good morning, Mrs. Clark.
36
00:04:06,081 --> 00:04:08,290
-Welcome home.
-Ate Joy!
37
00:04:08,291 --> 00:04:09,959
Hey.
38
00:04:09,960 --> 00:04:11,920
Wow, you know Filipino now?
39
00:04:11,962 --> 00:04:14,964
[Mrs. Clark] His cousins in
Singapore call their maid that.
40
00:04:14,965 --> 00:04:16,340
It's so sweet!
41
00:04:16,341 --> 00:04:18,301
[Joy]
I came to return your key.
42
00:04:18,302 --> 00:04:20,053
[Mrs. Clark]
Lovely to see you.
43
00:04:20,095 --> 00:04:22,639
-[in Filipino]
-[Grace] Uh-huh.
44
00:04:22,681 --> 00:04:24,433
[in English]
45
00:04:24,475 --> 00:04:25,976
[footsteps recede]
46
00:04:32,650 --> 00:04:34,860
[sharp chime resonates]
47
00:04:34,902 --> 00:04:37,613
[propulsive music playing]
48
00:04:50,418 --> 00:04:52,169
[toilet flushes]
49
00:04:55,131 --> 00:04:57,550
I think she's got it, babe.
50
00:05:08,352 --> 00:05:11,189
[woman] I've been all over
Southeast Asia.
51
00:05:11,230 --> 00:05:16,067
Cambodia, Vietnam, Kenya.
52
00:05:16,068 --> 00:05:17,904
But the Philippines...
53
00:05:18,571 --> 00:05:20,573
I'll say, was my favorite.
54
00:05:21,240 --> 00:05:24,577
The "Filipinnies"
are such a nice people.
55
00:05:27,622 --> 00:05:29,666
[music continues]
56
00:05:41,219 --> 00:05:43,138
[cell phone vibrates]
57
00:05:45,932 --> 00:05:48,142
[bird caws]
58
00:05:48,143 --> 00:05:49,811
[dog barks distantly]
59
00:05:49,853 --> 00:05:51,103
[door chime jingles]
60
00:05:51,104 --> 00:05:52,981
[traffic hums]
61
00:05:54,983 --> 00:05:56,359
[Gary] Got the 15?
62
00:05:58,403 --> 00:05:59,613
I've got 10.
63
00:06:09,539 --> 00:06:11,833
[Gary] Why do you people
always do this?
64
00:06:13,377 --> 00:06:16,921
I say "15," you bring 10.
65
00:06:16,922 --> 00:06:19,716
I say, "No,"
you say, "That's all I have."
66
00:06:21,510 --> 00:06:23,804
This is what I do.
67
00:06:23,845 --> 00:06:26,723
This is my craft.
68
00:06:26,765 --> 00:06:30,268
I don't ask you
to do your job for cheap, do I?
69
00:06:30,269 --> 00:06:32,271
What do you do?
70
00:06:32,312 --> 00:06:33,938
I don't care.
71
00:06:33,939 --> 00:06:38,485
But I guarantee
it's not hard or as risky...
72
00:06:39,445 --> 00:06:41,780
as making you a citizen
of this country.
73
00:06:43,699 --> 00:06:46,118
I swear down,
this is my last gig.
74
00:06:48,579 --> 00:06:50,496
Take the 10.
75
00:06:50,497 --> 00:06:52,917
-I'll get you the rest.
-And then what?
76
00:06:53,375 --> 00:06:56,169
I chase you
for the rest of the money?
77
00:06:56,170 --> 00:06:57,254
Nah.
78
00:06:58,839 --> 00:07:00,341
It's 15.
79
00:07:00,382 --> 00:07:02,842
Not 10.
80
00:07:02,843 --> 00:07:05,763
Not 11. Not 14 and a half.
81
00:07:08,933 --> 00:07:11,269
End of next month,
I'm out of here.
82
00:07:11,310 --> 00:07:14,564
Get it to me by then or don't.
I don't care.
83
00:07:15,398 --> 00:07:17,483
But don't waste my time again.
84
00:07:19,318 --> 00:07:21,571
[chair scrapes]
85
00:07:22,780 --> 00:07:24,991
[door chime jingles]
86
00:07:29,120 --> 00:07:30,913
[vacuum cleaner whirring]
87
00:07:38,713 --> 00:07:40,298
[ringing tone]
88
00:07:42,008 --> 00:07:43,885
[Matt, on phone]
Hi. Matt speaking.
89
00:07:46,012 --> 00:07:48,013
[ringing tone]
90
00:07:48,014 --> 00:07:49,974
[man, on phone] Hi. Who's this?
91
00:07:50,016 --> 00:07:51,558
[ringing tone]
92
00:07:51,559 --> 00:07:53,228
[on phone]
Warrington Smith here.
93
00:07:53,269 --> 00:07:55,938
We are away from
the 10th to the 16th.
94
00:07:55,939 --> 00:07:58,900
Leave us a message
and we'll get back to you.
95
00:08:08,076 --> 00:08:09,618
Grace!
96
00:08:09,619 --> 00:08:11,496
[in Filipino]
97
00:08:22,424 --> 00:08:24,343
[cell phone vibrates]
98
00:08:28,305 --> 00:08:29,723
[June, in Filipino]
99
00:08:43,153 --> 00:08:44,571
[June]
100
00:08:54,957 --> 00:08:56,876
[June]
101
00:08:59,962 --> 00:09:01,046
[sighs]
102
00:09:03,340 --> 00:09:05,009
[June, in English]
103
00:09:06,844 --> 00:09:10,513
[in Filipino]
104
00:09:10,514 --> 00:09:12,725
[in English] Okay.
Thank you, Joy.
105
00:09:15,895 --> 00:09:18,147
[door opens]
106
00:09:21,108 --> 00:09:22,777
Grace?
107
00:09:27,949 --> 00:09:30,284
-[footsteps shuffle]
-[Joy] Grace?
108
00:09:34,664 --> 00:09:37,749
[light switch clicks]
109
00:09:37,750 --> 00:09:40,545
-Grace, this isn't funny.
-[light switch clicking]
110
00:09:43,172 --> 00:09:45,008
Grace?
111
00:09:45,049 --> 00:09:47,259
-Roar!
-[in Filipino] Oh, my God!
112
00:09:47,260 --> 00:09:49,136
[Grace giggles]
113
00:09:49,137 --> 00:09:50,804
[Joy sighs]
114
00:09:50,805 --> 00:09:53,391
[in English] Okay, Come on.
It's time for homework.
115
00:09:53,433 --> 00:09:55,268
[Grace giggles]
116
00:09:59,147 --> 00:10:01,106
[Joy, in Filipino]
117
00:10:01,107 --> 00:10:03,068
[Grace, in English] My homework.
118
00:10:03,109 --> 00:10:05,278
[Joy, in English]
Don't you think that...?
119
00:10:07,530 --> 00:10:10,074
I don't think you can do that,
anak.
120
00:10:10,075 --> 00:10:13,995
Why? You said we don't have
any pictures of my dad.
121
00:10:15,580 --> 00:10:17,916
[in Filipino]
122
00:10:17,958 --> 00:10:20,085
[in English] No, not yet.
123
00:10:21,169 --> 00:10:22,712
[pills rattle]
124
00:10:27,175 --> 00:10:28,635
Wait.
125
00:10:30,929 --> 00:10:32,389
[in Filipino]
126
00:10:37,769 --> 00:10:40,897
[in English] Grace, this is
somebody else's medicine.
127
00:10:40,898 --> 00:10:43,108
This is sleepy medicine.
128
00:10:43,150 --> 00:10:45,402
[in Filipino]
129
00:10:47,237 --> 00:10:48,781
[in English] But I did.
130
00:10:51,617 --> 00:10:53,786
[in Filipino]
131
00:10:57,915 --> 00:11:01,627
[Joy hums "Ili Ili Tulog Anay"]
132
00:11:11,804 --> 00:11:14,265
[Grace hums]
133
00:11:37,538 --> 00:11:38,956
Grace?
134
00:11:43,961 --> 00:11:46,172
Grace?
135
00:11:46,214 --> 00:11:48,925
[portentous music playing]
136
00:11:50,969 --> 00:11:52,720
[disembodied gasp]
137
00:11:55,014 --> 00:11:57,433
You can't have
this fucking baby!
138
00:11:57,475 --> 00:11:58,852
[Joy groans]
139
00:11:59,894 --> 00:12:02,188
[panting]
140
00:12:07,527 --> 00:12:09,154
[birds tweeting]
141
00:12:09,988 --> 00:12:12,073
[sighing]
142
00:12:39,434 --> 00:12:42,604
-[bird cawing distantly]
-[leaves rustling]
143
00:12:46,692 --> 00:12:49,611
[people approach,
indistinct conversation]
144
00:12:50,863 --> 00:12:53,282
Oh! You must be our new cleaner.
145
00:13:03,334 --> 00:13:05,501
[footsteps]
146
00:13:05,502 --> 00:13:07,421
[sharp chime resonates]
147
00:13:15,679 --> 00:13:17,932
[birds tweeting]
148
00:13:30,778 --> 00:13:32,738
[gate creaks]
149
00:13:33,948 --> 00:13:36,199
[gate clangs]
150
00:13:36,200 --> 00:13:38,077
[car passes]
151
00:13:46,294 --> 00:13:48,171
[gravel crunches underfoot]
152
00:13:55,553 --> 00:13:57,096
[keypad beeps]
153
00:13:59,057 --> 00:14:00,183
[door slams]
154
00:14:01,351 --> 00:14:03,019
Mr. Garrett?
155
00:14:05,396 --> 00:14:07,023
Hello?
156
00:14:08,316 --> 00:14:10,193
Mr. Garrett?
157
00:14:36,094 --> 00:14:37,511
[man groaning faintly]
158
00:14:37,512 --> 00:14:39,389
Mr. Garrett?
159
00:14:51,777 --> 00:14:54,029
Mr. Garrett?
160
00:14:54,071 --> 00:14:55,280
Hello?
161
00:14:57,407 --> 00:14:58,492
Mr. Garrett?
162
00:15:08,544 --> 00:15:10,420
Mr. Garrett?
163
00:15:10,421 --> 00:15:12,047
My name is Joy.
164
00:15:13,298 --> 00:15:16,260
Your friend Yuval
sent me to check up on you.
165
00:15:17,761 --> 00:15:19,138
Mr. Garrett?
166
00:15:27,897 --> 00:15:31,901
[Joy whispers indistinct prayer]
167
00:15:31,942 --> 00:15:33,944
[groans coarsely]
168
00:15:35,446 --> 00:15:38,156
[wheezing breaths]
169
00:15:38,157 --> 00:15:40,201
[door slams]
170
00:15:40,242 --> 00:15:42,578
[discordant music playing]
171
00:16:26,790 --> 00:16:28,291
Excuse me.
172
00:16:31,836 --> 00:16:34,296
You must be the new help.
173
00:16:34,297 --> 00:16:36,215
Help...
174
00:16:36,216 --> 00:16:38,384
Yes, I'm the new help.
175
00:16:38,385 --> 00:16:39,969
Good.
176
00:16:39,970 --> 00:16:42,263
I wasn't sure the agency
could send me somebody
177
00:16:42,264 --> 00:16:43,722
at such short notice.
178
00:16:43,723 --> 00:16:45,851
You really are a sight
for sore eyes.
179
00:16:45,892 --> 00:16:48,478
I'm Katherine.
180
00:16:48,520 --> 00:16:50,646
-Oh, hi, Karen, I'm...
-No.
181
00:16:50,647 --> 00:16:52,315
Katherine.
182
00:16:54,359 --> 00:16:57,236
I'm Joy.
Nice to meet you, ma'am.
183
00:16:57,237 --> 00:16:59,488
[Katherine]
No, no. No need for formalities.
184
00:16:59,489 --> 00:17:01,325
"Katherine" will suffice, yes?
185
00:17:01,366 --> 00:17:04,703
I see you've already met
dear Uncle Nigel.
186
00:17:08,332 --> 00:17:09,833
[Joy] Is it...?
187
00:17:09,875 --> 00:17:12,127
[Katherine] It is, I'm afraid.
188
00:17:12,169 --> 00:17:13,504
Dreadful disease.
189
00:17:14,838 --> 00:17:16,590
Just so slow.
190
00:17:17,758 --> 00:17:19,718
Seems so bloody cruel.
191
00:17:24,056 --> 00:17:25,348
Forgive me.
192
00:17:25,349 --> 00:17:27,850
-No, I'm... I'm sorry.
-Right.
193
00:17:27,851 --> 00:17:29,519
Best not to dwell.
194
00:17:29,520 --> 00:17:32,981
Let's get you settled in,
shall we?
195
00:17:32,982 --> 00:17:35,901
Have you been
with the Kipling Agency long?
196
00:17:35,943 --> 00:17:37,986
[Joy] Um, no.
197
00:17:37,987 --> 00:17:40,740
Well, this place
hasn't seen any TLC
198
00:17:40,781 --> 00:17:43,491
for quite some time,
as you can see.
199
00:17:43,492 --> 00:17:46,411
Now, this would normally be
a long-term post,
200
00:17:46,412 --> 00:17:48,414
but circumstances being
what they are,
201
00:17:48,456 --> 00:17:50,540
it could be anything
to two weeks,
202
00:17:50,541 --> 00:17:52,293
two months, who knows?
203
00:17:52,335 --> 00:17:56,630
And this will be yours
for the duration of your stay.
204
00:17:56,631 --> 00:17:59,050
-My room?
-Yes.
