1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,398 --> 00:00:33,399
[scribbling]
4
00:00:33,432 --> 00:00:35,435
[scribbling continues]
5
00:00:42,274 --> 00:00:45,478
[tense music playing]
6
00:00:54,720 --> 00:00:57,323
[cat purrs softly]
7
00:01:07,666 --> 00:01:10,536
[gasps]
8
00:01:10,569 --> 00:01:12,338
[sighs]
9
00:01:13,806 --> 00:01:17,143
[in Filipino]
10
00:01:17,176 --> 00:01:19,813
[sinister music playing]
11
00:01:31,824 --> 00:01:33,126
Ugh.
12
00:01:35,261 --> 00:01:36,529
Gravy?
13
00:01:37,930 --> 00:01:40,166
[discordant music playing]
14
00:01:50,276 --> 00:01:51,678
[sizzling]
15
00:01:57,516 --> 00:01:59,486
[music subsides]
16
00:01:59,985 --> 00:02:03,156
[Joy, in Filipino]
17
00:02:21,507 --> 00:02:22,709
[sighs]
18
00:02:35,354 --> 00:02:36,890
[giggles]
19
00:02:38,424 --> 00:02:39,692
[cutlery clinks]
20
00:02:39,725 --> 00:02:41,461
[giggling continues]
21
00:02:48,801 --> 00:02:50,837
[discordant music playing]
22
00:02:54,640 --> 00:02:56,743
[Joy]
23
00:02:59,311 --> 00:03:01,314
[Grace in English] Okay, Mommy!
24
00:03:06,518 --> 00:03:09,556
[Joy] Go. I'll meet you
at the end of the road.
25
00:03:11,590 --> 00:03:13,760
[Joy, in Filipino]
26
00:03:25,404 --> 00:03:26,973
[cat mewls softly]
27
00:03:27,006 --> 00:03:28,241
[dog barks outside]
28
00:03:30,943 --> 00:03:33,313
[car approaches]
29
00:03:35,748 --> 00:03:37,450
[car engine shuts off]
30
00:03:38,384 --> 00:03:40,486
-[dogs barking]
-[car door shuts]
31
00:03:40,519 --> 00:03:42,488
[car trunk opens]
32
00:03:42,521 --> 00:03:44,624
[siren wails in distance]
33
00:03:46,659 --> 00:03:48,461
[keys jingle]
34
00:03:51,497 --> 00:03:53,299
[gate creaks]
35
00:03:53,332 --> 00:03:55,268
[in English]
Good morning, Mrs. Clark.
36
00:03:55,301 --> 00:03:57,336
-Welcome home.
-Ate Joy!
37
00:03:57,369 --> 00:03:58,838
Hey.
38
00:03:58,871 --> 00:04:00,840
Wow, you know Filipino now?
39
00:04:00,873 --> 00:04:03,743
[Mrs. Clark] His cousins in
Singapore call their maid that.
40
00:04:03,776 --> 00:04:05,011
It's so sweet!
41
00:04:05,044 --> 00:04:06,912
[Joy]
I came to return your key.
42
00:04:06,945 --> 00:04:08,681
[Mrs. Clark]
Lovely to see you.
43
00:04:08,714 --> 00:04:11,083
-[in Filipino]
-[Grace] Uh-huh.
44
00:04:11,116 --> 00:04:12,852
[in English]
45
00:04:12,885 --> 00:04:14,420
[footsteps recede]
46
00:04:20,726 --> 00:04:22,795
[sharp chime resonates]
47
00:04:22,828 --> 00:04:25,531
[propulsive music playing]
48
00:04:37,743 --> 00:04:39,512
[toilet flushes]
49
00:04:42,348 --> 00:04:44,617
I think she's got it, babe.
50
00:04:54,927 --> 00:04:57,697
[woman] I've been all over
Southeast Asia.
51
00:04:57,730 --> 00:05:02,401
Cambodia, Vietnam, Kenya.
52
00:05:02,434 --> 00:05:04,070
But the Philippines...
53
00:05:04,770 --> 00:05:06,706
I'll say, was my favorite.
54
00:05:07,506 --> 00:05:10,576
The "Filipinnies"
are such a nice people.
55
00:05:13,512 --> 00:05:15,515
[music continues]
56
00:05:26,525 --> 00:05:28,428
[cell phone vibrates]
57
00:05:30,996 --> 00:05:33,065
[bird caws]
58
00:05:33,098 --> 00:05:34,734
[dog barks distantly]
59
00:05:34,767 --> 00:05:35,935
[door chime jingles]
60
00:05:35,968 --> 00:05:37,804
[traffic hums]
61
00:05:39,705 --> 00:05:41,007
[Gary] Got the 15?
62
00:05:42,908 --> 00:05:44,043
I've got 10.
63
00:05:53,652 --> 00:05:55,855
[Gary] Why do you people
always do this?
64
00:05:57,222 --> 00:06:00,726
I say "15," you bring 10.
65
00:06:00,759 --> 00:06:03,529
I say, "No,"
you say, "That's all I have."
66
00:06:05,097 --> 00:06:07,466
This is what I do.
67
00:06:07,499 --> 00:06:10,102
This is my craft.
68
00:06:10,135 --> 00:06:13,572
I don't ask you
to do your job for cheap, do I?
69
00:06:13,605 --> 00:06:15,541
What do you do?
70
00:06:15,574 --> 00:06:17,009
I don't care.
71
00:06:17,042 --> 00:06:21,547
But I guarantee
it's not hard or as risky...
72
00:06:22,247 --> 00:06:24,617
as making you a citizen
of this country.
73
00:06:26,485 --> 00:06:28,755
I swear down,
this is my last gig.
74
00:06:31,056 --> 00:06:32,892
Take the 10.
75
00:06:32,925 --> 00:06:35,161
-I'll get you the rest.
-And then what?
76
00:06:35,794 --> 00:06:38,431
I chase you
for the rest of the money?
77
00:06:38,464 --> 00:06:39,499
Nah.
78
00:06:40,899 --> 00:06:42,468
It's 15.
79
00:06:42,501 --> 00:06:44,737
Not 10.
80
00:06:44,770 --> 00:06:47,607
Not 11. Not 14 and a half.
81
00:06:50,642 --> 00:06:52,845
End of next month,
I'm out of here.
82
00:06:52,878 --> 00:06:55,982
Get it to me by then or don't.
I don't care.
83
00:06:56,815 --> 00:06:58,818
But don't waste my time again.
84
00:07:00,652 --> 00:07:02,789
[chair scrapes]
85
00:07:03,889 --> 00:07:06,025
[door chime jingles]
86
00:07:09,995 --> 00:07:11,731
[vacuum cleaner whirring]
87
00:07:19,171 --> 00:07:20,740
[ringing tone]
88
00:07:22,274 --> 00:07:24,110
[Matt, on phone]
Hi. Matt speaking.
89
00:07:26,144 --> 00:07:28,047
[ringing tone]
90
00:07:28,080 --> 00:07:29,982
[man, on phone] Hi. Who's this?
91
00:07:30,015 --> 00:07:31,550
[ringing tone]
92
00:07:31,583 --> 00:07:33,085
[on phone]
Warrington Smith here.
93
00:07:33,118 --> 00:07:35,721
We are away from
the 10th to the 16th.
94
00:07:35,754 --> 00:07:38,624
Leave us a message
and we'll get back to you.
95
00:07:47,232 --> 00:07:48,801
Grace!
96
00:07:48,834 --> 00:07:50,670
[in Filipino]
97
00:08:01,113 --> 00:08:02,982
[cell phone vibrates]
98
00:08:06,818 --> 00:08:08,120
[June, in Filipino]
99
00:08:20,966 --> 00:08:22,268
[June]
100
00:08:32,244 --> 00:08:34,113
[June]
101
00:08:37,082 --> 00:08:38,117
[sighs]
102
00:08:40,285 --> 00:08:41,954
[June, in English]
103
00:08:43,755 --> 00:08:47,159
[in Filipino]
104
00:08:47,192 --> 00:08:49,295
[in English] Okay.
Thank you, Joy.
105
00:08:52,331 --> 00:08:54,634
[door opens]
106
00:08:57,336 --> 00:08:59,005
Grace?
107
00:09:03,976 --> 00:09:06,212
-[footsteps shuffle]
-[Joy] Grace?
108
00:09:10,349 --> 00:09:13,285
[light switch clicks]
109
00:09:13,318 --> 00:09:16,055
-Grace, this isn't funny.
-[light switch clicking]
110
00:09:18,657 --> 00:09:20,292
Grace?
111
00:09:20,325 --> 00:09:22,361
-Roar!
-[in Filipino] Oh, my God!
112
00:09:22,394 --> 00:09:24,196
[Grace giggles]
113
00:09:24,229 --> 00:09:25,864
[Joy sighs]
114
00:09:25,897 --> 00:09:28,300
[in English] Okay, Come on.
It's time for homework.
115
00:09:28,333 --> 00:09:30,136
[Grace giggles]
116
00:09:33,905 --> 00:09:35,774
[Joy, in Filipino]
117
00:09:35,807 --> 00:09:37,710
[Grace, in English] My homework.
118
00:09:37,743 --> 00:09:39,812
[Joy, in English]
Don't you think that...?
119
00:09:41,913 --> 00:09:44,249
I don't think you can do that,
anak.
120
00:09:44,282 --> 00:09:48,087
Why? You said we don't have
any pictures of my dad.
121
00:09:49,688 --> 00:09:51,857
[in Filipino]
122
00:09:51,890 --> 00:09:53,960
[in English] No, not yet.
123
00:09:54,993 --> 00:09:56,395
[pills rattle]
124
00:10:00,766 --> 00:10:02,134
Wait.
125
00:10:04,269 --> 00:10:05,805
[in Filipino]
126
00:10:10,909 --> 00:10:13,879
[in English] Grace, this is
somebody else's medicine.
127
00:10:13,912 --> 00:10:16,015
This is sleepy medicine.
128
00:10:16,048 --> 00:10:18,217
[in Filipino]
129
00:10:19,985 --> 00:10:21,387
[in English] But I did.
130
00:10:24,122 --> 00:10:26,192
[in Filipino]
131
00:10:30,162 --> 00:10:33,799
[Joy hums "Ili Ili Tulog Anay"]
132
00:10:43,408 --> 00:10:45,911
[Grace hums]
133
00:11:08,200 --> 00:11:09,669
Grace?
134
00:11:14,306 --> 00:11:16,408
Grace?
135
00:11:16,441 --> 00:11:19,111
[portentous music playing]
136
00:11:21,079 --> 00:11:22,815
[disembodied gasp]
137
00:11:24,983 --> 00:11:27,252
You can't have
this fucking baby!
138
00:11:27,285 --> 00:11:28,721
[Joy groans]
139
00:11:29,554 --> 00:11:31,924
[panting]
140
00:11:36,995 --> 00:11:38,464
[birds tweeting]
141
00:11:39,297 --> 00:11:41,300
[sighing]
142
00:12:07,526 --> 00:12:10,730
-[bird cawing distantly]
-[leaves rustling]
143
00:12:14,466 --> 00:12:17,303
[people approach,
indistinct conversation]
144
00:12:18,470 --> 00:12:20,940
Oh! You must be our new cleaner.
145
00:12:30,415 --> 00:12:32,451
[footsteps]
146
00:12:32,484 --> 00:12:34,353
[sharp chime resonates]
147
00:12:42,294 --> 00:12:44,430
[birds tweeting]
148
00:12:56,875 --> 00:12:58,778
[gate creaks]
149
00:12:59,945 --> 00:13:02,014
[gate clangs]
150
00:13:02,047 --> 00:13:03,883
[car passes]
151
00:13:11,623 --> 00:13:13,459
[gravel crunches underfoot]
152
00:13:20,532 --> 00:13:22,101
[keypad beeps]
153
00:13:23,969 --> 00:13:25,070
[door slams]
154
00:13:26,137 --> 00:13:27,807
Mr. Garrett?
155
00:13:30,075 --> 00:13:31,510
Hello?
156
00:13:32,878 --> 00:13:34,580
Mr. Garrett?
157
00:13:59,404 --> 00:14:00,873
[man groaning faintly]
158
00:14:00,906 --> 00:14:02,608
Mr. Garrett?
159
00:14:14,452 --> 00:14:16,588
Mr. Garrett?
160
00:14:16,621 --> 00:14:17,957
Hello?
161
00:14:19,958 --> 00:14:21,026
Mr. Garrett?
162
00:14:30,502 --> 00:14:32,304
Mr. Garrett?
163
00:14:32,337 --> 00:14:33,939
My name is Joy.
164
00:14:35,140 --> 00:14:38,010
Your friend Yuval
sent me to check up on you.
165
00:14:39,411 --> 00:14:40,646
Mr. Garrett?
166
00:14:49,154 --> 00:14:53,025
[Joy whispers indistinct prayer]
167
00:14:53,058 --> 00:14:54,994
[groans coarsely]
168
00:14:56,361 --> 00:14:58,997
[wheezing breaths]
169
00:14:59,030 --> 00:15:00,999
[door slams]
170
00:15:01,032 --> 00:15:03,269
[discordant music playing]
171
00:15:45,577 --> 00:15:47,112
Excuse me.
172
00:15:50,415 --> 00:15:52,684
You must be the new help.
173
00:15:52,717 --> 00:15:54,553
Help...
174
00:15:54,586 --> 00:15:56,621
Yes, I'm the new help.
175
00:15:56,654 --> 00:15:58,223
Good.
176
00:15:58,256 --> 00:16:00,425
I wasn't sure the agency
could send me somebody
177
00:16:00,458 --> 00:16:01,760
at such short notice.
178
00:16:01,793 --> 00:16:04,029
You really are a sight
for sore eyes.
179
00:16:04,062 --> 00:16:06,431
I'm Katherine.
