1 00:01:15,450 --> 00:01:17,452 {\an8}‫انظر إلى هذا، "جيف". 2 00:01:17,786 --> 00:01:20,205 {\an8}‫هناك خطب ما بهذا الرمز. 3 00:01:20,539 --> 00:01:22,875 ‫لا يتناسب مع سائر الجدار. 4 00:01:23,375 --> 00:01:25,043 ‫توقف مكانك! 5 00:01:25,878 --> 00:01:26,879 ‫أين كنت؟ 6 00:01:26,962 --> 00:01:30,299 ‫يا جماعة، ‫وجدت مفتاح لغز كبيرًا، قد يؤدي... 7 00:01:30,799 --> 00:01:34,303 ‫أنت هنا للمساعدة، ‫ليس لتأدية دور عالم الآثار. 8 00:01:34,511 --> 00:01:35,929 ‫نظف الفراشي. 9 00:01:36,054 --> 00:01:37,472 ‫كان ذلك مذهلًا. 10 00:01:37,639 --> 00:01:39,975 ‫أطفئ ذلك المشعل، ستحرق المكان بأسره. 11 00:01:40,142 --> 00:01:42,978 ‫استعمل مصباحًا، إنه القرن الـ21. 12 00:01:43,145 --> 00:01:45,731 ‫يا جماعة، أظنه قد يكون مهمًا. 13 00:01:46,231 --> 00:01:47,900 ‫حسنًا، دعني أرى. 14 00:01:48,066 --> 00:01:50,402 ‫- أيمكنك قراءته؟ ‫- بحقك. 15 00:01:52,029 --> 00:01:54,990 ‫"جد المسار الحقيقي وطرقه الجانبية. 16 00:01:55,324 --> 00:01:58,744 ‫ثق بالغريب، إنه الحكمة." 17 00:01:59,161 --> 00:02:01,663 ‫إسهاب كلامي نموذجي للمايا، لا يعني أي شيء. 18 00:02:01,830 --> 00:02:04,374 ‫يا جماعة، وجدت الحل! ‫أظنني أعلم ما يجب فعله. 19 00:02:04,583 --> 00:02:06,418 ‫أجل، قلت لك، نظف الفراشي. 20 00:02:06,502 --> 00:02:09,630 ‫ماذا؟ لا، أظن أنه علينا الضغط هنا وحسب. 21 00:02:15,761 --> 00:02:17,804 ‫من سيخبر حبيبته؟ 22 00:02:35,531 --> 00:02:36,907 ‫ما هذا؟ 23 00:02:53,674 --> 00:02:55,467 ‫"جيف"، لا تلمس شيئًا! 24 00:02:56,718 --> 00:02:58,053 ‫لا! 25 00:02:58,303 --> 00:03:00,305 ‫هلا تتوقف من فضلك؟ 26 00:03:08,897 --> 00:03:11,233 ‫ما سبب وجود هذا في "المكسيك"؟ 27 00:03:11,859 --> 00:03:14,236 ‫ناووس مصري؟ 28 00:03:29,334 --> 00:03:31,128 ‫"جيف"، اركض! اقفز! 29 00:03:34,214 --> 00:03:36,508 ‫هيا، يا صغيري، هيا! أسرع! 30 00:03:44,183 --> 00:03:45,184 ‫"جيف"! 31 00:03:53,025 --> 00:03:54,693 ‫"جيف"، لازم مكانك. 32 00:04:09,333 --> 00:04:11,335 ‫لا، ابق هناك، "جيف"! 33 00:04:12,503 --> 00:04:14,755 ‫لا، لا تفعل ذلك! توقف! 34 00:04:14,922 --> 00:04:16,255 ‫لا! 35 00:04:30,437 --> 00:04:32,606 ‫"سارة"! لن تصدقي ما وجدته في الأسفل... 36 00:04:32,773 --> 00:04:35,651 ‫ماذا حصل هناك؟ كيف سقطت في هاوية؟ 37 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 ‫هل أنت بخير؟ 38 00:04:37,027 --> 00:04:39,363 ‫بالطبع، لم يكن بالأمر المهم. 39 00:04:43,283 --> 00:04:45,285 ‫لا مشكلة، بوسعي تسوية الأمر. 40 00:04:48,914 --> 00:04:52,084 ‫أيها الأبله! أنت عديم الجدوى بالكامل! 41 00:04:52,251 --> 00:04:55,045 ‫سنستغرق أيامًا لفتح كهف آخر. 42 00:04:55,212 --> 00:04:57,214 ‫حسنًا، آسف، إن سمحت لي فقط... 43 00:04:57,548 --> 00:04:59,883 ‫لا، لن أسمح لك يا "ستونز". 44 00:05:00,050 --> 00:05:02,219 ‫كيف أشرح ذلك؟ بالسومرية؟ 45 00:05:02,302 --> 00:05:03,637 ‫بلغة "إتروريا"؟ 46 00:05:03,804 --> 00:05:07,307 ‫هذا الفريق مؤلف ‫من أبرز علماء الآثار المرموقين. 47 00:05:07,474 --> 00:05:08,809 ‫والأكثر ذكاء. 48 00:05:09,059 --> 00:05:10,978 ‫والأروع. 49 00:05:11,228 --> 00:05:12,604 ‫ولا ينطبق ذلك عليك. 50 00:05:12,813 --> 00:05:15,732 ‫حسنًا، لكن في الأسفل، لا يُوجد فعلًا... 51 00:05:15,899 --> 00:05:17,401 ‫اسمع، كان حادثًا. 52 00:05:17,734 --> 00:05:21,321 ‫كنا على وشك إيجاد كنز الملك "باكال". 53 00:05:21,405 --> 00:05:22,406 ‫لا تدافعي عنه. 54 00:05:22,573 --> 00:05:25,742 ‫اسمع، آسف، لكن ما من كنز في الأسفل. 55 00:05:25,909 --> 00:05:29,580 ‫مجرد ناووس مصري؟ 56 00:05:33,667 --> 00:05:36,670 ‫كيف أقنعتنا بإحضار هذا الهاوي 57 00:05:36,837 --> 00:05:40,966 ‫العاجز عن التمييز بين علم الرموز المصرية ‫ورموز الحقبة ما قبل الكولمبية؟ 58 00:05:41,175 --> 00:05:44,178 ‫لم ينه شهادته حتى بهذه السن! 59 00:05:44,386 --> 00:05:48,182 ‫أجل، حسنًا، لكنني خضت مغامرات ‫لا يمكن لأحد تعليمك إياها في صف. 60 00:05:48,265 --> 00:05:52,436 ‫أية مغامرات؟ أخبرني رجاءً، أرجوك، نوّرنا. 61 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 ‫حسنًا، أنا... 62 00:06:02,321 --> 00:06:05,324 ‫أنت خطر على علم الآثار، ارحل! 63 00:06:05,490 --> 00:06:06,366 ‫ماذا؟ 64 00:06:06,491 --> 00:06:09,620 ‫ولا تنس أخذ ذلك الكلب وببغائك المختل معك. 65 00:06:09,995 --> 00:06:11,997 ‫ماذا فعل لك "بلزوني" يومًا؟ 66 00:06:12,289 --> 00:06:14,208 ‫إنه يأكل الـ"فاهيتا" خاصتي! 67 00:06:20,881 --> 00:06:22,633 ‫"تاد"، لا تدعهم يؤثرون فيك. 68 00:06:23,383 --> 00:06:27,930 ‫إن علموا أنني وجدت "بايتيتي" ‫وطوق الملك "ميداس"... 69 00:06:28,138 --> 00:06:29,598 ‫أعلم، لكننا اتفقنا. 70 00:06:29,765 --> 00:06:32,226 ‫أجل، أعلم، هذا خطر جدًا 71 00:06:32,392 --> 00:06:34,394 ‫ومن الأفضل إبقاء الأمر سرًا. 72 00:06:35,771 --> 00:06:37,105 ‫ارفع رأسك يا "تاد". 73 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 ‫نعلم كلانا ما اكتشفناه. 74 00:06:39,441 --> 00:06:42,444 ‫أقسم لك، كان هناك ناووس في الأسفل. 75 00:06:42,653 --> 00:06:45,322 ‫أصدّقك، لكن هذه بعثتهم. 76 00:06:45,656 --> 00:06:47,157 ‫سأعود معك إلى "شيكاغو". 77 00:06:47,324 --> 00:06:49,493 ‫لا، أشعر بالذنب بما يكفي حتى الآن. 78 00:06:49,660 --> 00:06:53,914 ‫هذا بالغ الأهمية بالنسبة إلى الجامعة ‫كي تتخلي عن الفريق. 79 00:06:54,998 --> 00:06:57,334 ‫أردت المشاركة في الأمر وحسب. 80 00:06:57,751 --> 00:07:00,087 ‫لا تقلق يا "تاد"، ستحين ساعة تألقك. 81 00:07:00,671 --> 00:07:05,008 ‫عاجلًا أم آجلًا، ‫سيدرك الجميع أنك عالم آثار عظيم. 82 00:07:06,927 --> 00:07:08,887 ‫"تاد"، أشعر أنه يجدر بي العودة معك. 83 00:07:12,975 --> 00:07:15,143 ‫هل أنت واثق أنك تريدني أن أبقى؟ 84 00:07:16,687 --> 00:07:20,190 ‫بالطبع، أرجوك ابقي، سأكون بأفضل حال. 85 00:07:20,524 --> 00:07:21,525 ‫حسنًا. 86 00:07:21,775 --> 00:07:23,360 ‫أراك في "شيكاغو". 87 00:07:31,076 --> 00:07:33,203 ‫عندي شيء قد يثير اهتمامك. 88 00:07:35,038 --> 00:07:39,042 ‫أعلم، عُثر عليه. 89 00:07:56,685 --> 00:08:01,398 {\an8}‫المستكشف الضائع تاد ولوح الزمرّد 90 00:08:16,330 --> 00:08:18,498 ‫ما أجمل العودة إلى المنزل! 91 00:08:29,301 --> 00:08:30,302 ‫"جيف"، تعال إلى هنا! 92 00:08:30,469 --> 00:08:32,471 ‫"جيف"، عد! عد إلى هنا! 93 00:08:33,597 --> 00:08:35,933 ‫لا! أعطني هذه على الفور! "جيف"! 94 00:08:39,602 --> 00:08:40,604 ‫"جيف"! 95 00:08:42,731 --> 00:08:43,732 ‫كافر! 96 00:08:43,899 --> 00:08:46,235 ‫أجل، مرحبًا يا سيدة "وولفستروم". 97 00:08:46,485 --> 00:08:49,613 ‫المستأجرون قلقون جدًا ‫بشأن ما يجري في شقتك. 98 00:08:50,072 --> 00:08:53,742 ‫كل ليلة، هناك صراخ وضرب، ‫والرائحة نتنة جدًا في الداخل! 99 00:08:53,909 --> 00:08:54,952 ‫رائحة نتنة؟ 100 00:08:55,118 --> 00:08:57,955 ‫وعدد الرزم الغريبة التي لا تنفك تصلك. 101 00:08:58,038 --> 00:08:59,540 ‫- أقرر بذلك، أنت مهرب! ‫- حسنًا، لك ذلك. 102 00:08:59,706 --> 00:09:02,042 ‫سأتصل بالشرطة، المكتب الفدرالي، ‫الاستخبارات المركزية. 103 00:09:02,209 --> 00:09:04,211 ‫طابت ليلتك يا سيدة "وولفستروم"، وداعًا! 104 00:09:05,295 --> 00:09:06,296 ‫"جيف"؟ 105 00:09:13,136 --> 00:09:14,471 ‫ما هذا؟ 106 00:09:52,301 --> 00:09:53,302 ‫يا صغيري! 107 00:09:53,468 --> 00:09:56,138 ‫- عدت أخيرًا! ‫- حسنًا، تسرني رؤيتك أيضًا. 108 00:09:56,305 --> 00:09:58,140 ‫هيا، دعني أرتدي ملابسي وحسب. 109 00:09:58,307 --> 00:10:00,309 ‫فكرت في ألف أمر بوسعنا فعله معًا. 110 00:10:00,475 --> 00:10:04,146 ‫نذهب لمشاهدة مباراة كرة سلة، نشاهد حفلة ‫لـ"ليزو"، نتذوق شطيرة بيرغر "سيكس غايز". 111 00:10:04,313 --> 00:10:05,981 ‫كيف عرفت بكل هذا؟ 112 00:10:06,148 --> 00:10:09,318 ‫بفضل أروع اختراع في العالم: 113 00:10:09,484 --> 00:10:10,485 ‫الإنترنت! 114 00:10:10,694 --> 00:10:12,779 ‫بسرعة، سجل لي فيديو، ‫وسأنشره على "إنستازام". 115 00:10:13,405 --> 00:10:16,742 ‫- لديك حساب على "إنستازام"؟ ‫- ولديّ ستة متابعين! 116 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 ‫لكن كيف دفعت ثمن كل هذا؟ 117 00:10:18,994 --> 00:10:20,996 ‫بفضل الاختراع الأروع الآخر. 118 00:10:21,163 --> 00:10:22,789 ‫قطعة البلاستيك السحرية. 119 00:10:22,998 --> 00:10:28,003 ‫أعطيتك إياها للحالات الطارئة، ‫أنفقت جميع مدخراتي على أشياء غير مجدية! 120 00:10:28,420 --> 00:10:29,421 ‫غير مجدية؟ 121 00:10:29,588 --> 00:10:32,174 ‫أتخال أن هذا غير مجد؟ 122 00:10:33,425 --> 00:10:35,511 ‫وصلت التوصيلة! سأتركها أمام الباب. 123 00:10:35,677 --> 00:10:37,346 ‫ماذا طلبت الآن؟ 124 00:10:40,474 --> 00:10:42,059 ‫"(تيربو)" 125 00:10:42,226 --> 00:10:44,394 ‫أخيرا! دراجتي المائية! 126 00:10:44,811 --> 00:10:46,730 ‫حسم الأمر! لا بطاقة لك بعد الآن. 127 00:10:47,022 --> 00:10:51,026 ‫عذرًا، لكنني كنت محتجزًا هنا ‫لشهرين بمفردي. 128 00:10:51,276 --> 00:10:52,903 ‫حين عدت من "بايتيتي" 129 00:10:52,986 --> 00:10:54,947 ‫اتفقنا أنك لن تطأ خارجًا. 130 00:10:55,113 --> 00:10:57,282 ‫أتيت لخوض المغامرات معك، 131 00:10:57,449 --> 00:11:00,786 ‫وليس لأحصي الصراصير التي تعيش ‫في مطبخك طوال الأزلية. 132 00:11:00,953 --> 00:11:02,287 ‫عددها 13، بالمناسبة. 133 00:11:02,663 --> 00:11:05,999 ‫سنتكلم عن الأمر لاحقًا، حسنًا؟ ‫لا أرغب في ذلك حاليًا. 134 00:11:10,754 --> 00:11:14,091 ‫ما الخطب يا صديقي؟ أخبر عمك المومياء. 135 00:11:14,716 --> 00:11:16,385 ‫طُردت من العمل. 136 00:11:16,552 --> 00:11:17,511 ‫ماذا؟ 137 00:11:17,636 --> 00:11:21,890 ‫لكنك أفضل عالم آثار في العالم! فقد وجدتني! 138 00:11:22,099 --> 00:11:23,517 ‫صحيح، وجدتك. 139 00:11:24,560 --> 00:11:27,646 ‫وهو أمر آخر من بين أمور كثيرة ‫لا يمكنني إخبارهم بها. 140 00:11:35,988 --> 00:11:37,072 ‫هيا! 141 00:11:37,406 --> 00:11:39,575 ‫- اسحب! ‫- حذار! لا تتلفها! 142 00:11:53,672 --> 00:11:55,507 ‫هذا رائع بالفعل! 143 00:11:55,674 --> 00:11:57,342 ‫حذار! تمهل. 144 00:11:58,343 --> 00:11:59,845 ‫انظروا إلى هذا. 145 00:12:00,012 --> 00:12:02,347 ‫لا أصدّق، علم الرموز المصرية 146 00:12:02,514 --> 00:12:04,349 ‫حقبة قديمة، السلالة الرابعة 147 00:12:04,516 --> 00:12:07,352 ‫4000 عام من القدم، تظهر تلك العلامات... 