205
00:18:02,053 --> 00:18:03,637
There is an en suite,
206
00:18:03,638 --> 00:18:05,931
and more storage
than you can fill,
207
00:18:05,932 --> 00:18:07,809
I should imagine.
208
00:18:10,061 --> 00:18:11,854
This will do, yes?
209
00:18:13,314 --> 00:18:14,565
It's beautiful.
210
00:18:15,400 --> 00:18:16,818
Thank you.
211
00:18:20,154 --> 00:18:22,365
I'm sure you've probably dealt
with worse,
212
00:18:22,407 --> 00:18:25,868
but there's a kitchen under
all of this, I can assure you.
213
00:18:25,869 --> 00:18:27,870
You do cook, I assume?
214
00:18:27,871 --> 00:18:31,039
-Yes, ma'am, I do.
-Katherine.
215
00:18:31,040 --> 00:18:32,416
I'm sorry.
216
00:18:32,417 --> 00:18:35,002
-Katherine.
-Excellent.
217
00:18:35,003 --> 00:18:38,131
Now, we eat simply
in this house.
218
00:18:39,132 --> 00:18:42,134
Nothing exotic.
And no fish or shellfish.
219
00:18:42,135 --> 00:18:44,553
I have terrible allergies,
do you understand?
220
00:18:44,554 --> 00:18:45,680
Yes.
221
00:18:46,223 --> 00:18:48,642
Canned goods and dry foods
are in here.
222
00:18:48,683 --> 00:18:51,060
My uncle's medication
is on the top shelf.
223
00:18:51,061 --> 00:18:52,937
It's organized
into a daily pillbox,
224
00:18:52,938 --> 00:18:55,816
and morphine is in the fridge
for the bad days.
225
00:18:55,857 --> 00:18:59,110
You would like me to give him
his pills every morning?
226
00:18:59,111 --> 00:19:00,904
No, no. I'll cover that.
227
00:19:02,447 --> 00:19:05,324
The rest is just general upkeep.
228
00:19:05,325 --> 00:19:08,244
The room is ready
whenever you'd like to move in,
229
00:19:08,245 --> 00:19:11,581
but I should assume you'd
want to get started immediately.
230
00:19:11,582 --> 00:19:13,499
Shall we say tonight?
231
00:19:13,500 --> 00:19:16,294
Yes, Miss Katherine, ma'am.
232
00:19:16,295 --> 00:19:17,962
Wonderful.
233
00:19:17,963 --> 00:19:20,339
Now, before I forget,
234
00:19:20,340 --> 00:19:22,509
I have a rather naughty
proposal.
235
00:19:23,218 --> 00:19:26,137
I know you work
for the agency, but...
236
00:19:26,138 --> 00:19:28,474
would you consider
working for me privately?
237
00:19:28,515 --> 00:19:30,351
[clock ticks]
238
00:19:30,392 --> 00:19:34,063
I can't give you agency rates,
but I can do 1,000 a week.
239
00:19:34,563 --> 00:19:35,856
That will be cash.
240
00:19:39,443 --> 00:19:41,903
I'd be very happy with that.
241
00:19:41,904 --> 00:19:43,405
I can do that.
242
00:19:44,865 --> 00:19:46,908
Joy, you've made my day.
243
00:19:46,909 --> 00:19:49,035
Thank you. Thank you, ma'am.
244
00:19:49,036 --> 00:19:51,204
Right. I'll, uh...
245
00:19:51,205 --> 00:19:53,416
-I'll see you later.
-Thank you, ma'am.
246
00:19:54,458 --> 00:19:56,210
[in Filipino]
247
00:19:56,252 --> 00:19:58,588
[June, on phone in Filipino]
-Mm-hmm.
248
00:20:06,304 --> 00:20:07,972
[June]
249
00:20:09,849 --> 00:20:11,184
Um...
250
00:20:27,450 --> 00:20:28,784
Bye-bye.
251
00:20:28,785 --> 00:20:30,036
[June]
252
00:20:38,169 --> 00:20:40,130
[elevator humming]
253
00:20:54,311 --> 00:20:56,729
[in Filipino]
254
00:20:56,730 --> 00:20:58,606
[in English] A big job.
255
00:20:58,607 --> 00:21:01,442
We're going to have our own
place the entire holiday.
256
00:21:01,443 --> 00:21:02,652
Really?
257
00:21:02,694 --> 00:21:04,112
Help me with the suitcase.
258
00:21:07,366 --> 00:21:09,451
[Grace]
Will we have our own bed?
259
00:21:09,493 --> 00:21:11,369
[in Filipino]
260
00:21:11,370 --> 00:21:12,829
[Grace]
Oh, my gosh.
261
00:21:12,871 --> 00:21:14,414
[Grace muttering happily]
262
00:21:25,259 --> 00:21:28,470
This is amazing! I can't believe
I'll get my own bed.
263
00:21:28,512 --> 00:21:30,179
[Joy, sighing]
Are you ready?
264
00:21:30,180 --> 00:21:31,932
[owl hooting distantly]
265
00:21:37,855 --> 00:21:40,356
[Katherine] Joy, welcome.
266
00:21:40,357 --> 00:21:43,569
That's it, come in. Come in.
267
00:21:43,611 --> 00:21:45,278
[chuckles]
Oh, wow.
268
00:21:45,279 --> 00:21:46,946
Lord, you must be exhausted
269
00:21:46,947 --> 00:21:49,450
lugging this big thing around
with you all day.
270
00:21:49,492 --> 00:21:50,826
Door, please.
271
00:21:55,247 --> 00:21:57,291
Would you like a cup of tea?
272
00:21:57,792 --> 00:22:00,043
Oh, you do drink tea, don't you?
273
00:22:00,044 --> 00:22:02,922
Yes, but, um, maybe I should
unpack first, ma'am.
274
00:22:02,963 --> 00:22:05,716
You can do that later.
Come on. I insist.
275
00:22:14,559 --> 00:22:17,227
[Katherine] So...
276
00:22:17,228 --> 00:22:18,938
I want to know...
277
00:22:19,439 --> 00:22:22,315
all about you.
278
00:22:22,316 --> 00:22:23,568
[mug clinks]
279
00:22:25,278 --> 00:22:27,362
Sugar?
280
00:22:27,363 --> 00:22:28,822
No, thank you.
281
00:22:28,823 --> 00:22:30,033
Um...
282
00:22:30,575 --> 00:22:32,785
You must have traveled
thousands of miles
283
00:22:32,827 --> 00:22:34,370
to reach these shores.
284
00:22:34,412 --> 00:22:37,748
Quite the story,
I should imagine. Philippines?
285
00:22:37,749 --> 00:22:40,502
-Yes. How did you know?
-It's in the face.
286
00:22:42,003 --> 00:22:44,172
You must have left
family back home.
287
00:22:44,214 --> 00:22:46,299
-Yes.
-[Katherine] Husband?
288
00:22:47,300 --> 00:22:49,635
No. No.
289
00:22:49,636 --> 00:22:50,678
Children?
290
00:22:52,555 --> 00:22:53,723
[objects clatter]
291
00:22:56,601 --> 00:22:58,019
Chin-chin.
292
00:23:08,780 --> 00:23:10,031
Thank you...
293
00:23:11,032 --> 00:23:12,324
ma'am.
294
00:23:12,325 --> 00:23:14,493
-Katherine.
-[stomach groans]
295
00:23:14,494 --> 00:23:16,788
May I go unpack, please?
296
00:23:17,497 --> 00:23:18,874
Yes, dear. Of course.
297
00:23:21,251 --> 00:23:23,170
[footsteps recede]
298
00:23:23,545 --> 00:23:25,505
[ominous music playing]
299
00:23:39,228 --> 00:23:40,938
Oh, my God. Grace?
300
00:23:42,064 --> 00:23:43,523
Wake up, Grace.
301
00:23:43,524 --> 00:23:44,650
Grace!
302
00:23:46,610 --> 00:23:48,279
That was too long.
303
00:23:48,320 --> 00:23:50,154
[sighs]
Don't do that.
304
00:23:50,155 --> 00:23:54,284
I thought you were dead.
Come here. I'm so sorry, anak.
305
00:23:54,285 --> 00:23:56,579
[Joy sighs]
306
00:23:56,620 --> 00:23:58,789
[in Filipino]
307
00:24:00,791 --> 00:24:03,502
-[in English] You scared me.
-[Katherine] Joy?
308
00:24:05,963 --> 00:24:07,547
[sighs]
309
00:24:07,548 --> 00:24:08,966
Joy!
310
00:24:09,842 --> 00:24:11,968
Everything okay?
I was calling you.
311
00:24:11,969 --> 00:24:13,179
You didn't hear?
312
00:24:14,305 --> 00:24:16,556
I'm so-- I'm sorry.
313
00:24:16,557 --> 00:24:19,226
No, uh, is everything all right?
314
00:24:19,227 --> 00:24:20,769
Yes.
315
00:24:20,770 --> 00:24:22,687
Settling in, yes.
316
00:24:22,688 --> 00:24:25,483
Well, it's your room.
Make yourself at home.
317
00:24:25,525 --> 00:24:28,443
Uh, do let me know
if you need anything.
318
00:24:28,444 --> 00:24:29,737
Thank you.
319
00:24:30,696 --> 00:24:32,698
[door creaks]
320
00:24:32,699 --> 00:24:35,785
-[breathing shakily]
-[stomach growls]
321
00:24:39,330 --> 00:24:40,748
[whispering] Grace.
322
00:24:42,000 --> 00:24:43,585
You need to promise me
323
00:24:43,626 --> 00:24:46,336
that every time that woman
is in this house...
324
00:24:46,337 --> 00:24:48,839
[in Filipino]
325
00:24:48,840 --> 00:24:50,091
[sighs]
326
00:24:52,218 --> 00:24:54,136
[in English] Okay?
327
00:24:54,137 --> 00:24:55,805
[in Filipino]
328
00:24:57,474 --> 00:24:59,141
[in English] Okay, I promise.
329
00:24:59,142 --> 00:25:00,685
[in Filipino]
330
00:25:03,313 --> 00:25:06,441
[in English]
It's always temporary.
331
00:25:10,028 --> 00:25:11,613
Can you help me unpack...
332
00:25:11,655 --> 00:25:13,156
[in Filipino]
333
00:25:21,832 --> 00:25:23,916
Can I sleep on the right side?
334
00:25:23,917 --> 00:25:25,460
Oh, anak.
335
00:25:27,462 --> 00:25:29,172
Grace, anak.
336
00:25:30,799 --> 00:25:32,301
Come.
337
00:25:34,303 --> 00:25:36,513
[Joy sighs]
338
00:25:49,818 --> 00:25:53,029
You said we'd have our own bed.
339
00:25:53,030 --> 00:25:55,406
-I know...
-[stomach growls]
340
00:25:55,407 --> 00:25:57,075
Mommy?
341
00:25:57,076 --> 00:25:58,285
[door opens]
342
00:25:58,327 --> 00:25:59,619
[in Filipino]
343
00:25:59,620 --> 00:26:01,579
[door shuts, locks]
344
00:26:01,580 --> 00:26:02,790
[toilet lid flips up]
345
00:26:05,417 --> 00:26:07,086
[Joy, in Filipino]
346
00:26:07,962 --> 00:26:10,547
[in English]
Just six weeks, okay?
347
00:26:10,548 --> 00:26:12,091
I promise.
348
00:26:22,643 --> 00:26:24,854
[toilet flushes]
349
00:26:37,075 --> 00:26:38,409
[inhaling deeply]
350
00:26:39,410 --> 00:26:41,079
[exhales]
351
00:26:48,670 --> 00:26:50,338
[exhaling]
352
00:26:53,675 --> 00:26:55,592
[door opens, Joy gasps]
353
00:26:55,593 --> 00:26:57,178
[Joy] I'm sorry, ma'am.
354
00:26:59,055 --> 00:27:00,598
You scared me.
355
00:27:00,640 --> 00:27:03,809
This is my least favorite
part of the day.
356
00:27:03,810 --> 00:27:07,146
-I can do this for you--
-[Katherine] No! No, it's fine.
357
00:27:07,147 --> 00:27:09,648
-Right...
-[pills rattle]
358
00:27:09,649 --> 00:27:11,484
I'm off out for the morning.
359
00:27:11,526 --> 00:27:12,901
Please do carry on.
360
00:27:12,902 --> 00:27:15,946
-Yes, ma'am.
-Katherine, thank you.
361
00:27:15,947 --> 00:27:18,200
[footsteps recede]
362
00:27:25,248 --> 00:27:26,792
[door opens]
363
00:27:28,251 --> 00:27:30,295
[door closes]
364
00:27:30,337 --> 00:27:32,672
[soft breathing]
365
00:27:39,221 --> 00:27:41,306
[whispering] Gloria...
366
00:27:42,266 --> 00:27:43,599
Huh?
367
00:27:43,600 --> 00:27:45,352
Mr. Garrett?
368
00:27:48,438 --> 00:27:50,774
[soft breathing]
369
00:28:04,955 --> 00:28:06,832
[propulsive music playing]
370
00:28:19,095 --> 00:28:21,389
[vacuum whirring]
371
00:28:39,073 --> 00:28:40,867
[clock ticking]
372
00:29:47,267 --> 00:29:48,810
[floorboards creaks]
373
00:29:52,481 --> 00:29:53,731
What are you doing?
374
00:29:53,732 --> 00:29:55,233
[in Filipino]
375
00:29:55,234 --> 00:29:58,444
[in English]
Umma, you swore, Mommy.