180
00:16:06,464 --> 00:16:08,467
-Oh, hi, Karen, I'm...
-No.
181
00:16:08,500 --> 00:16:10,169
Katherine.
182
00:16:12,137 --> 00:16:14,740
I'm Joy.
Nice to meet you, ma'am.
183
00:16:14,773 --> 00:16:17,042
[Katherine]
No, no. No need for formalities.
184
00:16:17,075 --> 00:16:18,710
"Katherine" will suffice, yes?
185
00:16:18,743 --> 00:16:22,081
I see you've already met
dear Uncle Nigel.
186
00:16:25,450 --> 00:16:26,818
[Joy] Is it...?
187
00:16:26,851 --> 00:16:29,154
[Katherine] It is, I'm afraid.
188
00:16:29,187 --> 00:16:30,422
Dreadful disease.
189
00:16:31,656 --> 00:16:33,392
Just so slow.
190
00:16:34,459 --> 00:16:36,395
Seems so bloody cruel.
191
00:16:40,532 --> 00:16:41,666
Forgive me.
192
00:16:41,699 --> 00:16:44,169
-No, I'm... I'm sorry.
-Right.
193
00:16:44,202 --> 00:16:45,704
Best not to dwell.
194
00:16:45,737 --> 00:16:47,740
Let's get you settled in,
shall we?
195
00:16:49,140 --> 00:16:51,810
Have you been
with the Kipling Agency long?
196
00:16:51,843 --> 00:16:53,779
[Joy] Um, no.
197
00:16:53,812 --> 00:16:56,515
Well, this place
hasn't seen any TLC
198
00:16:56,548 --> 00:16:59,184
for quite some time,
as you can see.
199
00:16:59,217 --> 00:17:02,054
Now, this would normally be
a long-term post,
200
00:17:02,087 --> 00:17:03,855
but circumstances being
what they are,
201
00:17:03,888 --> 00:17:05,857
it could be anything
to two weeks,
202
00:17:05,890 --> 00:17:07,592
two months, who knows?
203
00:17:07,625 --> 00:17:11,730
And this will be yours
for the duration of your stay.
204
00:17:11,763 --> 00:17:14,166
-My room?
-Yes.
205
00:17:16,901 --> 00:17:18,470
There is an en suite,
206
00:17:18,503 --> 00:17:20,639
and more storage
than you can fill,
207
00:17:20,672 --> 00:17:22,508
I should imagine.
208
00:17:24,642 --> 00:17:26,445
This will do, yes?
209
00:17:27,745 --> 00:17:29,081
It's beautiful.
210
00:17:29,747 --> 00:17:31,216
Thank you.
211
00:17:34,385 --> 00:17:36,455
I'm sure you've probably dealt
with worse,
212
00:17:36,488 --> 00:17:39,758
but there's a kitchen under
all of this, I can assure you.
213
00:17:39,791 --> 00:17:41,626
You do cook, I assume?
214
00:17:41,659 --> 00:17:44,696
-Yes, ma'am, I do.
-Katherine.
215
00:17:44,729 --> 00:17:46,098
I'm sorry.
216
00:17:46,131 --> 00:17:48,500
-Katherine.
-Excellent.
217
00:17:48,533 --> 00:17:51,537
Now, we eat simply
in this house.
218
00:17:52,504 --> 00:17:55,373
Nothing exotic.
And no fish or shellfish.
219
00:17:55,406 --> 00:17:57,642
I have terrible allergies,
do you understand?
220
00:17:57,675 --> 00:17:58,777
Yes.
221
00:17:59,444 --> 00:18:01,680
Canned goods and dry foods
are in here.
222
00:18:01,713 --> 00:18:03,915
My uncle's medication
is on the top shelf.
223
00:18:03,948 --> 00:18:05,750
It's organized
into a daily pillbox,
224
00:18:05,783 --> 00:18:08,587
and morphine is in the fridge
for the bad days.
225
00:18:08,620 --> 00:18:11,656
You would like me to give him
his pills every morning?
226
00:18:11,689 --> 00:18:13,492
No, no. I'll cover that.
227
00:18:14,859 --> 00:18:17,629
The rest is just general upkeep.
228
00:18:17,662 --> 00:18:20,432
The room is ready
whenever you'd like to move in,
229
00:18:20,465 --> 00:18:23,602
but I should assume you'd
want to get started immediately.
230
00:18:23,635 --> 00:18:25,470
Shall we say tonight?
231
00:18:25,503 --> 00:18:28,206
Yes, Miss Katherine, ma'am.
232
00:18:28,239 --> 00:18:29,708
Wonderful.
233
00:18:29,741 --> 00:18:31,943
Now, before I forget,
234
00:18:31,976 --> 00:18:34,179
I have a rather naughty
proposal.
235
00:18:34,913 --> 00:18:37,582
I know you work
for the agency, but...
236
00:18:37,615 --> 00:18:39,818
would you consider
working for me privately?
237
00:18:39,851 --> 00:18:41,620
[clock ticks]
238
00:18:41,653 --> 00:18:45,290
I can't give you agency rates,
but I can do 1,000 a week.
239
00:18:45,690 --> 00:18:46,892
That will be cash.
240
00:18:50,428 --> 00:18:52,664
I'd be very happy with that.
241
00:18:52,697 --> 00:18:54,266
I can do that.
242
00:18:55,600 --> 00:18:57,502
Joy, you've made my day.
243
00:18:57,535 --> 00:18:59,571
Thank you. Thank you, ma'am.
244
00:18:59,604 --> 00:19:01,640
Right. I'll, uh...
245
00:19:01,673 --> 00:19:03,809
-I'll see you later.
-Thank you, ma'am.
246
00:19:04,776 --> 00:19:06,511
[in Filipino]
247
00:19:06,544 --> 00:19:08,747
[June, on phone in Filipino]
-Mm-hmm.
248
00:19:16,254 --> 00:19:17,756
[June]
249
00:19:19,591 --> 00:19:20,826
Um...
250
00:19:36,474 --> 00:19:37,676
Bye-bye.
251
00:19:37,709 --> 00:19:38,877
[June]
252
00:19:46,684 --> 00:19:48,587
[elevator humming]
253
00:20:02,267 --> 00:20:03,802
[in Filipino]
254
00:20:04,502 --> 00:20:06,304
[in English] A big job.
255
00:20:06,337 --> 00:20:08,940
We're going to have our own
place the entire holiday.
256
00:20:08,973 --> 00:20:10,242
Really?
257
00:20:10,275 --> 00:20:11,610
Help me with the suitcase.
258
00:20:14,679 --> 00:20:16,681
[Grace]
Will we have our own bed?
259
00:20:16,714 --> 00:20:18,516
[in Filipino]
260
00:20:18,549 --> 00:20:19,884
[Grace]
Oh, my gosh.
261
00:20:19,917 --> 00:20:21,486
[Grace muttering happily]
262
00:20:31,796 --> 00:20:34,866
This is amazing! I can't believe
I'll get my own bed.
263
00:20:34,899 --> 00:20:36,501
[Joy, sighing]
Are you ready?
264
00:20:36,534 --> 00:20:38,303
[owl hooting distantly]
265
00:20:43,841 --> 00:20:46,311
[Katherine] Joy, welcome.
266
00:20:46,344 --> 00:20:49,447
That's it, come in. Come in.
267
00:20:49,480 --> 00:20:50,949
[chuckles]
Oh, wow.
268
00:20:50,982 --> 00:20:52,617
Lord, you must be exhausted
269
00:20:52,650 --> 00:20:54,953
lugging this big thing around
with you all day.
270
00:20:54,986 --> 00:20:56,388
Door, please.
271
00:21:00,625 --> 00:21:02,594
Would you like a cup of tea?
272
00:21:03,061 --> 00:21:05,096
Oh, you do drink tea, don't you?
273
00:21:05,129 --> 00:21:07,932
Yes, but, um, maybe I should
unpack first, ma'am.
274
00:21:07,965 --> 00:21:10,669
You can do that later.
Come on. I insist.
275
00:21:19,043 --> 00:21:21,646
[Katherine] So...
276
00:21:21,679 --> 00:21:23,415
I want to know...
277
00:21:23,781 --> 00:21:26,551
all about you.
278
00:21:26,584 --> 00:21:27,753
[mug clinks]
279
00:21:29,454 --> 00:21:31,423
Sugar?
280
00:21:31,456 --> 00:21:32,757
No, thank you.
281
00:21:32,790 --> 00:21:33,892
Um...
282
00:21:34,592 --> 00:21:36,628
You must have traveled
thousands of miles
283
00:21:36,661 --> 00:21:38,063
to reach these shores.
284
00:21:38,096 --> 00:21:41,333
Quite the story,
I should imagine. Philippines?
285
00:21:41,366 --> 00:21:43,935
-Yes. How did you know?
-It's in the face.
286
00:21:45,470 --> 00:21:47,505
You must have left
family back home.
287
00:21:47,538 --> 00:21:49,541
-Yes.
-[Katherine] Husband?
288
00:21:50,508 --> 00:21:52,677
No. No.
289
00:21:52,710 --> 00:21:53,712
Children?
290
00:21:55,546 --> 00:21:56,682
[objects clatter]
291
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
Chin-chin.
292
00:22:11,095 --> 00:22:12,431
Thank you...
293
00:22:13,197 --> 00:22:14,566
ma'am.
294
00:22:14,599 --> 00:22:16,634
-Katherine.
-[stomach groans]
295
00:22:16,667 --> 00:22:18,837
May I go unpack, please?
296
00:22:19,537 --> 00:22:20,839
Yes, dear. Of course.
297
00:22:23,007 --> 00:22:24,843
[footsteps recede]
298
00:22:25,209 --> 00:22:27,112
[ominous music playing]
299
00:22:40,224 --> 00:22:41,927
Oh, my God. Grace?
300
00:22:42,994 --> 00:22:44,462
Wake up, Grace.
301
00:22:44,495 --> 00:22:45,564
Grace!
302
00:22:47,465 --> 00:22:48,967
That was too long.
303
00:22:49,000 --> 00:22:50,702
[sighs]
Don't do that.
304
00:22:50,735 --> 00:22:54,706
I thought you were dead.
Come here. I'm so sorry, anak.
305
00:22:54,739 --> 00:22:56,908
[Joy sighs]
306
00:22:56,941 --> 00:22:59,044
[in Filipino]
307
00:23:00,978 --> 00:23:03,648
-[in English] You scared me.
-[Katherine] Joy?
308
00:23:05,950 --> 00:23:07,519
[sighs]
309
00:23:07,552 --> 00:23:08,854
Joy!
310
00:23:09,720 --> 00:23:11,723
Everything okay?
I was calling you.
311
00:23:11,756 --> 00:23:12,891
You didn't hear?
312
00:23:13,958 --> 00:23:16,060
I'm so-- I'm sorry.
313
00:23:16,093 --> 00:23:18,663
No, uh, is everything all right?
314
00:23:18,696 --> 00:23:20,098
Yes.
315
00:23:20,131 --> 00:23:21,966
Settling in, yes.
316
00:23:21,999 --> 00:23:24,702
Well, it's your room.
Make yourself at home.
317
00:23:24,735 --> 00:23:27,539
Uh, do let me know
if you need anything.
318
00:23:27,572 --> 00:23:28,807
Thank you.
319
00:23:29,707 --> 00:23:31,643
[door creaks]
320
00:23:31,676 --> 00:23:34,646
-[breathing shakily]
-[stomach growls]
321
00:23:37,949 --> 00:23:39,418
[whispering] Grace.
322
00:23:40,551 --> 00:23:41,986
You need to promise me
323
00:23:42,019 --> 00:23:44,656
that every time that woman
is in this house...
324
00:23:44,689 --> 00:23:46,991
[in Filipino]
325
00:23:47,024 --> 00:23:48,193
[sighs]
326
00:23:50,228 --> 00:23:52,063
[in English] Okay?
327
00:23:52,096 --> 00:23:53,765
[in Filipino]
328
00:23:55,233 --> 00:23:56,901
[in English] Okay, I promise.
329
00:23:56,934 --> 00:23:58,503
[in Filipino]
330
00:24:01,005 --> 00:24:04,009
[in English]
It's always temporary.
331
00:24:07,512 --> 00:24:08,947
Can you help me unpack...
332
00:24:08,980 --> 00:24:10,515
[in Filipino]
333
00:24:18,789 --> 00:24:20,725
Can I sleep on the right side?
334
00:24:20,758 --> 00:24:22,160
Oh, anak.
335
00:24:24,095 --> 00:24:25,797
Grace, anak.
336
00:24:27,265 --> 00:24:28,800
Come.
337
00:24:30,701 --> 00:24:32,838
[Joy sighs]
338
00:24:45,616 --> 00:24:48,653
You said we'd have our own bed.
339
00:24:48,686 --> 00:24:50,889
-I know...
-[stomach growls]
340
00:24:50,922 --> 00:24:52,557
Mommy?
341
00:24:52,590 --> 00:24:53,725
[door opens]
342
00:24:53,758 --> 00:24:54,926
[in Filipino]
343
00:24:54,959 --> 00:24:56,828
[door shuts, locks]
344
00:24:56,861 --> 00:24:57,996
[toilet lid flips up]
345
00:25:00,598 --> 00:25:02,067
[Joy, in Filipino]
346
00:25:02,967 --> 00:25:05,336
[in English]
Just six weeks, okay?
347
00:25:05,369 --> 00:25:06,972
I promise.
348
00:25:17,048 --> 00:25:19,150
[toilet flushes]
349
00:25:30,895 --> 00:25:32,163
[inhaling deeply]
350
00:25:33,097 --> 00:25:34,799
[exhales]
351
00:25:41,973 --> 00:25:43,675
[exhaling]
352
00:25:46,844 --> 00:25:48,646
[door opens, Joy gasps]
353
00:25:48,679 --> 00:25:50,115
[Joy] I'm sorry, ma'am.