148 00:12:07,519 --> 00:12:09,021 ‫كان "تاد" محقًا. 149 00:12:10,772 --> 00:12:12,774 ‫إياك أن تذكري ذلك الاسم حتى. 150 00:12:12,941 --> 00:12:16,695 ‫الأمر الوحيد الذي فعله هو تأخير كل شيء. 151 00:12:16,945 --> 00:12:19,448 ‫لم يسبق لي أن رأيت ‫كتابة هيروغليفية مماثلة. 152 00:12:20,157 --> 00:12:22,492 ‫إنها لغة قديمة جدًا، مكتوب... 153 00:12:23,285 --> 00:12:27,289 ‫"فوضى، دمار، شفط دهون." 154 00:12:29,291 --> 00:12:31,793 ‫لا، مكتوب "لعنات، الكثير من اللعنات." 155 00:12:31,960 --> 00:12:35,631 ‫من المبكر جدًا الاستنتاج، ‫سنأخذه إلى "شيكاغو" لمعاينته جيدًا. 156 00:12:35,797 --> 00:12:38,634 ‫حققنا الهدف! 157 00:12:40,719 --> 00:12:42,387 ‫فرشاة للغبار والرمل. 158 00:12:42,679 --> 00:12:45,182 ‫يجب ألّا تخلطوا ‫بينها وبين فرشاة الرمل والغبار. 159 00:12:45,474 --> 00:12:48,477 ‫أو فرشاة تنظيف العظام. 160 00:12:48,727 --> 00:12:51,188 ‫أو بالطبع فرشاة تنظيف الصخور. 161 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 ‫أو فرشاة التبرج، هذا إخفاق فوري. 162 00:12:54,066 --> 00:12:56,068 ‫وانظروا إلى هذه! 163 00:12:56,235 --> 00:12:59,238 ‫أنواع الفراشي الـ75 الأخرى، ‫يمكنك تنظيف أي شيء بها! 164 00:12:59,404 --> 00:13:00,906 ‫"فريق الأحلام الوطني من علماء الآثار" 165 00:13:02,658 --> 00:13:04,660 ‫هل نضجرك يا سيد "ستونز"؟ 166 00:13:04,826 --> 00:13:06,495 ‫لا يا حضرة البروفسور، أنا... 167 00:13:06,662 --> 00:13:07,788 ‫يسرني سماع ذلك. 168 00:13:07,871 --> 00:13:10,916 ‫الصبر هو ثاني أداة لدى عالم الآثار. 169 00:13:11,124 --> 00:13:13,043 ‫إذن، ما الأولى؟ 170 00:13:13,252 --> 00:13:14,920 ‫الفرشاة! 171 00:13:23,762 --> 00:13:25,222 ‫"مكالمة فائتة من (سارة)" 172 00:13:25,514 --> 00:13:26,849 ‫"سارة"! 173 00:13:27,850 --> 00:13:29,685 ‫"مجهول" 174 00:13:30,769 --> 00:13:31,854 ‫أجل؟ 175 00:13:32,104 --> 00:13:33,605 ‫مرحبًا يا سيد "ستونز". 176 00:13:33,856 --> 00:13:36,233 ‫أترى تلك السيارة المركونة أمامك؟ 177 00:13:38,610 --> 00:13:40,320 ‫عذرًا، من أنت؟ 178 00:13:40,654 --> 00:13:42,698 ‫كل شيء في أوانه. 179 00:13:42,948 --> 00:13:45,367 ‫أعرف ما اكتشفته في"المكسيك". 180 00:13:45,701 --> 00:13:50,038 ‫اصعد في السيارة، ‫أوشك أن أعرض عليك أروع مغامرة في حياتك. 181 00:14:01,216 --> 00:14:04,052 ‫عذرًا، لكن... إلى أين نذهب؟ 182 00:14:08,056 --> 00:14:10,017 ‫أقله أخبرني من سوف... 183 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 ‫مرحبًا؟ 184 00:14:46,803 --> 00:14:48,472 ‫مرحبًا يا سيد "ستونز"! 185 00:14:49,014 --> 00:14:51,683 ‫أهلًا بك! أنا البروفسور "فكتوريا مون"، 186 00:14:51,850 --> 00:14:53,727 ‫المحققة في الأمور الخفية. 187 00:14:54,520 --> 00:14:57,523 ‫لديك هالة مروعة، دعني أنظفها لك. 188 00:14:57,689 --> 00:14:59,358 ‫أدعك تفعلين ماذا؟ 189 00:15:05,364 --> 00:15:07,074 ‫هاك، بات كل شيء نظيفًا الآن. 190 00:15:07,533 --> 00:15:10,536 ‫مهلًا، أنت "فكتوريا مون" من تلفاز الغموض؟ 191 00:15:10,786 --> 00:15:15,791 ‫24 ساعة في اليوم من الظواهر التي يتعذر ‫تفسيرها، عروض نجمية وألغاز غير محلولة. 192 00:15:16,375 --> 00:15:18,210 {\an8}‫"عالم مجهول، مع (فكتوريا مون)" 193 00:15:18,544 --> 00:15:23,215 ‫بعد 200 عام، ما زال اللغز ‫موجودًا في العالم الروحاني. 194 00:15:23,382 --> 00:15:26,468 ‫الليلة، في "حديث مع المشاهير"، 195 00:15:26,635 --> 00:15:29,471 ‫سنسأل "فان غوخ" أين خبأ أذنه! 196 00:15:29,888 --> 00:15:34,893 ‫وتذكّر أن العالم الذي تراه هو جزء وحسب ‫من العالم الموجود. 197 00:15:38,647 --> 00:15:40,816 ‫كان ذلك مثيرًا جدًا للاهتمام. 198 00:15:41,066 --> 00:15:45,362 ‫لا تقلق، أعلم أن سمعتي سيئة ‫بين علماء الآثار. 199 00:15:45,612 --> 00:15:47,739 ‫يتجاهلون واقع أن هذا العالم 200 00:15:47,823 --> 00:15:50,742 ‫مليء بالظواهر التي تتجاوز كل منطق. 201 00:15:52,995 --> 00:15:54,663 ‫انظر إلى هذه. 202 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 ‫تبدو كمعركة في "مصر". 203 00:15:57,124 --> 00:15:59,293 ‫إنها المعركة الكبرى للفرعون "كيوبس" 204 00:15:59,626 --> 00:16:03,547 ‫ضد ساحره "هيرميس تريسميجيستوس". 205 00:16:04,423 --> 00:16:08,594 ‫تحكي الأسطورة بأن "هيرميس" صنع غرضًا ‫يملك قوة هائلة 206 00:16:08,760 --> 00:16:12,681 ‫ويتحكم بالسحر: اللوحة الزمردية. 207 00:16:13,348 --> 00:16:14,683 ‫بفضل قواها... 208 00:16:14,850 --> 00:16:19,605 ‫حققت مملكة "كيوبس" ذروات من العظمة ‫لم يسبق لها مثيل. 209 00:16:19,980 --> 00:16:22,608 ‫بعد أن سئم من الفرعون ‫وعدم تقديره لجدارته قط، 210 00:16:22,774 --> 00:16:25,360 ‫قرر "هيرميس" استخدام قوة اللوحة 211 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 ‫للانقلاب عليه. 212 00:16:27,237 --> 00:16:30,616 ‫صنع سحرًا لإطلاق وحوش الأرض 213 00:16:30,949 --> 00:16:33,285 ‫ضد جيوش "كيوبس". 214 00:16:33,452 --> 00:16:35,204 ‫لكن الفرعون اكتشف الخطة 215 00:16:35,370 --> 00:16:39,708 ‫وخبأ اللوحة لئلا يتمكن أحد ‫من استعمالها مجددًا أبدًا. 216 00:16:40,042 --> 00:16:42,044 ‫انتشرت الأسطورة في كل أنحاء العالم. 217 00:16:42,211 --> 00:16:45,339 ‫فتش عنها كبار الغزاة في التاريخ ‫في كل مكان، 218 00:16:45,422 --> 00:16:46,882 ‫تواقين إلى قوتها. 219 00:16:47,132 --> 00:16:50,636 ‫"الإسكندر" الأكبر، "قيصر"، "أتيلا" الهوني. 220 00:16:50,802 --> 00:16:54,139 ‫لكن واحدًا فقط وجدها، "نابوليون بونابارت". 221 00:16:56,808 --> 00:17:00,312 ‫لكن قوة اللوحة كانت أعظم ‫من أن يتمكن من التحكم بها. 222 00:17:00,562 --> 00:17:04,233 ‫ملأه الخوف ‫ولم يردها أن تقع بين أيدي أعدائه، 223 00:17:04,398 --> 00:17:07,861 ‫فأمر "نابوليون" بإعادة اللوحة إلى مخبئها 224 00:17:08,028 --> 00:17:10,696 ‫ومحا كل أثر لمكان وجودها. 225 00:17:11,073 --> 00:17:13,659 ‫لكن عالم الآثار لديه، ‫"دومينيك فيفان دينون"، 226 00:17:13,825 --> 00:17:17,996 ‫خلّف وراءه نقشًا يؤدي إلى اللوحة. 227 00:17:22,751 --> 00:17:24,920 ‫نقشًا؟ إذن أين هو؟ 228 00:17:25,087 --> 00:17:26,421 ‫لا أحد يعلم. 229 00:17:26,588 --> 00:17:29,967 ‫لكنني أراهن بكل قوتي ‫أنه في مكتبه القديم في "اللوفر". 230 00:17:30,425 --> 00:17:33,095 ‫- "اللوفر"؟ ‫- كان "دومينيك" أول مدير للمتحف، 231 00:17:33,262 --> 00:17:36,890 ‫لكن مكتبه اختفى ‫أثناء ترميمات المبنى الأولى. 232 00:17:37,057 --> 00:17:38,392 ‫كيف تعرفين كل هذا؟ 233 00:17:38,559 --> 00:17:41,395 ‫وجدت الكثير من المعلومات هنا ‫في يومياته الشخصية 234 00:17:41,562 --> 00:17:44,731 ‫لكن هناك أمور كثيرة لا أفهم شيئًا منها. 235 00:17:45,232 --> 00:17:47,651 ‫فتخليت عن كل أمل بإيجاد اللوحة 236 00:17:47,943 --> 00:17:50,904 ‫إلى حين حصول مغامرتك الصغيرة في "المكسيك". 237 00:17:51,071 --> 00:17:52,447 ‫كيف عرفت بها؟ 238 00:17:52,531 --> 00:17:55,450 ‫وما علاقة كل هذا باللوحة؟ 239 00:18:01,206 --> 00:18:05,377 ‫هذا جزء من اللوحة، ‫بدأ يلمع منذ ثلاثة أيام. 240 00:18:06,295 --> 00:18:08,714 ‫حين وجدت الناووس. 241 00:18:16,805 --> 00:18:19,308 ‫صدفة؟ لا أظن ذلك. 242 00:18:20,309 --> 00:18:23,478 ‫يحوي الناووس رفات "هيرميس"، الساحر. 243 00:18:23,645 --> 00:18:26,481 ‫بداخله، لا بد من وجود مفاتيح لغز ‫تؤدي إلى اللوحة! 244 00:18:26,648 --> 00:18:29,318 ‫أريدك أن تقنع فريقك بالعمل معنا. 245 00:18:29,484 --> 00:18:31,361 ‫أجل، ليس فريقي تمامًا. 246 00:18:31,528 --> 00:18:34,573 ‫أعلم أن علاقتك جيدة ‫مع دكتور "سارة لافروف". 247 00:18:34,740 --> 00:18:35,616 ‫أجل، لكن... 248 00:18:35,782 --> 00:18:38,702 ‫قل لها إنه يمكن فتح الناووس بقلادة الحارس 249 00:18:38,869 --> 00:18:41,705 ‫- ذلك الشيء الذي ابتلعه كلبك! ‫- كيف عرفت بذلك؟ 250 00:18:41,872 --> 00:18:42,915 ‫صدقني، 251 00:18:43,081 --> 00:18:47,836 ‫حين يرون أنك تجيد فتحه، ‫لن يكون لديهم خيار سوى الإصغاء إلينا. 252 00:18:52,424 --> 00:18:54,259 ‫مومياء، لن تصدق ما... 253 00:18:54,426 --> 00:18:56,261 ‫احذري أيتها الأميرة! 254 00:18:56,512 --> 00:18:59,264 ‫أجل، سأنقذك، عددهم كبير. 255 00:18:59,431 --> 00:19:01,099 ‫لا! لست أبي. 256 00:19:01,266 --> 00:19:03,352 ‫لا! أنا أمك! من أنا؟ 257 00:19:03,519 --> 00:19:05,729 ‫"سارة"، مرحبًا! ‫هناك ما صرف انتباهي بالكامل. 258 00:19:05,896 --> 00:19:07,981 ‫"تاد"، شغل التلفاز، أسرع! 259 00:19:08,273 --> 00:19:09,608 ‫التلفاز، فهمت. 260 00:19:09,775 --> 00:19:12,361 ‫أين كنت؟ أتصل بك منذ ساعات. 261 00:19:12,528 --> 00:19:16,031 ‫آسف جدًا، ستفقدين صوابك حين تسمعين... 262 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 ‫حسنًا، شغلت التلفاز. 263 00:19:18,534 --> 00:19:19,535 ‫وردنا هذا الخبر للتو. 264 00:19:19,701 --> 00:19:24,206 ‫عثر فريق دولي من علماء الآثار ‫على ناووس مصري في... 265 00:19:24,373 --> 00:19:26,458 ‫استعدوا للخبر، في "المكسيك". 266 00:19:26,625 --> 00:19:28,961 ‫قبل بضع ساعات، عادوا بالطائرة إلى "شيكاغو" 267 00:19:29,127 --> 00:19:32,214 ‫وانقضت عليهم وسائل الإعلام ‫بشأن هذا الاكتشاف المثير. 268 00:19:32,381 --> 00:19:34,216 ‫- لنقفز على القمر. ‫- مومياء، أرجوك! 269 00:19:34,883 --> 00:19:38,136 ‫حين عثرت وفريقي على الناووس، ‫ذُهلنا بالكامل. 270 00:19:38,303 --> 00:19:40,889 ‫لم يكن بوسع أحد تصور أمر مماثل. 271 00:19:41,056 --> 00:19:43,392 ‫لا أحد؟ عثرت عليه بنفسي! 272 00:19:43,725 --> 00:19:45,060 ‫بالحديث عن المنتحلين. 273 00:19:45,227 --> 00:19:47,062 ‫"جورجيو تسوكالوس"، "غوست إنترناشونل". 274 00:19:47,229 --> 00:19:48,981 ‫طوال أعوام، كانت "فكتوريا مون" تُوحي 275 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 ‫أن أهرامات العالم مترابطة بقوى خفية. 276 00:19:51,483 --> 00:19:53,735 ‫- ما رأيك بهذا؟ ‫- "فريكتوريا مون" غريبة الأطوار؟ 277 00:19:53,902 --> 00:19:57,990 ‫بالطبع، اتصلنا بها ‫لكن كرتها البلورية لم يكن لديها إرسال. 278 00:19:58,824 --> 00:20:00,409 ‫"سارة"، أين الناووس؟ 279 00:20:00,576 --> 00:20:01,577 ‫في الكلية. 280 00:20:01,743 --> 00:20:04,037 ‫سيجرون مؤتمرًا صحفيًا ‫ما إن يتمكنوا من فتحه. 281 00:20:04,121 --> 00:20:05,581 ‫لكنهم ما زالوا عاجزين عن ذلك. 282 00:20:05,747 --> 00:20:07,416 ‫حسنًا، يا جماعة، ضعوه في موقعه. 283 00:20:07,583 --> 00:20:08,876 ‫لكنني أجيد فعل ذلك! 284 00:20:08,959 --> 00:20:11,920 ‫"سارة"، الناووس ‫هو المفتاح المؤدي إلى اللوحة الزمردية. 285 00:20:12,462 --> 00:20:14,965 ‫اللوحة الزمردية؟ كيف تعرف بشأنها؟ 286 00:20:15,424 --> 00:20:18,760 ‫أجل، كانت البروفسور "مون". ‫لكن اسمعي، عرضت المساعدة. 