376
00:29:58,445 --> 00:30:00,822
Grace, what are you doing here?
377
00:30:00,823 --> 00:30:02,157
That woman isn't here.
378
00:30:02,199 --> 00:30:03,617
[in Filipino]
379
00:30:04,618 --> 00:30:07,371
[in English]
This isn't a game, Grace.
380
00:30:07,413 --> 00:30:09,164
[in Filipino]
381
00:30:17,089 --> 00:30:18,424
[in English] After this,
382
00:30:18,465 --> 00:30:21,093
I need you to go back
to the room.
383
00:30:21,135 --> 00:30:23,094
-But I'm bored!
-Shh!
384
00:30:23,095 --> 00:30:24,762
Lower your voice, Grace.
385
00:30:24,763 --> 00:30:26,724
[door opens, slams shut]
386
00:30:30,853 --> 00:30:32,562
[Katherine] Ah, there you are!
387
00:30:32,563 --> 00:30:34,357
Hard at work, I see.
388
00:30:36,275 --> 00:30:38,443
[breathing shakily]
Hi, ma'am.
389
00:30:38,444 --> 00:30:40,737
[suspenseful music playing]
390
00:30:40,738 --> 00:30:42,156
Joy...
391
00:30:43,616 --> 00:30:45,910
this is marvelous.
392
00:30:47,829 --> 00:30:50,247
It doesn't even look like
the same room.
393
00:30:50,248 --> 00:30:53,167
-I can show you the kitchen.
-No! No, no, no.
394
00:30:53,209 --> 00:30:56,211
No. Let me savor it
for a moment.
395
00:30:56,212 --> 00:30:57,880
It's radiant.
396
00:30:59,590 --> 00:31:01,300
Do you know,
397
00:31:01,301 --> 00:31:05,137
when I was small,
I hated coming in this room.
398
00:31:05,138 --> 00:31:07,055
My uncle used to make me
399
00:31:07,056 --> 00:31:09,851
-do my homework at this desk.
-[knocks on desk]
400
00:31:10,310 --> 00:31:12,478
If I gave him the wrong answer,
401
00:31:12,479 --> 00:31:15,273
he would smack my fingers
with a wooden ruler.
402
00:31:16,775 --> 00:31:18,860
Terrifying man,
when he wanted to be.
403
00:31:22,155 --> 00:31:25,532
I apologize you have to put up
with these ghastly portraits
404
00:31:25,533 --> 00:31:28,286
of my most
distinguished family.
405
00:31:28,328 --> 00:31:31,414
Grandfather.
Great-grandfather and sons.
406
00:31:31,456 --> 00:31:34,416
No room for the women,
of course.
407
00:31:34,417 --> 00:31:38,547
My mother, she actually saved
their fortune with her own.
408
00:31:38,588 --> 00:31:43,134
But when her husband, my father,
died, they cast her out.
409
00:31:43,135 --> 00:31:46,346
She became very ill after.
410
00:31:46,388 --> 00:31:49,099
Spent the rest of her days
in a hospital.
411
00:31:49,141 --> 00:31:51,600
Fortunately, I did all right.
412
00:31:51,601 --> 00:31:56,105
I was my father's daughter,
so that was that, I was fine.
413
00:31:56,106 --> 00:31:57,816
Didn't spare me their judgment.
414
00:31:59,651 --> 00:32:02,404
Alas, you can't choose
your family, can you?
415
00:32:06,450 --> 00:32:08,327
-Anyway, let's see this--
-Wait!
416
00:32:09,453 --> 00:32:10,746
[sighs]
417
00:32:14,792 --> 00:32:17,418
I'm so sorry about your mother,
Ma'am Katherine.
418
00:32:17,419 --> 00:32:18,670
So sorry.
419
00:32:18,671 --> 00:32:20,463
[whispering] So sorry.
420
00:32:20,464 --> 00:32:22,423
Oh.
421
00:32:22,424 --> 00:32:26,470
It's quite all right, dear.
Thank you. Now, kitchen?
422
00:32:27,763 --> 00:32:29,557
Hello!
423
00:32:29,598 --> 00:32:31,683
Ma'am Katherine...
424
00:32:31,684 --> 00:32:34,895
I just wanted
to say thank you again...
425
00:32:34,937 --> 00:32:36,355
for hiring me.
426
00:32:36,981 --> 00:32:39,858
The last year
has been very difficult,
427
00:32:39,859 --> 00:32:44,363
and I just feel very honored
and grateful for working for...
428
00:32:45,489 --> 00:32:46,615
such a household.
429
00:32:46,616 --> 00:32:48,242
[in Filipino]
430
00:32:49,493 --> 00:32:51,829
[in English] We say that
in the Philippines.
431
00:32:51,871 --> 00:32:53,246
It's a saying.
432
00:32:53,247 --> 00:32:56,041
Thank you again, ma'am.
433
00:32:56,042 --> 00:32:58,336
Uh... you're welcome.
434
00:33:00,088 --> 00:33:01,588
[footsteps recede]
435
00:33:01,589 --> 00:33:03,299
[whispering] Grace!
436
00:33:03,341 --> 00:33:05,593
[breathing heavily]
437
00:33:25,029 --> 00:33:26,614
[raspy breathing]
438
00:33:26,656 --> 00:33:28,741
-[Joy] Grace?
-[Garrett gasps]
439
00:33:28,742 --> 00:33:30,326
[exclaims in Filipino]
440
00:33:37,500 --> 00:33:40,670
[Katherine laughing distantly]
441
00:33:41,171 --> 00:33:43,423
[Katherine speaking faintly]
442
00:33:47,385 --> 00:33:49,596
[whispers] Get under the bed.
443
00:33:49,638 --> 00:33:51,640
[Katherine] No, I mean...
444
00:33:51,681 --> 00:33:54,267
Oh, don't... No, don't do that.
445
00:33:54,309 --> 00:33:56,603
[Katherine laughs]
446
00:33:58,021 --> 00:33:59,647
[in Filipino] Stay there!
447
00:33:59,648 --> 00:34:01,649
[Katherine]
I would have loved dinner.
448
00:34:01,650 --> 00:34:03,402
I'm living on cheese sandwiches.
449
00:34:03,443 --> 00:34:05,152
[laughing] Yes!
450
00:34:05,153 --> 00:34:07,823
New girl, Philippines.
Everything stinks of coriander.
451
00:34:07,865 --> 00:34:09,532
-[pills rattle]
-Medicine time.
452
00:34:09,533 --> 00:34:13,286
Yes! All right, darling.
Thank you so much.
453
00:34:13,287 --> 00:34:15,122
[bird cawing distantly]
454
00:34:15,164 --> 00:34:17,875
[footsteps approach]
455
00:34:17,916 --> 00:34:20,544
[Katherine inhales and sighs]
456
00:34:27,968 --> 00:34:29,345
[Katherine] Shit!
457
00:34:31,472 --> 00:34:33,307
[Katherine groans]
458
00:34:33,349 --> 00:34:36,101
[sighs]
Right, open up.
459
00:34:36,769 --> 00:34:38,645
[Garrett groans raggedly]
460
00:34:38,646 --> 00:34:40,396
[Katherine] That's it.
461
00:34:40,397 --> 00:34:42,233
[Garrett groaning continuous]
462
00:34:42,274 --> 00:34:44,150
[Katherine] There we are.
463
00:34:44,151 --> 00:34:45,694
Joy!
464
00:34:46,195 --> 00:34:49,572
Joy, will you put the kettle on?
I'm parched.
465
00:34:49,573 --> 00:34:51,033
[water bubbling]
466
00:34:53,035 --> 00:34:55,120
Joy, what is that smell?
467
00:34:55,121 --> 00:34:58,165
-Oh, I'm making lunch.
-Yes, but what is it?
468
00:34:58,207 --> 00:34:59,499
Chicken adobo.
469
00:34:59,500 --> 00:35:00,834
Chicken a-what?
470
00:35:00,835 --> 00:35:02,044
Adobo.
471
00:35:03,045 --> 00:35:05,422
Oh, no, no. No.
472
00:35:05,423 --> 00:35:09,009
Just a cheese sandwich
for me, please.
473
00:35:09,010 --> 00:35:11,053
Simple foods, remember?
474
00:35:11,054 --> 00:35:13,306
I'm sorry, ma'am.
475
00:35:13,348 --> 00:35:15,515
And what are those?
476
00:35:15,516 --> 00:35:19,562
Oh, it's... it's for good luck,
prosperity and health.
477
00:35:19,604 --> 00:35:21,605
The... The spoon
and the fork...
478
00:35:21,606 --> 00:35:23,316
Yes, very lovely. Lovely.
479
00:35:23,358 --> 00:35:26,860
But do try to remember
that this is your place of work,
480
00:35:26,861 --> 00:35:28,530
not your home, yes?
481
00:35:29,989 --> 00:35:32,825
Yes, ma'am.
482
00:35:32,826 --> 00:35:35,161
Do it later.
It's fine, it's fine.
483
00:35:37,664 --> 00:35:40,041
-My sandwich.
-Oh!
484
00:35:51,678 --> 00:35:53,096
[sighs]
485
00:35:58,810 --> 00:36:00,478
[sighs heavily]
486
00:36:00,479 --> 00:36:02,688
-Mommy!
-[gasps]
487
00:36:02,689 --> 00:36:05,317
-Mommy, that lady gave...
-Grace...
488
00:36:05,359 --> 00:36:06,609
[in Filipino]
489
00:36:06,610 --> 00:36:08,153
Mommy, listen to me.
490
00:36:08,195 --> 00:36:09,779
Listen to me.
491
00:36:09,780 --> 00:36:11,906
[in English]
You almost got me fired today.
492
00:36:11,907 --> 00:36:14,076
That lady gave that old man
sleepy medicine.
493
00:36:14,117 --> 00:36:15,953
[in Filipino]
494
00:36:15,994 --> 00:36:17,454
I heard her.
495
00:36:17,496 --> 00:36:20,541
She put it in his mouth
and made him swallow it.
496
00:36:21,667 --> 00:36:23,168
[in Filipino]
497
00:36:29,258 --> 00:36:32,970
-But, Mommy, it had an A on it.
-Grace, that's enough, please.
498
00:36:34,179 --> 00:36:36,307
[in Filipino]
499
00:36:45,524 --> 00:36:46,775
[sighs]
500
00:36:47,276 --> 00:36:49,695
[in English]
Just get ready for bed.
501
00:36:53,282 --> 00:36:54,492
[in English] What bed?
502
00:36:56,660 --> 00:36:58,536
You never listen to me.
503
00:36:58,537 --> 00:37:01,165
I hate you. I hate all of this.
504
00:37:02,208 --> 00:37:03,542
[footsteps recede]
505
00:37:03,584 --> 00:37:05,002
[door opens]
506
00:37:05,044 --> 00:37:06,379
[door shuts]
507
00:37:18,266 --> 00:37:19,684
[sighs]
508
00:37:25,231 --> 00:37:27,442
[door creaks]
509
00:37:47,587 --> 00:37:49,254
[door creaks]
510
00:37:49,255 --> 00:37:51,299
[chandelier pendants tinkling]
511
00:37:54,094 --> 00:37:57,055
[low-key ominous music playing]
512
00:37:58,557 --> 00:38:00,058
[woman moans]
513
00:38:12,154 --> 00:38:13,697
[floorboard creaks]
514
00:38:13,739 --> 00:38:15,073
[clock ticks]
515
00:38:39,890 --> 00:38:41,141
[Grace gasps]
516
00:38:41,183 --> 00:38:43,268
[eerie, unsettling
music playing]
517
00:38:44,436 --> 00:38:46,480
[mutters indistinctly]
518
00:38:56,574 --> 00:38:58,701
[keys rattle]
519
00:38:58,743 --> 00:38:59,952
[door opens]
520
00:39:48,918 --> 00:39:51,254
[loud pounding]
521
00:39:54,507 --> 00:39:56,509
[pounding continuous]
522
00:39:59,971 --> 00:40:02,265
[pounding continuous
523
00:40:04,809 --> 00:40:06,478
[Grace breathing shakily]
524
00:40:15,487 --> 00:40:18,155
[faint, muffled rustling]
525
00:40:18,156 --> 00:40:19,700
[fabric thuds softly]
526
00:40:23,870 --> 00:40:26,248
[eerie music playing]
527
00:40:51,690 --> 00:40:53,776
[muttering faintly]
528
00:40:53,817 --> 00:40:56,237
[clock ticks]
529
00:40:56,987 --> 00:40:59,490
[woman sobbing
and muttering indistinctly]
530
00:41:12,920 --> 00:41:15,214
I'll burn this house down!
531
00:41:15,256 --> 00:41:16,757
[gasps]
532
00:41:16,799 --> 00:41:18,676
[sighs]
533
00:41:21,554 --> 00:41:23,055
[groans softly]
534
00:41:24,807 --> 00:41:27,059
[birds tweeting]
535
00:41:29,645 --> 00:41:32,981
[Katherine] George, darling,
don't quote the law to me.
536
00:41:32,982 --> 00:41:35,358
I was practically there
when they wrote it.
537
00:41:35,359 --> 00:41:37,153
You are well aware
538
00:41:37,195 --> 00:41:39,738
that their request to witness
my signature in person
539
00:41:39,739 --> 00:41:43,117
is not only inconvenient,
it's bloody gratuitous.
540
00:41:45,328 --> 00:41:47,788
-He's dying, George, yes.
-[pills rattle]
541
00:41:47,789 --> 00:41:50,165
-I'm not leaving here till...