354
00:25:51,949 --> 00:25:53,351
You scared me.
355
00:25:53,384 --> 00:25:56,387
This is my least favorite
part of the day.
356
00:25:56,420 --> 00:25:59,724
-I can do this for you--
-[Katherine] No! No, it's fine.
357
00:25:59,757 --> 00:26:02,093
-Right...
-[pills rattle]
358
00:26:02,126 --> 00:26:03,928
I'm off out for the morning.
359
00:26:03,961 --> 00:26:05,163
Please do carry on.
360
00:26:05,196 --> 00:26:08,166
-Yes, ma'am.
-Katherine, thank you.
361
00:26:08,199 --> 00:26:10,335
[footsteps recede]
362
00:26:17,108 --> 00:26:18,677
[door opens]
363
00:26:20,011 --> 00:26:21,780
[door closes]
364
00:26:21,979 --> 00:26:24,215
[soft breathing]
365
00:26:30,388 --> 00:26:32,591
[whispering] Gloria...
366
00:26:33,357 --> 00:26:34,726
Huh?
367
00:26:34,759 --> 00:26:36,328
Mr. Garrett?
368
00:26:39,263 --> 00:26:41,666
[soft breathing]
369
00:26:55,146 --> 00:26:56,982
[propulsive music playing]
370
00:27:08,826 --> 00:27:10,996
[vacuum whirring]
371
00:27:27,945 --> 00:27:29,748
[clock ticking]
372
00:28:33,277 --> 00:28:34,846
[floorboards creaks]
373
00:28:38,282 --> 00:28:39,417
What are you doing?
374
00:28:39,450 --> 00:28:40,952
[in Filipino]
375
00:28:40,985 --> 00:28:44,021
[in English]
Umma, you swore, Mommy.
376
00:28:44,054 --> 00:28:46,257
Grace, what are you doing here?
377
00:28:46,290 --> 00:28:47,525
That woman isn't here.
378
00:28:47,558 --> 00:28:48,993
[in Filipino]
379
00:28:49,960 --> 00:28:52,530
[in English]
This isn't a game, Grace.
380
00:28:52,563 --> 00:28:54,299
[in Filipino]
381
00:29:01,972 --> 00:29:03,174
[in English] After this,
382
00:29:03,207 --> 00:29:05,843
I need you to go back
to the room.
383
00:29:05,876 --> 00:29:07,578
-But I'm bored!
-Shh!
384
00:29:07,611 --> 00:29:09,247
Lower your voice, Grace.
385
00:29:09,280 --> 00:29:11,182
[door opens, slams shut]
386
00:29:15,119 --> 00:29:16,821
[Katherine] Ah, there you are!
387
00:29:16,854 --> 00:29:18,456
Hard at work, I see.
388
00:29:20,324 --> 00:29:22,360
[breathing shakily]
Hi, ma'am.
389
00:29:22,393 --> 00:29:24,529
[suspenseful music playing]
390
00:29:24,562 --> 00:29:26,030
Joy...
391
00:29:27,364 --> 00:29:29,501
this is marvelous.
392
00:29:31,402 --> 00:29:33,604
It doesn't even look like
the same room.
393
00:29:33,637 --> 00:29:36,474
-I can show you the kitchen.
-No! No, no, no.
394
00:29:36,507 --> 00:29:39,377
No. Let me savor it
for a moment.
395
00:29:39,410 --> 00:29:41,112
It's radiant.
396
00:29:42,580 --> 00:29:44,248
Do you know,
397
00:29:44,281 --> 00:29:47,985
when I was small,
I hated coming in this room.
398
00:29:48,018 --> 00:29:49,854
My uncle used to make me
399
00:29:49,887 --> 00:29:52,423
-do my homework at this desk.
-[knocks on desk]
400
00:29:53,057 --> 00:29:55,026
If I gave him the wrong answer,
401
00:29:55,059 --> 00:29:57,796
he would smack my fingers
with a wooden ruler.
402
00:29:59,163 --> 00:30:01,166
Terrifying man,
when he wanted to be.
403
00:30:04,268 --> 00:30:07,438
I apologize you have to put up
with these ghastly portraits
404
00:30:07,471 --> 00:30:10,208
of my most
distinguished family.
405
00:30:10,241 --> 00:30:13,177
Grandfather.
Great-grandfather and sons.
406
00:30:13,210 --> 00:30:16,047
No room for the women,
of course.
407
00:30:16,080 --> 00:30:20,051
My mother, she actually saved
their fortune with her own.
408
00:30:20,084 --> 00:30:24,322
But when her husband, my father,
died, they cast her out.
409
00:30:24,355 --> 00:30:27,425
She became very ill after.
410
00:30:27,458 --> 00:30:30,127
Spent the rest of her days
in a hospital.
411
00:30:30,160 --> 00:30:32,396
Fortunately, I did all right.
412
00:30:32,429 --> 00:30:36,868
I was my father's daughter,
so that was that, I was fine.
413
00:30:36,901 --> 00:30:38,436
Didn't spare me their judgment.
414
00:30:40,237 --> 00:30:42,941
Alas, you can't choose
your family, can you?
415
00:30:46,644 --> 00:30:48,479
-Anyway, let's see this--
-Wait!
416
00:30:49,580 --> 00:30:50,949
[sighs]
417
00:30:54,652 --> 00:30:57,221
I'm so sorry about your mother,
Ma'am Katherine.
418
00:30:57,254 --> 00:30:58,389
So sorry.
419
00:30:58,422 --> 00:31:00,224
[whispering] So sorry.
420
00:31:00,257 --> 00:31:02,059
Oh.
421
00:31:02,092 --> 00:31:06,030
It's quite all right, dear.
Thank you. Now, kitchen?
422
00:31:07,231 --> 00:31:08,966
Hello!
423
00:31:08,999 --> 00:31:10,968
Ma'am Katherine...
424
00:31:11,001 --> 00:31:14,071
I just wanted
to say thank you again...
425
00:31:14,104 --> 00:31:15,406
for hiring me.
426
00:31:16,173 --> 00:31:18,709
The last year
has been very difficult,
427
00:31:18,742 --> 00:31:23,147
and I just feel very honored
and grateful for working for...
428
00:31:24,214 --> 00:31:25,249
such a household.
429
00:31:25,282 --> 00:31:26,951
[in Filipino]
430
00:31:28,085 --> 00:31:30,288
[in English] We say that
in the Philippines.
431
00:31:30,321 --> 00:31:31,555
It's a saying.
432
00:31:31,588 --> 00:31:34,292
Thank you again, ma'am.
433
00:31:34,325 --> 00:31:36,494
Uh... you're welcome.
434
00:31:38,228 --> 00:31:39,563
[footsteps recede]
435
00:31:39,596 --> 00:31:41,232
[whispering] Grace!
436
00:31:41,265 --> 00:31:43,434
[breathing heavily]
437
00:32:02,186 --> 00:32:03,587
[raspy breathing]
438
00:32:03,620 --> 00:32:05,623
-[Joy] Grace?
-[Garrett gasps]
439
00:32:05,656 --> 00:32:07,258
[exclaims in Filipino]
440
00:32:14,131 --> 00:32:17,135
[Katherine laughing distantly]
441
00:32:17,634 --> 00:32:19,737
[Katherine speaking faintly]
442
00:32:23,507 --> 00:32:25,609
[whispers] Get under the bed.
443
00:32:25,642 --> 00:32:27,578
[Katherine] No, I mean...
444
00:32:27,611 --> 00:32:30,181
Oh, don't... No, don't do that.
445
00:32:30,214 --> 00:32:32,383
[Katherine laughs]
446
00:32:33,684 --> 00:32:35,286
[in Filipino] Stay there!
447
00:32:35,319 --> 00:32:37,221
[Katherine]
I would have loved dinner.
448
00:32:37,254 --> 00:32:38,990
I'm living on cheese sandwiches.
449
00:32:39,023 --> 00:32:40,458
[laughing] Yes!
450
00:32:40,491 --> 00:32:43,194
New girl, Philippines.
Everything stinks of coriander.
451
00:32:43,227 --> 00:32:44,695
-[pills rattle]
-Medicine time.
452
00:32:44,728 --> 00:32:48,366
Yes! All right, darling.
Thank you so much.
453
00:32:48,399 --> 00:32:50,201
[bird cawing distantly]
454
00:32:50,234 --> 00:32:52,737
[footsteps approach]
455
00:32:52,770 --> 00:32:55,340
[Katherine inhales and sighs]
456
00:33:02,479 --> 00:33:03,781
[Katherine] Shit!
457
00:33:05,783 --> 00:33:07,585
[Katherine groans]
458
00:33:07,618 --> 00:33:10,321
[sighs]
Right, open up.
459
00:33:10,854 --> 00:33:12,656
[Garrett groans raggedly]
460
00:33:12,689 --> 00:33:14,392
[Katherine] That's it.
461
00:33:14,425 --> 00:33:16,227
[Garrett groaning continuous]
462
00:33:16,260 --> 00:33:18,062
[Katherine] There we are.
463
00:33:18,095 --> 00:33:19,464
Joy!
464
00:33:20,130 --> 00:33:23,234
Joy, will you put the kettle on?
I'm parched.
465
00:33:23,267 --> 00:33:24,602
[water bubbling]
466
00:33:26,503 --> 00:33:28,472
Joy, what is that smell?
467
00:33:28,505 --> 00:33:31,442
-Oh, I'm making lunch.
-Yes, but what is it?
468
00:33:31,475 --> 00:33:32,643
Chicken adobo.
469
00:33:32,676 --> 00:33:34,078
Chicken a-what?
470
00:33:34,111 --> 00:33:35,213
Adobo.
471
00:33:36,180 --> 00:33:38,382
Oh, no, no. No.
472
00:33:38,415 --> 00:33:41,719
Just a cheese sandwich
for me, please.
473
00:33:41,752 --> 00:33:43,687
Simple foods, remember?
474
00:33:43,720 --> 00:33:45,856
I'm sorry, ma'am.
475
00:33:45,889 --> 00:33:48,092
And what are those?
476
00:33:48,125 --> 00:33:51,862
Oh, it's... it's for good luck,
prosperity and health.
477
00:33:51,895 --> 00:33:53,798
The... The spoon
and the fork...
478
00:33:53,831 --> 00:33:55,533
Yes, very lovely. Lovely.
479
00:33:55,566 --> 00:33:58,803
But do try to remember
that this is your place of work,
480
00:33:58,836 --> 00:34:00,605
not your home, yes?
481
00:34:01,905 --> 00:34:04,642
Yes, ma'am.
482
00:34:04,675 --> 00:34:07,045
Do it later.
It's fine, it's fine.
483
00:34:09,379 --> 00:34:11,616
-My sandwich.
-Oh!
484
00:34:22,726 --> 00:34:24,195
[sighs]
485
00:34:29,600 --> 00:34:31,235
[sighs heavily]
486
00:34:31,268 --> 00:34:33,304
-Mommy!
-[gasps]
487
00:34:33,337 --> 00:34:35,773
-Mommy, that lady gave...
-Grace...
488
00:34:35,806 --> 00:34:37,108
[in Filipino]
489
00:34:37,141 --> 00:34:38,576
Mommy, listen to me.
490
00:34:38,609 --> 00:34:40,144
Listen to me.
491
00:34:40,177 --> 00:34:42,179
[in English]
You almost got me fired today.
492
00:34:42,212 --> 00:34:44,281
That lady gave that old man
sleepy medicine.
493
00:34:44,314 --> 00:34:46,117
[in Filipino]
494
00:34:46,150 --> 00:34:47,485
I heard her.
495
00:34:47,518 --> 00:34:50,455
She put it in his mouth
and made him swallow it.
496
00:34:51,522 --> 00:34:52,890
[in Filipino]
497
00:34:58,762 --> 00:35:02,467
-But, Mommy, it had an A on it.
-Grace, that's enough, please.
498
00:35:03,534 --> 00:35:05,603
[in Filipino]
499
00:35:14,444 --> 00:35:15,613
[sighs]
500
00:35:16,280 --> 00:35:18,449
[in English]
Just get ready for bed.
501
00:35:21,818 --> 00:35:23,121
[in English] What bed?
502
00:35:24,988 --> 00:35:26,824
You never listen to me.
503
00:35:26,857 --> 00:35:29,460
I hate you. I hate all of this.
504
00:35:30,460 --> 00:35:31,662
[footsteps recede]
505
00:35:31,695 --> 00:35:33,164
[door opens]
506
00:35:33,197 --> 00:35:34,465
[door shuts]
507
00:35:45,742 --> 00:35:47,245
[sighs]
508
00:35:52,482 --> 00:35:54,619
[door creaks]
509
00:36:13,904 --> 00:36:15,539
[door creaks]
510
00:36:15,572 --> 00:36:17,542
[chandelier pendants tinkling]
511
00:36:20,277 --> 00:36:23,181
[low-key ominous music playing]
512
00:36:24,481 --> 00:36:25,850
[woman moans]
513
00:36:37,494 --> 00:36:38,929
[floorboard creaks]
514
00:36:38,962 --> 00:36:40,364
[clock ticks]
515
00:37:04,021 --> 00:37:05,389
[Grace gasps]
516
00:37:05,422 --> 00:37:07,425
[eerie, unsettling
music playing]
517
00:37:08,492 --> 00:37:10,494
[mutters indistinctly]
518
00:37:20,037 --> 00:37:22,072
[keys rattle]
519
00:37:22,105 --> 00:37:23,407
[door opens]
520
00:38:10,387 --> 00:38:12,623
[loud pounding]
521
00:38:15,692 --> 00:38:17,662
[pounding continuous]
522
00:38:20,864 --> 00:38:23,034
[pounding continuous
523
00:38:25,569 --> 00:38:27,104
[Grace breathing shakily]
524
00:38:35,779 --> 00:38:38,382
[faint, muffled rustling]
525
00:38:38,415 --> 00:38:39,850
[fabric thuds softly]
526
00:38:43,820 --> 00:38:46,057
[eerie music playing]
527
00:39:10,580 --> 00:39:12,583
[muttering faintly]
528
00:39:12,616 --> 00:39:14,852
[clock ticks]
529
00:39:15,786 --> 00:39:17,988
[woman sobbing
and muttering indistinctly]
530
00:39:30,867 --> 00:39:33,036
I'll burn this house down!