287 00:20:18,927 --> 00:20:20,721 ‫اتصلت بك "فكتوريا مون"؟ 288 00:20:20,804 --> 00:20:23,056 ‫لا تصغ إلى أي شيء تقوله لك تلك المرأة. 289 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 ‫لم لا؟ أتعرفينها؟ 290 00:20:25,684 --> 00:20:27,686 ‫ارتدنا المدرسة معًا. 291 00:20:27,853 --> 00:20:30,814 ‫كنا صديقتين إلى أن باتت غريبة الأطوار. 292 00:20:31,690 --> 00:20:32,774 ‫حسنًا، لا بأس. 293 00:20:36,904 --> 00:20:38,071 ‫د. "لافروف"! 294 00:20:38,488 --> 00:20:41,283 ‫"تاد"، عليّ أن أقفل، أراك غدًا. 295 00:20:41,450 --> 00:20:44,453 ‫- سنتكلم عن الأمر آنذاك. ‫- لا، انتظري! "سارة"! 296 00:20:44,703 --> 00:20:46,038 ‫هذا غير عادل! 297 00:20:46,205 --> 00:20:48,540 ‫بالطبع لا، ‫"فكتوريا مون" ليست غريبة الأطوار. 298 00:20:48,707 --> 00:20:51,543 ‫بفضلها، أعرف كيف أحتجز الأرواح في جرات. 299 00:20:51,710 --> 00:20:53,378 ‫"أنتونيو"! 300 00:20:53,545 --> 00:20:56,173 ‫أخيرًا، وجدت اكتشافًا جديرًا ‫بأن يراه العالم بأسره 301 00:20:56,256 --> 00:20:58,300 ‫وقد جرى إقصائي، مجددًا! 302 00:20:59,051 --> 00:21:00,802 ‫عليّ فعل شيء. 303 00:21:01,011 --> 00:21:02,137 ‫لا بأس يا "تاد". 304 00:21:02,221 --> 00:21:05,766 ‫ذات يوم، ستتمكن من إظهار مدى روعتك للجميع. 305 00:21:06,642 --> 00:21:09,478 ‫صحيح، وسيحصل الأمر الليلة. 306 00:21:09,895 --> 00:21:13,899 ‫هذا ما أريده! ‫"تاد" والمومياء يتوليان القضية. 307 00:22:05,200 --> 00:22:06,869 ‫ها أنت! 308 00:22:07,035 --> 00:22:08,954 ‫توشك على فتح الناووس. 309 00:22:09,121 --> 00:22:10,789 ‫أحسنت يا رجل! 310 00:22:10,956 --> 00:22:13,625 ‫أظن أنه يجدر به أن يكون عضوًا في فريقنا، ‫ما رأيكم؟ 311 00:22:13,792 --> 00:22:15,878 ‫بالطبع، هيا بنا! 312 00:22:40,402 --> 00:22:42,404 ‫رائع، هذه... 313 00:22:46,617 --> 00:22:49,286 ‫المومياء الأكثر هزالة ‫التي رأيتها يوما في حياتي. 314 00:22:49,494 --> 00:22:52,247 ‫من نعتني بالهزيل؟ 315 00:22:52,956 --> 00:22:54,625 ‫عذرًا! لم أقصد ذلك! 316 00:22:54,791 --> 00:22:58,795 ‫سألتهم روحك، إن لم تعطني قبلة يا "تاد". 317 00:22:59,463 --> 00:23:02,299 ‫قبلة؟ ماذا؟ كيف تعرف اسمي؟ 318 00:23:06,053 --> 00:23:08,639 ‫نلت منك! كان يجدر بك رؤية وجهك! 319 00:23:08,847 --> 00:23:10,516 ‫ماذا تفعل هنا؟ 320 00:23:10,682 --> 00:23:13,268 ‫عدت من "بايتيتي" ‫لخوض مغامرات مع أعز صديق لي، 321 00:23:13,435 --> 00:23:15,646 ‫وليس لأبقى في المنزل أعتني بـ"جيف". 322 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 ‫هل أحضرت "جيف"؟ 323 00:23:17,523 --> 00:23:20,692 ‫بالطبع، يستحيل أن أتركه في المنزل ‫مع "بلزوني". 324 00:23:21,693 --> 00:23:23,654 ‫حسنًا، لا بأس، بوسعك البقاء. 325 00:23:23,820 --> 00:23:25,906 ‫لكن لا تلمس شيئًا. 326 00:23:30,494 --> 00:23:31,828 ‫حسنًا، لنر. 327 00:23:33,205 --> 00:23:36,208 ‫هذا رائع لتطبيقي ‫مترجم الكتابة الهيروغليفية. 328 00:23:39,962 --> 00:23:43,048 ‫يا لك من مسكين، عالق بالكامل في الداخل. 329 00:23:43,382 --> 00:23:45,634 ‫أفهم شعورك يا أخي. 330 00:23:45,843 --> 00:23:47,803 ‫حسنًا، إذن... 331 00:23:47,970 --> 00:23:50,556 ‫إما أنها وصفة لقالب حلوى 332 00:23:50,722 --> 00:23:52,683 ‫أو تهديد بلعنة؟ 333 00:23:52,850 --> 00:23:56,103 ‫مومياء، دعنا لا نلمس شيئًا، تحسبًا فقط. 334 00:23:57,229 --> 00:23:58,605 ‫عذرًا، ما كنت تقول؟ 335 00:23:59,022 --> 00:24:00,691 ‫ماذا فعلت؟ 336 00:24:41,356 --> 00:24:42,524 ‫يا جماعة؟ 337 00:24:46,236 --> 00:24:47,237 ‫"بلزوني"! 338 00:24:47,404 --> 00:24:49,740 ‫ماذا حصل؟ هل أنتما بخير؟ 339 00:24:53,952 --> 00:24:56,371 ‫ماذا حصل للتو؟ كان ذلك حادًا. 340 00:24:56,622 --> 00:24:58,624 ‫أنا بخير، لا تقلق. 341 00:24:59,833 --> 00:25:01,251 ‫وجهك! 342 00:25:01,418 --> 00:25:03,754 ‫وجهي؟ ماذا حصل لوجهي؟ 343 00:25:06,381 --> 00:25:07,883 ‫ساقاك! 344 00:25:08,050 --> 00:25:10,719 ‫مهلًا! ماذا يحصل لي؟ 345 00:25:13,263 --> 00:25:15,265 ‫ساقاي! أعجز عن التحكم بهما! 346 00:25:15,432 --> 00:25:16,433 ‫مومياء، توقف! 347 00:25:16,600 --> 00:25:19,937 ‫أي جزء من قولي ‫"أعجز عن التحكم بساقيّ" لا تفهمه؟ 348 00:25:32,699 --> 00:25:33,909 ‫مومياء! 349 00:25:37,079 --> 00:25:40,666 ‫مومياء، توقف! حاول السيطرة على نفسك! 350 00:25:40,916 --> 00:25:42,543 ‫أحاول ذلك! 351 00:25:43,252 --> 00:25:45,504 ‫حذار! 352 00:25:48,006 --> 00:25:50,342 ‫قلت لك، توقف! 353 00:26:13,156 --> 00:26:14,324 ‫مومياء، توقف! 354 00:26:15,117 --> 00:26:16,285 ‫لا أستطيع! 355 00:26:16,451 --> 00:26:18,120 ‫مومياء! الناووس! 356 00:26:18,287 --> 00:26:20,539 ‫هلا تتنحى جانبًا يا "تاد"؟ 357 00:26:28,881 --> 00:26:29,882 ‫مومياء! 358 00:26:30,465 --> 00:26:33,677 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ماذا حصل للتو؟ 359 00:26:40,976 --> 00:26:43,145 ‫هيا، علينا الخروج من هنا. 360 00:26:44,104 --> 00:26:46,023 ‫مهلًا، حقيبة ظهري! 361 00:26:48,984 --> 00:26:50,903 ‫لا وقت لذلك، لنذهب! 362 00:26:57,242 --> 00:26:59,536 {\an8}‫"الاكتشاف العظيم" 363 00:27:04,041 --> 00:27:06,418 ‫كيف سنخرج من هذه الورطة؟ 364 00:27:06,919 --> 00:27:09,087 ‫إنه "جيف"، لكن بجسم "بلزوني". 365 00:27:09,338 --> 00:27:11,507 ‫سأسميك "جيفزوني". 366 00:27:16,136 --> 00:27:17,638 ‫ربما "بلجيف" أفضل. 367 00:27:17,804 --> 00:27:20,474 ‫دمرت الكلية، تشبه "دراكولا"، 368 00:27:20,641 --> 00:27:23,143 ‫والأسوأ من كل ذلك، أنت ملعون! 369 00:27:23,310 --> 00:27:25,479 ‫"دراكولا"؟ رائع. 370 00:27:25,812 --> 00:27:26,855 ‫اللعنة... 371 00:27:27,105 --> 00:27:30,400 ‫لا بد أن اللعنة ‫أتت من اللوحة الزمردية! وجدتها! 372 00:27:30,651 --> 00:27:32,486 ‫علينا إيجادها. 373 00:27:34,655 --> 00:27:36,657 ‫إن وجدتها، فسأكون البطل 374 00:27:36,823 --> 00:27:40,244 ‫وسيفهمون أنه كان مجرد حادث كبير. 375 00:27:40,410 --> 00:27:42,788 ‫أحسنت! إذن، ما الخطة؟ 376 00:27:43,080 --> 00:27:44,998 ‫علينا الذهاب إلى "باريس". 377 00:27:45,165 --> 00:27:47,376 ‫"باريس"؟ سنذهب إلى "باريس"؟ 378 00:27:47,668 --> 00:27:50,087 ‫قالت "فكتوريا" إن مكتب "دومينيك" ‫كان في "اللوفر". 379 00:27:50,295 --> 00:27:52,714 ‫لا بد أنه ترك مفتاح لغز ما عن اللوحة. 380 00:27:52,881 --> 00:27:55,008 ‫إن أمكننا الدخول لإجراء بعض الأبحاث... 381 00:27:55,175 --> 00:27:58,595 ‫وجدتها! "دومينيك فيفان دينون"، ‫وُلد في 4 يناير 1747. 382 00:27:58,762 --> 00:28:01,807 ‫ماذا؟ لا، علينا أن نعرف مكان وجود مكتبه، 383 00:28:01,890 --> 00:28:03,433 ‫الرسم الذي أرتني إياه "فكتوريا". 384 00:28:03,517 --> 00:28:06,270 ‫وجدته! وجدت الرسم، مكتب "دومينيك". 385 00:28:06,436 --> 00:28:08,313 ‫فهل يمكننا الذهاب إلى "باريس" الآن؟ 386 00:28:08,397 --> 00:28:10,524 ‫- هناك مشكلة وحيدة. ‫- ماذا؟ 387 00:28:10,607 --> 00:28:14,152 ‫أنا مفلس، أنت أنفقت كل مالي، ‫كيف سنسدد كلفة التذاكر؟ 388 00:28:14,528 --> 00:28:17,030 ‫"تاد"، لا تكن ماديًا هكذا. 389 00:28:17,197 --> 00:28:19,533 ‫لا نحتاج إلى المال للسفر. 390 00:28:22,536 --> 00:28:25,122 ‫أبعد قائمتك عن وجهي! 391 00:28:25,455 --> 00:28:28,250 ‫ليست قائمتي، إنها دجاجتي. 392 00:28:28,750 --> 00:28:30,669 ‫هل أحضرت دجاجتك المطاطية؟ 393 00:28:30,836 --> 00:28:34,506 ‫له اسم، حسنًا؟ إنه "دجاجة"، قد يفيدنا. 394 00:28:34,756 --> 00:28:36,133 ‫هل عضضتني للتو؟ 395 00:28:36,300 --> 00:28:38,552 ‫كنت أجرب وحسب خصائص "دراكولا". 396 00:28:45,475 --> 00:28:47,895 ‫- يا للعجب! ‫- يا إلهي! 397 00:28:48,061 --> 00:28:50,189 ‫من قد يكون فعل أمرًا مماثلًا؟ 398 00:28:50,439 --> 00:28:52,191 ‫أجيد 50 لغة 399 00:28:52,274 --> 00:28:55,402 ‫وما زلت عاجزًا عن إيجاد الكلمات ‫لوصف هذه الفوضى العارمة! 400 00:28:58,071 --> 00:29:01,074 ‫كنت أنظف الفرشاة لتنظيف الغبار ‫بالفرشاة لتنظيف الفراشي 401 00:29:01,241 --> 00:29:03,577 ‫وفجأة، سمعت الدوي! 402 00:29:03,744 --> 00:29:06,413 ‫لا تقلقي، سنكتشف من الفاعل. 403 00:29:06,663 --> 00:29:10,542 ‫المقر الرئيسي، هنا العميلة "راميريز"، ‫هلا تتفقد شريط كاميرا المراقبة؟ 404 00:29:10,709 --> 00:29:14,379 ‫الشيء الوحيد الذي أريد تفقده ‫هو معدل الكولستيرول في دمي. 405 00:29:15,380 --> 00:29:17,299 ‫عذرًا، من تكون؟ 406 00:29:17,466 --> 00:29:21,011 ‫العميل الخاص في الاستخبارات "سام بيكل"، ‫أنا المسؤول عن هذه العملية. 407 00:29:21,178 --> 00:29:22,179 ‫وأنت؟ 408 00:29:22,346 --> 00:29:24,848 ‫"غوادالوبي راميريز"، ‫من الاستخبارات المكسيكية. 409 00:29:25,015 --> 00:29:28,519 ‫أنا المسؤولة عن هذا، ‫مهلّا، هذه بطاقة لنادي البولنغ. 410 00:29:28,685 --> 00:29:32,481 ‫وإن يكن؟ ألا تحبين البولنغ؟ ‫تكرهين كل ما هو أمريكي، صحيح؟ 411 00:29:32,606 --> 00:29:34,858 ‫"المكسيك" في "أمريكا" أيضًا. 412 00:29:35,025 --> 00:29:37,611 ‫أجل، صحيح، و"تشيلي" أيضًا، هيا. 413 00:29:37,778 --> 00:29:40,614 ‫هذه شارتي! أعدها إلي! لديك شارتك الخاصة. 414 00:29:40,781 --> 00:29:43,283 ‫لا، سقطت في المرحاض. 415 00:29:50,624 --> 00:29:52,084 ‫"بلزوني"؟ 416 00:29:52,501 --> 00:29:55,504 ‫أوكل إليّ رؤساؤك السلطة هنا، ‫أعطني الشارة و... 417 00:30:00,217 --> 00:30:04,555 ‫كما شككت تمامًا! ‫نتعامل مع ولد عمره 8 أعوام. 418 00:30:04,888 --> 00:30:06,390 ‫يا إلهي. 419 00:30:06,974 --> 00:30:08,225 ‫أرجو المعذرة. 420 00:30:08,725 --> 00:30:10,811 ‫أتعلم لمن هذه الحقيبة؟ 421 00:30:13,105 --> 00:30:14,731 ‫أعرف ذلك بكل تأكيد. 422 00:30:21,989 --> 00:30:23,824 ‫"تانجيرين"، اصعدي في السيارة. 423 00:30:23,991 --> 00:30:25,742 ‫أنت! ماذا حصل لـ"تاد"؟ 424 00:30:26,159 --> 00:30:28,328 ‫أعرف مكانه، أسرعي! 425 00:30:28,829 --> 00:30:31,498 ‫ولا تناديني "تانجيرين". 426 00:30:32,666 --> 00:30:35,127 ‫كنت واثقة من ذلك، هذه غلطتك بالكامل. 427 00:30:35,294 --> 00:30:37,462 ‫لم أتوقع من "تاد" فتح الناووس. 428 00:30:37,546 --> 00:30:39,548 ‫شجعته فقط على إقناعك. 429 00:30:39,715 --> 00:30:40,841 ‫أين "تاد"؟ 430 00:30:41,758 --> 00:30:43,594 ‫خذني إلى قائدك. 431 00:30:43,760 --> 00:30:45,762 ‫أيها العميل "بيكل"، انظر إلى هذا. 432 00:30:46,513 --> 00:30:49,349 ‫صُنع هذا الحساب من شقة ذلك الشاب "تاد". 433 00:30:49,516 --> 00:30:51,435 ‫كيف الحال يا محبي المومياء؟ 434 00:30:51,602 --> 00:30:54,438 ‫سنذهب في بعثة إلى متحف "اللوفر". 