-[pills clatter]
542
00:41:50,166 --> 00:41:51,333
Wonderful.
543
00:41:51,334 --> 00:41:53,294
George, I'll call you back.
544
00:41:55,380 --> 00:41:57,173
Leave it, Joy. I'll do it.
545
00:41:57,215 --> 00:41:58,549
[pills rattle]
546
00:41:58,550 --> 00:42:00,844
I said, I will do it!
547
00:42:01,886 --> 00:42:03,387
I'm sorry, ma'am.
548
00:42:03,388 --> 00:42:05,473
[Katherine] Don't you have
something to do?
549
00:42:15,400 --> 00:42:17,444
-Mommy, what are you doing?
-[Joy gasps]
550
00:42:17,486 --> 00:42:18,945
[in Filipino]
551
00:42:34,211 --> 00:42:35,420
No.
552
00:42:35,462 --> 00:42:36,797
[in Filipino]
553
00:42:41,260 --> 00:42:42,593
[bag unzips]
554
00:42:42,594 --> 00:42:44,596
[sighs]
555
00:42:50,769 --> 00:42:54,106
[Grace, in English] Mommy,
I have to tell you something.
556
00:42:54,148 --> 00:42:56,607
think there's something
wrong with Katherine.
557
00:42:56,608 --> 00:42:59,528
I know. She shouldn't
be giving these to Mr. Garrett.
558
00:42:59,570 --> 00:43:01,864
-No! Last night, she--
-[Katherine] Joy!
559
00:43:07,077 --> 00:43:08,786
Were you on the phone?
560
00:43:08,787 --> 00:43:09,872
Phone...
561
00:43:10,748 --> 00:43:12,749
Yes.
562
00:43:12,750 --> 00:43:15,044
Who were you talking to?
563
00:43:15,086 --> 00:43:18,255
My sister. I'm very sorry.
564
00:43:18,297 --> 00:43:19,673
No, that's lovely.
565
00:43:20,049 --> 00:43:23,970
Just do try not to take
personal calls on the job, yes?
566
00:43:25,137 --> 00:43:27,139
Come with me, please.
567
00:43:28,140 --> 00:43:29,517
[sighs]
568
00:43:39,902 --> 00:43:43,071
[Katherine] I have to disappear
for a few days, I'm afraid.
569
00:43:43,072 --> 00:43:45,533
While I'm away,
it is of paramount importance
570
00:43:45,575 --> 00:43:48,328
that my uncle continue
to receive his vital medication.
571
00:43:48,369 --> 00:43:50,663
I know you have been keen
to help,
572
00:43:50,705 --> 00:43:52,706
so now is your shining moment.
573
00:43:52,707 --> 00:43:56,168
I'm aware my methods
are somewhat unorthodox,
574
00:43:56,169 --> 00:44:00,881
but I enjoy what is practical
and what gets the job done, yes?
575
00:44:00,882 --> 00:44:04,928
So, we prop him up like so...
576
00:44:05,428 --> 00:44:07,346
so he doesn't choke on it.
577
00:44:07,347 --> 00:44:09,391
And then we gently
open his mouth
578
00:44:09,432 --> 00:44:10,892
and pop them inside, yes?
579
00:44:12,143 --> 00:44:13,561
Here we are.
580
00:44:13,603 --> 00:44:15,480
[pills rattle]
581
00:44:16,606 --> 00:44:18,024
Go on, dear.
582
00:44:19,317 --> 00:44:21,735
That's it.
583
00:44:21,736 --> 00:44:23,530
Oh, come on, he doesn't bite.
584
00:44:26,116 --> 00:44:29,035
-I'm not sure this is how you--
-Oh, come on.
585
00:44:29,077 --> 00:44:30,412
Let go.
586
00:44:31,955 --> 00:44:33,874
Joy, let go.
587
00:44:36,752 --> 00:44:38,961
-That's it.
-[Garrett groans softly]
588
00:44:38,962 --> 00:44:41,423
That's it. There we are.
Good girl.
589
00:44:43,216 --> 00:44:45,135
-That's it.
-[Garrett gulps]
590
00:44:46,386 --> 00:44:47,638
There.
591
00:44:48,513 --> 00:44:50,015
Easy-peasy.
592
00:44:52,017 --> 00:44:55,937
I have prepared a daily pillbox.
Don't worry about what's what.
593
00:44:55,938 --> 00:44:57,605
It's on the bedside table.
594
00:44:57,606 --> 00:45:00,233
Your only concern shall
be the daily administration,
595
00:45:00,234 --> 00:45:02,819
which I now see you are more
than capable of.
596
00:45:02,820 --> 00:45:04,237
Well done!
597
00:45:04,238 --> 00:45:06,864
Would you like to come
and see me out?
598
00:45:06,865 --> 00:45:09,075
[footsteps recede, door opens]
599
00:45:09,076 --> 00:45:11,244
[Katherine]
See you in a few days.
600
00:45:11,245 --> 00:45:13,414
You can reach me if need be,
601
00:45:13,455 --> 00:45:16,834
but I trust you have
everything under control.
602
00:45:16,876 --> 00:45:19,712
If anything changes,
you must contact me immediately.
603
00:45:19,753 --> 00:45:21,671
-Do you understand?
-Yes, ma'am.
604
00:45:21,672 --> 00:45:23,883
Right, now...
605
00:45:23,924 --> 00:45:26,635
I know this is a bit early,
but...
606
00:45:28,262 --> 00:45:29,555
here.
607
00:45:34,352 --> 00:45:36,604
We understand each other, yes?
608
00:45:38,814 --> 00:45:40,191
Yes, ma'am.
609
00:45:41,359 --> 00:45:42,652
Right.
610
00:45:46,656 --> 00:45:48,908
Oh! I'm sorry, ma'am.
611
00:45:51,035 --> 00:45:52,620
I'll see you Friday.
612
00:46:05,133 --> 00:46:06,301
[cell phone vibrates]
613
00:46:17,479 --> 00:46:19,772
[Joy, in Filipino]
614
00:46:19,773 --> 00:46:21,399
Where are you going?
615
00:46:23,151 --> 00:46:25,487
But, Mommy,
I have to tell you something.
616
00:46:30,242 --> 00:46:31,910
[door shuts]
617
00:46:33,119 --> 00:46:34,871
[sighs]
618
00:46:51,013 --> 00:46:53,807
[ominous music playing]
619
00:47:13,160 --> 00:47:15,620
[sighs]
620
00:47:15,621 --> 00:47:17,664
Oh, no. No, no, no, no!
621
00:47:17,665 --> 00:47:19,082
[door shuts]
622
00:47:19,083 --> 00:47:20,543
No, no...
623
00:47:23,754 --> 00:47:25,005
[exhales]
624
00:47:59,415 --> 00:48:00,708
[sighs]
625
00:48:11,302 --> 00:48:13,262
"I solemnly pledge myself
before God
626
00:48:13,263 --> 00:48:15,682
and in the presence
of this assembly.
627
00:48:15,723 --> 00:48:17,975
To pass my life in purity
628
00:48:17,976 --> 00:48:21,354
and to practice
my profession faithfully.
629
00:48:21,396 --> 00:48:25,357
I will abstain from whatever
is deleterious and mischievous,
630
00:48:25,358 --> 00:48:28,153
and will not take
or knowingly administer
631
00:48:28,194 --> 00:48:30,113
any harmful drugs."
632
00:48:31,406 --> 00:48:33,158
[sniffles and sobs]
633
00:48:33,199 --> 00:48:34,200
[whispers] Fuck.
634
00:48:37,245 --> 00:48:39,955
[inhales and sighs]
635
00:48:39,956 --> 00:48:41,500
[sniffles]
636
00:48:49,591 --> 00:48:51,385
[sighs]
637
00:48:56,181 --> 00:48:57,891
[floorboards creaking]
638
00:49:02,646 --> 00:49:04,690
[floorboards creaking
continuous]
639
00:49:20,331 --> 00:49:21,665
Grace?
640
00:49:24,585 --> 00:49:26,086
[Grace] Mommy!
641
00:49:28,964 --> 00:49:30,799
[in Filipino]
642
00:49:33,219 --> 00:49:34,427
[bottles clink]
643
00:49:34,428 --> 00:49:36,180
[bag unzips]
644
00:49:38,057 --> 00:49:39,433
[exhales]
645
00:49:43,979 --> 00:49:45,690
[pills rattle]
646
00:49:49,568 --> 00:49:51,444
Mommy...
647
00:49:51,445 --> 00:49:53,948
I saw Katherine
sleepwalking last night,
648
00:49:53,990 --> 00:49:56,533
and I followed her
into the storage room,
649
00:49:56,534 --> 00:49:59,579
and there was a dead woman
inside a glass box.
650
00:49:59,620 --> 00:50:02,873
She picked up a knife
and almost stabbed me with it,
651
00:50:02,874 --> 00:50:06,251
but she couldn't see me
because she was sleepwalking.
652
00:50:06,252 --> 00:50:09,464
And she said that she wanted
to burn the house down.
653
00:50:11,382 --> 00:50:14,593
[in Filipino]
654
00:50:14,594 --> 00:50:17,889
-Mommy...
-[in English] Grace, please.
655
00:50:17,931 --> 00:50:19,224
[in Filipino]
656
00:50:19,849 --> 00:50:23,143
But I'm not playing a game.
I saw her.
657
00:50:23,144 --> 00:50:24,896
Grace, anak.
658
00:50:24,938 --> 00:50:27,105
[in Filipino]
659
00:50:27,106 --> 00:50:29,775
[in English] We are
in a dangerous place now.
660
00:50:29,776 --> 00:50:32,528
Then let's go, Mommy.
She's not here.
661
00:50:32,529 --> 00:50:34,113
[Joy, in Filipino]
662
00:50:34,114 --> 00:50:35,572
[in English] Not yet.
663
00:50:35,573 --> 00:50:38,076
Mommy really needs your help
right now.
664
00:50:38,118 --> 00:50:42,163
["Ilay Gandangan"
by Haraya Choir playing]
665
00:50:51,590 --> 00:50:53,967
[no audio]
666
00:51:40,681 --> 00:51:42,391
Open the drawer, please.
667
00:51:46,645 --> 00:51:48,564
What is this stuff?
668
00:51:48,606 --> 00:51:50,523
We used this back home
when you were ill.
669
00:51:50,524 --> 00:51:52,567
The wrong dose
can make you hallucinate,
670
00:51:52,568 --> 00:51:57,114
but the right one
will purge your body of toxins.
671
00:51:57,156 --> 00:51:59,116
Are you ready?
672
00:52:01,953 --> 00:52:03,537
[Garrett groans]
673
00:52:03,538 --> 00:52:05,497
All right, Mr. Garrett.
674
00:52:05,498 --> 00:52:07,333
Now I need your help.
675
00:52:11,963 --> 00:52:13,673
[Garrett groans]
676
00:52:13,714 --> 00:52:16,007
-[splutters]
-That's it, Mr. Garrett.
677
00:52:16,008 --> 00:52:17,926
[gurgles and splutters]
678
00:52:17,927 --> 00:52:19,971
-[coughing]
-[Joy] Okay, Grace.
679
00:52:20,013 --> 00:52:21,888
Get the bucket. Hurry up.
680
00:52:21,889 --> 00:52:24,058
All right, Mr. Garrett.
681
00:52:24,100 --> 00:52:25,685
[straining] Let's do this.
682
00:52:25,727 --> 00:52:27,144
[Garrett retches]
683
00:52:27,145 --> 00:52:29,397
All right, that's it.
That's right.
684
00:52:32,525 --> 00:52:34,110
[toilet flushes]
685
00:52:35,570 --> 00:52:37,489
[moaning softly]
686
00:52:40,366 --> 00:52:41,993
[thunder rumbles]
687
00:52:45,997 --> 00:52:47,666
[muttering indistinctly]
688
00:52:52,796 --> 00:52:54,381
[groans]
689
00:52:55,006 --> 00:52:57,466
[thunder rumbles]
690
00:52:57,467 --> 00:52:59,635
[muttering]
691
00:52:59,636 --> 00:53:01,096
[shivering]
692
00:53:41,053 --> 00:53:44,515
[both singing "Dandansoy"]
693
00:54:07,872 --> 00:54:10,291
[Grace continues singing]
694
00:54:16,297 --> 00:54:18,716
[Garrett] Glo... Glo... Gloria?
695
00:54:23,679 --> 00:54:25,014
Gloria?
696
00:54:25,056 --> 00:54:27,266
[clock ticks]
697
00:54:32,814 --> 00:54:34,983
Glo... Gloria?
698
00:54:48,538 --> 00:54:49,747
Gloria?
699
00:54:49,748 --> 00:54:51,833
Mr. Garrett?
700
00:54:52,959 --> 00:54:54,835
Oh, Gloria.
701
00:54:54,836 --> 00:54:56,463
I've missed you.
702
00:54:57,839 --> 00:55:01,425
Oh, um, no, Mr. Garrett,
I'm Joy.
703
00:55:01,426 --> 00:55:02,801
J...
704
00:55:02,802 --> 00:55:04,386
J-J-Joy?
705
00:55:04,387 --> 00:55:07,265
Whe... Where's Gloria?
706
00:55:07,307 --> 00:55:09,975
I don't know,
but I'm your housekeeper.
707
00:55:09,976 --> 00:55:12,019
[Garrett breathing shakily]
708
00:55:12,020 --> 00:55:13,938
[Garrett]
How long have I been...
709
00:55:13,939 --> 00:55:15,732
sleeping?