531
00:39:33,069 --> 00:39:34,605
[gasps]
532
00:39:34,638 --> 00:39:36,474
[sighs]
533
00:39:39,109 --> 00:39:40,644
[groans softly]
534
00:39:42,179 --> 00:39:44,482
[birds tweeting]
535
00:39:46,883 --> 00:39:50,020
[Katherine] George, darling,
don't quote the law to me.
536
00:39:50,053 --> 00:39:52,423
I was practically there
when they wrote it.
537
00:39:52,456 --> 00:39:54,057
You are well aware
538
00:39:54,090 --> 00:39:56,593
that their request to witness
my signature in person
539
00:39:56,626 --> 00:39:59,830
is not only inconvenient,
it's bloody gratuitous.
540
00:40:01,932 --> 00:40:04,168
-He's dying, George, yes.
-[pills rattle]
541
00:40:04,201 --> 00:40:06,603
-I'm not leaving here till...
-[pills clatter]
542
00:40:06,636 --> 00:40:07,671
Wonderful.
543
00:40:07,704 --> 00:40:09,640
George, I'll call you back.
544
00:40:11,608 --> 00:40:13,210
Leave it, Joy. I'll do it.
545
00:40:13,243 --> 00:40:14,611
[pills rattle]
546
00:40:14,644 --> 00:40:16,814
I said, I will do it!
547
00:40:17,814 --> 00:40:19,149
I'm sorry, ma'am.
548
00:40:19,182 --> 00:40:21,218
[Katherine] Don't you have
something to do?
549
00:40:30,760 --> 00:40:32,729
-Mommy, what are you doing?
-[Joy gasps]
550
00:40:32,762 --> 00:40:34,098
[in Filipino]
551
00:40:48,778 --> 00:40:49,913
No.
552
00:40:49,946 --> 00:40:51,215
[in Filipino]
553
00:40:55,585 --> 00:40:56,787
[bag unzips]
554
00:40:56,820 --> 00:40:58,756
[sighs]
555
00:41:04,694 --> 00:41:07,898
[Grace, in English] Mommy,
I have to tell you something.
556
00:41:07,931 --> 00:41:10,167
think there's something
wrong with Katherine.
557
00:41:10,200 --> 00:41:13,036
I know. She shouldn't
be giving these to Mr. Garrett.
558
00:41:13,069 --> 00:41:15,239
-No! Last night, she--
-[Katherine] Joy!
559
00:41:20,243 --> 00:41:21,912
Were you on the phone?
560
00:41:21,945 --> 00:41:22,980
Phone...
561
00:41:23,847 --> 00:41:25,749
Yes.
562
00:41:25,782 --> 00:41:27,184
Who were you talking to?
563
00:41:27,984 --> 00:41:31,021
My sister. I'm very sorry.
564
00:41:31,054 --> 00:41:32,122
No, that's lovely.
565
00:41:32,856 --> 00:41:36,594
Just do try not to take
personal calls on the job, yes?
566
00:41:37,694 --> 00:41:39,630
Come with me, please.
567
00:41:40,564 --> 00:41:41,832
[sighs]
568
00:41:51,775 --> 00:41:54,811
[Katherine] I have to disappear
for a few days, I'm afraid.
569
00:41:54,844 --> 00:41:57,147
While I'm away,
it is of paramount importance
570
00:41:57,180 --> 00:41:59,917
that my uncle continue
to receive his vital medication.
571
00:41:59,950 --> 00:42:02,119
I know you have been keen
to help,
572
00:42:02,152 --> 00:42:04,054
so now is your shining moment.
573
00:42:04,087 --> 00:42:07,324
I'm aware my methods
are somewhat unorthodox,
574
00:42:07,357 --> 00:42:11,929
but I enjoy what is practical
and what gets the job done, yes?
575
00:42:11,962 --> 00:42:15,833
So, we prop him up like so...
576
00:42:16,333 --> 00:42:18,068
so he doesn't choke on it.
577
00:42:18,101 --> 00:42:20,070
And then we gently
open his mouth
578
00:42:20,103 --> 00:42:21,639
and pop them inside, yes?
579
00:42:22,739 --> 00:42:24,041
Here we are.
580
00:42:24,074 --> 00:42:25,910
[pills rattle]
581
00:42:27,010 --> 00:42:28,312
Go on, dear.
582
00:42:29,646 --> 00:42:31,882
That's it.
583
00:42:31,915 --> 00:42:33,717
Oh, come on, he doesn't bite.
584
00:42:36,086 --> 00:42:38,922
-I'm not sure this is how you--
-Oh, come on.
585
00:42:38,955 --> 00:42:40,224
Let go.
586
00:42:41,758 --> 00:42:43,627
Joy, let go.
587
00:42:46,262 --> 00:42:48,332
-That's it.
-[Garrett groans softly]
588
00:42:48,365 --> 00:42:50,834
That's it. There we are.
Good girl.
589
00:42:52,402 --> 00:42:54,305
-That's it.
-[Garrett gulps]
590
00:42:55,639 --> 00:42:56,807
There.
591
00:42:57,674 --> 00:42:58,875
Easy-peasy.
592
00:43:00,977 --> 00:43:04,748
I have prepared a daily pillbox.
Don't worry about what's what.
593
00:43:04,781 --> 00:43:06,216
It's on the bedside table.
594
00:43:06,249 --> 00:43:08,852
Your only concern shall
be the daily administration,
595
00:43:08,885 --> 00:43:11,254
which I now see you are more
than capable of.
596
00:43:11,287 --> 00:43:12,689
Well done!
597
00:43:12,722 --> 00:43:15,158
Would you like to come
and see me out?
598
00:43:15,191 --> 00:43:17,227
[footsteps recede, door opens]
599
00:43:17,260 --> 00:43:19,329
[Katherine]
See you in a few days.
600
00:43:19,362 --> 00:43:21,398
You can reach me if need be,
601
00:43:21,431 --> 00:43:24,835
but I trust you have
everything under control.
602
00:43:24,868 --> 00:43:27,638
If anything changes,
you must contact me immediately.
603
00:43:27,671 --> 00:43:29,339
-Do you understand?
-Yes, ma'am.
604
00:43:29,372 --> 00:43:31,441
Right, now...
605
00:43:31,474 --> 00:43:34,144
I know this is a bit early,
but...
606
00:43:35,779 --> 00:43:36,981
here.
607
00:43:41,451 --> 00:43:43,754
We understand each other, yes?
608
00:43:45,855 --> 00:43:47,124
Yes, ma'am.
609
00:43:48,224 --> 00:43:49,426
Right.
610
00:43:53,296 --> 00:43:55,432
Oh! I'm sorry, ma'am.
611
00:43:57,434 --> 00:43:59,069
I'll see you Friday.
612
00:44:11,114 --> 00:44:12,249
[cell phone vibrates]
613
00:44:22,959 --> 00:44:25,062
[Joy, in Filipino]
614
00:44:25,095 --> 00:44:26,764
Where are you going?
615
00:44:28,331 --> 00:44:30,701
But, Mommy,
I have to tell you something.
616
00:44:35,138 --> 00:44:36,807
[door shuts]
617
00:44:37,941 --> 00:44:39,710
[sighs]
618
00:44:55,091 --> 00:44:57,828
[ominous music playing]
619
00:45:16,312 --> 00:45:18,749
[sighs]
620
00:45:18,782 --> 00:45:20,550
Oh, no. No, no, no, no!
621
00:45:20,583 --> 00:45:22,018
[door shuts]
622
00:45:22,051 --> 00:45:23,387
No, no...
623
00:45:26,422 --> 00:45:27,791
[exhales]
624
00:46:00,824 --> 00:46:02,025
[sighs]
625
00:46:12,135 --> 00:46:14,037
"I solemnly pledge myself
before God
626
00:46:14,070 --> 00:46:16,306
and in the presence
of this assembly.
627
00:46:16,339 --> 00:46:18,441
To pass my life in purity
628
00:46:18,474 --> 00:46:21,812
and to practice
my profession faithfully.
629
00:46:21,845 --> 00:46:25,482
I will abstain from whatever
is deleterious and mischievous,
630
00:46:25,515 --> 00:46:28,251
and will not take
or knowingly administer
631
00:46:28,284 --> 00:46:30,154
any harmful drugs."
632
00:46:31,354 --> 00:46:33,056
[sniffles and sobs]
633
00:46:33,089 --> 00:46:34,091
[whispers] Fuck.
634
00:46:37,026 --> 00:46:39,496
[inhales and sighs]
635
00:46:39,529 --> 00:46:41,098
[sniffles]
636
00:46:48,905 --> 00:46:50,474
[sighs]
637
00:46:55,144 --> 00:46:56,847
[floorboards creaking]
638
00:47:01,351 --> 00:47:03,320
[floorboards creaking
continuous]
639
00:47:18,301 --> 00:47:19,570
Grace?
640
00:47:22,372 --> 00:47:23,941
[Grace] Mommy!
641
00:47:26,542 --> 00:47:28,345
[in Filipino]
642
00:47:30,613 --> 00:47:31,882
[bottles clink]
643
00:47:31,915 --> 00:47:33,483
[bag unzips]
644
00:47:35,318 --> 00:47:36,587
[exhales]
645
00:47:41,024 --> 00:47:42,559
[pills rattle]
646
00:47:46,296 --> 00:47:48,098
Mommy...
647
00:47:48,131 --> 00:47:50,500
I saw Katherine
sleepwalking last night,
648
00:47:50,533 --> 00:47:53,036
and I followed her
into the storage room,
649
00:47:53,069 --> 00:47:55,972
and there was a dead woman
inside a glass box.
650
00:47:56,005 --> 00:47:59,075
She picked up a knife
and almost stabbed me with it,
651
00:47:59,108 --> 00:48:02,345
but she couldn't see me
because she was sleepwalking.
652
00:48:02,378 --> 00:48:05,449
And she said that she wanted
to burn the house down.
653
00:48:07,283 --> 00:48:10,353
[in Filipino]
654
00:48:10,386 --> 00:48:13,523
-Mommy...
-[in English] Grace, please.
655
00:48:13,556 --> 00:48:14,925
[in Filipino]
656
00:48:15,525 --> 00:48:18,495
But I'm not playing a game.
I saw her.
657
00:48:18,528 --> 00:48:20,263
Grace, anak.
658
00:48:20,296 --> 00:48:22,299
[in Filipino]
659
00:48:22,332 --> 00:48:24,935
[in English] We are
in a dangerous place now.
660
00:48:24,968 --> 00:48:27,470
Then let's go, Mommy.
She's not here.
661
00:48:27,503 --> 00:48:29,072
[Joy, in Filipino]
662
00:48:29,105 --> 00:48:30,407
[in English] Not yet.
663
00:48:30,440 --> 00:48:32,943
Mommy really needs your help
right now.
664
00:48:32,976 --> 00:48:36,713
["Ilay Gandangan"
by Haraya Choir playing]
665
00:48:45,755 --> 00:48:48,158
[no audio]
666
00:49:32,835 --> 00:49:34,538
Open the drawer, please.
667
00:49:38,608 --> 00:49:40,443
What is this stuff?
668
00:49:40,476 --> 00:49:42,312
We used this back home
when you were ill.
669
00:49:42,345 --> 00:49:44,280
The wrong dose
can make you hallucinate,
670
00:49:44,313 --> 00:49:48,618
but the right one
will purge your body of toxins.
671
00:49:48,651 --> 00:49:50,554
Are you ready?
672
00:49:53,322 --> 00:49:54,724
[Garrett groans]
673
00:49:54,757 --> 00:49:56,593
All right, Mr. Garrett.
674
00:49:56,626 --> 00:49:58,462
Now I need your help.
675
00:50:02,799 --> 00:50:04,534
[Garrett groans]
676
00:50:04,567 --> 00:50:06,669
-[splutters]
-That's it, Mr. Garrett.
677
00:50:06,702 --> 00:50:08,571
[gurgles and splutters]
678
00:50:08,604 --> 00:50:10,540
-[coughing]
-[Joy] Okay, Grace.
679
00:50:10,573 --> 00:50:12,375
Get the bucket. Hurry up.
680
00:50:12,408 --> 00:50:14,477
All right, Mr. Garrett.
681
00:50:14,510 --> 00:50:16,112
[straining] Let's do this.
682
00:50:16,145 --> 00:50:17,414
[Garrett retches]
683
00:50:17,447 --> 00:50:19,616
All right, that's it.
That's right.
684
00:50:22,552 --> 00:50:24,154
[toilet flushes]
685
00:50:25,488 --> 00:50:27,357
[moaning softly]
686
00:50:30,126 --> 00:50:31,628
[thunder rumbles]
687
00:50:35,465 --> 00:50:37,167
[muttering indistinctly]
688
00:50:42,105 --> 00:50:43,540
[groans]
689
00:50:44,173 --> 00:50:46,443
[thunder rumbles]
690
00:50:46,476 --> 00:50:48,545
[muttering]
691
00:50:48,578 --> 00:50:50,080
[shivering]
692
00:51:28,351 --> 00:51:31,655
[both singing "Dandansoy"]
693
00:51:53,943 --> 00:51:56,346
[Grace continues singing]
694
00:52:02,218 --> 00:52:04,488
[Garrett] Glo... Glo... Gloria?