435 00:30:54,605 --> 00:30:57,107 ‫أراكم لاحقًا. 436 00:30:57,441 --> 00:31:01,612 ‫يرتدي زيًا لئلا نعرفه، يا للمحترفين! 437 00:31:01,778 --> 00:31:03,280 ‫"تاد" في "باريس"؟ 438 00:31:03,488 --> 00:31:07,326 ‫يبحث عن اللوحة الزمردية، ‫بوسعنا البحث عنها أيضًا، كالأيام الخوالي. 439 00:31:07,492 --> 00:31:09,995 ‫"سارة" و"فكتوريا"، ‫محققتان في شؤون التاريخ! 440 00:31:10,162 --> 00:31:13,415 ‫كان ذلك قبل أن تستبدلي ‫علم الآثار بالأرواح والأشباح. 441 00:31:13,582 --> 00:31:15,959 ‫أعلم أن لدينا نظرتين مختلفتين ‫إلى العالم، لكن... 442 00:31:16,126 --> 00:31:17,461 ‫هذا يكفي يا "فكتوريا". 443 00:31:17,669 --> 00:31:18,921 ‫أنت، أوقف السيارة! 444 00:31:21,006 --> 00:31:23,050 ‫"سارة"، انتظري، إلى أين تذهبين؟ 445 00:31:23,217 --> 00:31:24,551 ‫للبحث عن "تاد". 446 00:31:24,801 --> 00:31:26,970 ‫سأذهب إلى "باريس". 447 00:31:29,223 --> 00:31:30,724 ‫إذن، "اللوفر"؟ 448 00:31:30,891 --> 00:31:34,061 ‫"راميريز"، وضبي حقائبك، سنذهب إلى "روما"! 449 00:31:34,228 --> 00:31:35,562 ‫"باريس". 450 00:31:35,979 --> 00:31:37,523 ‫"باريس"، هذا ما قلته. 451 00:31:37,731 --> 00:31:41,151 ‫هيا، ابتهج يا صديقي، ‫سنكون في بلاد الـ"كرواسان" قريبًا. 452 00:31:41,318 --> 00:31:44,571 ‫لست متوترًا، أليس كذلك؟ لأنني كذلك. 453 00:31:44,738 --> 00:31:47,157 ‫- لا ‫- ماذا؟ هل تتحول مجددًا؟ 454 00:31:47,324 --> 00:31:50,160 ‫بل أسوأ، أطلق الريح بسبب توتري. 455 00:32:23,318 --> 00:32:25,821 ‫رائع، إذن بات بوسعنا شراء مومياءات ‫على الإنترنت الآن؟ 456 00:32:25,988 --> 00:32:27,364 ‫بوسعك شراء أي شيء على الإنترنت الآن. 457 00:32:27,447 --> 00:32:29,908 ‫كهذا الكوب، يحرك القهوة بالحليب تلقائيًا. 458 00:32:41,128 --> 00:32:43,130 ‫ما عدت أحتمل هذا الأمر! 459 00:32:43,338 --> 00:32:45,674 ‫لا أصدق ذلك! نحن في "باريس"! 460 00:32:45,841 --> 00:32:47,551 ‫هذا جميل. 461 00:32:52,973 --> 00:32:55,309 ‫حسنًا، هيا، لا وقت نهدره 462 00:32:55,642 --> 00:32:57,644 ‫يجدر بالمكتب أن يكون تحت الجناح المصري. 463 00:32:57,811 --> 00:33:00,856 ‫مهلًا، تمهل، نحن في "اللوفر"، حسنًا؟ 464 00:33:01,023 --> 00:33:03,567 ‫ماذا يفعل الناس حين يذهبون إلى "اللوفر"؟ 465 00:33:05,152 --> 00:33:07,487 ‫يا إلهي، تلك النظرة! 466 00:33:07,654 --> 00:33:09,990 ‫هل هي سعيدة؟ حزينة؟ سعيدة؟ 467 00:33:10,157 --> 00:33:13,160 ‫حسنًا، لا بأس، رأيتها الآن، أعرني هاتفك. 468 00:33:18,999 --> 00:33:20,292 ‫"(مصر)" 469 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 ‫هيا، أين أنت؟ 470 00:33:26,548 --> 00:33:29,843 ‫لا بد من وجود أثر ما ‫لمكتب قديم في مكان ما هنا. 471 00:34:00,457 --> 00:34:03,168 ‫"تاد"؟ مرت ثلاث دقائق من دون هاتفي. 472 00:34:03,335 --> 00:34:05,921 ‫أعده إليّ الآن، أظنني بدأت أُصاب بارتعاش. 473 00:34:06,088 --> 00:34:09,216 ‫هيا، ساعدني، علينا إبعاد هذا التمثال. 474 00:34:10,634 --> 00:34:11,467 ‫انظر. 475 00:34:11,635 --> 00:34:13,303 ‫هل تفكر فيما أفكر فيه؟ 476 00:34:13,469 --> 00:34:15,639 ‫بالطبع، أتمنى لو صمة شبكة إنترنت هنا. 477 00:34:15,889 --> 00:34:19,141 ‫لا، أقصد البكرة، ‫بوسعنا استعمالها للوصول إلى المدخل. 478 00:34:19,309 --> 00:34:21,186 ‫لكن علينا أخذ قياسات دقيقة، 479 00:34:21,270 --> 00:34:22,728 ‫لاحتساب قوة الرافعة. 480 00:34:22,938 --> 00:34:25,065 ‫لا وقت لذلك يا صديقي! 481 00:34:25,315 --> 00:34:27,985 ‫لنفعل ذلك، بشكل أسرع! 482 00:34:28,150 --> 00:34:29,987 ‫لا، مومياء، توقف! 483 00:34:30,654 --> 00:34:31,655 ‫هاك! 484 00:34:31,822 --> 00:34:34,491 ‫هذا ما أسميه عملًا جماعيًا. 485 00:34:34,824 --> 00:34:36,159 ‫ابتسامة! 486 00:34:39,079 --> 00:34:42,416 ‫كان عليك كسرها، قاعدة تزيينية! 487 00:34:42,583 --> 00:34:44,208 ‫حسنًا، فتحته، صحيح؟ 488 00:34:46,962 --> 00:34:51,592 ‫الظلام حالك هنا، سأتعثر بقدمي. 489 00:34:51,884 --> 00:34:54,052 ‫مهلًا، يوجد شيء هنا. 490 00:34:58,307 --> 00:34:59,892 ‫أجل! 491 00:35:00,184 --> 00:35:03,020 ‫هذا هو! مكتب "دومينيك"! 492 00:35:03,520 --> 00:35:05,898 ‫لا بد أن النقش هنا في مكان ما. 493 00:35:06,064 --> 00:35:07,858 ‫هذا المكان ضخم! 494 00:35:08,025 --> 00:35:10,611 ‫ليس كشقتك، ‫حيث لا أملك الفسحة لوضع الصناديق. 495 00:35:10,777 --> 00:35:12,112 ‫ساعدني في البحث. 496 00:35:25,751 --> 00:35:27,419 ‫أنا بارع جدًا في ذلك. 497 00:35:38,055 --> 00:35:41,308 ‫لا بد أن مومياء ذلك الناووس ‫كانت من الميسورين! 498 00:35:41,475 --> 00:35:43,477 ‫سألتقط صورة ذاتية. 499 00:35:44,561 --> 00:35:46,939 ‫يجدر بها أن تكسبني مليون علامة إعجاب. 500 00:36:01,495 --> 00:36:02,496 ‫"تاد"! 501 00:36:02,663 --> 00:36:05,082 ‫توجد مومياء، وهي حية! هذا مستحيل! 502 00:36:05,249 --> 00:36:06,124 ‫توقف! 503 00:36:06,250 --> 00:36:08,961 ‫أقسم إنها كانت هناك، فتحت عيناها ‫وصرخت، "سأقتلك!" 504 00:36:09,127 --> 00:36:11,296 ‫حسنًا، لم تصرخ بذلك، لكنها كانت هناك! 505 00:36:11,463 --> 00:36:13,799 ‫اصمتا أيها الفانيان! 506 00:36:14,132 --> 00:36:17,177 ‫انحنيا أمام الفرعون..، 507 00:36:17,344 --> 00:36:19,513 ‫ملكة السلالة الـ18، 508 00:36:19,680 --> 00:36:23,684 ‫مستشارة الملكة "نفرتيتي"! ‫خالة "توت عنخ أمون"..، 509 00:36:23,934 --> 00:36:28,647 ‫أنا "را أمون أه"! 510 00:36:30,566 --> 00:36:31,567 ‫"رامونا"؟ 511 00:36:32,860 --> 00:36:35,946 ‫ماذا؟ لا، "را أمون أه". 512 00:36:36,280 --> 00:36:37,614 ‫دعني أكرر ذلك. 513 00:36:39,783 --> 00:36:43,453 ‫فرعونك، السلالة الـ18، ‫خالة "توت عنخ أمون"، 514 00:36:43,704 --> 00:36:46,206 ‫"را أمون أه"! 515 00:36:47,374 --> 00:36:50,502 ‫- قالت للتو "رامونا"، صحيح؟ ‫- بالطبع، "رامونا". 516 00:36:50,752 --> 00:36:53,839 ‫لا! تلفظها بشكل متقطع. 517 00:36:54,214 --> 00:36:55,716 ‫مهلًا، أنت ميت. 518 00:36:55,883 --> 00:36:57,759 ‫حتمًا، أنا مومياء. 519 00:36:57,968 --> 00:36:59,303 ‫لا تدفعني إلى الضحك. 520 00:36:59,469 --> 00:37:02,806 ‫لكنني كذلك حتمًا! أنا مومياء من الـ"إنكا" ‫من "بايتيتي". 521 00:37:03,015 --> 00:37:05,225 ‫حتى أنني أُدعى "مومياء"، تشرفت. 522 00:37:05,392 --> 00:37:06,810 ‫المومياءات أصلها من "مصر" فقط. 523 00:37:06,894 --> 00:37:10,189 ‫أنت مجرد كومة من العظام العفنة ‫والضمادات النتنة. 524 00:37:10,355 --> 00:37:11,982 ‫شكرًا، أسمع ذلك كثيرًا. 525 00:37:12,149 --> 00:37:14,818 ‫ماذا تفعلين هنا؟ وكيف يُعقل أنك حية؟ 526 00:37:14,985 --> 00:37:18,363 ‫قبل خمسة قرون، كان راعي ماعز يعبر قرب قبري 527 00:37:18,447 --> 00:37:19,823 ‫اختنق بنواة تمر 528 00:37:19,990 --> 00:37:23,160 ‫وتفوه عن غير قصد بتعويذة ‫أعادتني إلى الحياة. 529 00:37:23,327 --> 00:37:25,746 ‫بعد أعوام، اكتشفني عالم آثار فرنسي 530 00:37:25,913 --> 00:37:28,707 ‫وتركني محتجزة هنا، ‫حفاظًا على سلامتي، حسب ما قال. 531 00:37:28,874 --> 00:37:30,167 ‫أفهمك يا أختاه. 532 00:37:30,250 --> 00:37:32,002 ‫قام هذا الرجل باحتجازي لأكثر من شهرين! 533 00:37:32,336 --> 00:37:33,837 ‫أما أنا فأمضيت مئتي عام. 534 00:37:34,004 --> 00:37:35,339 ‫- أنت الفائزة. ‫- مهلًا. 535 00:37:35,506 --> 00:37:37,966 ‫أي عالم آثار فرنسي؟ أكان "دومينيك"؟ 536 00:37:38,258 --> 00:37:40,886 ‫أجل، لكن يؤسفني إخباركما أنه مات قبل قرون. 537 00:37:41,178 --> 00:37:43,430 ‫أجل، نبحث عن نقش تركه مخفيا هنا. 538 00:37:43,514 --> 00:37:45,098 ‫هلا تساعديننا؟ 539 00:37:45,265 --> 00:37:47,100 ‫أساعدكما؟ 540 00:37:47,267 --> 00:37:50,854 ‫ألم تفهما كلمة "فرعون"؟ 541 00:37:53,106 --> 00:37:56,109 ‫أيها الملك "هوروس"، سامحني يا ملكي. 542 00:37:56,443 --> 00:37:59,696 ‫لست جديرة بحضورك العظيم. 543 00:38:01,865 --> 00:38:03,200 ‫تمامًا! 544 00:38:03,534 --> 00:38:06,203 ‫هذا حتمًا "هوروس" بنفسه. 545 00:38:06,453 --> 00:38:08,539 ‫ماذا تقول يا "هوروس"؟ 546 00:38:08,705 --> 00:38:12,042 ‫انه يأمرك بمساعدتنا. 547 00:38:12,417 --> 00:38:14,586 ‫عليك فعل كل ما نطلبه. 548 00:38:18,674 --> 00:38:20,467 ‫إنه مجرد كلب طائر. 549 00:38:20,634 --> 00:38:25,639 ‫كان جنودي ليوجهوا لكم 50 جلدة بالسوط ‫على تلك التمثيلية، كم أفتقدهم! 550 00:38:25,848 --> 00:38:27,349 ‫لذا اجلدوا أنفسكم بالسوط. 551 00:38:29,768 --> 00:38:33,313 ‫آسف جدًا، لكن أصدقائي تعرضوا للعنة. 552 00:38:33,772 --> 00:38:36,900 ‫- إن أمكنك مساعدتي. ‫- انس ذلك، حان وقت اغتسالي بحليب الجرذان. 553 00:38:37,067 --> 00:38:39,903 ‫أفضّل صفراء الحمار، ‫لكن يجدر بالمرء التضحية. 554 00:38:40,070 --> 00:38:43,156 ‫أرجوك، من دون النقش، ‫لن نجد اللوحة الزمردية أبدًا. 555 00:38:43,907 --> 00:38:46,743 ‫اللوحة الزمردية، هل أنت عالم آثار؟ 556 00:38:46,994 --> 00:38:48,996 ‫"تاد ستونز"، هنا الشرطة! لا تتحرك! 557 00:38:49,162 --> 00:38:50,664 ‫مهلًا، أنا أدير هذه العملية. 558 00:38:50,831 --> 00:38:53,417 ‫"تاد ستونز"، هنا الشرطة! لا تتحرك! 559 00:38:53,750 --> 00:38:55,627 ‫هل أنت عالم آثار؟ أجل أو لا؟ 560 00:38:55,794 --> 00:38:58,755 ‫إنه أفضل عالم آثار في العالم! عثر عليّ. 561 00:38:58,922 --> 00:38:59,840 ‫"ستونز"! 562 00:39:00,924 --> 00:39:02,009 ‫انتظروا هناك! 563 00:39:02,885 --> 00:39:05,721 ‫هنا! بنى "دومينيك" مخرجًا، أسرعا! 564 00:39:07,681 --> 00:39:09,349 ‫رائع! بسرعة، لنذهب. 565 00:39:09,516 --> 00:39:10,684 ‫مهلًا لحظة. 566 00:39:10,851 --> 00:39:12,561 ‫لن أرحل من دون حوض استحمامي. 567 00:39:13,020 --> 00:39:15,898 ‫- ماذا؟ ‫- "ستونز"! 568 00:39:16,148 --> 00:39:17,649 ‫حسنًا، ليجلس الجميع في حوض الاستحمام! 569 00:39:36,126 --> 00:39:38,545 ‫حسنًا أيها العاميان، أخرجاني من هنا الآن. 570 00:39:40,714 --> 00:39:42,090 ‫بسرعة، لا تدعوه يهرب! 571 00:39:46,512 --> 00:39:48,180 ‫"ستونز"! 572 00:39:48,347 --> 00:39:49,640 ‫حري بك أن تسرع يا عزيزي. 573 00:39:50,098 --> 00:39:51,099 ‫إنه لي. 574 00:39:52,809 --> 00:39:53,727 ‫إنه لي! 575 00:39:55,896 --> 00:39:57,606 ‫إنه لي! 576 00:39:57,940 --> 00:39:59,066 ‫ليس لي. 577 00:39:59,233 --> 00:40:02,152 ‫يهربون عبر النهر في حوض استحمام بمحرك؟ 578 00:40:02,569 --> 00:40:03,904 ‫نحتاج إلى الدعم. 579 00:40:04,196 --> 00:40:05,864 ‫أظن أنهم فقدوا أثرنا. 580 00:40:06,031 --> 00:40:07,366 ‫أنت تقصدهم؟ 581 00:40:17,251 --> 00:40:19,670 ‫اضغط دواسة السرعة، "تاد"! ‫أنا صغير جدًا لدخول السجن. 582 00:40:19,837 --> 00:40:21,171 ‫لن يدخل أحد إلى السجن. 