710
00:55:15,774 --> 00:55:17,483
Well, I don't know,
711
00:55:17,484 --> 00:55:19,403
but your niece,
Katherine, hired me.
712
00:55:19,444 --> 00:55:22,154
She was looking after you
before I came here.
713
00:55:22,155 --> 00:55:24,241
Wh... Who?
714
00:55:24,283 --> 00:55:27,577
-Your niece, Katherine.
-No...
715
00:55:27,578 --> 00:55:29,579
No, I don't...
716
00:55:29,580 --> 00:55:32,456
I don't have a niece.
717
00:55:32,457 --> 00:55:35,752
No, I... I have no family left.
718
00:55:37,004 --> 00:55:38,255
[groans]
719
00:55:38,297 --> 00:55:40,631
-Um, that's okay.
-[Garrett] No...
720
00:55:40,632 --> 00:55:43,301
I'm sure there's
a good explanation.
721
00:55:43,302 --> 00:55:45,553
Um, I'll be right back.
722
00:55:45,554 --> 00:55:47,639
I'm gonna make you
something to eat.
723
00:55:47,640 --> 00:55:49,515
[Garrett]
No, please don't leave me.
724
00:55:49,516 --> 00:55:51,684
It's all right. I won't be long.
725
00:55:51,685 --> 00:55:53,728
[Garrett] No, please...
726
00:55:53,729 --> 00:55:56,064
[Joy, whispering, in Filipino]
727
00:55:56,065 --> 00:55:57,399
[door opens]
728
00:55:57,441 --> 00:55:59,443
-Katherine...
-[door shuts]
729
00:56:03,072 --> 00:56:04,281
Hello?
730
00:56:04,323 --> 00:56:05,782
[breathing shakily]
731
00:56:05,783 --> 00:56:06,951
Who... Who's there?
732
00:56:10,162 --> 00:56:11,372
Who's there?
733
00:56:16,961 --> 00:56:18,629
[Garrett grunts]
734
00:56:21,382 --> 00:56:23,384
[breathing heavily]
735
00:56:25,887 --> 00:56:27,472
Hmm?
736
00:56:30,308 --> 00:56:31,726
[gasps]
737
00:56:33,603 --> 00:56:35,437
[laughs]
738
00:56:35,438 --> 00:56:36,898
Are you an angel?
739
00:56:45,198 --> 00:56:48,284
[Grace and Garrett laughing]
740
00:57:01,047 --> 00:57:02,132
[laughs]
741
00:57:02,173 --> 00:57:03,466
[gasps and gulps]
742
00:57:06,052 --> 00:57:08,762
[Garrett chuckles]
743
00:57:08,763 --> 00:57:11,349
Oh, my God.
I'm so sorry, Mr. Garrett.
744
00:57:11,391 --> 00:57:13,976
-I can explain this.
-Explain what?
745
00:57:13,977 --> 00:57:16,520
-This is my daughter...
-Grace.
746
00:57:16,521 --> 00:57:18,648
I saw her in my dreams.
747
00:57:20,692 --> 00:57:22,986
She tells me
you've been caring for me.
748
00:57:24,654 --> 00:57:25,821
[inhales]
749
00:57:25,822 --> 00:57:27,324
Oh, that smells lovely.
750
00:57:27,366 --> 00:57:28,575
Is that for me?
751
00:57:35,666 --> 00:57:36,959
Tell me...
752
00:57:37,918 --> 00:57:39,378
who are you?
753
00:57:40,087 --> 00:57:41,671
Um...
754
00:57:41,672 --> 00:57:44,716
My name is Joy Espiritu,
755
00:57:44,758 --> 00:57:47,343
and I'm originally
from the Philippines.
756
00:57:47,344 --> 00:57:49,011
I love the Philippines.
757
00:57:49,012 --> 00:57:50,389
[Joy] You've been?
758
00:57:50,431 --> 00:57:52,348
I spent most
of my childhood there.
759
00:57:52,349 --> 00:57:55,268
Aw, I want to go
to the Philippines.
760
00:57:55,269 --> 00:57:56,729
You've never been?
761
00:57:59,023 --> 00:58:02,609
-That can't possibly be true.
-Why haven't we been, Mommy?
762
00:58:02,610 --> 00:58:04,694
Uh... It's complicated.
763
00:58:04,695 --> 00:58:07,615
I think Mr. Garrett is tired.
We should go.
764
00:58:09,200 --> 00:58:12,369
Come on, quickly.
765
00:58:12,411 --> 00:58:14,538
But I like talking to him,
Mommy.
766
00:58:14,580 --> 00:58:16,331
[Joy, in Filipino]
767
00:58:16,332 --> 00:58:18,084
[in English]
He's still recovering.
768
00:58:18,125 --> 00:58:19,126
[door closes]
769
00:58:23,881 --> 00:58:26,008
[ominous music playing]
770
00:58:32,181 --> 00:58:34,475
[footsteps approach]
771
00:58:53,703 --> 00:58:56,872
[crows cawing]
772
00:58:56,873 --> 00:58:59,000
[cawing continues distantly]
773
00:59:00,752 --> 00:59:02,962
[cawing recedes]
774
00:59:19,354 --> 00:59:21,063
Oh! Oh, Good Lord!
775
00:59:21,064 --> 00:59:23,525
[chuckles]
776
00:59:23,567 --> 00:59:25,651
I see you're rather good
at that.
777
00:59:25,652 --> 00:59:27,738
-[door opens]
-[Joy] Good morning.
778
00:59:27,779 --> 00:59:30,281
[in Filipino]
779
00:59:30,282 --> 00:59:31,783
[tray rattles softly]
780
00:59:34,286 --> 00:59:35,704
[in English] I'm sorry.
781
00:59:35,746 --> 00:59:37,122
Whatever for?
782
00:59:37,914 --> 00:59:40,791
Anak, please.
I asked you to leave him alone.
783
00:59:40,792 --> 00:59:42,085
-But...
-It's okay.
784
00:59:44,671 --> 00:59:47,257
Grace, would you like
to play in the garden?
785
00:59:48,550 --> 00:59:50,636
Can she play in the garden?
786
00:59:55,265 --> 00:59:57,518
[footsteps recede]
787
00:59:59,520 --> 01:00:01,063
Clever girl, that one.
788
01:00:02,147 --> 01:00:04,149
She's got her
mother's eyes, too.
789
01:00:06,944 --> 01:00:09,029
Is there a father
in the picture?
790
01:00:11,323 --> 01:00:13,158
Oh, I'm sorry.
791
01:00:13,159 --> 01:00:17,830
I'm just-- I'm so curious
about you and Joy-- G-Grace.
792
01:00:26,714 --> 01:00:28,423
There...
793
01:00:28,424 --> 01:00:29,592
was a father.
794
01:00:29,634 --> 01:00:32,218
As in "no more"?
795
01:00:32,219 --> 01:00:34,555
-Oh, I'm sorry, my dear.
-[Joy] Oh, no.
796
01:00:36,807 --> 01:00:38,935
Grace doesn't know
her father...
797
01:00:40,770 --> 01:00:42,396
because she thinks he's dead.
798
01:00:43,523 --> 01:00:45,441
Well...
799
01:00:45,483 --> 01:00:48,735
he deserves to be
800
01:00:48,736 --> 01:00:50,822
after what he did to me,
801
01:00:50,863 --> 01:00:54,242
but then I wouldn't have had
Grace, so...
802
01:00:55,868 --> 01:00:57,829
[Garrett] I see.
803
01:00:59,747 --> 01:01:01,833
I wanted to know more about you
804
01:01:01,875 --> 01:01:05,210
because I believe
I'm indebted to you, Joy.
805
01:01:05,211 --> 01:01:09,215
And this mad woman
posing as my niece...
806
01:01:09,841 --> 01:01:12,802
seems intent
on putting me out to pasture.
807
01:01:12,844 --> 01:01:15,346
I don't want to get anyone
into trouble.
808
01:01:15,347 --> 01:01:18,349
I want to help you, Joy.
809
01:01:18,350 --> 01:01:20,434
-Help me?
-I'd like to officially
810
01:01:20,435 --> 01:01:23,897
offer you the position
as my full-time carer.
811
01:01:25,232 --> 01:01:28,818
And Grace can have her own bed,
or room, if she likes.
812
01:01:30,737 --> 01:01:32,197
Would you like that?
813
01:01:34,908 --> 01:01:37,785
Well, of course.
814
01:01:37,786 --> 01:01:39,412
[sighs]
815
01:01:39,413 --> 01:01:41,455
But wh--why are you doing this?
816
01:01:41,456 --> 01:01:43,000
I mean...
817
01:01:44,042 --> 01:01:45,794
thank you...
818
01:01:45,836 --> 01:01:47,296
so much.
819
01:01:49,172 --> 01:01:51,340
It's just...
820
01:01:51,341 --> 01:01:52,801
you don't even know us.
821
01:01:55,429 --> 01:01:57,764
I once had a Filipino nanny.
822
01:02:00,100 --> 01:02:02,853
Well, she was more
than just a nanny.
823
01:02:04,271 --> 01:02:06,939
[sighs]
She was like a mother.
824
01:02:06,940 --> 01:02:08,983
More so than my own, actually.
825
01:02:08,984 --> 01:02:12,695
We brought her back here,
and she helped to raise me.
826
01:02:12,696 --> 01:02:15,407
I feel connected to you people.
827
01:02:15,449 --> 01:02:17,116
And you've saved my life,
828
01:02:17,117 --> 01:02:20,078
and that's worth helping yours
in any way I can.
829
01:02:20,079 --> 01:02:21,163
But...
830
01:02:22,540 --> 01:02:23,748
What's wrong?
831
01:02:23,749 --> 01:02:25,000
Um...
832
01:02:27,169 --> 01:02:29,004
-It's my visa...
-We'll fix it.
833
01:02:31,382 --> 01:02:32,800
We can?
834
01:02:32,842 --> 01:02:34,676
We will.
835
01:02:34,677 --> 01:02:37,805
But first we have a little
problem we have to solve.
836
01:02:37,847 --> 01:02:39,347
I'm gonna need your help.
837
01:02:39,348 --> 01:02:42,059
-Can I rely on you?
-Yes, of course.
838
01:02:42,393 --> 01:02:44,812
Tell me about this impostor.
839
01:02:53,404 --> 01:02:56,449
[Garrett] Did you ever
watch cockfighting back home?
840
01:02:58,785 --> 01:03:02,538
Oh, my father did,
but it's too violent for me.
841
01:03:02,580 --> 01:03:06,000
[Garrett, chuckling]
Oh, I loved it.
842
01:03:06,042 --> 01:03:09,420
Gloria used to take me
to the arenas to watch.
843
01:03:09,462 --> 01:03:12,047
Of course,
my parents didn't know.
844
01:03:12,048 --> 01:03:14,676
They would have strung her up
if they did.
845
01:03:17,762 --> 01:03:21,432
You know, they lead very
pampered lives.
846
01:03:21,433 --> 01:03:24,226
Well-fed and watered.
847
01:03:24,227 --> 01:03:26,813
They can roam free and play.
848
01:03:27,564 --> 01:03:31,067
They're very obedient creatures,
if you know how to train them.
849
01:03:31,985 --> 01:03:33,777
Yeah.
850
01:03:33,778 --> 01:03:36,739
[Garrett] They were very lucky
outside the ring.
851
01:03:36,740 --> 01:03:38,867
Did you know that?
852
01:03:40,035 --> 01:03:41,869
But they die in the ring.
853
01:03:41,870 --> 01:03:44,538
[Garrett]
Oh, nothing is wasted.
854
01:03:44,539 --> 01:03:47,708
If a chicken dies in a match,
you can buy it
855
01:03:47,709 --> 01:03:51,254
and have it for your dinner
that very night.
856
01:03:51,296 --> 01:03:54,006
-Did you?
-[Garrett] Oh, no.
857
01:03:54,007 --> 01:03:56,133
A bit too barbaric.
858
01:03:56,134 --> 01:03:57,468
[soft crack]
859
01:03:57,469 --> 01:03:59,805
-Oh!
-[Joy exclaims in Filipino]
860
01:03:59,846 --> 01:04:01,473
[in Filipino]
861
01:04:03,100 --> 01:04:05,143
[in English]
I'm sorry, Mr. Garrett.
862
01:04:05,144 --> 01:04:06,686
[chuckles]
863
01:04:06,687 --> 01:04:09,105
You're being too harsh on her.
It's all right.
864
01:04:09,106 --> 01:04:11,400
They didn't belong
to anyone important.
865
01:04:12,901 --> 01:04:15,571
Come. I've got a surprise
for you.
866
01:04:16,613 --> 01:04:19,658
How would you like
to have your own bedroom?
867
01:04:21,744 --> 01:04:23,494
What do you mean?
868
01:04:23,495 --> 01:04:26,080
Your mother's gonna
come and work for me,
869
01:04:26,081 --> 01:04:29,083
and you can live here
as long as you like.
870
01:04:29,084 --> 01:04:31,754
-I can have any bedroom?
-[Joy] Grace!
871
01:04:31,796 --> 01:04:35,381
Almost any,
but on one condition.
872
01:04:35,382 --> 01:04:37,093
You call me your Lolo.
873
01:04:38,803 --> 01:04:40,054
Grandpa?
874
01:04:41,097 --> 01:04:43,431
Uh, okay.
875
01:04:43,432 --> 01:04:45,184
Thank you, Lolo Garrett.
876
01:04:46,269 --> 01:04:48,562
I'm so happy.
877
01:04:48,563 --> 01:04:51,356
You're my family now.