695
00:52:09,292 --> 00:52:10,493
Gloria?
696
00:52:10,526 --> 00:52:12,662
[clock ticks]
697
00:52:17,900 --> 00:52:20,170
Glo... Gloria?
698
00:52:32,949 --> 00:52:34,217
Gloria?
699
00:52:34,250 --> 00:52:36,286
Mr. Garrett?
700
00:52:37,320 --> 00:52:38,955
Oh, Gloria.
701
00:52:38,988 --> 00:52:40,657
I've missed you.
702
00:52:41,891 --> 00:52:45,395
Oh, um, no, Mr. Garrett,
I'm Joy.
703
00:52:45,428 --> 00:52:46,663
J...
704
00:52:46,696 --> 00:52:48,264
J-J-Joy?
705
00:52:48,297 --> 00:52:50,934
Whe... Where's Gloria?
706
00:52:50,967 --> 00:52:53,570
I don't know,
but I'm your housekeeper.
707
00:52:53,603 --> 00:52:55,505
[Garrett breathing shakily]
708
00:52:55,538 --> 00:52:57,407
[Garrett]
How long have I been...
709
00:52:57,440 --> 00:52:59,008
sleeping?
710
00:52:59,041 --> 00:53:00,743
Well, I don't know,
711
00:53:00,776 --> 00:53:02,645
but your niece,
Katherine, hired me.
712
00:53:02,678 --> 00:53:05,315
She was looking after you
before I came here.
713
00:53:05,348 --> 00:53:07,350
Wh... Who?
714
00:53:07,383 --> 00:53:10,486
-Your niece, Katherine.
-No...
715
00:53:10,519 --> 00:53:12,422
No, I don't...
716
00:53:12,455 --> 00:53:15,225
I don't have a niece.
717
00:53:15,258 --> 00:53:18,395
No, I... I have no family left.
718
00:53:19,562 --> 00:53:20,730
[groans]
719
00:53:20,763 --> 00:53:22,932
-Um, that's okay.
-[Garrett] No...
720
00:53:22,965 --> 00:53:25,568
I'm sure there's
a good explanation.
721
00:53:25,601 --> 00:53:27,670
Um, I'll be right back.
722
00:53:27,703 --> 00:53:29,672
I'm gonna make you
something to eat.
723
00:53:29,705 --> 00:53:31,507
[Garrett]
No, please don't leave me.
724
00:53:31,540 --> 00:53:33,576
It's all right. I won't be long.
725
00:53:33,609 --> 00:53:35,545
[Garrett] No, please...
726
00:53:35,578 --> 00:53:37,747
[Joy, whispering, in Filipino]
727
00:53:37,780 --> 00:53:39,015
[door opens]
728
00:53:39,048 --> 00:53:41,017
-Katherine...
-[door shuts]
729
00:53:44,520 --> 00:53:45,655
Hello?
730
00:53:45,688 --> 00:53:46,990
[breathing shakily]
731
00:53:47,023 --> 00:53:48,325
Who... Who's there?
732
00:53:51,360 --> 00:53:52,495
Who's there?
733
00:53:57,800 --> 00:53:59,469
[Garrett grunts]
734
00:54:02,038 --> 00:54:04,007
[breathing heavily]
735
00:54:06,475 --> 00:54:07,911
Hmm?
736
00:54:10,680 --> 00:54:11,982
[gasps]
737
00:54:13,816 --> 00:54:15,585
[laughs]
738
00:54:15,618 --> 00:54:16,953
Are you an angel?
739
00:54:24,894 --> 00:54:27,864
[Grace and Garrett laughing]
740
00:54:40,042 --> 00:54:41,110
[laughs]
741
00:54:41,143 --> 00:54:42,512
[gasps and gulps]
742
00:54:44,880 --> 00:54:47,517
[Garrett chuckles]
743
00:54:47,550 --> 00:54:49,952
Oh, my God.
I'm so sorry, Mr. Garrett.
744
00:54:49,985 --> 00:54:52,522
-I can explain this.
-Explain what?
745
00:54:52,555 --> 00:54:54,891
-This is my daughter...
-Grace.
746
00:54:54,924 --> 00:54:56,960
I saw her in my dreams.
747
00:54:58,928 --> 00:55:01,331
She tells me
you've been caring for me.
748
00:55:02,798 --> 00:55:03,833
[inhales]
749
00:55:03,866 --> 00:55:05,401
Oh, that smells lovely.
750
00:55:05,434 --> 00:55:06,569
Is that for me?
751
00:55:13,409 --> 00:55:14,611
Tell me...
752
00:55:15,544 --> 00:55:16,880
who are you?
753
00:55:17,613 --> 00:55:19,015
Um...
754
00:55:19,048 --> 00:55:21,984
My name is Joy Espiritu,
755
00:55:22,017 --> 00:55:24,554
and I'm originally
from the Philippines.
756
00:55:24,587 --> 00:55:26,055
I love the Philippines.
757
00:55:26,088 --> 00:55:27,523
[Joy] You've been?
758
00:55:27,556 --> 00:55:29,392
I spent most
of my childhood there.
759
00:55:29,425 --> 00:55:32,028
Aw, I want to go
to the Philippines.
760
00:55:32,061 --> 00:55:33,596
You've never been?
761
00:55:35,765 --> 00:55:39,102
-That can't possibly be true.
-Why haven't we been, Mommy?
762
00:55:39,135 --> 00:55:41,070
Uh... It's complicated.
763
00:55:41,103 --> 00:55:43,940
I think Mr. Garrett is tired.
We should go.
764
00:55:45,508 --> 00:55:48,544
Come on, quickly.
765
00:55:48,577 --> 00:55:50,613
But I like talking to him,
Mommy.
766
00:55:50,646 --> 00:55:52,181
[Joy, in Filipino]
767
00:55:52,214 --> 00:55:53,950
[in English]
He's still recovering.
768
00:55:53,983 --> 00:55:54,984
[door closes]
769
00:55:59,588 --> 00:56:01,691
[ominous music playing]
770
00:56:07,596 --> 00:56:09,799
[footsteps approach]
771
00:56:28,117 --> 00:56:31,120
[crows cawing]
772
00:56:31,153 --> 00:56:33,189
[cawing continues distantly]
773
00:56:34,924 --> 00:56:37,026
[cawing recedes]
774
00:56:52,775 --> 00:56:54,444
Oh! Oh, Good Lord!
775
00:56:54,477 --> 00:56:56,779
[chuckles]
776
00:56:56,812 --> 00:56:58,781
I see you're rather good
at that.
777
00:56:58,814 --> 00:57:00,817
-[door opens]
-[Joy] Good morning.
778
00:57:00,850 --> 00:57:03,186
[in Filipino]
779
00:57:03,219 --> 00:57:04,754
[tray rattles softly]
780
00:57:07,056 --> 00:57:08,524
[in English] I'm sorry.
781
00:57:08,557 --> 00:57:09,826
Whatever for?
782
00:57:11,027 --> 00:57:13,229
Anak, please.
I asked you to leave him alone.
783
00:57:13,262 --> 00:57:14,664
-But...
-It's okay.
784
00:57:17,032 --> 00:57:19,636
Grace, would you like
to play in the garden?
785
00:57:20,803 --> 00:57:22,839
Can she play in the garden?
786
00:57:27,176 --> 00:57:29,479
[footsteps recede]
787
00:57:31,247 --> 00:57:32,816
Clever girl, that one.
788
00:57:33,849 --> 00:57:35,785
She's got her
mother's eyes, too.
789
00:57:38,521 --> 00:57:40,523
Is there a father
in the picture?
790
00:57:42,658 --> 00:57:44,260
Oh, I'm sorry.
791
00:57:44,293 --> 00:57:48,865
I'm just-- I'm so curious
about you and Joy-- G-Grace.
792
00:57:57,273 --> 00:57:58,975
There...
793
00:57:59,008 --> 00:58:00,142
was a father.
794
00:58:00,175 --> 00:58:02,712
As in "no more"?
795
00:58:02,745 --> 00:58:04,948
-Oh, I'm sorry, my dear.
-[Joy] Oh, no.
796
00:58:07,082 --> 00:58:09,118
Grace doesn't know
her father...
797
00:58:10,886 --> 00:58:12,555
because she thinks he's dead.
798
00:58:13,622 --> 00:58:15,324
Well...
799
00:58:15,357 --> 00:58:17,894
he deserves to be
800
00:58:18,594 --> 00:58:20,596
after what he did to me,
801
00:58:20,629 --> 00:58:23,833
but then I wouldn't have had
Grace, so...
802
00:58:25,267 --> 00:58:27,203
[Garrett] I see.
803
00:58:29,038 --> 00:58:31,040
I wanted to know more about you
804
00:58:31,073 --> 00:58:34,210
because I believe
I'm indebted to you, Joy.
805
00:58:34,243 --> 00:58:38,081
And this mad woman
posing as my niece...
806
00:58:38,881 --> 00:58:41,651
seems intent
on putting me out to pasture.
807
00:58:41,684 --> 00:58:43,986
I don't want to get anyone
into trouble.
808
00:58:44,019 --> 00:58:46,856
I want to help you, Joy.
809
00:58:46,889 --> 00:58:48,858
-Help me?
-I'd like to officially
810
00:58:48,891 --> 00:58:52,195
offer you the position
as my full-time carer.
811
00:58:53,395 --> 00:58:56,966
And Grace can have her own bed,
or room, if she likes.
812
00:58:58,801 --> 00:59:00,236
Would you like that?
813
00:59:02,838 --> 00:59:05,608
Well, of course.
814
00:59:05,641 --> 00:59:07,076
[sighs]
815
00:59:07,109 --> 00:59:09,045
But wh--why are you doing this?
816
00:59:09,078 --> 00:59:10,647
I mean...
817
00:59:11,647 --> 00:59:13,182
thank you...
818
00:59:13,215 --> 00:59:14,751
so much.
819
00:59:16,418 --> 00:59:18,621
It's just...
820
00:59:18,654 --> 00:59:19,989
you don't even know us.
821
00:59:22,391 --> 00:59:24,761
I once had a Filipino nanny.
822
00:59:26,962 --> 00:59:29,699
Well, she was more
than just a nanny.
823
00:59:30,966 --> 00:59:32,735
[sighs]
She was like a mother.
824
00:59:33,435 --> 00:59:35,371
More so than my own, actually.
825
00:59:35,404 --> 00:59:39,008
We brought her back here,
and she helped to raise me.
826
00:59:39,041 --> 00:59:41,677
I feel connected to you people.
827
00:59:41,710 --> 00:59:43,179
And you've saved my life,
828
00:59:43,212 --> 00:59:46,048
and that's worth helping yours
in any way I can.
829
00:59:46,081 --> 00:59:47,116
But...
830
00:59:48,384 --> 00:59:49,652
What's wrong?
831
00:59:49,685 --> 00:59:50,853
Um...
832
00:59:52,888 --> 00:59:54,724
-It's my visa...
-We'll fix it.
833
00:59:56,959 --> 00:59:58,260
We can?
834
00:59:58,293 --> 01:00:00,029
We will.
835
01:00:00,062 --> 01:00:03,065
But first we have a little
problem we have to solve.
836
01:00:03,098 --> 01:00:04,634
I'm gonna need your help.
837
01:00:04,667 --> 01:00:07,136
-Can I rely on you?
-Yes, of course.
838
01:00:07,469 --> 01:00:09,872
Tell me about this impostor.
839
01:00:18,047 --> 01:00:20,984
[Garrett] Did you ever
watch cockfighting back home?
840
01:00:23,152 --> 01:00:26,822
Oh, my father did,
but it's too violent for me.
841
01:00:26,855 --> 01:00:30,092
[Garrett, chuckling]
Oh, I loved it.
842
01:00:30,125 --> 01:00:33,329
Gloria used to take me
to the arenas to watch.
843
01:00:33,362 --> 01:00:35,898
Of course,
my parents didn't know.
844
01:00:35,931 --> 01:00:38,368
They would have strung her up
if they did.
845
01:00:41,336 --> 01:00:44,874
You know, they lead very
pampered lives.
846
01:00:44,907 --> 01:00:47,443
Well-fed and watered.
847
01:00:47,476 --> 01:00:50,046
They can roam free and play.
848
01:00:50,946 --> 01:00:54,117
They're very obedient creatures,
if you know how to train them.
849
01:00:55,050 --> 01:00:56,752
Yeah.
850
01:00:56,785 --> 01:00:59,455
[Garrett] They were very lucky
outside the ring.
851
01:00:59,488 --> 01:01:01,758
Did you know that?
852
01:01:02,825 --> 01:01:04,427
But they die in the ring.
853
01:01:04,460 --> 01:01:07,029
[Garrett]
Oh, nothing is wasted.
854
01:01:07,062 --> 01:01:10,066
If a chicken dies in a match,
you can buy it
855
01:01:10,099 --> 01:01:12,669
and have it for your dinner
that very night.
856
01:01:13,469 --> 01:01:16,138
-Did you?
-[Garrett] Oh, no.
857
01:01:16,171 --> 01:01:18,140
A bit too barbaric.
858
01:01:18,173 --> 01:01:19,341
[soft crack]
859
01:01:19,374 --> 01:01:21,777
-Oh!
-[Joy exclaims in Filipino]
860
01:01:21,810 --> 01:01:23,279
[in Filipino]
861
01:01:24,913 --> 01:01:26,849
[in English]
I'm sorry, Mr. Garrett.
862
01:01:26,882 --> 01:01:28,250
[chuckles]
863
01:01:28,283 --> 01:01:30,519
You're being too harsh on her.
It's all right.
864
01:01:30,552 --> 01:01:32,889
They didn't belong
to anyone important.
865
01:01:34,256 --> 01:01:36,859
Come. I've got a surprise
for you.
866
01:01:37,893 --> 01:01:40,830
How would you like
to have your own bedroom?