583 00:40:21,338 --> 00:40:23,382 ‫هلا تنظران أمامكما أيها العاميان؟ 584 00:40:30,389 --> 00:40:32,975 ‫أوقفوا ذلك الحوض فورًا! 585 00:40:46,405 --> 00:40:48,323 ‫لحظة تاريخية في المرحلة الأخيرة. 586 00:40:48,490 --> 00:40:52,578 ‫أخيرًا، سيفوز فرنسي بالدورة ‫بعد نحو 40 عامًا! 587 00:41:05,132 --> 00:41:08,510 ‫هيا، "جان بول"! الدورة لك! 588 00:41:12,931 --> 00:41:14,266 ‫من هذا الرجل؟ 589 00:41:24,067 --> 00:41:28,697 ‫تشرفني إعادة تدشين هذا الرمز ‫لـ"باريس" و"فرنسا". 590 00:41:36,246 --> 00:41:37,372 ‫أخيرًا! 591 00:41:38,207 --> 00:41:39,917 ‫أظن أنهم فقدوا أثرنا. 592 00:41:42,252 --> 00:41:45,088 ‫عجبًا يا سيد "ستونز"... نلتقي مجددًا. 593 00:41:45,255 --> 00:41:47,382 ‫لا، ليس ذلك الرجل مجددًا! 594 00:41:49,092 --> 00:41:51,136 ‫نحن نعلن التحدي، أليس كذلك؟ 595 00:41:51,303 --> 00:41:53,096 ‫أيها السائقة، اضغطي على دواسة الوقود. 596 00:41:53,263 --> 00:41:55,766 ‫لا يمكننا تجاوزهم، علينا أن نستدير. 597 00:41:57,726 --> 00:42:00,312 ‫لا تقلقي يا "راميريز"، سيستدير أولًا. 598 00:42:01,730 --> 00:42:03,941 ‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟ سنحطم المركب! 599 00:42:04,107 --> 00:42:05,943 ‫ثقي بي، أدرك ما أفعله. 600 00:42:08,362 --> 00:42:10,155 ‫أدرك تمامًا ما أفعله. 601 00:42:12,199 --> 00:42:14,368 ‫لم يسبق لي أن كنت أكثر ثقة من الآن. 602 00:42:21,583 --> 00:42:22,876 ‫أحسنت صنيعًا يا "بيكل". 603 00:42:23,043 --> 00:42:26,213 ‫وضعته تمامًا حيث أريده. 604 00:42:37,266 --> 00:42:39,268 ‫أظنه معجبًا بنا! 605 00:42:44,439 --> 00:42:46,233 ‫آسف، ربما في العام المقبل. 606 00:42:57,286 --> 00:42:59,872 ‫هل قلت إنني أفتقد جنودي؟ 607 00:43:00,539 --> 00:43:03,125 ‫مهلًا، ماذا عن اللوحة؟ علينا أن نجدها. 608 00:43:03,292 --> 00:43:05,002 ‫لا تقلق، أعلم كيف نحصل عليها. 609 00:43:05,169 --> 00:43:08,172 ‫سأساعدك إن أسديتني خدمة. 610 00:43:08,463 --> 00:43:09,548 ‫بالطبع، سأفعل أي شيء. 611 00:43:10,090 --> 00:43:13,635 ‫أنت عالم آثار، اجعلني مشهورة. 612 00:43:13,886 --> 00:43:16,889 ‫احرص على ذكر اسمي في جميع كتب التاريخ. 613 00:43:17,055 --> 00:43:20,559 ‫اعرضني في متحف وسآخذك إلى اللوحة. 614 00:43:20,893 --> 00:43:21,894 ‫اتفقنا؟ 615 00:43:23,061 --> 00:43:23,896 ‫اتفقنا. 616 00:43:28,901 --> 00:43:30,569 ‫أهلًا بك في الفريق يا رفيقتي! 617 00:43:30,736 --> 00:43:31,820 ‫فريق؟ 618 00:43:31,987 --> 00:43:33,906 ‫دعني أوضح الأمر يا عزيزي. 619 00:43:34,072 --> 00:43:37,743 ‫أنا الفرعون وأنتما خادماي التافهان. 620 00:43:39,578 --> 00:43:42,998 ‫مذهل! وجد "دومينيك" خريطة تؤدي إلى اللوحة. 621 00:43:43,165 --> 00:43:44,666 ‫خريطة؟ رائع! 622 00:43:44,833 --> 00:43:48,128 ‫ليس الأمر بهذه السهولة، ‫للكشف عن تلك الخريطة، نحتاج إلى مفتاح 623 00:43:48,295 --> 00:43:50,297 ‫مخفي في شلالات "النيل". 624 00:43:50,797 --> 00:43:53,133 ‫"مصر"، بينما الشرطة تتعقبنا... 625 00:43:53,300 --> 00:43:54,927 ‫أقله لا يعرفون وجهتنا. 626 00:43:55,010 --> 00:43:56,845 ‫لدينا عنصر المفاجأة بجانبنا. 627 00:43:57,012 --> 00:44:01,016 ‫سمعتم بالأمر هنا أولًا يا يا محبي ‫المومياء! المحطة التالية، شلالات "النيل". 628 00:44:01,183 --> 00:44:02,684 ‫دعوني أعرفكم بفريقي. 629 00:44:02,851 --> 00:44:05,854 ‫سنعلمكم بتفاصيل الرحلة قريبًا جميعًا. 630 00:44:06,063 --> 00:44:07,731 ‫وجرى التحميل! 631 00:44:07,898 --> 00:44:11,360 ‫من المنهك أن نظهر وجهًا سعيدًا دوما للقصص. 632 00:44:11,527 --> 00:44:12,736 ‫ماذا فعلت؟ 633 00:44:13,028 --> 00:44:15,447 ‫أزود أعضاء "إنستازام" بالمعلومات. 634 00:44:15,614 --> 00:44:16,698 ‫متابع جديد. 635 00:44:16,782 --> 00:44:19,576 ‫العميلة "راميريز"، ‫مكسيكية! سأتابعها بدوري. 636 00:44:22,913 --> 00:44:23,997 ‫لا! 637 00:44:24,456 --> 00:44:26,375 ‫سيكونون بانتظارنا الآن! 638 00:44:26,542 --> 00:44:28,001 ‫صوري الذاتية! 639 00:44:30,003 --> 00:44:32,172 ‫تحوله اللعنة إلى "أميت"؟ 640 00:44:32,339 --> 00:44:33,215 ‫ماذا؟ 641 00:44:34,967 --> 00:44:37,344 ‫رأس تمساح، جسم نمر، 642 00:44:37,511 --> 00:44:40,264 ‫مؤخرة فرس النهر، ‫مخلوق نموذجي من العالم السفلي. 643 00:44:44,059 --> 00:44:46,895 ‫لا! مومياء، انتظر! توقف! 644 00:44:55,487 --> 00:44:57,155 ‫أجل، إنه "أميت". 645 00:44:57,322 --> 00:44:59,408 ‫الزم الحذر، إنها تعض. 646 00:45:08,375 --> 00:45:09,334 ‫مومياء؟ 647 00:45:11,753 --> 00:45:13,755 ‫لا يمكنه سماعك، بات "أميت" الآن. 648 00:45:13,922 --> 00:45:15,924 ‫إذن ماذا نفعل؟ 649 00:45:18,385 --> 00:45:19,803 ‫تحب مخلوقات "أميت" الترفيه. 650 00:45:19,887 --> 00:45:21,722 ‫لكن حذار، لا تضع رأسك داخل فمه. 651 00:45:21,889 --> 00:45:24,308 ‫لم قد أرغب في وضع رأسي في فمه؟ 652 00:45:24,474 --> 00:45:28,228 ‫ليس ما تريده، بل ما يريده! 653 00:45:28,395 --> 00:45:30,105 ‫يحب الـ"أميت" اللعب بالرؤوس. 654 00:45:30,272 --> 00:45:31,565 ‫ماذا؟ 655 00:45:34,943 --> 00:45:37,029 ‫هيا، عزيزي، إنه آت. 656 00:45:37,404 --> 00:45:40,908 ‫- لكن كيف أرفه عن "أميت"؟ ‫- افعل أي شيء. 657 00:45:43,076 --> 00:45:44,745 ‫إذن، أرفه عنه؟ 658 00:45:44,912 --> 00:45:47,080 ‫الرقص، الرقص ترفيهي. 659 00:45:49,166 --> 00:45:50,167 ‫ما هذا؟ 660 00:45:57,591 --> 00:45:58,926 ‫ما أنت؟ 661 00:46:00,719 --> 00:46:03,222 ‫سيلتهمني! 662 00:46:10,646 --> 00:46:12,856 ‫أين الدجاجة؟ أين الدجاجة الصغيرة؟ 663 00:46:13,106 --> 00:46:14,525 ‫هذا هو صغيري. 664 00:46:14,858 --> 00:46:16,485 ‫أحسنت صنيعًا. 665 00:46:16,652 --> 00:46:17,945 ‫اجلبها! 666 00:46:20,113 --> 00:46:22,783 ‫وحوش العالم السفلي، هم أشبه بالجراء. 667 00:46:26,662 --> 00:46:28,664 ‫انه يستعيد شكل المومياء. 668 00:46:30,249 --> 00:46:32,167 ‫معظمه على الأقل. 669 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 ‫ماذا حصل للتو؟ 670 00:46:37,089 --> 00:46:39,550 ‫عادةً لا أتدخل في شؤون العاميين المماثلة، 671 00:46:39,716 --> 00:46:43,178 ‫لكن هذه اللعنات تصبح دائمة ‫إن لم تشفها قريبًا. 672 00:46:43,345 --> 00:46:46,431 ‫عليك أن تسرع في إيجاد تلك اللوحة. 673 00:46:59,361 --> 00:47:02,698 ‫"تاد ستونز" يضرب مجددًا، ‫أولًا "شيكاغو"، والآن "باريس". 674 00:47:02,865 --> 00:47:04,199 ‫انضمت الشرطة الفرنسية إلى البحث 675 00:47:04,283 --> 00:47:06,785 ‫عن المجرم الخطر المعروف بـ"تاد ستونز". 676 00:47:06,952 --> 00:47:11,957 ‫مصاصو دماء، أحياء أموات، ‫مخلوقات فضائية، هل تعيش في ما بيننا؟ 677 00:47:12,541 --> 00:47:14,543 ‫"سعيدة!" 678 00:47:14,960 --> 00:47:18,463 ‫بعض الناس يريدون رؤية العالم يحترق فحسب. 679 00:47:20,257 --> 00:47:21,592 ‫"بيكل"، يجدر بك رؤية هذا. 680 00:47:21,758 --> 00:47:26,013 ‫أريد النيل من "ستونز" بشدة، ‫واستعمال اللمسة القاتلة عليه. 681 00:47:26,513 --> 00:47:29,308 ‫اسمع، يتجهون إلى شلالات "النيل"، ‫علينا تبليغ... 682 00:47:29,474 --> 00:47:31,018 ‫اللمسة القاتلة يا "راميريز". 683 00:47:31,101 --> 00:47:33,312 ‫هذا أول أمر يعلمونك إياه في الاستخبارات. 684 00:47:33,478 --> 00:47:37,149 ‫قرصة صغيرة لعضو حيوي مباشرةً ‫فيسقط العدو فاقد الوعي. 685 00:47:37,316 --> 00:47:38,650 ‫هلا تصغي إليّ؟ 686 00:47:39,067 --> 00:47:40,777 ‫ولا يمكنك أن تأكل هنا. 687 00:47:41,403 --> 00:47:42,738 ‫حقًا؟ 688 00:47:44,907 --> 00:47:46,241 ‫حللنا المسألة. 689 00:47:51,496 --> 00:47:54,208 ‫هذا مذل! فرعون يتنقل 690 00:47:54,333 --> 00:47:55,709 ‫مع عاميين. 691 00:47:55,876 --> 00:47:58,670 ‫هذا مثير جدًا للحماس! ‫سنذهب إلى أرض المومياء. 692 00:47:58,754 --> 00:48:00,047 ‫سأشعر أنني في دياري. 693 00:48:00,214 --> 00:48:03,091 ‫للمرة الخامسة، لست مومياء! 694 00:48:03,258 --> 00:48:06,428 ‫مع ذيل مماثل، تشبه بالأحرى تمساح "النيل". 695 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 ‫رائع! 696 00:48:22,611 --> 00:48:24,112 ‫هيا، "تاد"، 697 00:48:24,446 --> 00:48:26,782 ‫عم كنت تبحث هنا؟ 698 00:48:37,709 --> 00:48:39,545 ‫هذا الرمز... 699 00:48:42,631 --> 00:48:44,132 ‫إنه ختم "هيرميس". 700 00:48:44,341 --> 00:48:45,843 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 701 00:48:46,134 --> 00:48:48,971 ‫ما كنت لأترك أعز صديقة لي وحدها في هذا. 702 00:48:49,137 --> 00:48:50,264 ‫"أوتو"! 703 00:48:53,392 --> 00:48:56,395 ‫أمر "نابوليون" بإتلاف كل أثر للوحة 704 00:48:56,478 --> 00:48:58,105 ‫لكن "دومينيك" ترك نقشًا، 705 00:48:58,230 --> 00:49:01,066 ‫وأنا واثقة أنه هنا في هذا المكتب. 706 00:49:02,401 --> 00:49:04,444 ‫لماذا يبحث "تاد" عن اللوحة؟ 707 00:49:04,611 --> 00:49:06,989 ‫الناووس الذي فتحه كان محميًا بلعنة. 708 00:49:07,406 --> 00:49:08,615 ‫يحتاج إلى اللوحة لكسر اللعنة. 709 00:49:08,907 --> 00:49:10,075 ‫"تاد" ملعون؟ 710 00:49:10,242 --> 00:49:12,744 ‫إن تبعنا اللوحة، فسنجده. 711 00:49:16,123 --> 00:49:17,875 ‫أريد مساعدتك وحسب. 712 00:49:25,924 --> 00:49:29,428 ‫موقع في الصحراء، في "مصر". 713 00:49:29,595 --> 00:49:32,514 ‫هذا هو! اللوحة هناك! "تاد" متجه إلى هناك! 714 00:49:32,681 --> 00:49:34,141 ‫لم يجد مفتاح اللغز هذا. 715 00:49:34,308 --> 00:49:35,601 ‫بل وجد هذا المكتب. 716 00:49:35,684 --> 00:49:38,562 ‫أنا واثقة أنه اكتشف حتمًا طريقة أخرى ‫للذهاب إلى هناك. 717 00:49:41,315 --> 00:49:44,109 ‫أظننا سنحتاج إلى مساعدة ‫بهذه الحروف الهيروغليفية. 718 00:49:44,276 --> 00:49:46,820 ‫أظنك تعلمين بمن يجدر بك الاتصال. 719 00:49:51,658 --> 00:49:54,995 ‫يا جماعة، سنذهب إلى "مصر"! 720 00:49:56,997 --> 00:49:59,249 ‫ولمعلوماتك، الـ"إنكا" 721 00:49:59,416 --> 00:50:00,792 ‫لديهم أيضا مومياءات. 722 00:50:00,876 --> 00:50:02,920 ‫أظنك لست منهم. 723 00:50:03,086 --> 00:50:04,922 ‫أرجوكما، لا تبدآ مجددًا. 724 00:50:05,088 --> 00:50:08,175 ‫عذرًا، لكن هذه الفتاة المتشامخة ‫تشعرني بالتوتر. 725 00:50:08,342 --> 00:50:11,178 ‫وحين أتوتر، أنا... لا. 726 00:50:12,095 --> 00:50:14,640 ‫لا! 727 00:50:16,475 --> 00:50:20,312 ‫الرجاء وضع أحزمة الأمان، ‫نختبر بعض المطبات. 728 00:50:20,604 --> 00:50:21,480 ‫"(باريس)، (فرنسا)" 729 00:50:26,235 --> 00:50:27,236 ‫"(مصر)، (أسوان)" 730 00:50:49,466 --> 00:50:51,051 ‫تعلمين، 731 00:50:51,385 --> 00:50:53,470 ‫كنت أفكر في الأمر 732 00:50:53,804 --> 00:50:56,932 ‫ولا أتذكر أي فرعون اسمه "رامونا". 