878
01:04:51,357 --> 01:04:54,693
Uh, Mr. Garrett,
do you already have any...?
879
01:04:54,694 --> 01:04:57,571
Oh, uh, let's do away
with "Mister."
880
01:04:57,572 --> 01:04:58,865
Oh.
881
01:04:58,906 --> 01:05:00,491
Lolo Garrett,
882
01:05:00,533 --> 01:05:02,744
-Do you have plans for--?
-No, no.
883
01:05:02,785 --> 01:05:04,912
I prefer "Master."
884
01:05:07,040 --> 01:05:10,126
May I know your plans
with Katherine...
885
01:05:10,168 --> 01:05:11,627
Master Garrett?
886
01:05:11,628 --> 01:05:13,212
Just leave it with me.
887
01:05:16,507 --> 01:05:19,302
Do you mind making us some tea?
888
01:05:20,762 --> 01:05:22,054
Do you drink tea?
889
01:05:22,055 --> 01:05:23,472
[Garrett chuckles]
890
01:05:23,473 --> 01:05:25,016
What do you like?
891
01:05:25,433 --> 01:05:28,269
Mm... Hot chocolate, please.
892
01:05:28,311 --> 01:05:31,564
Tea and a hot chocolate,
please, Joy.
893
01:05:35,819 --> 01:05:37,779
Yes, Master Garrett.
894
01:05:45,328 --> 01:05:47,037
[Garrett chuckling]
895
01:05:47,038 --> 01:05:49,957
-What's so funny?
-Nothing.
896
01:05:49,958 --> 01:05:51,793
[Garrett and Grace laughing]
897
01:05:51,835 --> 01:05:54,337
-Here's your tea.
-Yeah, just leave it there.
898
01:05:55,505 --> 01:05:57,007
[chuckles]
899
01:05:58,425 --> 01:06:00,134
[cups clink]
900
01:06:00,135 --> 01:06:01,887
[Garrett giggling]
901
01:06:05,933 --> 01:06:07,643
[Grace laughs]
902
01:06:10,604 --> 01:06:13,273
I'll check in on you later
in the night.
903
01:06:13,315 --> 01:06:14,690
[in Filipino]
904
01:06:14,691 --> 01:06:16,860
[Grace]
I want to stay here with Lolo.
905
01:06:17,861 --> 01:06:20,405
All right,
listen to your mother.
906
01:06:20,406 --> 01:06:22,490
-[Grace] But I really--
-No, come on.
907
01:06:22,491 --> 01:06:25,243
We can play in the morning.
908
01:06:25,244 --> 01:06:27,579
-[Grace] Okay.
-[chuckles]
909
01:06:30,874 --> 01:06:33,001
Joy.
910
01:06:33,002 --> 01:06:35,296
I think she deserves to know.
911
01:06:36,255 --> 01:06:37,840
[in Filipino]
912
01:06:43,012 --> 01:06:46,222
[in English] You would like to
know your daddy, wouldn't you?
913
01:06:46,223 --> 01:06:47,767
But my dad's dead.
914
01:06:47,808 --> 01:06:49,852
That's not what
your mommy told me.
915
01:06:51,771 --> 01:06:53,856
Oh, pet.
916
01:06:53,898 --> 01:06:56,108
Today's full of surprises.
917
01:06:57,652 --> 01:06:59,654
I'll see you both
in the morning.
918
01:07:01,239 --> 01:07:02,739
[whispering] Mommy?
919
01:07:02,740 --> 01:07:04,659
Let's go.
920
01:07:06,119 --> 01:07:08,913
[door opens and shuts]
921
01:07:08,955 --> 01:07:11,416
[clock ticking]
922
01:07:17,463 --> 01:07:21,259
Anak, there are so many
children back home
923
01:07:21,301 --> 01:07:23,887
that would be happy
to have this.
924
01:07:26,264 --> 01:07:28,183
Did you know your dad?
925
01:07:29,350 --> 01:07:30,684
Oh, yes, of course.
926
01:07:30,685 --> 01:07:32,812
-[shrill clatter]
-Grace!
927
01:07:37,609 --> 01:07:38,902
You're a liar.
928
01:07:42,697 --> 01:07:44,950
[Joy gasps softly]
929
01:07:46,076 --> 01:07:47,494
[groans]
930
01:07:49,788 --> 01:07:51,289
[sobs]
931
01:08:08,223 --> 01:08:12,769
[dramatic music playing]
932
01:08:26,950 --> 01:08:28,869
[Joy, in Filipino]
933
01:08:34,708 --> 01:08:38,295
[woman, in Filipino]
934
01:09:16,167 --> 01:09:18,294
[Gloria, in Filipino]
935
01:10:05,008 --> 01:10:08,010
[in English]
936
01:10:08,011 --> 01:10:11,013
[in Filipino]
937
01:10:11,014 --> 01:10:13,642
[in English]
938
01:10:13,684 --> 01:10:15,268
[in Filipino]
939
01:10:15,310 --> 01:10:16,602
[in English]
940
01:10:16,603 --> 01:10:18,563
[in Filipino]
941
01:10:21,358 --> 01:10:23,109
[in English]
942
01:10:23,110 --> 01:10:24,862
[in Filipino]
943
01:10:28,407 --> 01:10:30,492
[in English]
"This is where I belong."
944
01:10:32,035 --> 01:10:33,619
[sighs]
945
01:10:33,620 --> 01:10:35,164
Oh, Gloria.
946
01:10:40,252 --> 01:10:42,588
[floorboard creaks]
947
01:10:43,964 --> 01:10:45,507
Grace.
948
01:10:59,313 --> 01:11:01,690
[wind howls]
949
01:11:04,777 --> 01:11:07,863
[soft, eerie vocalizing]
950
01:11:14,537 --> 01:11:16,664
Joy, I'm back.
951
01:11:18,583 --> 01:11:20,250
My bags!
952
01:11:20,251 --> 01:11:21,752
Where is she?
953
01:11:24,839 --> 01:11:26,591
[mutters indistinctly]
954
01:11:26,632 --> 01:11:28,551
-[faint bubbling]
-[sniffs]
955
01:11:31,804 --> 01:11:33,556
[bubbling continues]
956
01:11:35,642 --> 01:11:38,352
How many times do I have to...?
957
01:11:38,353 --> 01:11:40,939
[water bubbling]
958
01:11:40,980 --> 01:11:44,400
Oh, God! It's cockroaches.
959
01:11:45,151 --> 01:11:46,277
God...
960
01:11:55,078 --> 01:11:56,663
[sighs]
961
01:11:57,747 --> 01:11:58,832
Oh!
962
01:12:00,542 --> 01:12:01,918
God!
963
01:12:02,752 --> 01:12:05,839
Joy! Joy!
964
01:12:09,092 --> 01:12:10,427
Joy!
965
01:12:13,346 --> 01:12:15,639
[Katherine]
No, you're probably right.
966
01:12:15,640 --> 01:12:18,310
-[shower running]
-Yeah, I'll check my jewelry.
967
01:12:18,351 --> 01:12:20,686
Well, she's done a runner.
968
01:12:20,687 --> 01:12:23,230
I don't know, back to
the Philippines, probably.
969
01:12:23,231 --> 01:12:24,441
Yes!
970
01:12:26,693 --> 01:12:28,862
It stunk to high heaven.
971
01:12:28,904 --> 01:12:31,072
-It's absolutely vile.
-[liquid shaking]
972
01:12:31,073 --> 01:12:32,573
Probably, I don't know.
973
01:12:32,574 --> 01:12:34,867
They're all starving over there,
aren't they?
974
01:12:34,868 --> 01:12:36,786
Well, not in this house.
975
01:12:36,787 --> 01:12:38,746
Yes, the stove was left on.
976
01:12:38,747 --> 01:12:41,040
Could have burnt the whole
house down.
977
01:12:41,041 --> 01:12:44,085
Oh, can you imagine?
Nightmare!
978
01:12:44,086 --> 01:12:47,006
Well, the insurance would
have been glorious, wouldn't it?
979
01:12:47,047 --> 01:12:48,256
Can you imagine?
980
01:12:48,257 --> 01:12:50,134
All right, darling.
981
01:12:50,175 --> 01:12:53,344
Yeah. Story for another day.
I've got to get in the shower.
982
01:12:53,345 --> 01:12:54,596
I reek of gravy.
983
01:12:54,597 --> 01:12:56,472
Right, ciao!
984
01:12:56,473 --> 01:12:58,934
[suspenseful music playing]
985
01:13:18,162 --> 01:13:20,538
Oh, my... Oh, my God!
986
01:13:20,539 --> 01:13:21,832
Ah!
987
01:13:26,671 --> 01:13:28,589
Oh, my God.
988
01:13:28,631 --> 01:13:30,424
Oh, God.
989
01:13:31,300 --> 01:13:32,759
Oh...
990
01:13:32,760 --> 01:13:33,970
Ah!
991
01:13:36,639 --> 01:13:38,849
[gasps]
992
01:13:38,850 --> 01:13:41,352
[screams]
993
01:13:42,520 --> 01:13:44,564
Hello? Hello!
994
01:13:44,606 --> 01:13:49,402
Yes, I would like to speak
to the manager.
995
01:13:49,444 --> 01:13:54,365
That product has
almost scalped me.
996
01:13:54,407 --> 01:13:57,202
My fucking hair is falling out!
997
01:13:58,453 --> 01:13:59,871
Yes, it did.
998
01:13:59,913 --> 01:14:02,832
I will not,
for one more second...
999
01:14:04,376 --> 01:14:05,752
Joy?
1000
01:14:10,006 --> 01:14:12,091
Oh, God.
1001
01:14:12,092 --> 01:14:13,551
[gasps]
1002
01:14:13,552 --> 01:14:17,556
Why, how lovely to see you,
pet.
1003
01:14:17,597 --> 01:14:19,599
We've been enjoying
some fresh air.
1004
01:14:19,641 --> 01:14:22,144
Aren't you coming
to greet your uncle?
1005
01:14:31,528 --> 01:14:33,697
Uncle?
1006
01:14:35,198 --> 01:14:36,657
What a lovely surprise.
1007
01:14:36,658 --> 01:14:38,201
Joy...
1008
01:14:38,535 --> 01:14:41,788
would you be so kind
as to make us some tea?
1009
01:14:41,830 --> 01:14:43,874
We'll take it
in the drawing room.
1010
01:14:45,292 --> 01:14:46,919
Yes, Master Garrett.
1011
01:14:50,047 --> 01:14:53,175
[Garrett] You've been
a bit of a rascal, haven't you?
1012
01:14:54,718 --> 01:14:57,012
I don't believe
I gave you permission...
1013
01:14:58,055 --> 01:15:00,391
to change the carpet
in the lobby.
1014
01:15:03,185 --> 01:15:04,937
[chuckles]
Just kidding.
1015
01:15:05,521 --> 01:15:08,857
I don't actually like change,
but I quite like the carpet.
1016
01:15:08,858 --> 01:15:11,068
However, I am
rather disappointed
1017
01:15:11,110 --> 01:15:13,946
you put me into
a chemically-induced coma.
1018
01:15:15,531 --> 01:15:18,868
Quite, quite cunning.
1019
01:15:18,909 --> 01:15:21,454
And very apt for you to do so...
1020
01:15:23,039 --> 01:15:25,082
considering I am dying.
1021
01:15:26,375 --> 01:15:28,377
But it does strike me as...
1022
01:15:28,419 --> 01:15:31,631
rather illegal, don't you think?
1023
01:15:32,381 --> 01:15:35,635
All those years
of being a criminal barrister...
1024
01:15:37,053 --> 01:15:40,306
you might have come up
with something more exciting.
1025
01:15:40,348 --> 01:15:41,765
[Garrett chuckles]
1026
01:15:41,766 --> 01:15:44,393
Oh, pet,
you look just like your mother.
1027
01:15:44,394 --> 01:15:46,395
[gasps]
1028
01:15:46,396 --> 01:15:48,355
[vomit splatters]
1029
01:15:48,356 --> 01:15:50,816
-[Katherine laughs]
-Don't stand there, Gloria.
1030
01:15:50,817 --> 01:15:52,317
Get something to clean this!
1031
01:15:52,318 --> 01:15:54,445
[stifled laughter]
1032
01:15:55,738 --> 01:15:57,322
What's the matter with you?
1033
01:15:57,323 --> 01:15:59,700
[chuckles and sniffles]
1034
01:15:59,701 --> 01:16:01,201
[sighs]
1035
01:16:01,202 --> 01:16:03,621
I've had you declared!
1036
01:16:04,622 --> 01:16:05,790
You've done what?
1037
01:16:08,251 --> 01:16:11,588
It was really quite difficult
to convince the right people...
1038
01:16:12,130 --> 01:16:14,882
but turns out you can do
what you want
1039
01:16:14,883 --> 01:16:16,635
if you have enough money.
1040
01:16:16,676 --> 01:16:19,678
I've had you declared
incompetent.
1041
01:16:19,679 --> 01:16:21,806
Is that exciting enough
for you, uncle?
1042
01:16:24,059 --> 01:16:26,812
The entire estate
belongs to me now.
1043
01:16:29,272 --> 01:16:31,190
[Garrett chuckles]
1044
01:16:31,191 --> 01:16:35,194
I guess everything
does come full circle.
1045
01:16:35,195 --> 01:16:37,864
Your mother would be so proud.
1046
01:16:39,074 --> 01:16:41,118
My mother?
What are you talking about?
1047
01:16:41,159 --> 01:16:43,369
Darling niece, don't be upset.