867
01:01:42,798 --> 01:01:44,333
What do you mean?
868
01:01:44,366 --> 01:01:46,869
Your mother's gonna
come and work for me,
869
01:01:46,902 --> 01:01:49,805
and you can live here
as long as you like.
870
01:01:49,838 --> 01:01:52,308
-I can have any bedroom?
-[Joy] Grace!
871
01:01:52,341 --> 01:01:55,845
Almost any,
but on one condition.
872
01:01:55,878 --> 01:01:57,413
You call me your Lolo.
873
01:01:59,081 --> 01:02:00,316
Grandpa?
874
01:02:01,316 --> 01:02:03,486
Uh, okay.
875
01:02:03,519 --> 01:02:05,254
Thank you, Lolo Garrett.
876
01:02:06,255 --> 01:02:08,424
I'm so happy.
877
01:02:08,457 --> 01:02:10,026
You're my family now.
878
01:02:11,193 --> 01:02:14,330
Uh, Mr. Garrett,
do you already have any...?
879
01:02:14,363 --> 01:02:17,099
Oh, uh, let's do away
with "Mister."
880
01:02:17,132 --> 01:02:18,367
Oh.
881
01:02:18,400 --> 01:02:20,002
Lolo Garrett,
882
01:02:20,035 --> 01:02:22,071
-Do you have plans for--?
-No, no.
883
01:02:22,104 --> 01:02:24,173
I prefer "Master."
884
01:02:26,175 --> 01:02:29,145
May I know your plans
with Katherine...
885
01:02:29,178 --> 01:02:30,479
Master Garrett?
886
01:02:30,512 --> 01:02:32,115
Just leave it with me.
887
01:02:35,250 --> 01:02:37,987
Do you mind making us some tea?
888
01:02:39,321 --> 01:02:40,489
Do you drink tea?
889
01:02:40,522 --> 01:02:41,957
[Garrett chuckles]
890
01:02:41,990 --> 01:02:43,392
What do you like?
891
01:02:43,992 --> 01:02:46,495
Mm... Hot chocolate, please.
892
01:02:46,528 --> 01:02:49,799
Tea and a hot chocolate,
please, Joy.
893
01:02:53,869 --> 01:02:55,772
Yes, Master Garrett.
894
01:03:02,978 --> 01:03:04,480
[Garrett chuckling]
895
01:03:04,513 --> 01:03:07,316
-What's so funny?
-Nothing.
896
01:03:07,349 --> 01:03:09,151
[Garrett and Grace laughing]
897
01:03:09,184 --> 01:03:11,521
-Here's your tea.
-Yeah, just leave it there.
898
01:03:12,621 --> 01:03:14,157
[chuckles]
899
01:03:15,424 --> 01:03:17,126
[cups clink]
900
01:03:17,159 --> 01:03:18,895
[Garrett giggling]
901
01:03:22,598 --> 01:03:24,333
[Grace laughs]
902
01:03:27,202 --> 01:03:29,638
I'll check in on you later
in the night.
903
01:03:29,671 --> 01:03:31,073
[in Filipino]
904
01:03:31,106 --> 01:03:33,242
[Grace]
I want to stay here with Lolo.
905
01:03:34,142 --> 01:03:36,478
All right,
listen to your mother.
906
01:03:36,511 --> 01:03:38,480
-[Grace] But I really--
-No, come on.
907
01:03:38,513 --> 01:03:41,150
We can play in the morning.
908
01:03:41,183 --> 01:03:43,419
-[Grace] Okay.
-[chuckles]
909
01:03:46,521 --> 01:03:48,524
Joy.
910
01:03:48,557 --> 01:03:50,893
I think she deserves to know.
911
01:03:51,660 --> 01:03:53,262
[in Filipino]
912
01:03:58,233 --> 01:04:01,303
[in English] You would like to
know your daddy, wouldn't you?
913
01:04:01,336 --> 01:04:02,905
But my dad's dead.
914
01:04:02,938 --> 01:04:04,941
That's not what
your mommy told me.
915
01:04:06,608 --> 01:04:08,611
Oh, pet.
916
01:04:08,644 --> 01:04:10,947
Today's full of surprises.
917
01:04:12,314 --> 01:04:14,283
I'll see you both
in the morning.
918
01:04:15,684 --> 01:04:17,186
[whispering] Mommy?
919
01:04:17,219 --> 01:04:19,088
Let's go.
920
01:04:20,389 --> 01:04:23,125
[door opens and shuts]
921
01:04:23,158 --> 01:04:25,461
[clock ticking]
922
01:04:31,266 --> 01:04:34,970
Anak, there are so many
children back home
923
01:04:35,003 --> 01:04:37,440
that would be happy
to have this.
924
01:04:39,641 --> 01:04:41,544
Did you know your dad?
925
01:04:42,611 --> 01:04:43,979
Oh, yes, of course.
926
01:04:44,012 --> 01:04:46,048
-[shrill clatter]
-Grace!
927
01:04:50,552 --> 01:04:51,921
You're a liar.
928
01:04:55,457 --> 01:04:57,593
[Joy gasps softly]
929
01:04:58,660 --> 01:05:00,162
[groans]
930
01:05:02,297 --> 01:05:03,699
[sobs]
931
01:05:20,048 --> 01:05:24,353
[dramatic music playing]
932
01:05:38,000 --> 01:05:39,735
[Joy, in Filipino]
933
01:05:45,340 --> 01:05:48,744
[woman, in Filipino]
934
01:06:25,180 --> 01:06:27,216
[Gloria, in Filipino]
935
01:07:12,094 --> 01:07:14,763
[in English]
936
01:07:14,796 --> 01:07:17,666
[in Filipino]
937
01:07:17,699 --> 01:07:20,302
[in English]
938
01:07:20,335 --> 01:07:21,770
[in Filipino]
939
01:07:21,803 --> 01:07:23,138
[in English]
940
01:07:23,171 --> 01:07:25,074
[in Filipino]
941
01:07:27,642 --> 01:07:29,344
[in English]
942
01:07:29,377 --> 01:07:31,113
[in Filipino]
943
01:07:34,449 --> 01:07:36,485
[in English]
"This is where I belong."
944
01:07:37,853 --> 01:07:39,421
[sighs]
945
01:07:39,454 --> 01:07:40,856
Oh, Gloria.
946
01:07:45,727 --> 01:07:48,097
[floorboard creaks]
947
01:07:49,331 --> 01:07:50,766
Grace.
948
01:08:04,146 --> 01:08:06,415
[wind howls]
949
01:08:09,384 --> 01:08:12,354
[soft, eerie vocalizing]
950
01:08:18,660 --> 01:08:20,729
Joy, I'm back.
951
01:08:22,564 --> 01:08:24,166
My bags!
952
01:08:24,199 --> 01:08:25,601
Where is she?
953
01:08:28,537 --> 01:08:30,272
[mutters indistinctly]
954
01:08:30,305 --> 01:08:32,174
-[faint bubbling]
-[sniffs]
955
01:08:35,277 --> 01:08:36,846
[bubbling continues]
956
01:08:38,847 --> 01:08:41,483
How many times do I have to...?
957
01:08:41,516 --> 01:08:43,919
[water bubbling]
958
01:08:43,952 --> 01:08:47,356
Oh, God! It's cockroaches.
959
01:08:47,956 --> 01:08:49,191
God...
960
01:08:57,532 --> 01:08:59,168
[sighs]
961
01:09:00,235 --> 01:09:01,303
Oh!
962
01:09:02,771 --> 01:09:04,206
God!
963
01:09:04,873 --> 01:09:07,843
Joy! Joy!
964
01:09:10,946 --> 01:09:12,348
Joy!
965
01:09:15,016 --> 01:09:17,319
[Katherine]
No, you're probably right.
966
01:09:17,352 --> 01:09:19,788
-[shower running]
-Yeah, I'll check my jewelry.
967
01:09:19,821 --> 01:09:21,990
Well, she's done a runner.
968
01:09:22,023 --> 01:09:24,560
I don't know, back to
the Philippines, probably.
969
01:09:24,593 --> 01:09:25,694
Yes!
970
01:09:27,829 --> 01:09:29,932
It stunk to high heaven.
971
01:09:29,965 --> 01:09:31,967
-It's absolutely vile.
-[liquid shaking]
972
01:09:32,000 --> 01:09:33,502
Probably, I don't know.
973
01:09:33,535 --> 01:09:35,671
They're all starving over there,
aren't they?
974
01:09:35,704 --> 01:09:37,539
Well, not in this house.
975
01:09:37,572 --> 01:09:39,441
Yes, the stove was left on.
976
01:09:39,474 --> 01:09:41,577
Could have burnt the whole
house down.
977
01:09:41,610 --> 01:09:44,513
Oh, can you imagine?
Nightmare!
978
01:09:44,546 --> 01:09:47,382
Well, the insurance would
have been glorious, wouldn't it?
979
01:09:47,415 --> 01:09:48,517
Can you imagine?
980
01:09:48,550 --> 01:09:50,385
All right, darling.
981
01:09:50,418 --> 01:09:53,422
Yeah. Story for another day.
I've got to get in the shower.
982
01:09:53,455 --> 01:09:54,590
I reek of gravy.
983
01:09:54,623 --> 01:09:56,425
Right, ciao!
984
01:09:56,458 --> 01:09:58,761
[suspenseful music playing]
985
01:10:17,279 --> 01:10:19,481
Oh, my... Oh, my God!
986
01:10:19,514 --> 01:10:20,716
Ah!
987
01:10:25,387 --> 01:10:27,256
Oh, my God.
988
01:10:27,289 --> 01:10:28,891
Oh, God.
989
01:10:29,758 --> 01:10:31,059
Oh...
990
01:10:31,092 --> 01:10:32,394
Ah!
991
01:10:34,863 --> 01:10:36,932
[gasps]
992
01:10:36,965 --> 01:10:39,468
[screams]
993
01:10:40,568 --> 01:10:42,537
Hello? Hello!
994
01:10:42,570 --> 01:10:47,042
Yes, I would like to speak
to the manager.
995
01:10:47,075 --> 01:10:51,847
That product has
almost scalped me.
996
01:10:51,880 --> 01:10:54,650
My fucking hair is falling out!
997
01:10:55,784 --> 01:10:57,286
Yes, it did.
998
01:10:57,319 --> 01:11:00,022
I will not,
for one more second...
999
01:11:01,556 --> 01:11:02,825
Joy?
1000
01:11:06,895 --> 01:11:08,864
Oh, God.
1001
01:11:08,897 --> 01:11:10,365
[gasps]
1002
01:11:10,398 --> 01:11:14,102
Why, how lovely to see you,
pet.
1003
01:11:14,135 --> 01:11:16,038
We've been enjoying
some fresh air.
1004
01:11:16,071 --> 01:11:18,607
Aren't you coming
to greet your uncle?
1005
01:11:27,582 --> 01:11:29,685
Uncle?
1006
01:11:31,019 --> 01:11:32,487
What a lovely surprise.
1007
01:11:32,520 --> 01:11:33,889
Joy...
1008
01:11:34,422 --> 01:11:37,459
would you be so kind
as to make us some tea?
1009
01:11:37,492 --> 01:11:39,461
We'll take it
in the drawing room.
1010
01:11:40,729 --> 01:11:42,364
Yes, Master Garrett.
1011
01:11:45,166 --> 01:11:48,370
[Garrett] You've been
a bit of a rascal, haven't you?
1012
01:11:49,771 --> 01:11:51,974
I don't believe
I gave you permission...
1013
01:11:52,907 --> 01:11:55,311
to change the carpet
in the lobby.
1014
01:11:57,846 --> 01:11:59,581
[chuckles]
Just kidding.
1015
01:12:00,382 --> 01:12:03,418
I don't actually like change,
but I quite like the carpet.
1016
01:12:03,451 --> 01:12:05,554
However, I am
rather disappointed
1017
01:12:05,587 --> 01:12:08,357
you put me into
a chemically-induced coma.
1018
01:12:09,791 --> 01:12:12,961
Quite, quite cunning.
1019
01:12:12,994 --> 01:12:15,531
And very apt for you to do so...
1020
01:12:16,965 --> 01:12:18,901
considering I am dying.
1021
01:12:20,101 --> 01:12:22,003
But it does strike me as...
1022
01:12:22,036 --> 01:12:25,140
rather illegal, don't you think?
1023
01:12:26,007 --> 01:12:28,977
All those years
of being a criminal barrister...
1024
01:12:30,445 --> 01:12:33,548
you might have come up
with something more exciting.
1025
01:12:33,581 --> 01:12:34,850
[Garrett chuckles]
1026
01:12:34,883 --> 01:12:37,452
Oh, pet,
you look just like your mother.
1027
01:12:37,485 --> 01:12:39,388
[gasps]
1028
01:12:39,421 --> 01:12:41,123
[vomit splatters]
1029
01:12:41,156 --> 01:12:43,592
-[Katherine laughs]
-Don't stand there, Gloria.
1030
01:12:43,625 --> 01:12:44,960
Get something to clean this!
1031
01:12:44,993 --> 01:12:47,029
[stifled laughter]
1032
01:12:48,229 --> 01:12:49,798
What's the matter with you?
1033
01:12:49,831 --> 01:12:52,000
[chuckles and sniffles]
1034
01:12:52,033 --> 01:12:53,535
[sighs]
1035
01:12:53,568 --> 01:12:55,871
I've had you declared!
1036
01:12:56,838 --> 01:12:57,906
You've done what?
1037
01:13:00,241 --> 01:13:03,579
It was really quite difficult
to convince the right people...
1038
01:13:04,078 --> 01:13:06,681
but turns out you can do
what you want
1039
01:13:06,714 --> 01:13:08,450
if you have enough money.
1040
01:13:08,483 --> 01:13:11,186
I've had you declared
incompetent.