733 00:50:57,099 --> 00:50:59,518 ‫ذلك لأن اسمي "را أمون آه". 734 00:51:00,352 --> 00:51:04,064 ‫لا أحد يتذكرني لأنني حكمت لثلاثة أيام فقط. 735 00:51:04,731 --> 00:51:06,692 ‫لماذا؟ ماذا حصل؟ 736 00:51:07,150 --> 00:51:08,527 ‫حسنًا، تعلم، 737 00:51:08,735 --> 00:51:11,780 ‫نسيبك الغيور النموذجي ‫الذي يضع عقربًا في سريرك... 738 00:51:11,864 --> 00:51:13,282 ‫لكي يسرق عرشك. 739 00:51:14,199 --> 00:51:16,618 ‫ولم يذكر أحد اسمك في كتب التاريخ؟ 740 00:51:17,160 --> 00:51:21,248 ‫لا شيء سوى سطر في إحدى لائحات ‫الفراعنة اللامتناهية. 741 00:51:23,584 --> 00:51:27,588 ‫كان مقدرًا لي أن أصبح أعظم فرعون ‫على الإطلاق، 742 00:51:27,921 --> 00:51:30,757 ‫لكن حُكم عليّ في النهاية بطي النسيان. 743 00:51:35,220 --> 00:51:36,889 ‫أفهم شعورك. 744 00:51:38,390 --> 00:51:40,893 ‫ما أدراك، أيها العامي 745 00:51:43,395 --> 00:51:46,523 ‫استعد، أصبحنا قريبين الآن. 746 00:52:13,091 --> 00:52:14,927 ‫يا للعجب، هذا مذهل! 747 00:52:19,306 --> 00:52:20,933 ‫إذن أين دفن المفتاح؟ 748 00:52:21,099 --> 00:52:24,770 ‫المفتاح غير مدفون، إنه في كهف وراء الشلال. 749 00:52:24,937 --> 00:52:27,731 ‫لا تقلق يا صديقي، سنجده خلال وقت قصير. 750 00:52:28,106 --> 00:52:31,235 ‫لا، ابق هنا، حسنًا؟ فعلت ما يكفي حتى الآن. 751 00:52:38,909 --> 00:52:42,246 ‫الحياة مملة جدًا من دون هاتفك الخلوي. 752 00:53:19,366 --> 00:53:20,534 ‫ماذا؟ 753 00:53:33,881 --> 00:53:36,550 ‫حسنًا يا "سارة" ويا غريبة الأطوار، 754 00:53:36,800 --> 00:53:40,804 ‫حسب الرموز، هذا هو المكان. 755 00:53:41,471 --> 00:53:43,599 ‫نجحنا يا "تانجيرين". 756 00:53:46,435 --> 00:53:47,519 ‫مهلًا! 757 00:53:48,312 --> 00:53:50,189 ‫أنت واثقة أن هذا مفتاح؟ 758 00:53:52,774 --> 00:53:54,443 ‫"تاد ستونز"! لا تتحرك! 759 00:53:55,944 --> 00:53:57,446 ‫بحقك. 760 00:53:57,738 --> 00:54:02,159 ‫اسمع، حصل سوء تفاهم كبير، أنا بريء. 761 00:54:02,367 --> 00:54:06,371 ‫نعلم، لا تقلق، رافقنا وسنوضح كل شيء. 762 00:54:07,414 --> 00:54:10,834 ‫ويبتلع الطعم، سيتعفن ذلك المحتال في السجن. 763 00:54:11,627 --> 00:54:13,295 ‫ما زال مكبر الصوت شغالًا. 764 00:54:13,962 --> 00:54:17,633 ‫ماذا؟ ماذا تقصدين أن مكبر الصوت... تبًا. 765 00:54:19,009 --> 00:54:20,844 ‫ابدؤوا إطلاق النار! 766 00:54:21,011 --> 00:54:22,638 ‫مهلًا! احتميا! 767 00:54:22,804 --> 00:54:24,389 ‫لنذهب! 768 00:54:25,098 --> 00:54:29,019 ‫لا! مهلًا، توقفوا، لا تطلقوا النار! ‫أوقفوا إطلاق النار! نريد اعتقاله فقط. 769 00:54:30,395 --> 00:54:32,773 ‫"تاد"، اخرج وأعدك بمحاكمة عادلة. 770 00:54:32,940 --> 00:54:36,068 ‫حتمًا لا محاكمة عادلة! ‫أتلف الـ"مونا ليزا". 771 00:54:36,276 --> 00:54:38,070 ‫ماذا فعلت بالـ"مونا ليزا"؟ 772 00:54:38,278 --> 00:54:40,781 ‫أصلحتها، كل ذلك الغموض كان لا يُحتمل. 773 00:54:41,406 --> 00:54:45,410 ‫هل أتلفت أهم تحفة فنية في التاريخ؟ 774 00:54:47,120 --> 00:54:49,790 ‫سئمت من هذا! هذه غلطتك بالكامل. 775 00:54:49,957 --> 00:54:52,626 ‫لو أنك بقيت في المنزل، ‫ما كان أي من هذا ليحصل. 776 00:54:52,793 --> 00:54:55,462 ‫- لكننا فريق. ‫- لسنا فريقًا! 777 00:54:55,629 --> 00:54:58,882 ‫أنت هنا فقط لأنه عليّ كسر ‫تلك اللعنة وشفائك. 778 00:54:59,049 --> 00:55:02,970 ‫لولاك، كنت في بعثة حقيقية أبحث عن اللوحة. 779 00:55:03,136 --> 00:55:04,471 ‫أنت مجرد عبء! 780 00:55:06,348 --> 00:55:08,350 ‫هاك، تسببت بهذا الآن. 781 00:55:09,476 --> 00:55:10,686 ‫ماذا يجري؟ 782 00:55:16,483 --> 00:55:17,484 ‫ما هذا؟ 783 00:55:23,323 --> 00:55:25,492 ‫لا، ليس الآن! 784 00:55:25,993 --> 00:55:29,162 ‫بلى الآن! إنه وسيلة خروجنا من هنا، أسرع! 785 00:55:45,929 --> 00:55:47,514 ‫ما كان ذلك؟ 786 00:55:47,681 --> 00:55:50,309 ‫إنه مخلوق فضائي، من النوع الطائر. 787 00:55:50,809 --> 00:55:53,645 ‫لم يكتشف أحد حياة فضائية. 788 00:55:53,812 --> 00:55:56,356 ‫هذا ما يريدونك أن تخاليه. 789 00:56:01,570 --> 00:56:03,113 ‫كيف نوقف هذا الشيء؟ 790 00:56:03,280 --> 00:56:06,450 ‫ليس فيلًا، لا يمكنك وقفه. 791 00:56:11,455 --> 00:56:14,291 ‫هيا، يا جماعة، لنستعمل هذه الفراشي. 792 00:56:15,000 --> 00:56:18,086 ‫لست واثقة من هذا الأمر، ‫لا أثر لـ"تاد" هنا. 793 00:56:18,253 --> 00:56:21,006 ‫تلمع الكسرة كما لم يسبق لها ذلك، ‫لا بد أنه هنا. 794 00:56:21,298 --> 00:56:23,467 ‫"تانجيرين"، أنا أشعر بذلك! 795 00:56:25,802 --> 00:56:27,304 ‫عذرًا، الطاقة الخاطئة. 796 00:56:32,726 --> 00:56:34,228 ‫نحن نهبط! 797 00:56:36,605 --> 00:56:37,481 ‫لا أفهم. 798 00:56:37,564 --> 00:56:41,443 ‫لماذا لم تخبرنا "سارة" أن "فكتوريا" ‫مشاركة في البعثة؟ 799 00:56:41,610 --> 00:56:44,738 ‫لأننا ما كنا لنأتي، هي مجنونة بالكامل. 800 00:56:44,905 --> 00:56:47,407 ‫إن وجدنا اللوحة، لنبقها بعيدًا عنها... 801 00:56:47,574 --> 00:56:50,994 ‫وإلا ستستدعي طيفًا ما ليبرحنا ضربًا. 802 00:56:52,496 --> 00:56:56,416 ‫وجدت "فكتوريا" مفتاح اللغز الذي أوصلنا ‫إلى هنا، أظهر لها مزيدًا من الاحترام. 803 00:56:56,834 --> 00:57:00,379 ‫"سارة"، تعلمين أننا نفعل أي شيء ‫لأجل أي اكتشاف بارز، 804 00:57:00,462 --> 00:57:01,839 ‫لكننا لا نثق بها. 805 00:57:02,005 --> 00:57:03,507 ‫سيكون هذا هدرًا للوقت. 806 00:57:03,841 --> 00:57:07,761 ‫أعلم أنني محقة، اللوحة في الداخل، ‫صحيح يا "تانجيرين"؟ 807 00:57:08,178 --> 00:57:11,014 ‫سنعلم ذلك حين نرى ما يوجد خلف تلك الصخرة. 808 00:57:23,068 --> 00:57:24,403 ‫إذن أين اللوحة؟ 809 00:57:24,611 --> 00:57:27,030 ‫كما قلت، هذا هدر للوقت. 810 00:57:27,197 --> 00:57:29,199 ‫لا، لا أفهم الأمر. 811 00:57:29,449 --> 00:57:32,035 ‫إنه المكان الذي ذكره "دومينيك"، ‫لا بد من وجود شيء هنا. 812 00:57:32,202 --> 00:57:34,204 ‫هذا ما يحصل حين تصغين إلى شخص مثلها 813 00:57:34,371 --> 00:57:38,375 ‫تخال نفسها قادرة على احتساء القهوة ‫وتبادل الحديث مع "كريستوفر كولمبوس". 814 00:57:41,628 --> 00:57:42,629 ‫لا شيء. 815 00:57:42,796 --> 00:57:45,465 ‫رائع، شكرًا على لا شيء! 816 00:57:45,924 --> 00:57:48,093 ‫لا، هذا مستحيل. 817 00:57:54,683 --> 00:57:56,435 ‫لا! أبطأ! 818 00:57:56,602 --> 00:57:58,103 ‫سنسقط! 819 00:57:58,270 --> 00:57:59,980 ‫تشبثوا! 820 00:58:06,236 --> 00:58:09,156 ‫لن أحلّق مجددًا أبدًا. 821 00:58:10,324 --> 00:58:11,658 ‫هل الجميع بخير؟ 822 00:58:12,201 --> 00:58:14,786 ‫مررت بأيام أفضل، لكن بأيام أسوأ كذلك. 823 00:58:14,953 --> 00:58:16,455 ‫جميعها معك. 824 00:58:17,748 --> 00:58:18,749 ‫أين مومياء؟ 825 00:58:20,626 --> 00:58:21,460 ‫مومياء! 826 00:58:21,752 --> 00:58:24,338 ‫مومياء، هل أنت بخير؟ 827 00:58:24,755 --> 00:58:26,256 ‫ماذا حصل؟ 828 00:58:26,507 --> 00:58:29,760 ‫ساقاي! ساقاي الجميلتان للرقص! 829 00:58:35,307 --> 00:58:37,976 ‫لا تقلق، "بلجيف"، ستستعيد جسمك قريبًا. 830 00:58:38,143 --> 00:58:40,229 ‫هيا، مومياء، لا وقت لكي... 831 00:58:42,689 --> 00:58:43,857 ‫مومياء؟ 832 00:58:44,191 --> 00:58:45,984 ‫سأرحل! هذا يكفي! 833 00:58:46,318 --> 00:58:49,571 ‫لا أريد أن أكون "عبئًا" على أحد! 834 00:58:49,780 --> 00:58:53,033 ‫لا! سأبحث عن اللوحة بنفسي! 835 00:58:53,200 --> 00:58:55,202 ‫مهلًا! انتظر! 836 00:58:55,369 --> 00:58:58,205 ‫لم أقصد ما قلته سابقًا، حقًا. 837 00:58:59,957 --> 00:59:02,960 ‫مهلًا، إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟ ‫كان بيننا اتفاق. 838 00:59:03,168 --> 00:59:06,171 ‫اسمع يا عزيزي، لا أظنك قادرًا ‫على تنفيذ جانبك من الاتفاق. 839 00:59:06,338 --> 00:59:10,926 ‫لا! لا يمكنك تركنا ضائعين هنا، ‫نجهل كيف نستعمل هذا حتى. 840 00:59:11,093 --> 00:59:15,097 ‫كما قال "أوزيريس" لـ"هوروس"، ‫"إن رأيتني، لا تلق التحية." 841 00:59:18,725 --> 00:59:21,228 ‫افعلي ذلك لأجل مومياء، أرجوك. 842 00:59:34,575 --> 00:59:35,909 ‫نحن قريبون. 843 00:59:42,332 --> 00:59:45,335 ‫كيف يعقل ذلك؟ جميعهم هنا معًا. 844 00:59:45,502 --> 00:59:47,838 ‫هناك سيكشف الموشور عن الخريطة. 845 00:59:48,005 --> 00:59:50,549 ‫أحضرنا الوحش ‫إلى حيث علينا استعمال الموشور؟ 846 00:59:50,632 --> 00:59:52,009 ‫يستحيل أن تكون صدفة. 847 00:59:52,176 --> 00:59:53,927 ‫إذن أنا الوحش الآن. 848 00:59:54,094 --> 00:59:56,763 ‫- اصمت! ‫- لا، لا "صمت"! 849 00:59:56,930 --> 01:00:01,768 ‫تريد اللوحة أن نجدها، ‫ستتلاعب بأي كان لفعل ذلك فقط. 850 01:00:02,311 --> 01:00:04,730 ‫عليّ الدخول إلى ذلك الكهف. 851 01:00:05,230 --> 01:00:06,231 ‫حقًا؟ 852 01:00:06,398 --> 01:00:08,984 ‫وكيف تنوي فعل ذلك؟ أولئك الشبان يكرهونك. 853 01:00:09,151 --> 01:00:11,403 ‫يكرهونك أيضًا؟ بكم ضربة سوط تدين؟ 854 01:00:11,570 --> 01:00:13,780 ‫سيتصلون بالشرطة ما إن يروك. 855 01:00:14,114 --> 01:00:18,452 ‫هلا تصغي إليّ؟ علينا صرف انتباههم ‫للدخول إلى ذلك الكهف. 856 01:00:20,996 --> 01:00:23,332 ‫لديّ فكرة، لكن علينا العمل كفريق. 857 01:00:23,624 --> 01:00:26,043 ‫إذن نحن فريق الآن. 858 01:00:26,210 --> 01:00:30,214 ‫لا أستطيع، لا أشعر بارتياح، لديّ سعال. 859 01:00:31,048 --> 01:00:32,716 ‫بوسعك الذهاب متنكرًا. 860 01:00:34,092 --> 01:00:35,093 ‫تابع. 861 01:00:35,260 --> 01:00:37,012 ‫لا تحتسبني، لا يناسبني ذلك. 862 01:00:37,179 --> 01:00:40,724 ‫أولئك هم علماء الآثار الأبرز في العالم. 863 01:00:40,891 --> 01:00:44,394 ‫ما ستكون ردة فعلهم برأيك ‫حين يرون الفرعون الضائع؟ 864 01:00:44,811 --> 01:00:45,812 ‫تابع. 865 01:00:45,979 --> 01:00:47,439 ‫إليك الجزء الأهم، 866 01:00:47,606 --> 01:00:51,401 ‫مهما حصل، لا تدعي أحدًا يراك تتحركين. 867 01:00:53,028 --> 01:00:54,571 ‫هيا! 868 01:00:54,947 --> 01:00:56,949 ‫لا بد أننا نفوت شيئًا ما. 869 01:00:57,115 --> 01:00:59,326 ‫حسنًا يا جماعة، سنرحل. 870 01:00:59,493 --> 01:01:03,664 ‫سأحرص على إعلام العالم بأسره أنك محتالة. 871 01:01:04,122 --> 01:01:06,458 ‫يا جماعة، هل طلب أحد بيتزا؟ 872 01:01:11,839 --> 01:01:14,925 ‫مرحبًا يا أصدقائي! كيف حال الجميع؟ 873 01:01:15,092 --> 01:01:17,010 ‫أنا بق الصحراء. 