1048
01:16:43,370 --> 01:16:46,957
Think of the life her sacrifice
gave you. Gave us.
1049
01:16:48,375 --> 01:16:51,837
She rescued a trading company
five generations deep.
1050
01:16:53,422 --> 01:16:56,216
What are you talking about?
1051
01:16:56,967 --> 01:17:03,057
A 500-year-old family legacy
was about to end.
1052
01:17:03,098 --> 01:17:05,559
Your mother's fortune
was the lifeline we needed.
1053
01:17:06,935 --> 01:17:08,770
As with any fortune,
1054
01:17:08,771 --> 01:17:12,315
no one in their right mind
would give it up easily,
1055
01:17:12,316 --> 01:17:16,361
which is why we had
to have her committed.
1056
01:17:16,362 --> 01:17:19,532
And not without your help,
of course.
1057
01:17:23,285 --> 01:17:24,412
No.
1058
01:17:26,622 --> 01:17:28,749
You told me she was sick.
1059
01:17:28,791 --> 01:17:31,084
[crying softly]
1060
01:17:31,085 --> 01:17:33,837
You told me that she needed
special treatment!
1061
01:17:33,838 --> 01:17:35,673
Yes.
1062
01:17:35,715 --> 01:17:39,802
And the document you signed
as to her mental deterioration
1063
01:17:39,844 --> 01:17:41,596
gave her the help she needed.
1064
01:17:43,973 --> 01:17:45,932
You tricked me.
1065
01:17:45,933 --> 01:17:48,226
Well, actually...
1066
01:17:48,227 --> 01:17:50,937
I asked you to carefully read it
before signing.
1067
01:17:50,938 --> 01:17:52,564
I was 11!
1068
01:17:52,565 --> 01:17:53,983
[chuckles]
1069
01:17:55,068 --> 01:17:58,154
May I ask how you're going
to enjoy the estate
1070
01:17:58,196 --> 01:17:59,822
when you'll be in prison?
1071
01:18:01,366 --> 01:18:02,659
There are witnesses.
1072
01:18:06,120 --> 01:18:08,790
Oh, I don't know about you,
but I'm famished.
1073
01:18:08,832 --> 01:18:10,542
Joy, would you?
1074
01:18:27,142 --> 01:18:31,354
Eh, don't mind her.
She used to sulk all the time.
1075
01:18:32,480 --> 01:18:34,274
Let her be.
1076
01:18:34,733 --> 01:18:40,614
Yeah. We'll soon find a way
to be a family again.
1077
01:18:40,655 --> 01:18:43,074
One big family.
1078
01:18:43,075 --> 01:18:44,284
Yes.
1079
01:18:44,326 --> 01:18:46,118
[in Filipino]
1080
01:18:46,119 --> 01:18:49,164
[in English] Yes.
Go back to the order we had.
1081
01:18:49,665 --> 01:18:52,793
When there was a hierarchy,
where they knew their place.
1082
01:18:52,834 --> 01:18:57,046
[Garrett continues, indistinct]
1083
01:18:57,047 --> 01:18:59,048
[Garrett slurps]
1084
01:18:59,049 --> 01:19:00,926
[chomping]
1085
01:19:01,635 --> 01:19:03,053
Mm!
1086
01:19:11,270 --> 01:19:13,272
[Garrett]
Joy, what do you think?
1087
01:19:14,606 --> 01:19:16,692
[in Filipino]
1088
01:19:16,734 --> 01:19:18,110
[chuckles anxiously]
1089
01:19:30,706 --> 01:19:31,957
[in English] Grace...
1090
01:19:34,126 --> 01:19:35,961
get ready for bed, please.
1091
01:19:58,901 --> 01:20:01,362
[floorboards creak]
1092
01:20:08,953 --> 01:20:11,497
-[blade rings]
-Shh.
1093
01:20:14,334 --> 01:20:15,502
[Joy] Please.
1094
01:20:16,461 --> 01:20:18,045
I can disappear.
1095
01:20:18,046 --> 01:20:20,673
-I won't say anything, I swear.
-[Katherine shushes]
1096
01:20:21,758 --> 01:20:23,176
[Joy gasps sharply]
1097
01:20:30,183 --> 01:20:33,519
[Joy sobs]
1098
01:20:33,520 --> 01:20:36,731
-[Joy] I have a daughter.
-[Katherine] Shut up.
1099
01:20:36,773 --> 01:20:38,275
[Joy sobbing]
1100
01:20:40,944 --> 01:20:43,113
[Katherine] Turn around.
1101
01:20:44,364 --> 01:20:46,616
[Joy sobs]
1102
01:21:01,465 --> 01:21:02,716
Wh...
1103
01:21:04,051 --> 01:21:07,094
Wh... What is this?
1104
01:21:07,095 --> 01:21:09,765
Gloria, meet Joy.
1105
01:21:09,807 --> 01:21:11,892
Joy, this is Gloria.
1106
01:21:12,935 --> 01:21:14,186
[in Filipino]
1107
01:21:16,688 --> 01:21:18,773
I don't know
what he's promised you...
1108
01:21:18,774 --> 01:21:22,276
but this is your future
if you don't leave this place.
1109
01:21:22,277 --> 01:21:27,449
You should have just stuck
to cleaning toilets...
1110
01:21:27,491 --> 01:21:29,534
and wiping his ass.
1111
01:21:29,535 --> 01:21:32,037
Isn't that what you people
are good for?
1112
01:21:35,791 --> 01:21:37,793
-I'll go.
-Yes, you will.
1113
01:21:38,961 --> 01:21:40,838
But before you do...
1114
01:21:48,929 --> 01:21:51,890
All you have to do
is keep your mouth shut.
1115
01:21:51,891 --> 01:21:53,184
-[gasps]
-Easy.
1116
01:21:58,356 --> 01:22:00,065
You're going to kill him.
1117
01:22:00,066 --> 01:22:02,567
[Katherine] The cancer
is doing that on its own.
1118
01:22:02,568 --> 01:22:05,279
I'm just giving him
a dreamy send-off.
1119
01:22:06,823 --> 01:22:08,240
The cancer?
1120
01:22:08,241 --> 01:22:09,950
Oh!
1121
01:22:09,951 --> 01:22:12,203
[chuckles]
1122
01:22:12,245 --> 01:22:13,705
You thought...
1123
01:22:14,497 --> 01:22:17,333
You thought
I was trying to murder my uncle?
1124
01:22:17,375 --> 01:22:19,294
[Katherine laughs]
1125
01:22:24,299 --> 01:22:26,593
Although I probably will now.
1126
01:22:29,095 --> 01:22:31,598
I can see why he took to you.
1127
01:22:32,724 --> 01:22:34,225
You look like her.
1128
01:22:36,561 --> 01:22:38,480
You sound like her.
1129
01:22:41,066 --> 01:22:45,612
You know, I always felt quite
sorry for Gloria, actually.
1130
01:22:47,155 --> 01:22:48,782
She was so lonely.
1131
01:22:50,575 --> 01:22:52,618
So obedient.
1132
01:22:52,619 --> 01:22:54,246
Hmm.
1133
01:22:56,081 --> 01:22:59,167
I just wish you had
stuck up for yourself!
1134
01:23:00,127 --> 01:23:01,169
Hmm?
1135
01:23:02,587 --> 01:23:04,381
Even against me.
1136
01:23:06,300 --> 01:23:09,761
She tried so hard to fill
my mother's shoes, but...
1137
01:23:10,387 --> 01:23:13,431
how could she, when everything
was, "Yes, ma'am" this,
1138
01:23:13,432 --> 01:23:15,642
"Yes, ma'am" that?
It was pathetic.
1139
01:23:17,436 --> 01:23:20,521
I sensed the same quality
in you.
1140
01:23:20,522 --> 01:23:24,359
That's why you were perfect
for the job.
1141
01:23:27,112 --> 01:23:29,615
-No.
-I beg your pardon?
1142
01:23:30,824 --> 01:23:33,494
You stole her life.
1143
01:23:33,535 --> 01:23:34,786
You robbed her!
1144
01:23:34,787 --> 01:23:38,541
We gave her a better life.
1145
01:23:38,582 --> 01:23:41,335
She'd have been completely
hopeless without our help.
1146
01:23:42,670 --> 01:23:44,255
Help?
1147
01:23:46,757 --> 01:23:48,175
What help?
1148
01:23:53,180 --> 01:23:54,974
We prepare your meals...
1149
01:23:57,351 --> 01:23:59,186
administer your medicine.
1150
01:24:01,647 --> 01:24:03,691
We sing your kids to sleep.
1151
01:24:06,903 --> 01:24:08,654
We walk your dogs.
1152
01:24:10,823 --> 01:24:13,367
[she sobs]
We take care of your parents.
1153
01:24:16,371 --> 01:24:18,247
We pick up your shit.
1154
01:24:19,415 --> 01:24:21,334
And when you're dying...
1155
01:24:22,210 --> 01:24:25,755
we comfort you,
until your last breath.
1156
01:24:30,927 --> 01:24:32,470
We don't need your help.
1157
01:24:35,265 --> 01:24:36,683
You need ours.
1158
01:24:39,394 --> 01:24:40,812
[crying]
1159
01:24:40,854 --> 01:24:43,148
[stirring, gloomy music playing]
1160
01:24:49,029 --> 01:24:51,238
[Joy, in Filipino]
1161
01:24:51,239 --> 01:24:52,324
Why?
1162
01:24:52,365 --> 01:24:53,783
[in Filipino]
1163
01:24:56,119 --> 01:24:59,206
-Wait, what's going on?
[in English] We're not safe.
1164
01:24:59,247 --> 01:25:01,457
Now, please, get dressed.
1165
01:25:01,458 --> 01:25:04,001
No, I'm not going!
What about Lolo Garrett?
1166
01:25:04,002 --> 01:25:05,796
That lady's going to kill him.
1167
01:25:05,837 --> 01:25:07,671
Don't call him that.
1168
01:25:07,672 --> 01:25:10,300
That man is dangerous.
1169
01:25:10,342 --> 01:25:12,385
He's a bad man.
1170
01:25:12,386 --> 01:25:14,471
Now, please, I'm begging you,
get dressed.
1171
01:25:14,513 --> 01:25:15,930
No, he isn't.
1172
01:25:15,931 --> 01:25:17,307
Grace, please.
1173
01:25:17,349 --> 01:25:19,058
[in Filipino]
1174
01:25:19,059 --> 01:25:22,228
[in English] Okay?
Please just pack your bags now.
1175
01:25:22,229 --> 01:25:23,480
No!
1176
01:25:24,731 --> 01:25:26,941
I'm not leaving.
1177
01:25:26,942 --> 01:25:29,528
He cares about us, he loves us.
1178
01:25:29,570 --> 01:25:31,070
[Joy] Oh, Grace.
1179
01:25:31,071 --> 01:25:34,324
Mr. Garrett doesn't love us.
1180
01:25:34,366 --> 01:25:36,326
He wants to own us.
1181
01:25:36,327 --> 01:25:39,079
-That's different, okay?
-[doorbell rings]
1182
01:25:43,292 --> 01:25:45,710
Shh. Stay here.
1183
01:25:45,711 --> 01:25:48,213
[Katherine]
Who do you think you are?
1184
01:25:48,214 --> 01:25:51,382
You can't just barge in here.
On what grounds do you...?
1185
01:25:51,383 --> 01:25:54,636
[officer] An NTO was served
to the owner of this house.
1186
01:25:54,637 --> 01:25:57,389
-Are you Nigel Garrett?
-No.
1187
01:25:57,390 --> 01:26:00,767
Obviously I am not
Nigel Garrett.
1188
01:26:00,768 --> 01:26:02,560
We have a warrant to search
1189
01:26:02,561 --> 01:26:05,063
on a report you are housing
an illegal immigrant.
1190
01:26:05,064 --> 01:26:07,524
You can either assist
in this matter
1191
01:26:07,525 --> 01:26:09,986
or be detained
for obstruction of duty.
1192
01:26:13,698 --> 01:26:16,826
-Joy Espiritu?
-Yes?
1193
01:26:17,368 --> 01:26:21,289
The Home Office have deemed you
an immigrant offender of the UK.
1194
01:26:24,125 --> 01:26:27,044
Mr. Garrett? Master Garrett?
1195
01:26:27,045 --> 01:26:28,920
No!
1196
01:26:28,921 --> 01:26:31,591
I was... I was already going!
1197
01:26:31,633 --> 01:26:33,800
Why did you do this?
1198
01:26:33,801 --> 01:26:37,055
She was going to kill him!
She tried to kill him!
1199
01:26:37,096 --> 01:26:39,807
Let me go! Anak!
1200
01:26:39,849 --> 01:26:41,266
Grace!
1201
01:26:41,267 --> 01:26:42,393
[in Filipino]
1202
01:26:45,855 --> 01:26:47,816
[Joy cries out]
1203
01:26:49,693 --> 01:26:51,861
[Katherine]
What have you done?
1204
01:26:51,903 --> 01:26:53,822
[crying]
1205
01:26:54,948 --> 01:26:57,909
[Grace] Some people
took her away.
1206
01:26:57,951 --> 01:27:01,162
Hey, it's okay, it's okay.
1207
01:27:01,204 --> 01:27:02,496
[sighs]
1208
01:27:02,497 --> 01:27:05,375
Shh. We'll get her back.
1209
01:27:06,001 --> 01:27:07,919
-Just relax.
-[Grace breathing heavily]
1210
01:27:07,961 --> 01:27:12,007
Just breathe. Just breathe.