1041
01:13:11,219 --> 01:13:13,422
Is that exciting enough
for you, uncle?
1042
01:13:15,557 --> 01:13:18,093
The entire estate
belongs to me now.
1043
01:13:20,528 --> 01:13:22,197
[Garrett chuckles]
1044
01:13:22,230 --> 01:13:26,067
I guess everything
does come full circle.
1045
01:13:26,100 --> 01:13:28,771
Your mother would be so proud.
1046
01:13:29,871 --> 01:13:31,840
My mother?
What are you talking about?
1047
01:13:31,873 --> 01:13:33,975
Darling niece, don't be upset.
1048
01:13:34,008 --> 01:13:37,579
Think of the life her sacrifice
gave you. Gave us.
1049
01:13:38,813 --> 01:13:42,084
She rescued a trading company
five generations deep.
1050
01:13:43,651 --> 01:13:46,221
What are you talking about?
1051
01:13:47,121 --> 01:13:52,861
A 500-year-old family legacy
was about to end.
1052
01:13:52,894 --> 01:13:55,197
Your mother's fortune
was the lifeline we needed.
1053
01:13:56,631 --> 01:13:58,233
As with any fortune,
1054
01:13:58,266 --> 01:14:01,770
no one in their right mind
would give it up easily,
1055
01:14:01,803 --> 01:14:04,606
which is why we had
to have her committed.
1056
01:14:05,707 --> 01:14:08,744
And not without your help,
of course.
1057
01:14:12,247 --> 01:14:13,482
No.
1058
01:14:15,583 --> 01:14:17,619
You told me she was sick.
1059
01:14:17,652 --> 01:14:19,788
[crying softly]
1060
01:14:19,821 --> 01:14:22,290
You told me that she needed
special treatment!
1061
01:14:22,323 --> 01:14:24,092
Yes.
1062
01:14:24,125 --> 01:14:28,096
And the document you signed
as to her mental deterioration
1063
01:14:28,129 --> 01:14:29,865
gave her the help she needed.
1064
01:14:32,066 --> 01:14:33,969
You tricked me.
1065
01:14:34,002 --> 01:14:36,137
Well, actually...
1066
01:14:36,170 --> 01:14:38,807
I asked you to carefully read it
before signing.
1067
01:14:38,840 --> 01:14:40,242
I was 11!
1068
01:14:40,275 --> 01:14:41,743
[chuckles]
1069
01:14:42,777 --> 01:14:45,747
May I ask how you're going
to enjoy the estate
1070
01:14:45,780 --> 01:14:47,249
when you'll be in prison?
1071
01:14:48,816 --> 01:14:50,052
There are witnesses.
1072
01:14:53,288 --> 01:14:55,924
Oh, I don't know about you,
but I'm famished.
1073
01:14:55,957 --> 01:14:57,659
Joy, would you?
1074
01:15:13,608 --> 01:15:17,646
Eh, don't mind her.
She used to sulk all the time.
1075
01:15:18,713 --> 01:15:20,315
Let her be.
1076
01:15:20,882 --> 01:15:26,354
Yeah. We'll soon find a way
to be a family again.
1077
01:15:26,387 --> 01:15:28,823
One big family.
1078
01:15:28,856 --> 01:15:29,991
Yes.
1079
01:15:30,024 --> 01:15:31,726
[in Filipino]
1080
01:15:31,759 --> 01:15:34,696
[in English] Yes.
Go back to the order we had.
1081
01:15:35,196 --> 01:15:38,133
When there was a hierarchy,
where they knew their place.
1082
01:15:38,166 --> 01:15:42,137
[Garrett continues, indistinct]
1083
01:15:42,170 --> 01:15:44,039
[Garrett slurps]
1084
01:15:44,072 --> 01:15:45,908
[chomping]
1085
01:15:46,674 --> 01:15:47,943
Mm!
1086
01:15:55,850 --> 01:15:57,786
[Garrett]
Joy, what do you think?
1087
01:15:59,020 --> 01:16:00,589
[in Filipino]
1088
01:16:01,122 --> 01:16:02,558
[chuckles anxiously]
1089
01:16:14,435 --> 01:16:15,771
[in English] Grace...
1090
01:16:17,872 --> 01:16:19,641
get ready for bed, please.
1091
01:16:41,429 --> 01:16:43,932
[floorboards creak]
1092
01:16:51,139 --> 01:16:53,709
-[blade rings]
-Shh.
1093
01:16:56,277 --> 01:16:57,412
[Joy] Please.
1094
01:16:58,312 --> 01:16:59,948
I can disappear.
1095
01:16:59,981 --> 01:17:02,417
-I won't say anything, I swear.
-[Katherine shushes]
1096
01:17:03,384 --> 01:17:04,886
[Joy gasps sharply]
1097
01:17:11,492 --> 01:17:14,763
[Joy sobs]
1098
01:17:14,796 --> 01:17:17,866
-[Joy] I have a daughter.
-[Katherine] Shut up.
1099
01:17:17,899 --> 01:17:19,267
[Joy sobbing]
1100
01:17:21,903 --> 01:17:23,972
[Katherine] Turn around.
1101
01:17:25,139 --> 01:17:27,275
[Joy sobs]
1102
01:17:41,456 --> 01:17:42,791
Wh...
1103
01:17:44,025 --> 01:17:46,928
Wh... What is this?
1104
01:17:46,961 --> 01:17:49,431
Gloria, meet Joy.
1105
01:17:49,464 --> 01:17:51,433
Joy, this is Gloria.
1106
01:17:52,433 --> 01:17:53,769
[in Filipino]
1107
01:17:56,104 --> 01:17:58,073
I don't know
what he's promised you...
1108
01:17:58,106 --> 01:18:01,443
but this is your future
if you don't leave this place.
1109
01:18:01,476 --> 01:18:06,448
You should have just stuck
to cleaning toilets...
1110
01:18:06,481 --> 01:18:08,416
and wiping his ass.
1111
01:18:08,449 --> 01:18:10,952
Isn't that what you people
are good for?
1112
01:18:14,422 --> 01:18:16,391
-I'll go.
-Yes, you will.
1113
01:18:17,458 --> 01:18:19,294
But before you do...
1114
01:18:27,068 --> 01:18:29,904
All you have to do
is keep your mouth shut.
1115
01:18:29,937 --> 01:18:31,173
-[gasps]
-Easy.
1116
01:18:36,110 --> 01:18:37,779
You're going to kill him.
1117
01:18:37,812 --> 01:18:40,115
[Katherine] The cancer
is doing that on its own.
1118
01:18:40,148 --> 01:18:42,818
I'm just giving him
a dreamy send-off.
1119
01:18:44,218 --> 01:18:45,487
The cancer?
1120
01:18:45,520 --> 01:18:47,188
Oh!
1121
01:18:47,221 --> 01:18:49,357
[chuckles]
1122
01:18:49,390 --> 01:18:50,892
You thought...
1123
01:18:51,826 --> 01:18:54,262
You thought
I was trying to murder my uncle?
1124
01:18:54,295 --> 01:18:56,198
[Katherine laughs]
1125
01:19:01,035 --> 01:19:03,238
Although I probably will now.
1126
01:19:05,540 --> 01:19:08,043
I can see why he took to you.
1127
01:19:09,110 --> 01:19:10,479
You look like her.
1128
01:19:12,847 --> 01:19:14,549
You sound like her.
1129
01:19:17,084 --> 01:19:21,423
You know, I always felt quite
sorry for Gloria, actually.
1130
01:19:22,990 --> 01:19:24,459
She was so lonely.
1131
01:19:26,227 --> 01:19:28,163
So obedient.
1132
01:19:28,196 --> 01:19:29,798
Hmm.
1133
01:19:31,432 --> 01:19:34,436
I just wish you had
stuck up for yourself!
1134
01:19:35,336 --> 01:19:36,371
Hmm?
1135
01:19:37,638 --> 01:19:39,441
Even against me.
1136
01:19:41,242 --> 01:19:44,546
She tried so hard to fill
my mother's shoes, but...
1137
01:19:45,279 --> 01:19:48,082
how could she, when everything
was, "Yes, ma'am" this,
1138
01:19:48,115 --> 01:19:50,252
"Yes, ma'am" that?
It was pathetic.
1139
01:19:51,986 --> 01:19:54,889
I sensed the same quality
in you.
1140
01:19:54,922 --> 01:19:58,527
That's why you were perfect
for the job.
1141
01:20:01,229 --> 01:20:03,565
-No.
-I beg your pardon?
1142
01:20:04,665 --> 01:20:07,302
You stole her life.
1143
01:20:07,335 --> 01:20:08,469
You robbed her!
1144
01:20:08,502 --> 01:20:12,207
We gave her a better life.
1145
01:20:12,240 --> 01:20:14,943
She'd have been completely
hopeless without our help.
1146
01:20:16,143 --> 01:20:17,612
Help?
1147
01:20:20,081 --> 01:20:21,416
What help?
1148
01:20:26,187 --> 01:20:27,956
We prepare your meals...
1149
01:20:30,191 --> 01:20:31,993
administer your medicine.
1150
01:20:34,295 --> 01:20:36,264
We sing your kids to sleep.
1151
01:20:39,300 --> 01:20:41,069
We walk your dogs.
1152
01:20:43,104 --> 01:20:45,473
[she sobs]
We take care of your parents.
1153
01:20:48,409 --> 01:20:50,245
We pick up your shit.
1154
01:20:51,312 --> 01:20:53,181
And when you're dying...
1155
01:20:54,081 --> 01:20:57,419
we comfort you,
until your last breath.
1156
01:21:02,390 --> 01:21:03,959
We don't need your help.
1157
01:21:06,527 --> 01:21:07,996
You need ours.
1158
01:21:10,498 --> 01:21:11,933
[crying]
1159
01:21:11,966 --> 01:21:14,135
[stirring, gloomy music playing]
1160
01:21:19,674 --> 01:21:21,910
[Joy, in Filipino]
1161
01:21:21,943 --> 01:21:22,977
Why?
1162
01:21:23,010 --> 01:21:24,312
[in Filipino]
1163
01:21:26,514 --> 01:21:29,484
-Wait, what's going on?
[in English] We're not safe.
1164
01:21:29,517 --> 01:21:31,586
Now, please, get dressed.
1165
01:21:31,619 --> 01:21:34,122
No, I'm not going!
What about Lolo Garrett?
1166
01:21:34,155 --> 01:21:35,924
That lady's going to kill him.
1167
01:21:35,957 --> 01:21:37,558
Don't call him that.
1168
01:21:37,591 --> 01:21:40,194
That man is dangerous.
1169
01:21:40,227 --> 01:21:42,130
He's a bad man.
1170
01:21:42,163 --> 01:21:44,165
Now, please, I'm begging you,
get dressed.
1171
01:21:44,198 --> 01:21:45,466
No, he isn't.
1172
01:21:45,499 --> 01:21:46,734
Grace, please.
1173
01:21:46,767 --> 01:21:48,469
[in Filipino]
1174
01:21:48,502 --> 01:21:51,472
[in English] Okay?
Please just pack your bags now.
1175
01:21:51,505 --> 01:21:52,707
No!
1176
01:21:54,008 --> 01:21:56,077
I'm not leaving.
1177
01:21:56,110 --> 01:21:58,546
He cares about us, he loves us.
1178
01:21:58,579 --> 01:22:00,114
[Joy] Oh, Grace.
1179
01:22:00,147 --> 01:22:03,251
Mr. Garrett doesn't love us.
1180
01:22:03,284 --> 01:22:05,153
He wants to own us.
1181
01:22:05,186 --> 01:22:07,722
-That's different, okay?
-[doorbell rings]
1182
01:22:11,759 --> 01:22:14,162
Shh. Stay here.
1183
01:22:14,195 --> 01:22:16,464
[Katherine]
Who do you think you are?
1184
01:22:16,497 --> 01:22:19,534
You can't just barge in here.
On what grounds do you...?
1185
01:22:19,567 --> 01:22:22,570
[officer] An NTO was served
to the owner of this house.
1186
01:22:22,603 --> 01:22:25,273
-Are you Nigel Garrett?
-No.
1187
01:22:25,306 --> 01:22:28,476
Obviously I am not
Nigel Garrett.
1188
01:22:28,509 --> 01:22:30,244
We have a warrant to search
1189
01:22:30,277 --> 01:22:32,580
on a report you are housing
an illegal immigrant.
1190
01:22:32,613 --> 01:22:35,049
You can either assist
in this matter
1191
01:22:35,082 --> 01:22:37,385
or be detained
for obstruction of duty.
1192
01:22:41,022 --> 01:22:43,992
-Joy Espiritu?
-Yes?
1193
01:22:44,558 --> 01:22:48,263
The Home Office have deemed you
an immigrant offender of the UK.
1194
01:22:51,032 --> 01:22:53,634
Mr. Garrett? Master Garrett?
1195
01:22:53,667 --> 01:22:55,503
No!
1196
01:22:55,536 --> 01:22:58,172
I was... I was already going!
1197
01:22:58,205 --> 01:23:00,274
Why did you do this?
1198
01:23:00,307 --> 01:23:03,378
She was going to kill him!
She tried to kill him!
1199
01:23:03,411 --> 01:23:06,080
Let me go! Anak!
1200
01:23:06,113 --> 01:23:07,382
Grace!
1201
01:23:07,415 --> 01:23:08,483
[in Filipino]
1202
01:23:11,752 --> 01:23:13,655
[Joy cries out]
1203
01:23:15,456 --> 01:23:17,558
[Katherine]
What have you done?
1204
01:23:17,591 --> 01:23:19,494
[crying]
1205
01:23:20,494 --> 01:23:23,398
[Grace] Some people
took her away.
1206
01:23:23,431 --> 01:23:26,467
Hey, it's okay, it's okay.
1207
01:23:26,500 --> 01:23:27,702
[sighs]
1208
01:23:27,735 --> 01:23:30,538
Shh. We'll get her back.