874 01:01:17,344 --> 01:01:18,178 ‫بدوي. 875 01:01:18,345 --> 01:01:19,513 ‫بدوي. 876 01:01:20,264 --> 01:01:24,893 ‫كنت أجول لكيلومترات عديدة، ‫برفقة ببغائي فقط. 877 01:01:26,770 --> 01:01:28,105 ‫كلبي. 878 01:01:28,522 --> 01:01:31,024 ‫أنتم علماء آثار. 879 01:01:31,191 --> 01:01:32,818 ‫يا لها من صدفة غير متوقعة 880 01:01:33,151 --> 01:01:36,405 ‫ربما قد يهمكم اكتشافي الكبير 881 01:01:36,613 --> 01:01:38,782 ‫ملكة السلالة الـ18، 882 01:01:38,949 --> 01:01:43,328 ‫مستشارة الملكة "نفرتيتي"، ‫خالة "توت عنخ أمون"... 883 01:01:43,537 --> 01:01:47,207 ‫"را أمون آه"! 884 01:01:48,876 --> 01:01:49,877 ‫"رامونا"؟ 885 01:01:50,043 --> 01:01:52,713 ‫لا، "رامونا" لأصدقائها المقربين فقط. 886 01:01:52,880 --> 01:01:55,799 ‫تدعى "را أمون آه"، نتوقف بين الأصوات. 887 01:01:56,717 --> 01:01:59,136 ‫ماذا لدينا هنا؟ 888 01:02:01,388 --> 01:02:03,932 ‫يبدو أنه ختم السلالة الـ18، صحيح يا جماعة؟ 889 01:02:04,099 --> 01:02:05,267 ‫- أجل، طبعًا. ‫- مذهل! 890 01:02:05,434 --> 01:02:06,852 ‫وانظر إلى كل هذه الحلى التزيينية! 891 01:02:13,275 --> 01:02:14,526 ‫"تاد"؟ 892 01:02:16,236 --> 01:02:18,113 ‫"سارة"، ماذا تفعلين هنا؟ 893 01:02:18,322 --> 01:02:20,991 ‫بحثت عنك في نصف العالم. 894 01:02:21,158 --> 01:02:23,160 ‫هل أنت بخير؟ هل أصابتك اللعنة؟ 895 01:02:23,327 --> 01:02:27,331 ‫لا، ليس أنا يا "سارة"، ‫لكن اللعنة أصابت مومياء و"بلجيف". 896 01:02:27,581 --> 01:02:30,167 ‫- "بلجيف"؟ ‫- إنها قصة طويلة 897 01:02:30,334 --> 01:02:33,086 ‫لكن انظري يا "سارة"، بهذا الموشور، ‫سنتمكن من إيجاد... 898 01:02:33,253 --> 01:02:34,755 ‫اللوحة الزمردية! 899 01:02:35,255 --> 01:02:36,381 ‫إنه مفتاح! 900 01:02:56,693 --> 01:02:58,403 ‫"سارة"، الخريطة! 901 01:03:01,865 --> 01:03:03,617 ‫ها هي اللوحة الزمردية! 902 01:03:03,951 --> 01:03:05,452 ‫في الهرم الكبير؟ 903 01:03:05,619 --> 01:03:08,288 ‫تحته، بناه "كيوبس" لتغطيتها. 904 01:03:08,455 --> 01:03:11,959 ‫الهرم ليس قبرًا، إنه لوح. 905 01:03:13,126 --> 01:03:15,128 ‫"تاد"، هذا اكتشاف مذهل. 906 01:03:15,295 --> 01:03:17,089 ‫إنه اكتشافك. 907 01:03:19,132 --> 01:03:22,845 ‫أنت محقة، هذا اكتشافي. 908 01:03:23,804 --> 01:03:25,138 ‫"تاد"؟ 909 01:03:25,597 --> 01:03:27,975 ‫وإن أخذتم جوهرة "النيل" هذه، 910 01:03:28,141 --> 01:03:30,894 ‫يسرني تقديم خنجري المضيء معها. 911 01:03:32,813 --> 01:03:33,897 ‫كيف الحال جميعًا؟ 912 01:03:35,482 --> 01:03:37,109 ‫لكن ماذا... 913 01:03:37,276 --> 01:03:40,821 ‫ماذا تفعل هنا، ‫أيها الغريب الذي لا أعرفه مطلقًا؟ 914 01:03:41,488 --> 01:03:44,491 ‫هل من أحد هنا يبحث عن اللوحة الزمردية؟ 915 01:03:45,993 --> 01:03:48,161 ‫يا لوقاحتك لتأتي إلى هنا يا رجل! 916 01:03:48,328 --> 01:03:49,830 ‫اتصل بالشرطة. 917 01:03:50,038 --> 01:03:51,039 ‫لا يا جماعة، انتظروا! 918 01:03:51,206 --> 01:03:53,208 ‫كيف نتصل بالشرطة هنا؟ هل الرقم 911؟ 919 01:03:53,375 --> 01:03:55,127 ‫ماذا؟ لا، لسنا في "الولايات المتحدة"! 920 01:03:55,294 --> 01:03:57,838 ‫يا جماعة، وجدت الخريطة، اللوحة حقيقية! 921 01:03:58,005 --> 01:03:59,339 ‫لكن ماذا تفعل؟ 922 01:03:59,673 --> 01:04:01,925 ‫من أنت؟ 923 01:04:05,345 --> 01:04:07,014 ‫ما هذا؟ مقرف! 924 01:04:07,181 --> 01:04:09,057 ‫أظهري الاحترام أيتها الصغيرة المزعجة. 925 01:04:09,224 --> 01:04:10,809 ‫من تنعت بالمزعجة؟ 926 01:04:10,976 --> 01:04:13,812 ‫وجدته، مرحبًا، الشرطة؟ ‫معنا "تاد"، الإرهابي. 927 01:04:13,979 --> 01:04:17,191 ‫أنا مومياء ملعونة عمرها 500 عام، ‫لذا احترمي الشيوخ. 928 01:04:17,357 --> 01:04:18,817 ‫توقفوا! 929 01:04:19,610 --> 01:04:21,278 ‫"تاد" يقول الحقيقة. 930 01:04:21,445 --> 01:04:23,322 ‫ادخلوا لتروا بنفسكم. 931 01:04:27,201 --> 01:04:29,536 ‫- هذا صحيح. ‫- الخريطة. 932 01:04:30,454 --> 01:04:33,123 ‫هل لنا بأخذها الآن؟ هناك خطب ما. 933 01:04:33,290 --> 01:04:35,459 ‫لنذهب يا جماعة، علينا جلب اللوحة. 934 01:04:35,626 --> 01:04:38,962 ‫لن تذهب إلى أي مكان يا "ستونز"! ‫ما زلت خطرًا على علم الآثار. 935 01:04:39,129 --> 01:04:40,464 ‫الشرطة في طريقها إلى هنا. 936 01:04:40,631 --> 01:04:42,299 ‫لكن علينا معالجة صديقي. 937 01:04:42,466 --> 01:04:45,802 ‫أخشى أنها نهاية الرحلة لكم جميعًا. 938 01:04:46,261 --> 01:04:47,387 ‫ماذا؟ 939 01:04:47,471 --> 01:04:51,433 ‫سيكون صديقك أول كائن من العالم الجديد ‫الذي سأحكمه 940 01:04:51,600 --> 01:04:53,727 ‫فور حصولي على اللوحة الزمردية. 941 01:04:54,186 --> 01:04:56,897 ‫حسنًا، حُسم الأمر يا غريبة الأطوار. 942 01:04:57,648 --> 01:05:02,611 ‫سأملأ المدن بالأرواح، ‫والمخلوقات الخيالية، والتعويذات. 943 01:05:02,903 --> 01:05:05,447 ‫وآنذاك ستكونون جميعًا غرباء الأطوار. 944 01:05:05,572 --> 01:05:06,657 ‫"فكتوريا". 945 01:05:06,782 --> 01:05:09,201 ‫ليست هي يا "سارة"، سيطرت عليها اللوحة! 946 01:05:09,368 --> 01:05:10,869 ‫- ماذا؟ ‫- القطعة على اليوميات. 947 01:05:11,036 --> 01:05:13,622 ‫لن يضحك أحد أبدًا على "فكتوريا مون"! 948 01:05:13,789 --> 01:05:14,831 ‫لا تدعهم يهربون! 949 01:05:21,797 --> 01:05:23,090 ‫لا! 950 01:05:24,132 --> 01:05:25,467 ‫ساعدوني! 951 01:05:28,011 --> 01:05:31,974 ‫أعطي أي شيء مقابل حمص بخنفساء الروث. 952 01:05:36,395 --> 01:05:39,022 ‫لا تدعهم يهربون. 953 01:05:44,570 --> 01:05:46,196 ‫هيا، ساعدوني! 954 01:05:46,572 --> 01:05:48,657 ‫هيا، يا جماعة، الفراشي، بسرعة! 955 01:05:49,032 --> 01:05:51,702 ‫فرشاة للغبار، فرشاة للرمل، فرشاة للحجارة. 956 01:05:51,869 --> 01:05:54,705 ‫كفاك كلاما عن الفراشي! انقل الحجارة وحسب! 957 01:05:54,872 --> 01:05:57,207 ‫- حسنًا! ‫- إنه متسلط جدًا. 958 01:06:07,134 --> 01:06:08,927 ‫أسرعوا، نكاد نصل. 959 01:06:13,432 --> 01:06:14,892 ‫لا تتحرك يا "تاد". 960 01:06:23,525 --> 01:06:26,695 ‫المكان مظلم، إنه مظلم جدًا. 961 01:06:26,862 --> 01:06:28,405 ‫الزم الحذر معه رجاءً. 962 01:06:28,572 --> 01:06:30,991 ‫يا للعجب، الزمرة بكاملها هنا. 963 01:06:31,158 --> 01:06:32,492 ‫هذه غلطة فادحة. 964 01:06:32,659 --> 01:06:35,078 ‫تسرق المومياءات من الحكومة المصرية؟ 965 01:06:35,245 --> 01:06:36,914 ‫مات الشاه يا سيد "ستونز". 966 01:06:37,080 --> 01:06:40,584 ‫أو يجدر بي القول "ستونز" المخلوق الفضائي؟ 967 01:06:40,751 --> 01:06:41,752 ‫أرجوك، اسمعني وحسب. 968 01:06:41,919 --> 01:06:46,423 ‫خلت أنك ستنجو بفعلتك، ‫لكنك نسيت ذكائي الخارق. 969 01:06:46,590 --> 01:06:49,843 ‫واتصال مجهول من شخص أعطاك المعلومة. 970 01:06:50,010 --> 01:06:51,094 ‫ذلك أيضًا. 971 01:06:51,261 --> 01:06:52,221 ‫كنا الفاعلين! 972 01:06:52,387 --> 01:06:53,722 ‫اسمع، هناك سيدة مجنونة 973 01:06:53,805 --> 01:06:55,682 ‫ستتسبب بنهاية العالم كما نعرفه! 974 01:06:55,849 --> 01:06:58,352 ‫اصمت! وإلا أصبتك باللمسة القاتلة. 975 01:06:58,519 --> 01:07:00,354 ‫خذوا هذه المومياء إلى المتحف في "أثينا". 976 01:07:00,562 --> 01:07:02,272 ‫- "القاهرة". ‫- هذا ما قلته. 977 01:07:02,648 --> 01:07:04,483 ‫وما تبقى، اعتقلوا الجميع! 978 01:07:04,650 --> 01:07:06,568 ‫بما في ذلك هذا الرجل بالزي التنكري. 979 01:07:06,735 --> 01:07:08,695 ‫ليس هذا، يبدو جميل الشكل. 980 01:07:08,862 --> 01:07:10,864 ‫حسنًا، هيا بنا! 981 01:07:11,240 --> 01:07:12,991 ‫لا يمكنهم اعتقالنا الآن يا "سارة". 982 01:07:13,158 --> 01:07:16,495 ‫لا تفعل شيئا الآن يا "تاد"، ‫ليس قبل أن يتسنى لنا تفسير كل هذا. 983 01:07:16,662 --> 01:07:18,664 ‫لم يبق متسع من الوقت لمومياء. 984 01:07:18,830 --> 01:07:19,998 ‫"تاد"! 985 01:07:20,165 --> 01:07:23,418 ‫عليكم إطلاق سراحنا! نهاية العالم وشيكة! 986 01:07:23,585 --> 01:07:25,254 ‫- مومياء! أفلته! ‫- عد إلى هنا. 987 01:07:25,420 --> 01:07:27,422 ‫مومياء، سأنقذك، أتسمعني؟ 988 01:07:27,589 --> 01:07:28,924 ‫سأنقذك! 989 01:07:29,132 --> 01:07:31,051 ‫أرجوك، عليّ أن أنقذ صديقي. 990 01:07:33,220 --> 01:07:34,179 ‫مومياء! 991 01:07:49,152 --> 01:07:52,781 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ ‫ألم يسبق لك قط أن رأيت مومياء حية؟ 992 01:07:54,283 --> 01:07:56,535 ‫أنت "را أمون آه". 993 01:07:56,869 --> 01:07:58,829 ‫مملكة السلالة الـ18. 994 01:08:05,127 --> 01:08:08,005 ‫أعجز عن التنفس 995 01:08:09,173 --> 01:08:10,257 ‫آسفة. 996 01:08:12,217 --> 01:08:14,386 ‫- رأسي. ‫- "تاد"، هل أنت بخير؟ 997 01:08:15,470 --> 01:08:17,973 ‫أجل، ماذا عن مومياء؟ 998 01:08:19,349 --> 01:08:22,185 ‫تزداد حاله سوءًا. 999 01:08:26,481 --> 01:08:31,028 ‫لنذهب، علينا الخروج من هنا ‫وإيجاد اللوحة قبل فوات الأوان. 1000 01:08:31,528 --> 01:08:32,487 ‫لا. 1001 01:08:33,697 --> 01:08:35,032 ‫اذهبا من دوني. 1002 01:08:35,657 --> 01:08:36,617 ‫ماذا؟ 1003 01:08:37,910 --> 01:08:41,078 ‫لست خطرًا على علم الآثار فقط، 1004 01:08:41,412 --> 01:08:43,832 ‫أنا خطر على جميع المحيطين بي. 1005 01:08:43,999 --> 01:08:45,501 ‫هذا غير صحيح. 1006 01:08:46,001 --> 01:08:50,380 ‫لو أنني لم أصبح مهووسًا ‫بإظهار أنني عالم آثار عظيم، 1007 01:08:50,796 --> 01:08:52,883 ‫ما كنا في هذه الورطة حتى. 1008 01:08:54,384 --> 01:08:57,386 ‫لا أفيد سوى في إيقاع الناس في المشاكل. 1009 01:08:57,720 --> 01:09:00,140 ‫خير لي أن أُحتجز هنا. 1010 01:09:08,273 --> 01:09:09,942 ‫أنت... 1011 01:09:17,533 --> 01:09:19,033 ‫أنت 1012 01:09:19,451 --> 01:09:21,036 ‫أفضل 1013 01:09:21,370 --> 01:09:23,705 ‫عالم آثار 1014 01:09:24,122 --> 01:09:26,124 ‫في العالم. 1015 01:09:27,334 --> 01:09:29,502 ‫عثرت عليّ. 1016 01:09:38,929 --> 01:09:39,930 ‫مومياء، 1017 01:09:40,848 --> 01:09:42,349 ‫سامحني أرجوك. 1018 01:09:42,599 --> 01:09:45,769 ‫"تاد"، سبق أن فعلت ذلك. 1019 01:09:47,020 --> 01:09:48,397 ‫ليس على ذلك. 1020 01:09:50,732 --> 01:09:52,192 ‫بل على هذا. 1021 01:09:55,612 --> 01:09:57,364 ‫هيا، علينا أن نعود! 1022 01:09:57,573 --> 01:10:00,158 ‫في الواقع، ستستدعي وحشًا ليبرحنا ضربًا! 1023 01:10:00,325 --> 01:10:02,995 ‫يبدو ذلك غريبًا جدًا، ‫يجدر بنا استجوابهم يا "بيكل". 1024 01:10:03,161 --> 01:10:06,707 ‫يحاولون التلاعب بعقلك يا "راميريز"، ‫لا تصدقي كل ذلك. 1025 01:10:10,836 --> 01:10:12,087 ‫ما هذا؟ 1026 01:10:26,810 --> 01:10:28,187 ‫اصمد يا مومياء! 1027 01:10:28,437 --> 01:10:29,980 ‫بسرعة يا "تاد"! 1028 01:10:33,525 --> 01:10:35,277 ‫اصعدي! ليس لدينا وقت! 1029 01:10:36,570 --> 01:10:40,282 ‫سيعطونني غرفتي الخاصة ‫في المتحف في "القاهرة". 1030 01:10:40,616 --> 01:10:42,868 ‫ماذا؟ لا يمكنك تركنا الآن. 1031 01:10:43,243 --> 01:10:45,996 ‫انتظرت هذه اللحظة ثلاثة آلاف سنة. 1032 01:10:46,163 --> 01:10:48,332 ‫تعرف كم يعني لي هذا الأمر. 1033 01:10:49,750 --> 01:10:51,919 ‫بسرعة! عليك أن تشفي مومياء. 1034 01:10:55,172 --> 01:10:58,258 ‫تذكري، لا تدعي أحدًا يراك تتحركين. 1035 01:11:01,053 --> 01:11:05,057 ‫بالتوفيق، "را أمون آه". 1036 01:11:14,274 --> 01:11:17,236 ‫"غريبة الأطوار مخبولة، ‫هي مجرد مختلة غريبة الشكل." 1037 01:11:17,444 --> 01:11:19,613 ‫ستلقنهم غريبة الشكل هذه درسًا. 1038 01:11:19,696 --> 01:11:21,573 ‫سيمنحونني الاحترام الذي أستحقه. 1039 01:11:24,952 --> 01:11:29,540 ‫قالت "رامونا" إن اللوحة تريد من يجدها، ‫تستعمل "فكتوريا" للعودة إلى الحياة. 1040 01:11:29,831 --> 01:11:32,835 ‫- إلى أين ذهبت؟ ‫- هناك، انظر. 1041 01:11:59,152 --> 01:12:00,362 ‫أجل! 1042 01:12:00,571 --> 01:12:01,864 ‫حاربيها يا "فكتوريا"! 1043 01:12:02,030 --> 01:12:03,699 ‫تغلغلت اللوحة إلى داخلك. 1044 01:12:03,907 --> 01:12:05,993 ‫لن أسمح لك بأخذها مني! 1045 01:12:06,159 --> 01:12:07,119 ‫لا، مهلًا! 1046 01:12:07,411 --> 01:12:08,745 ‫إنها لي! 1047 01:12:10,914 --> 01:12:11,915 ‫"فكتوريا"! 1048 01:12:20,799 --> 01:12:22,467 ‫- نجحنا. ‫- لنتابع. 1049 01:12:22,634 --> 01:12:25,429 ‫أشعر كأن معدتي مشتبكة برئتي. 1050 01:12:25,512 --> 01:12:26,722 ‫ليس بالأمر الجيد، صحيح؟ 1051 01:12:26,805 --> 01:12:28,891 ‫يجدر بنا أن نصل قريبًا يا مومياء؟ 1052 01:12:29,057 --> 01:12:30,893 ‫لا تبدو... 1053 01:12:31,059 --> 01:12:32,477 ‫كبيرة جدًا. 1054 01:12:37,900 --> 01:12:39,943 ‫كيف سنجد اللوحة؟ 1055 01:12:41,904 --> 01:12:43,363 ‫إنها هناك. 1056 01:12:49,203 --> 01:12:51,371 ‫أرى ضوءًا ساطعًا. 1057 01:12:51,538 --> 01:12:54,291 ‫انتهت اللعبة، اعتن بـ"أنتونيو". 1058 01:12:54,458 --> 01:12:55,667 ‫اصمد يا صديقي. 1059 01:12:59,796 --> 01:13:01,507 ‫"تاد"، هناك، المذبح. 1060 01:13:01,673 --> 01:13:03,967 ‫- أخيرًا يا مومياء. ‫- رائع. 1061 01:13:09,348 --> 01:13:11,016 ‫ليست هنا! 1062 01:13:11,183 --> 01:13:13,018 ‫أتبحثون عن شيء؟ 1063 01:13:14,269 --> 01:13:18,315 ‫استعملت هذه اللوحة ‫آخر مرة قبل أربعة آلاف عام. 1064 01:13:20,609 --> 01:13:24,238 ‫اليوم، أخيرًا، باتت حرة مجددًا. 1065 01:13:24,488 --> 01:13:25,822 ‫"فكتوريا"! 1066 01:13:28,575 --> 01:13:30,244 ‫هذا رائع بالفعل. 1067 01:13:30,827 --> 01:13:35,832 ‫اقتربي من النور، يا كائنات العالم السفلي! 1068 01:13:40,838 --> 01:13:43,048 ‫أرجوك، علينا معالجة صديقنا. 1069 01:13:43,298 --> 01:13:45,801 ‫ما عاد صديقك. 1070 01:13:46,218 --> 01:13:48,887 ‫أكمل تحولك! 1071 01:14:06,780 --> 01:14:07,698 ‫مومياء! 1072 01:14:07,781 --> 01:14:09,616 ‫اقض عليهم! 1073 01:14:10,200 --> 01:14:13,871 ‫يا صديقي! هذا أنا، "تاد"، ‫عالم الآثار المفضل لديك! 1074 01:14:31,680 --> 01:14:33,682 ‫خرج عن السيطرة، ماذا نفعل؟ 1075 01:14:33,849 --> 01:14:36,268 ‫لا يمكننا مساعدته من دون اللوحة. 1076 01:14:42,399 --> 01:14:44,026 ‫تعالي إليّ 1077 01:14:44,276 --> 01:14:47,446 ‫يا وحوش العالم السفلي. 1078 01:14:57,664 --> 01:14:59,166 ‫كيف الحال أيها العاميون؟ 1079 01:14:59,416 --> 01:15:00,417 ‫"رامونا"! 1080 01:15:00,751 --> 01:15:02,961 ‫هاك، أيها الكلب الصغير، انظر إلى ما لديّ! 1081 01:15:03,420 --> 01:15:05,255 ‫تعال إلى هنا أيها الضخم. 1082 01:15:05,464 --> 01:15:06,798 ‫اجلبها! 1083 01:15:10,135 --> 01:15:12,804 ‫لا، ليس أنا! الدجاجة! 1084 01:15:13,555 --> 01:15:15,390 ‫بسرعة، "رامونا"، اركضي! 1085 01:15:17,142 --> 01:15:18,018 ‫لن تنجح. 1086 01:15:20,062 --> 01:15:21,063 ‫ساعديني يا "سارة"! 1087 01:15:44,753 --> 01:15:45,587 ‫لا! 1088 01:15:45,671 --> 01:15:48,173 ‫- "فكتوريا" ‫- ماذا حصل؟ 1089 01:15:52,219 --> 01:15:53,720 ‫"بلجيف"، لا! 1090 01:15:55,889 --> 01:15:58,058 ‫على مهلك، يا صغيري، على مهلك. 1091 01:15:59,268 --> 01:16:02,104 ‫سيلتهمني الآن! 1092 01:16:09,278 --> 01:16:10,779 ‫لا! 1093 01:16:15,492 --> 01:16:18,161 ‫مومياء! 1094 01:16:26,086 --> 01:16:28,797 ‫لا! 1095 01:16:49,860 --> 01:16:51,695 ‫أجل، نحن آتيان الآن. 1096 01:16:51,778 --> 01:16:54,364 ‫لكن "تاد" استغرق ساعتين ليستعد. 1097 01:16:54,531 --> 01:16:56,867 ‫عذرًا، خلت أنه علينا ارتداء بزة رسمية. 1098 01:16:57,034 --> 01:17:00,621 ‫استرخ، هذا يومك، ويجدر بك الاستمتاع به. 1099 01:17:00,787 --> 01:17:03,123 ‫من هذا السيد الموقر؟ 1100 01:17:03,290 --> 01:17:05,792 ‫هيا، لا تكن سخيفًا، هل وصلت "سارة"؟ 1101 01:17:05,959 --> 01:17:08,295 ‫- هيا، حان دورنا. ‫- أراك هناك يا صديقي. 1102 01:17:08,462 --> 01:17:11,173 ‫لنبدأ بالترحيب ترحيبًا حارًا بسائر الفريق. 1103 01:17:15,093 --> 01:17:15,928 ‫تنفس يا "تاد". 1104 01:17:16,011 --> 01:17:20,098 ‫هذه المرة نجحت فعلًا، ‫ليرى العالم بأسره ذلك. 1105 01:17:22,768 --> 01:17:27,814 ‫يا أصدقائي، هذا الاكتشاف ‫سيغيّر مسار علم الآثار إلى الأبد. 1106 01:17:28,649 --> 01:17:33,612 ‫وجودنا هنا اليوم هو بسبب شخص ‫لم يفقد الأمل قط. 1107 01:17:34,112 --> 01:17:38,242 ‫قد أقول حتى إنه أفضل عالم آثار أعرفه. 1108 01:17:39,451 --> 01:17:42,621 ‫لهذا السبب، أريدكم أن تصفقوا بحرارة 1109 01:17:42,788 --> 01:17:44,706 ‫لأجدد عضو في فريقنا: 1110 01:17:44,873 --> 01:17:47,876 ‫د. "تاد ستونز"! 1111 01:17:54,216 --> 01:17:56,051 ‫نجحت يا رجل. 1112 01:18:02,391 --> 01:18:03,725 ‫أنا... 1113 01:18:09,648 --> 01:18:11,817 ‫"تاد"، هل أنت بخير؟ 1114 01:18:12,234 --> 01:18:13,235 ‫يا جماعة، 1115 01:18:13,527 --> 01:18:15,696 ‫أين "سارة"؟ و"رامونا"؟ 1116 01:18:16,071 --> 01:18:19,199 ‫لا تقلق بشأنهما الآن، أنت معنا. 1117 01:18:21,118 --> 01:18:23,620 ‫أين مومياء؟ 1118 01:18:24,371 --> 01:18:25,372 ‫مومياء؟ 1119 01:18:25,539 --> 01:18:28,542 ‫"تاد"، سقط مومياء في الهاوية. 1120 01:18:28,709 --> 01:18:30,627 ‫لقد رحل 1121 01:18:33,046 --> 01:18:34,506 ‫هذا غير صائب. 1122 01:18:35,674 --> 01:18:37,176 ‫هذا غير صائب. 1123 01:18:37,467 --> 01:18:38,802 ‫هذا غير صائب. 1124 01:18:41,597 --> 01:18:45,934 ‫هذا غير صائب! 1125 01:18:49,354 --> 01:18:51,148 ‫لكن لماذا لا يفعل شيئًا؟ 1126 01:18:51,315 --> 01:18:53,650 ‫تسمم اللوحة أعمق رغباتك. 1127 01:18:53,775 --> 01:18:55,527 ‫إنها تستحوذ عليه. 1128 01:18:56,945 --> 01:18:58,655 ‫قاومها يا "تاد"! 1129 01:19:05,078 --> 01:19:07,164 ‫اخرجي من فكري! 1130 01:19:43,450 --> 01:19:45,619 ‫مرحبًا يا رفيقي. 1131 01:19:46,495 --> 01:19:47,913 ‫مرحبًا يا صديقي. 1132 01:19:50,666 --> 01:19:54,169 ‫"جيف"، يا صاح، لقد شُفيت! 1133 01:20:00,050 --> 01:20:01,844 ‫لنخرج من هنا. 1134 01:20:09,268 --> 01:20:11,603 ‫- علينا أن نركض، صحيح؟ ‫- أجل. 1135 01:20:33,000 --> 01:20:33,834 ‫رائع! 1136 01:20:34,001 --> 01:20:36,837 ‫انظروا، بسرعة! ليلتقط لنا أحد صورة، هيا. 1137 01:20:37,004 --> 01:20:40,132 ‫ستحقق نجاحًا باهرًا ‫بين متابعيّ على "إنستازام". 1138 01:20:40,299 --> 01:20:43,552 ‫حسنًا، فهمت، سأتوقف الآن. 1139 01:20:43,969 --> 01:20:44,887 ‫ماذا؟ 1140 01:20:47,973 --> 01:20:52,477 ‫"سارة"، لا أعلم كيف أعتذر، لم... 1141 01:20:56,440 --> 01:21:01,153 ‫كم أفتقد جنودي، كانوا جميعًا يعبدونني ‫كلما رغبت في ذلك؟ 1142 01:21:03,864 --> 01:21:05,199 ‫"ستونز"! 1143 01:21:07,117 --> 01:21:07,951 ‫توقف! 1144 01:21:08,118 --> 01:21:10,162 ‫أعدّي الأغلال لتكبيله! 1145 01:21:10,495 --> 01:21:13,665 ‫خذني، لكن أرجوك دع أصدقائي، ‫لم يرتكبوا أي سوء. 1146 01:21:13,874 --> 01:21:15,709 ‫لا تتفوه بكلمة يا "ستونز"، أنت قيد... 1147 01:21:15,959 --> 01:21:17,794 ‫حر، أنت حر طليق. 1148 01:21:18,045 --> 01:21:19,546 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 1149 01:21:19,713 --> 01:21:21,632 ‫شرح لي زملاؤك كل شيء؟ 1150 01:21:21,840 --> 01:21:24,301 ‫الناووس، واللعنة، والمومياءات. 1151 01:21:24,760 --> 01:21:26,929 ‫- أين اللوحة؟ ‫- أُتلفت. 1152 01:21:27,095 --> 01:21:29,598 ‫رائع، كان ذلك الشيء خطرًا جدًا. 1153 01:21:29,765 --> 01:21:33,185 ‫عدني ألّا تتفوه بكلمة عن هذا الأمر لأحد. 1154 01:21:35,521 --> 01:21:36,563 ‫أعدك. 1155 01:21:38,106 --> 01:21:42,069 ‫مستحيل! أنا المسؤول هنا، ‫وذلك الرجل هو إرهابي دولي! 1156 01:21:42,236 --> 01:21:46,073 {\an8}‫"تاد ستونز"، أنت قيد الاعتقال ‫باسم حكومة... 1157 01:21:48,951 --> 01:21:50,786 ‫اللمسة القاتلة، لا تخفق أبدًا. 1158 01:21:50,953 --> 01:21:51,954 ‫"ستونز"! 1159 01:21:52,329 --> 01:21:54,831 ‫ما زال علينا إيجاد كنز الملك "باكال". 1160 01:21:54,998 --> 01:21:57,793 ‫- ما قولك؟ هل ستشارك؟ ‫- أجل، هيا. 1161 01:21:58,502 --> 01:22:01,839 ‫شكرًا يا جماعة، لكن عندي مشاريع مع فريقي. 1162 01:22:02,923 --> 01:22:05,759 ‫اعتن بهم، هم فريق رائع. 1163 01:22:10,305 --> 01:22:12,140 ‫لا أفهم لما لم تبقي. 1164 01:22:12,307 --> 01:22:15,060 ‫كانت فرصتك لتُعرضي في متحف. 1165 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 ‫أعلم يا عزيزي، ‫إنه المكان الملائم لملكة مثلي. 1166 01:22:18,105 --> 01:22:21,942 ‫لكن من يرغب أن يُحتجز مجددًا؟ ‫الآن أريد رؤية العالم. 1167 01:22:22,109 --> 01:22:23,569 ‫أجل! هذه "رامونا" التي أحبها. 1168 01:22:23,986 --> 01:22:27,281 ‫لا أصدّق ما أراه! مومياءان حيتان! 1169 01:22:27,447 --> 01:22:29,867 ‫تقولين "مومياء"، لكنه مجرد كومة من العظام. 1170 01:22:30,033 --> 01:22:32,452 ‫والضمادات النتنة، أعلم. 1171 01:22:33,704 --> 01:22:38,375 ‫لكنها كومة العظام الأكثر تميزًا ‫التي رأيتها يومًا. 1172 01:22:39,209 --> 01:22:42,546 ‫ثقافتا "مصر" والـ"إنكا" معًا ‫بعد آلاف الأعوام. 1173 01:22:42,754 --> 01:22:44,256 ‫يجدر بكما أن تفخرا بنفسكما. 1174 01:22:44,548 --> 01:22:48,927 ‫لكن الدرس الكبير بشأن هذه المغامرة ‫ليس من نكون عليه، بل مع من تشاركناها. 1175 01:22:49,094 --> 01:22:52,181 ‫وتشاركتها مع أعز صديق لي في العالم! 1176 01:22:52,347 --> 01:22:54,933 ‫صديقي، وزميلي، وأخي، ورفيقي... 1177 01:22:55,100 --> 01:22:57,561 ‫حسنًا، شكرًا يا مومياء، فهمنا الفكرة. 1178 01:22:57,728 --> 01:23:01,440 ‫لا أعلم ما كنت لأفعله من دونك يا دجاجة! ‫صحيح يا رفيقي؟ 1179 01:23:05,819 --> 01:23:07,487 ‫دجاجة! 1180 01:23:29,468 --> 01:23:30,469 ‫"النهاية" 1181 01:29:10,559 --> 01:29:12,561 ‫ترجمة "بيروت، لبنان" ‫