1211
01:27:12,048 --> 01:27:15,968
Now, we need to be very quiet,
1212
01:27:15,969 --> 01:27:19,181
and there's something
I need you to do for me, okay?
1213
01:27:21,141 --> 01:27:22,768
[inaudible]
1214
01:27:33,111 --> 01:27:34,655
[fridge door opens]
1215
01:27:44,331 --> 01:27:48,293
I don't suppose
we can talk about this.
1216
01:27:48,294 --> 01:27:50,004
[Katherine] I'm afraid not.
1217
01:27:51,714 --> 01:27:53,924
Playtime is over.
1218
01:27:57,469 --> 01:28:00,222
Time to say good night, uncle.
1219
01:28:04,185 --> 01:28:05,770
Ah!
1220
01:28:06,228 --> 01:28:08,355
[gasping]
1221
01:28:08,356 --> 01:28:11,150
I think playtime's just begun.
1222
01:28:14,153 --> 01:28:16,530
-[Katherine] Oh...
-[syringe clatters]
1223
01:28:27,166 --> 01:28:28,793
[gasps]
1224
01:28:29,752 --> 01:28:31,212
[exhales]
1225
01:28:35,883 --> 01:28:38,720
[heavy breathing]
1226
01:28:38,761 --> 01:28:41,054
[groans]
1227
01:28:41,055 --> 01:28:42,974
[coughing and retching]
1228
01:28:48,521 --> 01:28:50,231
[groans]
1229
01:28:54,444 --> 01:28:56,905
-[door opens]
-[gasps]
1230
01:29:09,251 --> 01:29:10,835
[pills bottle opens]
1231
01:29:11,962 --> 01:29:13,839
[pills rattle]
1232
01:29:28,854 --> 01:29:30,147
[Katherine ] Wait!
1233
01:29:51,168 --> 01:29:53,212
[ominous music playing]
1234
01:30:20,656 --> 01:30:22,074
[Katherine gasps]
1235
01:30:23,326 --> 01:30:26,370
[gasping and whimpering]
1236
01:30:31,667 --> 01:30:33,795
[groaning loudly]
1237
01:30:39,634 --> 01:30:42,512
[screams]
1238
01:30:44,931 --> 01:30:46,516
[breathing heavily]
1239
01:30:56,484 --> 01:30:58,194
[hoarse breathing]
1240
01:30:59,195 --> 01:31:00,363
[exclaims]
1241
01:31:16,796 --> 01:31:18,340
[Katherine exclaims]
1242
01:31:18,840 --> 01:31:21,425
[wheezing breaths]
1243
01:31:21,426 --> 01:31:23,302
Oh, no. Oh, no. Oh, no.
1244
01:31:23,303 --> 01:31:25,638
[moaning]
1245
01:31:25,639 --> 01:31:27,098
[yelps]
1246
01:31:27,099 --> 01:31:28,933
[Indistinct whispering]
1247
01:31:28,934 --> 01:31:30,935
[gasping]
1248
01:31:30,936 --> 01:31:34,355
-[growls]
-[Katherine screams]
1249
01:31:34,356 --> 01:31:36,233
No!
1250
01:31:36,274 --> 01:31:38,277
Let me go! No, no...
1251
01:31:38,318 --> 01:31:40,779
[ghostly vocalizing intensifies]
1252
01:31:40,821 --> 01:31:43,031
[screaming]
1253
01:31:48,120 --> 01:31:49,455
Hello, ma'am.
1254
01:31:51,081 --> 01:31:52,665
Hi, ma'am.
1255
01:31:52,666 --> 01:31:54,000
[gasps shakily]
1256
01:31:54,001 --> 01:31:56,170
[screams]
1257
01:32:08,766 --> 01:32:09,891
[light switch clicks]
1258
01:32:09,892 --> 01:32:11,477
[Garrett] My goodness.
1259
01:32:12,561 --> 01:32:14,021
That was extraordinary.
1260
01:32:14,814 --> 01:32:16,524
What do you think she saw?
1261
01:32:17,817 --> 01:32:19,484
Come on, pet.
1262
01:32:19,485 --> 01:32:23,113
It's pretty ghastly here.
Let's go to the kitchen.
1263
01:32:23,114 --> 01:32:25,240
I want to get my mommy now.
1264
01:32:25,241 --> 01:32:27,326
We'll do that tomorrow.
1265
01:32:27,368 --> 01:32:29,495
How about a hot chocolate?
1266
01:32:31,247 --> 01:32:34,500
How about a knickerbocker glory?
1267
01:32:34,542 --> 01:32:36,751
Have you tried
one of those before?
1268
01:32:36,752 --> 01:32:39,004
No, I want to get my mommy.
1269
01:32:39,005 --> 01:32:40,714
[sighs]
1270
01:32:40,715 --> 01:32:43,925
I think you're being
a little unreasonable.
1271
01:32:43,926 --> 01:32:45,636
Isn't this what you wanted?
1272
01:32:45,678 --> 01:32:49,097
I distinctly recall you saying,
"I wish she was gone."
1273
01:32:49,098 --> 01:32:50,849
But I didn't mean that.
1274
01:32:50,850 --> 01:32:53,436
Well, be careful
what you wish for, pet.
1275
01:32:55,271 --> 01:32:58,148
You called those people.
1276
01:32:58,149 --> 01:32:59,651
[exhales]
1277
01:33:03,238 --> 01:33:06,114
I'm beginning to feel...
1278
01:33:06,115 --> 01:33:08,660
you're being very ungrateful.
1279
01:33:08,701 --> 01:33:11,703
-I want to go home.
-You are home!
1280
01:33:11,704 --> 01:33:13,580
Oh, God, you people.
1281
01:33:13,581 --> 01:33:16,291
You don't know
just how lucky you are.
1282
01:33:16,292 --> 01:33:19,045
You're well-fed and watered.
1283
01:33:19,087 --> 01:33:21,338
I said to Gloria, I said,
1284
01:33:21,339 --> 01:33:24,300
"You have purpose here,
you have freedom."
1285
01:33:24,301 --> 01:33:26,635
But you put her in a glass box.
1286
01:33:26,636 --> 01:33:29,388
[tense music playing]
1287
01:33:29,389 --> 01:33:33,267
I'm going to put you
in a glass box...
1288
01:33:33,268 --> 01:33:35,728
you ingrate.
1289
01:33:35,729 --> 01:33:37,522
[screams]
1290
01:33:39,941 --> 01:33:41,651
[yells]
1291
01:33:42,944 --> 01:33:46,114
[Garrett muttering indistinctly]
1292
01:33:48,533 --> 01:33:50,368
-[Garrett groans]
-[loud crunch]
1293
01:33:50,369 --> 01:33:52,287
Ah!
1294
01:33:52,329 --> 01:33:53,664
[gasps softly]
1295
01:33:53,705 --> 01:33:55,123
[Garrett] Grace...
1296
01:33:55,165 --> 01:33:57,625
Lolo Garrett didn't mean that.
1297
01:33:57,626 --> 01:33:59,752
He's very sorry.
1298
01:33:59,753 --> 01:34:02,672
You're right. Let's get Mommy.
1299
01:34:02,673 --> 01:34:05,049
-Grace!
-[banging on door]
1300
01:34:05,050 --> 01:34:07,468
-Grace!
-[banging quickens]
1301
01:34:07,469 --> 01:34:08,762
Grace!
1302
01:34:12,099 --> 01:34:14,184
[panting]
1303
01:34:16,770 --> 01:34:18,271
Grace.
1304
01:34:18,272 --> 01:34:20,565
[breathing shakily]
1305
01:34:20,566 --> 01:34:23,778
Lolo Garrett just wants to talk.
1306
01:34:23,819 --> 01:34:25,905
There's no need to hide now,
darling.
1307
01:34:25,946 --> 01:34:28,324
[coughs]
1308
01:34:29,700 --> 01:34:32,411
Grace. Grace.
1309
01:34:34,205 --> 01:34:37,041
Aren't you tired of hiding,
Grace?
1310
01:34:38,376 --> 01:34:41,586
You don't have
to do that anymore. Not here.
1311
01:34:41,587 --> 01:34:45,090
[coughing]
1312
01:34:45,091 --> 01:34:47,385
I can give you what you want.
1313
01:34:49,720 --> 01:34:52,431
Don't you want to belong?
1314
01:34:52,432 --> 01:34:55,017
[intense music playing]
1315
01:34:57,270 --> 01:34:59,563
[Garrett gasps softly]
1316
01:34:59,564 --> 01:35:01,024
Gloria...
1317
01:35:06,654 --> 01:35:09,031
[rumbling]
1318
01:35:09,032 --> 01:35:11,159
-[Garrett screams]
-[glass shatters]
1319
01:35:13,244 --> 01:35:15,079
[flames crackle]
1320
01:35:25,966 --> 01:35:28,093
[growls]
1321
01:35:29,261 --> 01:35:31,137
[Grace] Get off!
1322
01:35:36,142 --> 01:35:38,478
[Garrett]
You're not going anywhere!
1323
01:35:40,063 --> 01:35:42,398
[Katherine strains]
1324
01:35:42,399 --> 01:35:44,275
Get out!
1325
01:35:44,276 --> 01:35:45,985
[flames roar, crackle]
1326
01:35:45,986 --> 01:35:47,571
[Garrett groaning]
1327
01:35:47,612 --> 01:35:50,698
[Garrett] My sweet niece.
Thank goodness.
1328
01:35:50,699 --> 01:35:53,660
Get this wretched thing off me.
Quickly!
1329
01:35:53,702 --> 01:35:55,828
[howls in pain]
1330
01:35:55,829 --> 01:35:57,372
What are you doing?
1331
01:35:57,873 --> 01:36:00,667
I'll see you in hell... uncle.
1332
01:36:05,088 --> 01:36:07,257
[flames roar, crackle]
1333
01:36:09,551 --> 01:36:11,804
[straining]
1334
01:36:15,099 --> 01:36:17,016
[strains]
1335
01:36:17,017 --> 01:36:18,310
[Garrett grunts]
1336
01:36:22,147 --> 01:36:23,691
[Grace] Wake up!
1337
01:36:29,155 --> 01:36:31,240
[Katherine] Come. Come on.
1338
01:36:32,408 --> 01:36:34,160
[Garrett screaming]
1339
01:36:38,122 --> 01:36:39,665
Ah!
1340
01:36:39,707 --> 01:36:41,959
[Garrett screaming]
1341
01:36:42,001 --> 01:36:44,294
[screaming continues faintly]
1342
01:36:44,295 --> 01:36:46,756
[soft, somber music playing]
1343
01:37:02,939 --> 01:37:05,858
[muffled, inaudible arguing]
1344
01:37:36,097 --> 01:37:39,642
[Katherine] I can't
represent you in this case.
1345
01:37:39,643 --> 01:37:41,977
And I can't give you
any more advice
1346
01:37:41,978 --> 01:37:44,356
on what to do from here on out.
1347
01:37:45,190 --> 01:37:49,569
So, you definitely
shouldn't call this number...
1348
01:37:51,488 --> 01:37:53,532
and ask for Jonas Harrington.
1349
01:37:55,075 --> 01:37:57,994
He certainly won't be interested
1350
01:37:57,995 --> 01:38:01,247
in taking a pro-bono case
for an individual
1351
01:38:01,248 --> 01:38:03,625
who has been impregnated
by a British citizen,
1352
01:38:03,667 --> 01:38:08,337
which in some instances
would give her the legal right
1353
01:38:08,338 --> 01:38:10,591
to remain in said country.
1354
01:38:12,801 --> 01:38:14,428
-Thank--
-Shh.
1355
01:38:18,390 --> 01:38:20,768
[footsteps recede]
1356
01:38:20,809 --> 01:38:23,270
[door opens, door chime jingles]
1357
01:38:24,355 --> 01:38:25,814
[door shuts]
1358
01:38:29,234 --> 01:38:30,819
[Joy sobs]
1359
01:38:30,861 --> 01:38:32,321
[Priest] For months,
1360
01:38:32,363 --> 01:38:35,449
we prayed in fear
of losing our home.
1361
01:38:36,158 --> 01:38:39,869
And when the day came
to give up our roots,
1362
01:38:39,870 --> 01:38:42,414
we, as a community,
1363
01:38:42,415 --> 01:38:46,419
came together to plant new ones.
1364
01:38:46,460 --> 01:38:49,922
-[choir sing "Ilay Gandangan"]
-A moment of darkness
1365
01:38:51,173 --> 01:38:53,676
led us to a place of light.
1366
01:38:55,052 --> 01:38:57,013
[singing]
1367
01:40:32,568 --> 01:40:33,861
Right.
1368
01:40:35,821 --> 01:40:37,281
Are you ready?
1369
01:40:51,879 --> 01:40:53,547
[no audio]
1370
01:40:58,135 --> 01:40:59,594
[woman] Hi.
1371
01:40:59,595 --> 01:41:01,179
Can I help you?
1372
01:41:01,180 --> 01:41:02,973
Hi.
1373
01:41:02,974 --> 01:41:06,269
I'm Joy, and this is Grace...
1374
01:41:07,353 --> 01:41:09,188
your husband's daughter.
1375
01:41:09,230 --> 01:41:11,315
["Ilay Gandangan"
by Haraya Choir playing]
1376
01:41:19,615 --> 01:41:22,910
[propulsive,
rhythmic music playing]
1377
01:41:44,641 --> 01:41:47,727
[ominous music playing]
1378
01:42:38,362 --> 01:42:41,740
[eerie music playing]
1379
01:44:17,462 --> 01:44:19,798
[thunder rumbles]