1209
01:23:31,272 --> 01:23:33,074
-Just relax.
-[Grace breathing heavily]
1210
01:23:33,107 --> 01:23:36,811
Just breathe. Just breathe.
1211
01:23:36,844 --> 01:23:40,581
Now, we need to be very quiet,
1212
01:23:40,614 --> 01:23:43,685
and there's something
I need you to do for me, okay?
1213
01:23:45,586 --> 01:23:47,222
[inaudible]
1214
01:23:57,164 --> 01:23:58,566
[fridge door opens]
1215
01:24:07,842 --> 01:24:11,646
I don't suppose
we can talk about this.
1216
01:24:11,679 --> 01:24:13,381
[Katherine] I'm afraid not.
1217
01:24:14,915 --> 01:24:17,185
Playtime is over.
1218
01:24:20,488 --> 01:24:23,191
Time to say good night, uncle.
1219
01:24:26,827 --> 01:24:28,496
Ah!
1220
01:24:28,796 --> 01:24:30,131
[gasping]
1221
01:24:30,831 --> 01:24:33,601
I think playtime's just begun.
1222
01:24:36,470 --> 01:24:38,706
-[Katherine] Oh...
-[syringe clatters]
1223
01:24:48,883 --> 01:24:50,518
[gasps]
1224
01:24:51,452 --> 01:24:52,821
[exhales]
1225
01:24:57,358 --> 01:25:00,161
[heavy breathing]
1226
01:25:00,194 --> 01:25:02,296
[groans]
1227
01:25:02,329 --> 01:25:04,232
[coughing and retching]
1228
01:25:09,470 --> 01:25:11,172
[groans]
1229
01:25:15,209 --> 01:25:17,512
-[door opens]
-[gasps]
1230
01:25:29,390 --> 01:25:30,825
[pills bottle opens]
1231
01:25:31,859 --> 01:25:33,728
[pills rattle]
1232
01:25:48,008 --> 01:25:49,410
[Katherine ] Wait!
1233
01:26:09,563 --> 01:26:11,566
[ominous music playing]
1234
01:26:37,791 --> 01:26:39,260
[Katherine gasps]
1235
01:26:40,427 --> 01:26:43,364
[gasping and whimpering]
1236
01:26:48,402 --> 01:26:50,471
[groaning loudly]
1237
01:26:55,943 --> 01:26:58,746
[screams]
1238
01:27:01,048 --> 01:27:02,650
[breathing heavily]
1239
01:27:12,293 --> 01:27:13,828
[hoarse breathing]
1240
01:27:14,795 --> 01:27:15,897
[exclaims]
1241
01:27:31,679 --> 01:27:33,047
[Katherine exclaims]
1242
01:27:33,647 --> 01:27:36,017
[wheezing breaths]
1243
01:27:36,050 --> 01:27:37,852
Oh, no. Oh, no. Oh, no.
1244
01:27:37,885 --> 01:27:40,054
[moaning]
1245
01:27:40,087 --> 01:27:41,522
[yelps]
1246
01:27:41,555 --> 01:27:43,324
[Indistinct whispering]
1247
01:27:43,357 --> 01:27:45,092
[gasping]
1248
01:27:45,125 --> 01:27:48,462
-[growls]
-[Katherine screams]
1249
01:27:48,495 --> 01:27:50,364
No!
1250
01:27:50,397 --> 01:27:52,300
Let me go! No, no...
1251
01:27:52,333 --> 01:27:54,635
[ghostly vocalizing intensifies]
1252
01:27:54,668 --> 01:27:56,804
[screaming]
1253
01:28:01,742 --> 01:28:02,977
Hello, ma'am.
1254
01:28:04,611 --> 01:28:06,013
Hi, ma'am.
1255
01:28:06,046 --> 01:28:07,415
[gasps shakily]
1256
01:28:07,448 --> 01:28:09,517
[screams]
1257
01:28:21,528 --> 01:28:22,596
[light switch clicks]
1258
01:28:22,629 --> 01:28:24,065
[Garrett] My goodness.
1259
01:28:25,065 --> 01:28:26,634
That was extraordinary.
1260
01:28:27,368 --> 01:28:28,936
What do you think she saw?
1261
01:28:30,104 --> 01:28:31,739
Come on, pet.
1262
01:28:31,772 --> 01:28:35,142
It's pretty ghastly here.
Let's go to the kitchen.
1263
01:28:35,175 --> 01:28:37,345
I want to get my mommy now.
1264
01:28:37,378 --> 01:28:39,380
We'll do that tomorrow.
1265
01:28:39,413 --> 01:28:41,449
How about a hot chocolate?
1266
01:28:43,016 --> 01:28:46,120
How about a knickerbocker glory?
1267
01:28:46,153 --> 01:28:48,389
Have you tried
one of those before?
1268
01:28:48,422 --> 01:28:50,524
No, I want to get my mommy.
1269
01:28:50,557 --> 01:28:52,026
[sighs]
1270
01:28:52,059 --> 01:28:55,129
I think you're being
a little unreasonable.
1271
01:28:55,162 --> 01:28:56,831
Isn't this what you wanted?
1272
01:28:56,864 --> 01:29:00,134
I distinctly recall you saying,
"I wish she was gone."
1273
01:29:00,167 --> 01:29:01,836
But I didn't mean that.
1274
01:29:01,869 --> 01:29:04,472
Well, be careful
what you wish for, pet.
1275
01:29:06,073 --> 01:29:08,843
You called those people.
1276
01:29:08,876 --> 01:29:10,411
[exhales]
1277
01:29:13,781 --> 01:29:16,550
I'm beginning to feel...
1278
01:29:16,583 --> 01:29:18,953
you're being very ungrateful.
1279
01:29:18,986 --> 01:29:21,822
-I want to go home.
-You are home!
1280
01:29:21,855 --> 01:29:23,657
Oh, God, you people.
1281
01:29:23,690 --> 01:29:26,160
You don't know
just how lucky you are.
1282
01:29:26,193 --> 01:29:28,896
You're well-fed and watered.
1283
01:29:28,929 --> 01:29:31,031
I said to Gloria, I said,
1284
01:29:31,064 --> 01:29:33,901
"You have purpose here,
you have freedom."
1285
01:29:33,934 --> 01:29:36,137
But you put her in a glass box.
1286
01:29:36,170 --> 01:29:38,806
[tense music playing]
1287
01:29:38,839 --> 01:29:42,543
I'm going to put you
in a glass box...
1288
01:29:42,576 --> 01:29:44,845
you ingrate.
1289
01:29:44,878 --> 01:29:46,647
[screams]
1290
01:29:48,916 --> 01:29:50,618
[yells]
1291
01:29:51,819 --> 01:29:54,856
[Garrett muttering indistinctly]
1292
01:29:57,124 --> 01:29:58,893
-[Garrett groans]
-[loud crunch]
1293
01:29:58,926 --> 01:30:00,795
Ah!
1294
01:30:00,828 --> 01:30:02,029
[gasps softly]
1295
01:30:02,062 --> 01:30:03,531
[Garrett] Grace...
1296
01:30:03,564 --> 01:30:05,833
Lolo Garrett didn't mean that.
1297
01:30:05,866 --> 01:30:07,868
He's very sorry.
1298
01:30:07,901 --> 01:30:10,704
You're right. Let's get Mommy.
1299
01:30:10,737 --> 01:30:12,973
-Grace!
-[banging on door]
1300
01:30:13,006 --> 01:30:15,209
-Grace!
-[banging quickens]
1301
01:30:15,242 --> 01:30:16,611
Grace!
1302
01:30:19,780 --> 01:30:21,783
[panting]
1303
01:30:24,151 --> 01:30:25,653
Grace.
1304
01:30:25,686 --> 01:30:27,822
[breathing shakily]
1305
01:30:27,855 --> 01:30:29,924
Lolo Garrett just wants to talk.
1306
01:30:30,958 --> 01:30:32,960
There's no need to hide now,
darling.
1307
01:30:32,993 --> 01:30:35,229
[coughs]
1308
01:30:36,663 --> 01:30:39,167
Grace. Grace.
1309
01:30:40,901 --> 01:30:43,738
Aren't you tired of hiding,
Grace?
1310
01:30:44,905 --> 01:30:47,975
You don't have
to do that anymore. Not here.
1311
01:30:48,008 --> 01:30:51,278
[coughing]
1312
01:30:51,311 --> 01:30:53,648
I can give you what you want.
1313
01:30:55,816 --> 01:30:58,285
Don't you want to belong?
1314
01:30:58,318 --> 01:31:00,955
[intense music playing]
1315
01:31:03,023 --> 01:31:05,192
[Garrett gasps softly]
1316
01:31:05,225 --> 01:31:06,727
Gloria...
1317
01:31:12,032 --> 01:31:14,235
[rumbling]
1318
01:31:14,268 --> 01:31:16,504
-[Garrett screams]
-[glass shatters]
1319
01:31:18,338 --> 01:31:20,141
[flames crackle]
1320
01:31:30,651 --> 01:31:32,687
[growls]
1321
01:31:33,787 --> 01:31:35,623
[Grace] Get off!
1322
01:31:40,260 --> 01:31:42,630
[Garrett]
You're not going anywhere!
1323
01:31:44,031 --> 01:31:46,233
[Katherine strains]
1324
01:31:46,266 --> 01:31:48,068
Get out!
1325
01:31:48,101 --> 01:31:49,770
[flames roar, crackle]
1326
01:31:49,803 --> 01:31:51,238
[Garrett groaning]
1327
01:31:51,271 --> 01:31:54,174
[Garrett] My sweet niece.
Thank goodness.
1328
01:31:54,207 --> 01:31:57,111
Get this wretched thing off me.
Quickly!
1329
01:31:57,144 --> 01:31:59,113
[howls in pain]
1330
01:31:59,146 --> 01:32:00,781
What are you doing?
1331
01:32:01,248 --> 01:32:03,918
I'll see you in hell... uncle.
1332
01:32:08,121 --> 01:32:10,191
[flames roar, crackle]
1333
01:32:12,359 --> 01:32:14,662
[straining]
1334
01:32:17,798 --> 01:32:19,600
[strains]
1335
01:32:19,633 --> 01:32:20,868
[Garrett grunts]
1336
01:32:24,371 --> 01:32:25,973
[Grace] Wake up!
1337
01:32:31,144 --> 01:32:33,147
[Katherine] Come. Come on.
1338
01:32:34,247 --> 01:32:35,983
[Garrett screaming]
1339
01:32:39,820 --> 01:32:41,221
Ah!
1340
01:32:41,254 --> 01:32:43,390
[Garrett screaming]
1341
01:32:43,423 --> 01:32:45,693
[screaming continues faintly]
1342
01:32:45,726 --> 01:32:48,062
[soft, somber music playing]
1343
01:33:03,677 --> 01:33:06,380
[muffled, inaudible arguing]
1344
01:33:35,342 --> 01:33:38,812
[Katherine] I can't
represent you in this case.
1345
01:33:38,845 --> 01:33:40,981
And I can't give you
any more advice
1346
01:33:41,014 --> 01:33:43,250
on what to do from here on out.
1347
01:33:44,251 --> 01:33:48,255
So, you definitely
shouldn't call this number...
1348
01:33:50,123 --> 01:33:52,093
and ask for Jonas Harrington.
1349
01:33:53,493 --> 01:33:56,296
He certainly won't be interested
1350
01:33:56,329 --> 01:33:59,366
in taking a pro-bono case
for an individual
1351
01:33:59,399 --> 01:34:01,869
who has been impregnated
by a British citizen,
1352
01:34:01,902 --> 01:34:06,273
which in some instances
would give her the legal right
1353
01:34:06,306 --> 01:34:08,442
to remain in said country.
1354
01:34:10,711 --> 01:34:12,213
-Thank--
-Shh.
1355
01:34:16,016 --> 01:34:18,252
[footsteps recede]
1356
01:34:18,285 --> 01:34:20,755
[door opens, door chime jingles]
1357
01:34:21,722 --> 01:34:23,090
[door shuts]
1358
01:34:26,326 --> 01:34:27,928
[Joy sobs]
1359
01:34:27,961 --> 01:34:29,296
[Priest] For months,
1360
01:34:29,329 --> 01:34:32,299
we prayed in fear
of losing our home.
1361
01:34:33,133 --> 01:34:36,470
And when the day came
to give up our roots,
1362
01:34:36,503 --> 01:34:39,006
we, as a community,
1363
01:34:39,039 --> 01:34:42,876
came together to plant new ones.
1364
01:34:42,909 --> 01:34:46,180
-[choir sing "Ilay Gandangan"]
-A moment of darkness
1365
01:34:47,347 --> 01:34:49,884
led us to a place of light.
1366
01:34:51,118 --> 01:34:53,020
[singing]
1367
01:36:24,578 --> 01:36:25,946
Right.
1368
01:36:27,848 --> 01:36:29,183
Are you ready?
1369
01:36:43,196 --> 01:36:44,865
[no audio]
1370
01:36:49,202 --> 01:36:50,470
[woman] Hi.
1371
01:36:50,503 --> 01:36:52,072
Can I help you?
1372
01:36:52,105 --> 01:36:53,874
Hi.
1373
01:36:53,907 --> 01:36:57,044
I'm Joy, and this is Grace...
1374
01:36:58,044 --> 01:36:59,847
your husband's daughter.
1375
01:36:59,880 --> 01:37:01,949
["Ilay Gandangan"
by Haraya Choir playing]
1376
01:37:09,890 --> 01:37:13,027
[propulsive,
rhythmic music playing]
1377
01:37:33,713 --> 01:37:36,851
[ominous music playing]
1378
01:38:25,298 --> 01:38:28,502
[eerie music playing]
1379
01:40:00,360 --> 01:40:02,563
[thunder rumbles]